All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E35_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 35= 3 00:01:57,100 --> 00:01:59,600 My Lady, the young master 4 00:01:59,890 --> 00:02:01,170 has been refusing to eat and rest. 5 00:02:01,530 --> 00:02:03,920 If this continues, her body might not be able to bear it. 6 00:02:04,100 --> 00:02:04,940 Understood. 7 00:02:05,530 --> 00:02:06,370 Leave us. 8 00:02:06,770 --> 00:02:07,610 Yes. 9 00:02:16,610 --> 00:02:17,450 A'nu. 10 00:02:23,850 --> 00:02:25,890 Mother, you're here. 11 00:02:26,490 --> 00:02:27,890 You can't be like this. 12 00:02:29,410 --> 00:02:31,170 Apart from hurting yourself, 13 00:02:32,100 --> 00:02:33,560 it's futile. 14 00:02:36,130 --> 00:02:38,120 Isn't it just that Tang Yu killed Luojiao? 15 00:02:40,540 --> 00:02:41,380 Anyway, 16 00:02:43,410 --> 00:02:45,120 everyone will die sooner or later. 17 00:02:47,210 --> 00:02:48,920 It's just a matter of time. 18 00:02:50,940 --> 00:02:52,090 Don't say that. 19 00:02:53,770 --> 00:02:54,610 Mother, 20 00:02:57,940 --> 00:02:58,970 I'm really okay. 21 00:03:00,660 --> 00:03:02,260 It's all my fault. 22 00:03:02,260 --> 00:03:03,280 No, it's not. 23 00:03:04,490 --> 00:03:05,610 It's my fault. 24 00:03:06,210 --> 00:03:07,890 Luojiao and Mr. Shi 25 00:03:09,210 --> 00:03:10,940 died because of me. 26 00:03:10,940 --> 00:03:12,460 It's my fault. 27 00:03:12,460 --> 00:03:14,130 It was me who believed him. 28 00:03:14,130 --> 00:03:14,970 It's... 29 00:03:20,100 --> 00:03:21,690 It's me who liked him. 30 00:03:30,660 --> 00:03:31,560 Mother. 31 00:03:33,460 --> 00:03:34,690 Feelings often 32 00:03:36,380 --> 00:03:37,610 come suddenly and strongly. 33 00:03:40,300 --> 00:03:41,690 They are true 34 00:03:42,940 --> 00:03:44,090 when they come. 35 00:03:46,260 --> 00:03:47,610 No matter who he is, 36 00:03:49,330 --> 00:03:51,280 and no matter if he has deceived you, 37 00:03:53,180 --> 00:03:54,020 your feelings for him 38 00:03:55,130 --> 00:03:56,970 are real. 39 00:04:05,570 --> 00:04:06,410 Child, 40 00:04:08,540 --> 00:04:09,840 liking someone 41 00:04:10,300 --> 00:04:11,560 has nothing to do with right or wrong. 42 00:04:12,850 --> 00:04:15,250 Even if he betrayed you before, 43 00:04:17,420 --> 00:04:18,970 never doubt 44 00:04:19,170 --> 00:04:20,480 the beautiful moments 45 00:04:22,010 --> 00:04:23,760 in your life. 46 00:04:48,420 --> 00:04:49,260 My Lady, 47 00:04:49,610 --> 00:04:51,320 my life is not important. 48 00:04:51,580 --> 00:04:53,160 Please think of the bigger picture. 49 00:04:54,890 --> 00:04:55,730 A'nu, 50 00:04:57,330 --> 00:04:58,170 it's you. 51 00:05:06,170 --> 00:05:07,010 Rest assured. 52 00:05:08,660 --> 00:05:09,500 I will 53 00:05:09,940 --> 00:05:11,920 eradicate the Moon Worship Sect, 54 00:05:12,210 --> 00:05:13,290 kill Bai Yue, 55 00:05:13,290 --> 00:05:14,320 kill Tang Yu, 56 00:05:15,380 --> 00:05:16,530 and avenge General Gai 57 00:05:17,420 --> 00:05:19,010 and Mr. Shi. 58 00:05:19,010 --> 00:05:19,850 Mother, 59 00:05:27,100 --> 00:05:28,730 I will personally kill him. 60 00:05:31,620 --> 00:05:37,180 (Shuimu Residence) 61 00:05:42,980 --> 00:05:43,820 Xiaoyao, 62 00:05:46,050 --> 00:05:46,890 you're back. 63 00:05:50,140 --> 00:05:50,980 Madam, 64 00:05:52,490 --> 00:05:53,640 I found the puppet bug. 65 00:05:55,100 --> 00:05:56,440 Thank Nuwa for her blessings. 66 00:05:58,330 --> 00:05:59,290 Sorry to worry you 67 00:06:00,170 --> 00:06:01,570 a few days ago. 68 00:06:02,170 --> 00:06:03,690 Madam, I understand your intention, 69 00:06:04,010 --> 00:06:05,090 and I will always remember it. 70 00:06:09,050 --> 00:06:10,040 How is Ling'er? 71 00:06:10,290 --> 00:06:12,140 Ling'er is fine now. 72 00:06:12,140 --> 00:06:13,210 You don't need to worry. 73 00:06:13,210 --> 00:06:14,200 Thank you, Madam. 74 00:06:14,580 --> 00:06:16,530 I'll go refine the puppet bug now. 75 00:06:24,940 --> 00:06:25,780 Xiaoyao, 76 00:06:28,450 --> 00:06:29,920 you saw Jiang 77 00:06:30,820 --> 00:06:32,530 at the Demon-Locking Tower, right? 78 00:06:41,170 --> 00:06:42,690 May Mr. Jiang rest in peace. 79 00:06:44,100 --> 00:06:45,760 He gave me this Seven-Star Sword 80 00:06:46,450 --> 00:06:47,920 to help me defeat the King of Prison. 