All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E33_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 33= 3 00:01:44,810 --> 00:01:46,490 Wan'er, don't! 4 00:01:46,490 --> 00:01:47,930 If the Sword Tomb loses its magical barrier, 5 00:01:47,940 --> 00:01:49,680 I won't be able to protect you anymore. 6 00:01:51,450 --> 00:01:53,770 Wan'er, are you alright? Are you hurt? 7 00:01:53,770 --> 00:01:55,720 I don't need your pretentious protection. 8 00:02:00,420 --> 00:02:01,980 The power of the King of Prison is drawing near. 9 00:02:01,980 --> 00:02:04,130 Use the Seven-Star Sword against him now. 10 00:02:04,340 --> 00:02:05,530 But pulling out the Sword 11 00:02:05,850 --> 00:02:07,420 will dissipate your soul. 12 00:02:07,420 --> 00:02:08,280 There's no time. 13 00:02:08,570 --> 00:02:10,000 Pull out the Sword now. 14 00:02:11,660 --> 00:02:12,500 Wan'er, 15 00:02:13,380 --> 00:02:14,250 I know 16 00:02:15,690 --> 00:02:17,120 you still haven't forgiven me. 17 00:02:18,210 --> 00:02:19,330 In my life, 18 00:02:20,260 --> 00:02:21,970 I first failed your mother 19 00:02:23,260 --> 00:02:24,890 and then wronged you. 20 00:02:27,770 --> 00:02:28,610 I should have 21 00:02:30,100 --> 00:02:32,050 followed your mother in death. 22 00:02:34,380 --> 00:02:36,530 Do you know why I didn't leave? 23 00:02:38,380 --> 00:02:39,220 Because 24 00:02:41,180 --> 00:02:42,560 this way I could watch over you, 25 00:02:44,260 --> 00:02:45,530 protect you, 26 00:02:46,610 --> 00:02:48,480 and atone for sins to your mother. 27 00:02:49,130 --> 00:02:50,170 No. 28 00:02:53,300 --> 00:02:54,170 Be careful! 29 00:03:00,820 --> 00:03:01,660 Li Xiaoyao! 30 00:03:09,940 --> 00:03:10,780 Wan'er, 31 00:03:11,020 --> 00:03:13,170 the King of Prison should be arriving soon. 32 00:03:13,770 --> 00:03:15,560 Let him pull out the Seven-Star Sword. 33 00:03:15,850 --> 00:03:17,180 If you die, 34 00:03:17,180 --> 00:03:19,170 the efforts your mother and I made years ago 35 00:03:19,460 --> 00:03:21,330 will become meaningless. 36 00:03:21,540 --> 00:03:23,280 Your mother's spirit in heaven 37 00:03:23,460 --> 00:03:24,840 will also be restless. 38 00:03:48,940 --> 00:03:50,050 Listen to me. 39 00:04:21,890 --> 00:04:22,730 Father! 40 00:04:23,330 --> 00:04:24,170 Father! 41 00:04:27,210 --> 00:04:28,130 Wan'er. 42 00:04:30,730 --> 00:04:31,600 Wan'er, 43 00:04:33,050 --> 00:04:34,420 take good care of yourself. 44 00:04:34,420 --> 00:04:35,260 Father! 45 00:04:40,210 --> 00:04:41,480 Father! 46 00:05:25,980 --> 00:05:27,640 With just this broken sword, 47 00:05:28,490 --> 00:05:29,440 do you think 48 00:05:30,100 --> 00:05:31,480 you can hurt me? 49 00:05:51,260 --> 00:05:52,100 No! 50 00:05:53,730 --> 00:05:54,690 It's not possible. 51 00:06:37,420 --> 00:06:38,880 Is my father really dead? 52 00:06:43,170 --> 00:06:44,920 I haven't forgiven him yet. 53 00:06:47,260 --> 00:06:48,160 Miss Wan'er, 54 00:06:49,450 --> 00:06:50,730 perhaps your father can't hear, 55 00:06:51,290 --> 00:06:52,640 but he surely understands. 56 00:08:02,380 --> 00:08:03,220 Before, 57 00:08:05,050 --> 00:08:06,410 I didn't want parents. 58 00:08:10,100 --> 00:08:11,640 Now, I want them, 59 00:08:13,610 --> 00:08:15,010 but they are no longer here. 60 00:08:26,940 --> 00:08:27,780 Miss Wan'er, 61 00:08:29,420 --> 00:08:31,200 even if our parents are gone, 62 00:08:32,730 --> 00:08:34,680 they will always protect us, 63 00:08:35,340 --> 00:08:37,090 hoping we live safely 64 00:08:37,730 --> 00:08:38,610 and joyfully. 65 00:09:00,460 --> 00:09:01,300 Let's go. 66 00:09:01,460 --> 00:09:02,680 I'll take you to see Ling'er. 67 00:09:18,050 --> 00:09:18,890 Ling'er was locked 68 00:09:19,820 --> 00:09:22,490 in the Demon Transformation Pool at the bottom of the Tower. 69 00:09:53,580 --> 00:09:55,930 My Lady, don't worry. 70 00:09:56,460 --> 00:09:58,560 A'nu is just overwhelmed by sadness. 71 00:09:58,900 --> 00:10:00,970 Her body is not seriously harmed. 72 00:10:02,410 --> 00:10:03,490 Thank you, Madam. 73 00:10:25,850 --> 00:10:26,760 This 74 00:10:27,380 --> 00:10:28,530 is all my fault. 75 00:10:29,730 --> 00:10:31,930 General Gai died because of me 76 00:10:32,940 --> 00:10:34,410 and my poor judgment. 77 00:10:35,090 --> 00:10:36,410 I trusted the wrong guy. 78 00:10:37,580 --> 00:10:39,800 My Lady, you needn't blame yourself. 79 00:10:40,460 --> 00:10:43,000 Though Tang Yu was from the Moon Worship Sect, 80 00:10:43,460 --> 00:10:46,410 his feelings towards A'nu were genuine. 81 00:10:47,700 --> 00:10:49,120 I hope so. 82 00:11:10,170 --> 00:11:12,120 I know the pain in your heart, 83 00:11:20,090 --> 00:11:21,490 but this time, 84 00:11:22,970 --> 00:11:25,370 you made the right choice. 85 00:11:27,140 --> 00:11:27,980 Don't come any closer. 86 00:11:54,970 --> 00:11:56,410 Through this corridor, 87 00:11:56,820 --> 00:11:58,690 you can reach the lowest level of the Demon Locking Tower. 88 00:11:58,850 --> 00:12:00,170 You three must have a lot to talk about 89 00:12:00,460 --> 00:12:02,050 when you meet. 90 00:12:02,380 --> 00:12:03,530 I need to return to the Sword Tomb. 91 00:12:05,050 --> 00:12:06,200 See you next time. 92 00:12:06,530 --> 00:12:07,850 Thank you, Miss Wan'er, for escorting us. 93 00:12:08,090 --> 00:12:09,200 We'll go and rescue Ling'er. 94 00:12:11,730 --> 00:12:12,570 It 95 00:12:13,220 --> 00:12:14,550 should be returned to its rightful owner. 96 00:12:17,530 --> 00:12:18,930 I'm a half-demon, 97 00:12:19,410 --> 00:12:21,170 unable to wield this ancient divine sword. 98 00:12:22,940 --> 00:12:24,300 This sword has been sealed for many years 99 00:12:24,850 --> 00:12:26,530 and needs a worthy master. 100 00:12:28,610 --> 00:12:29,490 But... 101 00:12:29,730 --> 00:12:30,930 The divine sword chooses its master. 