81 00:06:52,170 --> 00:06:53,010 Right. 82 00:06:54,260 --> 00:06:55,920 When Jiang 83 00:06:56,610 --> 00:06:58,010 left the mountain, 84 00:06:58,580 --> 00:07:00,640 he brought this Seven-Star Sword with him. 85 00:07:04,980 --> 00:07:06,360 I stood at the gate, 86 00:07:08,700 --> 00:07:11,010 watching him gradually disappear 87 00:07:11,820 --> 00:07:13,880 into the sea of clouds. 88 00:07:19,890 --> 00:07:21,290 But I never thought 89 00:07:23,890 --> 00:07:25,640 from that moment on, 90 00:07:26,980 --> 00:07:29,090 I'd never see him again. 91 00:07:45,050 --> 00:07:46,290 Now I understand. 92 00:07:48,290 --> 00:07:50,760 We can't always dwell on assumptions about the past. 93 00:07:52,330 --> 00:07:53,730 We can't change the past. 94 00:07:54,890 --> 00:07:56,440 We can only gain strength from it 95 00:07:58,170 --> 00:07:59,200 and move forward. 96 00:08:02,010 --> 00:08:05,600 Kid, you've improved a lot. 97 00:08:07,260 --> 00:08:08,100 Sir, 98 00:08:08,500 --> 00:08:10,040 after passing through the Rakshasa Ghost Cave, 99 00:08:10,540 --> 00:08:11,640 I realized one thing. 100 00:08:12,050 --> 00:08:12,890 What? 101 00:08:13,860 --> 00:08:14,810 Death 102 00:08:15,610 --> 00:08:16,480 is not the end, 103 00:08:20,730 --> 00:08:21,760 but forgetting is. 104 00:08:32,170 --> 00:08:33,290 This belongs to Mount Shu. 105 00:08:33,580 --> 00:08:34,730 It should be returned to Mount Shu. 106 00:08:34,730 --> 00:08:36,490 Jiang left it for you. 107 00:08:37,090 --> 00:08:38,290 You should take it. 108 00:08:47,700 --> 00:08:48,540 I'm getting older 109 00:08:49,260 --> 00:08:50,610 and older. 110 00:08:51,380 --> 00:08:52,610 It's time for me to go back. 111 00:08:54,730 --> 00:08:55,570 Kid, 112 00:08:57,290 --> 00:08:58,610 remember my words. 113 00:09:00,940 --> 00:09:02,880 With a righteous heart, 114 00:09:04,700 --> 00:09:06,120 the world is vast. 115 00:09:16,170 --> 00:09:18,120 Sir, we shall meet again. 116 00:12:05,410 --> 00:12:07,440 Xiaoyao, Xiaoyao! 117 00:12:13,050 --> 00:12:13,890 Madam. 118 00:12:13,900 --> 00:12:16,050 Ling'er is not doing well. 119 00:12:20,780 --> 00:12:21,620 Ling'er. 120 00:12:25,050 --> 00:12:25,970 Why are you so cold? 121 00:12:26,490 --> 00:12:27,330 Ling'er, 122 00:12:27,780 --> 00:12:29,000 why are you so cold? 123 00:12:30,780 --> 00:12:33,290 Although she is unconscious, 124 00:12:33,780 --> 00:12:36,490 she is still gathering her vital qi 125 00:12:36,650 --> 00:12:38,560 to protect the fetus in her belly, 126 00:12:38,900 --> 00:12:40,850 regardless of herself. 127 00:12:45,940 --> 00:12:46,780 Fetus? 128 00:12:52,380 --> 00:12:53,370 Madam, 129 00:12:55,140 --> 00:12:56,490 you must be kidding. 130 00:12:57,460 --> 00:12:58,760 How could Ling'er be pregnant? 131 00:13:03,940 --> 00:13:06,020 Ling'er is not an ordinary person. 132 00:13:06,020 --> 00:13:07,880 She is a descendant of the Deity Clan. 133 00:13:08,170 --> 00:13:09,370 Being pregnant is not the same for her 134 00:13:09,730 --> 00:13:11,560 as it is for ordinary people. 135 00:13:11,900 --> 00:13:13,090 If you didn't know, 136 00:13:13,820 --> 00:13:15,370 it's understandable. 137 00:13:32,340 --> 00:13:33,180 Ling'er, 138 00:13:35,170 --> 00:13:36,730 why didn't you tell me? 139 00:13:38,610 --> 00:13:39,800 I'm such a jerk. 140 00:13:40,220 --> 00:13:41,440 I knew nothing. 141 00:13:47,650 --> 00:13:48,490 Madam, 142 00:13:49,580 --> 00:13:51,000 you must have a way to save Ling'er. 143 00:13:51,530 --> 00:13:52,370 Tell me. 144 00:13:52,440 --> 00:13:53,290 I'll do anything 145 00:13:53,290 --> 00:13:54,320 to save her. 146 00:13:56,340 --> 00:13:59,380 Only the Qilin Horn can save her and her child. 147 00:13:59,380 --> 00:14:00,780 Where is the Qilin Horn? 148 00:14:00,780 --> 00:14:01,620 I'll go and find it. 149 00:14:02,580 --> 00:14:05,640 The Qilin Horn belongs to the divine beast, Fire Qilin. 150 00:14:06,580 --> 00:14:08,200 It's hidden in the Fire Qilin Cave, 151 00:14:08,610 --> 00:14:12,930 half a day's journey south of the Rakshasa Ghost Cave. 152 00:14:14,490 --> 00:14:15,330 Thank you, Madam. 153 00:14:25,940 --> 00:14:26,780 Ling'er, 154 00:14:27,850 --> 00:14:29,290 you wait for me here. 155 00:14:32,610 --> 00:14:33,930 After going through hardships 156 00:14:35,260 --> 00:14:36,370 and finally reuniting, 157 00:14:39,260 --> 00:14:40,610 I won't let anything happen to you. 158 00:14:43,090 --> 00:14:44,490 From now on, the three of us 159 00:14:47,410 --> 00:14:48,440 will never be separated again. 160 00:15:34,650 --> 00:15:35,800 Is the Fire Qilin 161 00:15:36,170 --> 00:15:38,170 really hiding in this ice cellar? 162 00:16:52,850 --> 00:16:54,000 This is the Fire Qilin? 163 00:17:07,580 --> 00:17:08,420 Sorry. 164 00:17:31,170 --> 00:17:32,520 I have to get the Qilin Horn. 165 00:18:06,620 --> 00:18:09,780 (Mr. Qilin) 166 00:18:14,620 --> 00:18:15,460 Old man, 167 00:18:16,290 --> 00:18:17,130 are you alright? 168 00:18:28,050 --> 00:18:30,010 Much better now. 169 00:18:30,820 --> 00:18:32,400 Old man, it's your bead. 170 00:18:38,580 --> 00:18:40,740 It's this little bead 171 00:18:40,740 --> 00:18:43,160 that caused trouble for me. 172 00:18:51,050 --> 00:18:53,130 Thank you so much, kid. 173 00:18:54,530 --> 00:18:55,490 Old man, 174 00:18:56,820 --> 00:18:57,770 are you 175 00:18:58,170 --> 00:18:59,890 the Fire Qilin 176 00:19:01,700 --> 00:19:02,890 that I saw just now? 177 00:19:03,460 --> 00:19:05,610 That's right. I am the Fire Qilin. 178 00:19:05,940 --> 00:19:06,920 Hurry and leave. 179 00:19:07,700 --> 00:19:09,340 This is not a place for sightseeing. 180 00:19:09,340 --> 00:19:10,490 Don't disturb my sleep. 181 00:19:12,370 --> 00:19:13,370 Mr. Qilin, 182 00:19:15,860 --> 00:19:17,010 my wife is seriously injured, 183 00:19:17,010 --> 00:19:17,850 and the fetus is unstable. 184 00:19:17,980 --> 00:19:19,100 Both their lives are at stake. 185 00:19:19,100 --> 00:19:20,650 Please grant me the Qilin Horn 186 00:19:21,010 --> 00:19:22,040 to save my wife and child. 187 00:19:23,820 --> 00:19:26,560 Where did you hear about this secret prescription, kid? 188 00:19:27,530 --> 00:19:28,370 It's impossible. 189 00:19:29,220 --> 00:19:31,530 It's not that I'm stingy and won't give it to you. 190 00:19:31,530 --> 00:19:34,280 It's just that the sacred medicine from the divine beasts 191 00:19:34,940 --> 00:19:37,320 is something ordinary people can't bear. 192 00:19:37,700 --> 00:19:39,170 Hurry back 193 00:19:39,170 --> 00:19:41,680 and find a good physician in the mortal world. 194 00:19:41,860 --> 00:19:43,250 But the Sacred Maid insisted 195 00:19:43,410 --> 00:19:45,090 that only the Qilin Horn can save them. 196 00:19:46,740 --> 00:19:47,610 The Sacred Maid? 197 00:19:49,010 --> 00:19:51,370 Are you referring to the old woman 198 00:19:51,820 --> 00:19:54,970 living in the small wooden house in Sacred Woods? 199 00:19:55,290 --> 00:19:56,130 Exactly. 200 00:20:00,010 --> 00:20:02,650 You're quite ordinary. 201 00:20:03,620 --> 00:20:06,250 Is your wife a deity? 202 00:20:09,010 --> 00:20:11,490 My wife is a descendant of Nuwa. 203 00:20:11,700 --> 00:20:13,040 A descendant of Nuwa? 204 00:20:14,580 --> 00:20:16,650 The Nuwa descendants I know 205 00:20:16,650 --> 00:20:17,850 are old enough 206 00:20:18,220 --> 00:20:19,490 to be your mother. 207 00:20:19,700 --> 00:20:20,540 Sir, 208 00:20:21,500 --> 00:20:23,130 my wife is in her prime. 209 00:20:24,190 --> 00:20:25,770 She is the daughter of the Witch Queen of Nanzhao, 210 00:20:26,340 --> 00:20:27,180 Zhao Ling'er. 211 00:20:28,050 --> 00:20:30,250 Oh, so she's Qing'er's child. 212 00:20:30,250 --> 00:20:34,290 I didn't know she already got married and gave birth to a girl. 213 00:20:34,290 --> 00:20:36,400 How many years have passed 214 00:20:36,580 --> 00:20:39,680 in the outside world? 215 00:20:41,740 --> 00:20:42,580 Sir, 216 00:20:43,820 --> 00:20:46,560 may I take the Qilin Horn? 217 00:21:00,340 --> 00:21:02,250 Take it. 218 00:21:03,740 --> 00:21:04,850 Sir, you're so generous. 219 00:21:05,130 --> 00:21:06,370 I don't know how to repay you. 220 00:21:06,860 --> 00:21:08,290 For hundreds of years, 221 00:21:08,290 --> 00:21:10,050 the descendants of Nuwa 222 00:21:10,050 --> 00:21:12,010 have needed this Qilin Horn for childbirth. 223 00:21:12,010 --> 00:21:13,500 I'm used to it. 224 00:21:13,500 --> 00:21:14,400 Take it back quickly. 