102 00:12:31,610 --> 00:12:33,170 Since you pulled it out, 103 00:12:33,700 --> 00:12:35,090 it means you two are fated. 104 00:12:36,380 --> 00:12:37,240 I think 105 00:12:38,170 --> 00:12:39,680 this is also my father's wish. 106 00:12:42,970 --> 00:12:43,810 In that case, 107 00:12:44,050 --> 00:12:45,800 thank you, Miss Wan'er, for your father's gift. 108 00:12:46,820 --> 00:12:48,300 We'll come to find you after we rescue Ling'er. 109 00:12:48,970 --> 00:12:49,810 Let's go. 110 00:12:53,090 --> 00:12:54,000 One more thing. 111 00:13:00,380 --> 00:13:01,970 How much do you really know 112 00:13:02,460 --> 00:13:03,800 about Ling'er? 113 00:13:05,820 --> 00:13:07,560 Why do you ask that, Miss Wan'er? 114 00:13:08,820 --> 00:13:09,730 Ling'er 115 00:13:11,020 --> 00:13:12,610 is different from you. 116 00:13:17,020 --> 00:13:17,860 Different? 117 00:13:19,090 --> 00:13:21,200 My father and mother truly loved each other, 118 00:13:21,780 --> 00:13:23,490 but ultimately suffered a tragic end 119 00:13:23,490 --> 00:13:24,880 due to their different statuses. 120 00:13:25,650 --> 00:13:28,240 Now you and Ling'er are in a similar situation. 121 00:13:33,610 --> 00:13:34,640 Difference statuses? 122 00:13:35,490 --> 00:13:36,610 Miss Wan'er, you worry too much. 123 00:13:37,900 --> 00:13:39,120 Once you see Ling'er, 124 00:13:39,780 --> 00:13:41,170 you'll understand what I mean. 125 00:13:42,850 --> 00:13:43,690 See you next time. 126 00:13:51,020 --> 00:13:51,860 Wait a moment. 127 00:13:53,580 --> 00:13:54,520 - A snake demon. - A snake demon. 128 00:13:56,260 --> 00:13:57,970 I saw a snake demon on the bed. 129 00:13:59,220 --> 00:14:00,290 That snake demon 130 00:14:01,140 --> 00:14:02,440 seems like 131 00:14:03,900 --> 00:14:05,200 Miss Zhao. 132 00:14:06,140 --> 00:14:08,410 You know best in your heart 133 00:14:09,780 --> 00:14:11,760 about whether you're different from humans. 134 00:14:14,820 --> 00:14:15,980 According to the rules of Mount Shu, 135 00:14:16,220 --> 00:14:17,440 all captured demons 136 00:14:17,850 --> 00:14:20,200 are to be imprisoned within the Demon Locking Tower. 137 00:14:24,410 --> 00:14:25,250 Wan'er, 138 00:14:26,820 --> 00:14:28,490 did what you said just now 139 00:14:31,380 --> 00:14:32,220 mean 140 00:14:32,730 --> 00:14:33,570 that Ling'er 141 00:14:35,260 --> 00:14:36,370 is a demon? 142 00:14:54,530 --> 00:14:56,170 So, it's all true. 143 00:15:05,700 --> 00:15:06,540 Li Xiaoyao. 144 00:15:09,170 --> 00:15:10,010 What's wrong? 145 00:15:10,340 --> 00:15:11,680 What did Miss Wan'er tell you? 146 00:15:16,170 --> 00:15:17,410 Nothing, nothing. 147 00:15:17,410 --> 00:15:18,730 Why are you hesitating? 148 00:15:20,490 --> 00:15:22,090 - No. - Still saying no? 149 00:15:22,970 --> 00:15:23,810 Forget it. 150 00:15:23,900 --> 00:15:24,740 Li Xiaoyao. 