225 00:21:17,530 --> 00:21:21,370 This Horn will help Ling'er give birth smoothly 226 00:21:21,890 --> 00:21:24,440 and help her transform 227 00:21:24,620 --> 00:21:26,040 and recover her spiritual power. 228 00:21:26,820 --> 00:21:27,660 Thank you, sir. 229 00:21:28,410 --> 00:21:29,680 And 230 00:21:30,220 --> 00:21:31,200 this Fire Spiritual Bead. 231 00:21:31,460 --> 00:21:33,090 Take it as well. 232 00:21:34,050 --> 00:21:36,370 It will be useful in the future. 233 00:21:36,740 --> 00:21:37,580 Thank you. 234 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 She will be delighted to see the Fire Spiritual Bead 235 00:21:43,100 --> 00:21:44,200 when she wakes up. 236 00:21:44,980 --> 00:21:46,890 You're a good boy. 237 00:21:47,770 --> 00:21:48,770 Ling'er 238 00:21:49,050 --> 00:21:51,130 has chosen the right guy. 239 00:21:52,620 --> 00:21:53,850 Unfortunately, 240 00:21:54,250 --> 00:21:59,130 she may not be blessed enough to grow old with you. 241 00:22:01,370 --> 00:22:02,440 Sir, what do you mean? 242 00:22:08,700 --> 00:22:09,970 Since ancient times, 243 00:22:10,170 --> 00:22:13,680 descendants of Nuwa have always ended up sacrificing themselves for their cause. 244 00:22:14,860 --> 00:22:15,920 You mean 245 00:22:18,370 --> 00:22:19,210 Ling'er... 246 00:22:21,010 --> 00:22:23,770 Things are not the same as they once were. 247 00:22:24,250 --> 00:22:27,800 Life and death are separated by vast distances. 248 00:22:28,740 --> 00:22:29,890 It's fate, 249 00:22:30,740 --> 00:22:32,160 hard to defy. 250 00:22:34,820 --> 00:22:35,660 No. 251 00:22:38,100 --> 00:22:38,970 It can't be. 252 00:22:42,010 --> 00:22:42,850 It can't be. 253 00:22:43,010 --> 00:22:44,490 I don't care about the past. 254 00:22:44,980 --> 00:22:46,730 I won't let anything happen to Ling'er now. 255 00:22:47,290 --> 00:22:48,250 You 256 00:22:48,770 --> 00:22:51,160 should still prepare yourself. 257 00:22:55,500 --> 00:22:56,340 Sir. 258 00:22:57,940 --> 00:22:58,780 Sir! 259 00:23:00,650 --> 00:23:01,490 Sir! 260 00:23:11,700 --> 00:23:12,610 No matter what, 261 00:23:13,580 --> 00:23:14,610 I must save Ling'er. 262 00:23:31,130 --> 00:23:31,970 She's warmed up. 263 00:23:33,620 --> 00:23:34,460 She's warmed up. 264 00:23:36,170 --> 00:23:38,010 Let her rest properly. 265 00:23:38,820 --> 00:23:40,280 With the Qilin Horn, 266 00:23:40,530 --> 00:23:43,370 she and the baby will be safe. 267 00:23:45,530 --> 00:23:46,370 Madam, 268 00:23:47,500 --> 00:23:48,680 I want to stay with Ling'er. 269 00:24:03,700 --> 00:24:04,540 Ling'er, 270 00:24:07,980 --> 00:24:09,730 don't you like revolving scenic lanterns? 271 00:24:12,650 --> 00:24:14,200 I'll make you one 272 00:24:15,340 --> 00:24:16,650 that's even better and prettier. 273 00:24:20,770 --> 00:24:23,130 It'll be ten times prettier than the one in Yangzhou City. 274 00:24:25,940 --> 00:24:27,560 When it lights up, 275 00:24:28,820 --> 00:24:30,250 it's like being in a sea of stars. 276 00:24:34,650 --> 00:24:35,800 Wake up soon. 277 00:24:37,010 --> 00:24:38,130 I want to take you to see it. 278 00:24:42,010 --> 00:24:42,850 And in the future, 279 00:24:45,170 --> 00:24:47,090 we'll live on Fairy Island. 280 00:24:50,950 --> 00:24:52,490 I'll set up various revolving scenic lanterns 281 00:24:54,410 --> 00:24:56,280 on the island. 282 00:25:00,740 --> 00:25:01,890 I'll take you 283 00:25:03,980 --> 00:25:05,680 and our child to see them every day. 284 00:25:08,170 --> 00:25:09,010 What do you say? 285 00:25:11,770 --> 00:25:12,610 What do you say? 286 00:25:13,530 --> 00:25:14,370 Is that a good idea? 287 00:25:24,530 --> 00:25:25,370 Ling'er. 288 00:25:30,580 --> 00:25:31,420 Ling'er. 289 00:25:34,770 --> 00:25:35,610 Ling'er. 290 00:25:44,700 --> 00:25:45,540 Ling'er. 291 00:26:22,890 --> 00:26:23,770 Xiaoyao, 292 00:26:26,740 --> 00:26:28,250 your heart is troubled. 293 00:26:28,740 --> 00:26:30,160 What happened 294 00:26:30,530 --> 00:26:32,250 at Fire Qilin Cave? 295 00:26:34,580 --> 00:26:36,160 Mr. Qilin said 296 00:26:37,370 --> 00:26:38,490 that since ancient times, 297 00:26:39,180 --> 00:26:41,780 Nuwa descendants have always ended up sacrificing themselves for their cause. 298 00:26:42,820 --> 00:26:43,770 Is this true? 299 00:26:45,580 --> 00:26:46,730 What do you think? 300 00:26:47,010 --> 00:26:47,850 I... 301 00:26:49,460 --> 00:26:50,300 I don't know. 302 00:26:52,220 --> 00:26:54,200 I've heard some things about Ling'er's mother, 303 00:26:55,220 --> 00:26:56,060 so I... 304 00:26:57,050 --> 00:26:57,920 I'm not sure. 305 00:27:00,500 --> 00:27:01,560 Could Ling'er also... 306 00:27:04,700 --> 00:27:06,100 Something came into being 307 00:27:06,100 --> 00:27:07,490 before the universe was born. 308 00:27:07,940 --> 00:27:10,130 Everything happens for a reason, 309 00:27:10,650 --> 00:27:11,890 and the same thing happens 310 00:27:11,890 --> 00:27:13,280 over and over again. 311 00:27:14,530 --> 00:27:15,650 Everything 312 00:27:16,050 --> 00:27:17,520 has its rules. 313 00:27:18,170 --> 00:27:20,130 Why is there always injustice and bias in this world? 314 00:27:20,740 --> 00:27:21,980 Why is there so much to fight against? 315 00:27:21,980 --> 00:27:23,440 Why are there so many regrets? 316 00:27:23,860 --> 00:27:24,920 This world 317 00:27:25,740 --> 00:27:27,560 is like a mirror. 318 00:27:29,370 --> 00:27:30,970 What you are 319 00:27:31,860 --> 00:27:33,730 will be reflected. 320 00:27:37,820 --> 00:27:39,040 Why is all this so, 321 00:27:40,580 --> 00:27:41,520 and for what purpose? 322 00:27:43,220 --> 00:27:44,890 All beings in this world 323 00:27:45,370 --> 00:27:47,560 were created by Nuwa. 324 00:27:48,860 --> 00:27:50,490 You might ask her. 325 00:27:51,370 --> 00:27:52,280 Nuwa? 326 00:27:53,500 --> 00:27:54,800 You might find your answer 327 00:27:55,620 --> 00:27:57,920 at the Temple of Nuwa. 328 00:28:58,770 --> 00:28:59,680 Tang Yu. 329 00:29:07,410 --> 00:29:10,010 You still made the wrong choice. 330 00:29:13,860 --> 00:29:14,700 Stop while you can. 331 00:29:15,820 --> 00:29:17,280 Your schemes won't succeed. 332 00:29:17,700 --> 00:29:18,610 Tang Yu, 333 00:29:19,860 --> 00:29:21,520 every choice comes 334 00:29:22,410 --> 00:29:24,920 at a cost. 335 00:29:40,980 --> 00:29:42,680 It's been over half a month since Chief sent us here. 336 00:29:42,800 --> 00:29:44,800 I wonder what's so important about guarding this old temple. 337 00:29:45,460 --> 00:29:47,650 They say the Witch Moon Sect might cause trouble. 338 00:29:47,820 --> 00:29:48,970 Maybe that's why. 339 00:29:49,370 --> 00:29:50,490 What could go wrong? 340 00:29:50,650 --> 00:29:52,130 It's been quiet these past few days. 341 00:29:54,410 --> 00:29:56,100 I suddenly need to relieve myself. 342 00:29:56,100 --> 00:29:57,140 I'm going to step out for a moment. 343 00:29:57,160 --> 00:29:58,010 Be careful on your own. 344 00:29:58,940 --> 00:30:00,130 Wait, I'll go too. 345 00:30:57,530 --> 00:30:58,850 Goddess Nuwa, 346 00:30:59,460 --> 00:31:00,890 I, Li Xiaoyao, am helpless, 347 00:31:02,770 --> 00:31:04,010 implicating my wife 348 00:31:04,650 --> 00:31:06,160 and our unborn child. 349 00:31:07,170 --> 00:31:08,440 I pray to you 350 00:31:08,620 --> 00:31:10,160 for their safety. 351 00:31:24,370 --> 00:31:25,320 Goddess Nuwa 352 00:31:26,050 --> 00:31:27,770 looks so much like Ling'er. 353 00:32:30,410 --> 00:32:31,770 Li Xiaoyao. 354 00:32:32,410 --> 00:32:33,280 Goddess Nuwa, 355 00:32:34,010 --> 00:32:35,170 you know me? 356 00:32:35,170 --> 00:32:36,850 Everything 357 00:32:37,100 --> 00:32:39,050 has its cause and effect. 358 00:32:39,050 --> 00:32:40,250 Go. 359 00:32:41,250 --> 00:32:42,890 Where are you sending me? 360 00:32:45,940 --> 00:32:46,780 Goddess Nuwa. 361 00:32:48,940 --> 00:32:49,780 Goddess Nuwa. 362 00:32:50,010 --> 00:32:50,850 Goddess Nuwa. 363 00:32:51,650 --> 00:32:52,490 Goddess... 364 00:33:06,980 --> 00:33:08,090 Who's this little rat 365 00:33:08,700 --> 00:33:09,970 daring to attack me behind my back? 366 00:33:10,740 --> 00:33:11,580 Sir? 367 00:33:11,650 --> 00:33:13,050 (Ten years ago) Didn't you return to Mount Shu? 368 00:33:13,050 --> 00:33:13,890 What are you doing here? 369 00:33:14,220 --> 00:33:15,800 What are you talking about? 370 00:33:16,500 --> 00:33:17,370 Watch the sword! 371 00:33:22,860 --> 00:33:25,090 Kid, not bad. 372 00:33:25,250 --> 00:33:26,860 Mr. Drunken Sword Immortal, I am Li Xiaoyao. 373 00:33:26,860 --> 00:33:29,040 Mr. what? Watch the sword! 374 00:33:34,130 --> 00:33:35,090 Seven-Star Sword? 