151 00:15:29,020 --> 00:15:30,200 Don't you understand 152 00:15:31,650 --> 00:15:32,780 what Miss Wan'er was trying to say? 153 00:15:34,610 --> 00:15:35,680 Of course, I do. 154 00:15:36,780 --> 00:15:37,900 Wasn't she just saying 155 00:15:37,900 --> 00:15:38,850 even if we rescue Ling'er, 156 00:15:38,850 --> 00:15:40,190 it will be hard for us to leave the Tower? 157 00:15:43,020 --> 00:15:43,860 Li Xiaoyao, 158 00:15:46,530 --> 00:15:47,730 what if Ling'er 159 00:15:48,260 --> 00:15:50,050 is different from 160 00:15:52,140 --> 00:15:52,980 what you've seen before? 161 00:15:53,820 --> 00:15:55,090 What could be different about Ling'er? 162 00:15:57,410 --> 00:15:58,250 Li Xiaoyao, 163 00:15:59,260 --> 00:16:00,120 if... 164 00:16:01,260 --> 00:16:02,100 What if 165 00:16:02,900 --> 00:16:03,760 Ling'er is 166 00:16:04,380 --> 00:16:05,220 a demon? 167 00:16:05,340 --> 00:16:06,180 Lin Yueru! 168 00:16:07,140 --> 00:16:08,090 What are you talking about? 169 00:16:12,380 --> 00:16:13,340 I mean if. 170 00:16:13,340 --> 00:16:14,290 Why so many ifs? 171 00:16:14,840 --> 00:16:16,790 Don't you know how Ling'er ended up in the Demon Locking Tower? 172 00:16:17,180 --> 00:16:18,050 Without Ling'er, 173 00:16:18,050 --> 00:16:20,150 we would have already died under the Seven-Star Sword Formation. 174 00:16:20,290 --> 00:16:21,400 Others slander her as a demon, 175 00:16:21,410 --> 00:16:22,730 but Ling'er considers you a good friend. 176 00:16:22,730 --> 00:16:23,850 Why would you accuse her like this? 177 00:16:23,850 --> 00:16:25,220 I... I didn't... 178 00:16:25,220 --> 00:16:26,440 - Listen to me. - That's enough. 179 00:16:27,850 --> 00:16:29,900 Li Xiaoyao, calm down. 180 00:16:29,900 --> 00:16:30,800 Some things 181 00:16:30,970 --> 00:16:32,900 are clearer when you're not personally involved. 182 00:16:32,900 --> 00:16:33,740 Enough! 183 00:16:35,170 --> 00:16:36,170 - Li Xiaoyao... - Just go. 184 00:16:44,020 --> 00:16:45,410 I'm a burden to you. 185 00:16:48,290 --> 00:16:49,680 Ling'er is a burden to you. 186 00:16:59,050 --> 00:16:59,890 If 187 00:17:01,530 --> 00:17:03,000 you feel it's inconvenient 188 00:17:03,490 --> 00:17:04,680 like Miss Wan'er, 189 00:17:06,170 --> 00:17:07,010 then go ahead and leave. 190 00:17:19,010 --> 00:17:20,440 I just wanted to say 191 00:17:21,620 --> 00:17:22,460 if... 192 00:17:23,410 --> 00:17:24,250 By any chance... 193 00:17:26,100 --> 00:17:27,250 I appreciate your kindness. 194 00:17:38,860 --> 00:17:39,700 Alright. 195 00:17:43,700 --> 00:17:44,800 In that case, 196 00:17:48,410 --> 00:17:49,280 I'll leave. 197 00:17:55,250 --> 00:17:56,130 Take care. 198 00:19:40,170 --> 00:19:41,280 They've gone in? 199 00:19:42,700 --> 00:19:44,200 Why didn't you stop them? 200 00:19:46,130 --> 00:19:47,800 How could I have stopped them? 201 00:19:48,220 --> 00:19:49,060 Dugu, 202 00:19:49,340 --> 00:19:52,090 when Jiang went in back then, 203 00:19:52,580 --> 00:19:54,770 we couldn't stop him either. 