375 00:33:35,740 --> 00:33:36,580 Sir, 376 00:33:36,820 --> 00:33:38,040 how did you suddenly become young? 377 00:33:40,530 --> 00:33:41,890 Kid, save the chit-chat. 378 00:33:42,290 --> 00:33:43,130 Tell me. 379 00:33:43,340 --> 00:33:45,890 Why do you have Jiang's Seven-Star Sword? 380 00:33:46,220 --> 00:33:48,500 Sir, is this the Temple of Nuwa in Nanzhao? 381 00:33:48,500 --> 00:33:50,860 Of course. If it's not, 382 00:33:50,860 --> 00:33:51,940 do you think this is your home? 383 00:33:51,940 --> 00:33:53,410 Then why are you here? 384 00:33:53,410 --> 00:33:54,250 I... 385 00:33:54,740 --> 00:33:55,680 Recently, 386 00:33:56,100 --> 00:33:57,860 Nanzhao has been plagued by floods, 387 00:33:57,860 --> 00:33:59,910 so I came here to exorcise demons and relieve the disaster. 388 00:33:59,950 --> 00:34:01,500 Wasn't Nanzhao suffering from a severe drought? 389 00:34:01,500 --> 00:34:02,490 Where did the floods come from? 390 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 You... 391 00:34:11,570 --> 00:34:13,450 Sir, do you really not recognize me? 392 00:34:17,020 --> 00:34:19,690 Now that you mention it, I do recall something. 393 00:34:19,980 --> 00:34:20,820 You... 394 00:34:21,260 --> 00:34:22,800 Who exactly are you? 395 00:34:23,980 --> 00:34:25,280 What's going on here? 396 00:34:26,220 --> 00:34:28,280 I'll ask you one last time. 397 00:34:29,020 --> 00:34:33,480 Where did you get Jiang's Seven-Star Sword? 398 00:34:35,570 --> 00:34:36,720 I am Li Xiaoyao. 399 00:34:36,980 --> 00:34:38,560 This Seven-Star Sword was given to me by Mr. Jiang 400 00:34:41,060 --> 00:34:42,760 just before he vanished in the Demon-Locking Tower. 401 00:34:44,570 --> 00:34:45,450 Do you have any proof? 402 00:35:25,220 --> 00:35:28,090 This... Did Jiang teach you this as well? 403 00:35:28,330 --> 00:35:29,170 Well... 404 00:35:32,850 --> 00:35:33,930 This was taught by my master. 405 00:35:34,220 --> 00:35:36,460 Kid, you're a disciple from Mount Shu too? 406 00:35:36,460 --> 00:35:37,850 How come I don't know you? 407 00:35:38,500 --> 00:35:39,800 It's a long story. 408 00:35:43,060 --> 00:35:43,930 I remember 409 00:35:44,130 --> 00:35:46,040 I came here after praying to Goddess Nuwa. 410 00:35:49,300 --> 00:35:50,760 Could it be because of Goddess Nuwa? 411 00:35:57,890 --> 00:35:59,500 Goddess Nuwa, please show mercy 412 00:35:59,500 --> 00:36:00,410 and let me return. 413 00:36:01,260 --> 00:36:02,880 Please. Why haven't I gone back yet? 414 00:36:02,880 --> 00:36:04,500 - Goddess Nuwa... - Silly boy, stop kowtowing. 415 00:36:04,500 --> 00:36:05,930 - Why haven't I gone back? - You're crazy. 416 00:36:06,300 --> 00:36:07,280 Don't worry about me. 417 00:36:07,700 --> 00:36:10,370 - Goddess Nuwa... - You have the Sword, so I have to worry. 418 00:36:13,410 --> 00:36:15,930 Back then, your parents broke into the Nanzhao Imperial Palace 419 00:36:16,130 --> 00:36:18,410 and stole the sacred Water Spiritual Bead from the Witch Queen. 420 00:36:18,890 --> 00:36:20,760 Without the Water Spiritual Bead, 421 00:36:21,450 --> 00:36:23,210 the Witch Queen couldn't subdue the Water Demon Beast 422 00:36:23,780 --> 00:36:26,060 and had to sacrifice herself to suppress it. 423 00:36:26,060 --> 00:36:28,320 Since then, Nanzhao has been in drought for years. 424 00:36:30,020 --> 00:36:31,560 Ten years ago... 425 00:36:33,090 --> 00:36:34,280 Ten years ago. 426 00:36:34,800 --> 00:36:36,370 I actually returned to the world ten years ago. 427 00:36:39,170 --> 00:36:40,010 Kid, 428 00:36:40,250 --> 00:36:41,650 based on the sword technique you just used, 429 00:36:41,650 --> 00:36:43,460 which was identical to mine, 430 00:36:43,460 --> 00:36:45,760 I'll tentatively trust you. 431 00:36:46,410 --> 00:36:47,480 Would you dare 432 00:36:48,170 --> 00:36:50,020 to take the Seven-Star Sword 433 00:36:50,020 --> 00:36:52,210 and join me in hunting the monster of Nanzhao? 434 00:36:53,410 --> 00:36:54,250 Nanzhao... 435 00:36:55,260 --> 00:36:56,100 Nanzhao! 436 00:36:58,810 --> 00:36:59,650 That was fast. 437 00:37:00,460 --> 00:37:01,720 Kid, kid. 438 00:37:08,410 --> 00:37:11,090 Kid, kid, wait for me! 439 00:37:11,610 --> 00:37:12,480 Wait for me! 440 00:37:15,890 --> 00:37:16,940 Mr. Drunken Sword Immortal, 441 00:37:16,940 --> 00:37:18,170 I can't help you hunt demons right now. 442 00:37:18,170 --> 00:37:19,570 I have more important things to do. 443 00:37:19,570 --> 00:37:20,560 Wait, wait. 444 00:37:21,060 --> 00:37:22,410 What did you call me just now? 445 00:37:22,800 --> 00:37:23,690 Mr. Drunken Sword Immortal. 446 00:37:23,980 --> 00:37:24,930 Drunken Sword Immortal? 447 00:37:26,700 --> 00:37:28,850 Who is Drunken Sword Immortal? 448 00:37:31,650 --> 00:37:32,760 A sword, 449 00:37:33,940 --> 00:37:36,850 a drink, and a hermit seeking immortality. 450 00:37:37,300 --> 00:37:38,690 What a great name! 451 00:37:39,410 --> 00:37:40,890 From now on, I'll call myself that way. 452 00:37:41,890 --> 00:37:44,130 I never thought that I would be the one 453 00:37:45,130 --> 00:37:46,280 to give him his name. 454 00:38:12,410 --> 00:38:17,890 Chief has come out. 455 00:38:30,740 --> 00:38:32,480 Great ancestor, 456 00:38:33,460 --> 00:38:34,450 Nanzhao 457 00:38:35,090 --> 00:38:36,960 is facing calamity. 458 00:38:38,740 --> 00:38:41,480 We pray for your spirit to guide us. 459 00:38:42,300 --> 00:38:43,170 Who 460 00:38:44,410 --> 00:38:46,480 turned Nanzhao into a marshland? 461 00:38:47,020 --> 00:38:47,930 Who 462 00:38:48,700 --> 00:38:51,930 put our people through such suffering? 463 00:38:56,940 --> 00:38:57,940 Save us! 464 00:38:57,940 --> 00:38:59,210 The ancestor has appeared! 465 00:38:59,810 --> 00:39:01,130 The ancestor has appeared! 466 00:39:03,810 --> 00:39:05,040 Save us! 467 00:39:07,300 --> 00:39:08,890 - The Witch Queen. - Why is it the Witch Queen? 468 00:39:09,570 --> 00:39:10,690 How could it be her? 469 00:39:14,810 --> 00:39:15,760 What's going on? 470 00:39:16,810 --> 00:39:17,760 What's happening? 471 00:39:20,020 --> 00:39:20,890 Demon! 472 00:39:21,260 --> 00:39:22,760 The Witch Queen is a demoness! 473 00:39:23,260 --> 00:39:24,280 A snake demon! 474 00:39:26,810 --> 00:39:27,690 Demon! 475 00:39:29,330 --> 00:39:31,320 The Witch Queen is a snake demon! 476 00:39:31,810 --> 00:39:33,450 How could it be her? 477 00:39:34,940 --> 00:39:36,480 Chief, save us! 478 00:39:37,500 --> 00:39:38,930 Chief, save us! 479 00:39:40,610 --> 00:39:42,320 Great ancestor, 480 00:39:43,980 --> 00:39:45,560 when a nation faces such disasters, 481 00:39:45,780 --> 00:39:47,170 there must be a demon behind it. 482 00:39:48,500 --> 00:39:49,520 Who 483 00:39:50,810 --> 00:39:52,800 brought us into this? 484 00:39:53,610 --> 00:39:57,890 - It's the snake demon. - It's the Witch Queen. 485 00:39:57,890 --> 00:39:59,300 - Yes, it's the Witch Queen. - It's the snake demon. 486 00:39:59,300 --> 00:40:01,280 - It's the snake demon. - It's the Witch Queen. 487 00:40:01,610 --> 00:40:03,370 - It's the snake demon. - It's the Witch Queen. 488 00:40:03,370 --> 00:40:05,000 People of Nanzhao, 489 00:40:06,330 --> 00:40:08,610 you must act quickly 490 00:40:09,020 --> 00:40:10,450 to save Nanzhao 491 00:40:11,570 --> 00:40:13,650 and protect your homeland. 492 00:40:13,650 --> 00:40:14,610 Today, 493 00:40:16,220 --> 00:40:17,800 we will have the King 494 00:40:18,650 --> 00:40:20,170 execute this demoness 495 00:40:20,410 --> 00:40:22,040 and eliminate her followers. 496 00:40:22,540 --> 00:40:23,720 Kill the Witch Queen! 497 00:40:24,060 --> 00:40:25,500 Cleanse the court! 498 00:40:25,500 --> 00:40:31,520 Kill the Witch Queen! Cleanse the court! 499 00:40:31,530 --> 00:40:43,040 Kill the Witch Queen! Cleanse the court! 500 00:40:46,500 --> 00:40:55,920 Kill the Witch Queen! Cleanse the court! 501 00:40:55,950 --> 00:40:57,130 (Canglan Hall) Kill the Witch Queen! 502 00:40:57,130 --> 00:40:58,560 This is Nanzhao's Imperial Palace. 503 00:40:58,810 --> 00:41:00,220 Are you all rebelling? 504 00:41:00,220 --> 00:41:01,850 We want to kill the Witch Queen! 505 00:41:02,060 --> 00:41:03,040 Mr. Shi. 506 00:41:05,060 --> 00:41:06,320 All soldiers, on my command! 507 00:41:06,740 --> 00:41:08,370 Anyone who crosses this line 508 00:41:08,740 --> 00:41:10,410 - will be executed immediately! - Yes! 509 00:41:10,410 --> 00:41:21,570 Kill the Witch Queen! Cleanse the court! 