204 00:19:57,220 --> 00:19:58,370 Li Xiaoyao 205 00:19:58,890 --> 00:20:00,650 is a promising young man. 206 00:20:02,940 --> 00:20:03,780 It's a pity. 207 00:20:04,580 --> 00:20:06,610 I've seen everything in the world, 208 00:20:06,890 --> 00:20:07,730 yet I've never 209 00:20:09,500 --> 00:20:10,730 taken anything seriously. 210 00:20:11,620 --> 00:20:12,730 There's no need to tell me 211 00:20:13,250 --> 00:20:14,280 to let go. 212 00:21:08,980 --> 00:21:09,820 Ling'er! 213 00:21:33,050 --> 00:21:33,890 Ling'er! 214 00:21:37,620 --> 00:21:38,460 Ling'er! 215 00:21:43,250 --> 00:21:44,560 Xiaoyao. 216 00:21:45,100 --> 00:21:46,610 It's really you, Ling'er. 217 00:21:56,500 --> 00:21:57,340 It's not me. 218 00:21:57,820 --> 00:21:58,660 It's not me. 219 00:21:59,050 --> 00:22:00,730 It's not me. I'm not Ling'er. 220 00:22:00,980 --> 00:22:01,820 They... 221 00:22:02,370 --> 00:22:04,130 They've turned you into this. 222 00:22:05,130 --> 00:22:06,130 Ling'er, don't panic. 223 00:22:06,130 --> 00:22:07,160 I'll rescue you right away. 224 00:23:08,740 --> 00:23:09,580 Xiaoyao, 225 00:23:10,740 --> 00:23:12,560 you must leave now. 226 00:23:13,340 --> 00:23:14,180 Ling'er, 227 00:23:14,410 --> 00:23:15,250 don't be afraid. 228 00:23:15,890 --> 00:23:17,160 They've hurt you like this. 229 00:23:17,740 --> 00:23:18,970 I won't let them get away with it. 230 00:23:22,220 --> 00:23:23,060 Xiaoyao, 231 00:23:27,250 --> 00:23:28,560 this has nothing to do with others. 232 00:23:29,370 --> 00:23:30,210 What you saw earlier 233 00:23:33,170 --> 00:23:34,730 was my true form. 234 00:23:43,530 --> 00:23:44,400 It's not possible. 235 00:23:46,820 --> 00:23:47,770 It's not possible. 236 00:23:49,220 --> 00:23:50,200 Xiaoyao, 237 00:23:52,340 --> 00:23:53,400 at Lin Fortress, 238 00:23:54,650 --> 00:23:55,680 what you saw 239 00:23:58,940 --> 00:23:59,780 was me. 240 00:24:04,740 --> 00:24:05,580 It can't be. 241 00:24:06,860 --> 00:24:07,700 It can't be. 242 00:24:07,980 --> 00:24:08,820 It can't be. 243 00:24:10,500 --> 00:24:11,440 This isn't possible. 244 00:24:12,290 --> 00:24:13,130 Impossible. 245 00:24:13,980 --> 00:24:15,440 I've been hiding it from you. 246 00:24:29,980 --> 00:24:30,820 Ling'er, 247 00:24:32,530 --> 00:24:33,370 listen to me. 248 00:24:38,220 --> 00:24:39,650 No matter what you look like, 249 00:24:41,250 --> 00:24:42,280 and no matter what you are, 250 00:24:44,290 --> 00:24:45,320 you are Ling'er. 251 00:24:46,500 --> 00:24:47,440 You are Ling'er. 252 00:24:58,130 --> 00:24:59,250 Xiaoyao. 253 00:25:04,980 --> 00:25:05,820 Ling'er, 254 00:25:06,220 --> 00:25:07,060 listen to me. 255 00:25:08,500 --> 00:25:09,560 From now on, 256 00:25:11,250 --> 00:25:12,370 don't think about anything. 257 00:25:12,390 --> 00:25:13,650 You don't need to think about anything. 