510 00:41:21,570 --> 00:41:22,800 Mr. Shi. 511 00:41:24,220 --> 00:41:25,060 Bai Yue. 512 00:41:25,540 --> 00:41:26,450 Mr. Bai Yue, 513 00:41:27,410 --> 00:41:28,410 why are you here? 514 00:41:29,260 --> 00:41:30,690 The voice of the people 515 00:41:31,170 --> 00:41:33,450 should be heard by the King. 516 00:41:33,780 --> 00:41:34,650 Mr. Bai Yue, 517 00:41:35,410 --> 00:41:36,760 you are committing insubordination! 518 00:41:39,890 --> 00:41:40,890 Mr. Shi, 519 00:41:41,780 --> 00:41:45,090 the current situation in Nanzhao is precarious. 520 00:41:45,370 --> 00:41:47,650 Extraordinary measures are necessary. 521 00:41:47,650 --> 00:41:50,090 Your adherence to tradition 522 00:41:50,780 --> 00:41:52,690 overrules greater justice 523 00:41:52,850 --> 00:41:54,130 and focuses on trivial matters. 524 00:41:54,130 --> 00:41:55,850 - But... - No buts. 525 00:41:56,610 --> 00:41:58,210 I will bear 526 00:41:58,850 --> 00:42:00,130 all consequences. 527 00:42:00,500 --> 00:42:05,300 Chief is wise! 528 00:42:05,300 --> 00:42:10,130 Long live the Chief! 529 00:42:10,130 --> 00:42:15,040 Chief is wise! Long live the Chief! 530 00:42:16,130 --> 00:42:17,760 It seems we should not stay here long. 531 00:42:18,370 --> 00:42:19,800 Let's think of another way. 532 00:42:20,460 --> 00:42:22,610 Let's go. Let's go. 533 00:42:42,330 --> 00:42:44,190 ♪In the matters of this world♪ 534 00:42:44,190 --> 00:42:46,070 ♪If there's a sequence♪ 535 00:42:46,070 --> 00:42:47,300 ♪You come first♪ 536 00:42:48,110 --> 00:42:49,960 ♪The whole world comes after♪ 537 00:42:49,960 --> 00:42:53,410 ♪Despite the passing of rumors like a fleeting horse♪ 538 00:42:53,650 --> 00:42:56,300 ♪My love for you remains deep♪ 539 00:42:57,340 --> 00:42:59,240 ♪This person in my heart♪ 540 00:42:59,240 --> 00:43:00,870 ♪If there's an order♪ 541 00:43:01,020 --> 00:43:02,110 ♪You come second♪ 542 00:43:03,220 --> 00:43:04,830 ♪Then there's no one else that comes first♪ 543 00:43:04,840 --> 00:43:08,550 ♪Despite the radiant dimples, whether near or far♪ 544 00:43:08,550 --> 00:43:15,310 ♪I am willing to wait for you♪ 545 00:43:15,810 --> 00:43:17,260 ♪Waiting to see you♪ 546 00:43:17,260 --> 00:43:19,630 ♪Like longing for green in March♪ 547 00:43:19,920 --> 00:43:23,320 ♪Loving the rain in June♪ 548 00:43:23,320 --> 00:43:24,770 ♪Watching in September♪ 549 00:43:24,770 --> 00:43:26,210 ♪That autumn fills the ground♪ 550 00:43:26,210 --> 00:43:27,680 ♪Flowers fade away♪ 551 00:43:27,680 --> 00:43:30,480 ♪Leaves feel disheartened♪ 552 00:43:30,680 --> 00:43:32,240 ♪Thinking of painting you♪ 553 00:43:32,240 --> 00:43:34,940 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 554 00:43:34,940 --> 00:43:38,190 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 555 00:43:38,190 --> 00:43:40,620 ♪A frown between the eyebrows♪ 556 00:43:40,620 --> 00:43:42,430 ♪The tune of the autumn wind♪ 557 00:43:42,430 --> 00:43:44,740 ♪Wine doesn't speak♪ 558 00:43:45,160 --> 00:43:49,210 ♪While the qin knows the best♪ 559 00:43:49,840 --> 00:43:51,780 ♪Startled awake from a dream♪ 560 00:43:51,780 --> 00:43:53,690 ♪Wiping away tears♪ 561 00:43:53,690 --> 00:43:56,880 ♪Coolness fills the cup in my hand♪ 562 00:43:57,370 --> 00:43:59,230 ♪Stars hiding away♪ 563 00:43:59,230 --> 00:44:01,300 ♪Moon finding its rest♪ 564 00:44:01,300 --> 00:44:04,240 ♪A fragrance lingering by my ear♪ 565 00:44:04,240 --> 00:44:07,770 ♪Like you♪ 566 00:44:08,360 --> 00:44:09,710 ♪Waiting to see you♪ 567 00:44:09,710 --> 00:44:12,300 ♪Like longing for green in March♪ 568 00:44:12,480 --> 00:44:15,610 ♪Loving the rain in June♪ 569 00:44:15,870 --> 00:44:17,240 ♪Watching in September♪ 570 00:44:17,240 --> 00:44:18,700 ♪That autumn fills the ground♪ 571 00:44:18,700 --> 00:44:20,190 ♪Flowers fade away♪ 572 00:44:20,190 --> 00:44:23,100 ♪Leaves feel disheartened♪ 573 00:44:23,100 --> 00:44:24,830 ♪Thinking of painting you♪ 574 00:44:24,830 --> 00:44:27,480 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 575 00:44:27,480 --> 00:44:30,720 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 576 00:44:30,720 --> 00:44:33,080 ♪A frown between the eyebrows♪ 577 00:44:33,080 --> 00:44:35,050 ♪The tune of the autumn wind♪ 578 00:44:35,050 --> 00:44:37,710 ♪Wine doesn't speak♪ 579 00:44:38,140 --> 00:44:42,480 ♪While the qin knows the best♪ 36922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.