258 00:25:14,460 --> 00:25:15,490 Just remember 259 00:25:15,650 --> 00:25:16,730 that no matter what happens, 260 00:25:16,980 --> 00:25:18,200 I want to be with you. 261 00:25:20,860 --> 00:25:21,800 Xiaoyao, 262 00:25:24,500 --> 00:25:26,160 we can't be together. 263 00:25:27,500 --> 00:25:28,860 You'll get into trouble because of me. 264 00:25:28,860 --> 00:25:29,700 No, no. 265 00:25:31,700 --> 00:25:32,540 No, I won't. 266 00:25:32,770 --> 00:25:33,850 As long as you are by my side, 267 00:25:35,410 --> 00:25:36,560 I'm not afraid of anything. 268 00:25:52,340 --> 00:25:53,180 This is... 269 00:26:01,100 --> 00:26:01,940 This is... 270 00:26:06,820 --> 00:26:08,320 Xiaoyao, what's wrong? 271 00:26:12,250 --> 00:26:13,090 I... 272 00:26:33,740 --> 00:26:34,890 Xiaoyao. 273 00:26:50,580 --> 00:26:52,320 Why does it feel like 274 00:26:54,410 --> 00:26:56,200 though we've just met, 275 00:26:57,530 --> 00:26:59,680 it's like long-separated lovers reuniting? 276 00:27:00,100 --> 00:27:00,940 Because 277 00:27:03,050 --> 00:27:04,400 if you like someone, 278 00:27:05,170 --> 00:27:06,400 every encounter is a reunion 279 00:27:07,370 --> 00:27:08,920 after a long separation. 280 00:27:37,410 --> 00:27:38,250 Ling'er. 281 00:27:40,290 --> 00:27:41,130 Ling'er, 282 00:27:42,050 --> 00:27:42,970 do you know 283 00:27:43,290 --> 00:27:44,850 what it means to be a hair-tied couple? 284 00:27:47,130 --> 00:27:48,730 It's a tradition in our Central Plains. 285 00:27:49,500 --> 00:27:50,850 During the wedding, 286 00:27:51,340 --> 00:27:52,850 the couple take a strand of their hair 287 00:27:53,050 --> 00:27:53,890 and tie them together, 288 00:27:54,100 --> 00:27:55,400 so that they're a hair-tied couple. 289 00:28:04,130 --> 00:28:05,890 So are we now. 290 00:28:22,170 --> 00:28:23,370 Fairy Island... 291 00:28:25,050 --> 00:28:25,890 Your grandmother... 292 00:28:32,460 --> 00:28:33,920 We're married. 293 00:28:40,220 --> 00:28:41,280 Xiaoyao. 294 00:28:47,980 --> 00:28:48,820 Ling'er, 295 00:28:50,290 --> 00:28:51,650 I've remembered everything. 296 00:28:52,170 --> 00:28:53,440 I've remembered everything. 297 00:28:58,250 --> 00:28:59,090 Ling'er, 298 00:29:02,410 --> 00:29:04,770 you are my wife. 299 00:29:06,820 --> 00:29:08,370 We are married. 300 00:29:10,760 --> 00:29:15,060 ♪Fireflies flickering♪ 301 00:29:15,890 --> 00:29:20,300 ♪Wishing to drift with you♪ 302 00:29:20,650 --> 00:29:24,570 ♪Unafraid of braving dangers♪ 303 00:29:27,460 --> 00:29:28,300 Ling'er, 304 00:29:28,890 --> 00:29:29,970 you've always known 305 00:29:32,250 --> 00:29:34,170 that we are married, 306 00:29:34,170 --> 00:29:35,010 right? 307 00:29:35,240 --> 00:29:40,510 ♪Can we hold hands forever♪ 308 00:29:40,740 --> 00:29:41,580 Ling'er, 309 00:29:44,460 --> 00:29:45,680 why didn't you tell me? 310 00:29:47,740 --> 00:29:49,090 Why didn't you tell me? 311 00:29:54,370 --> 00:29:55,770 It's all my fault. 312 00:29:58,050 --> 00:29:58,890 No. 313 00:29:59,500 --> 00:30:00,490 - Ling'er. - It's not. 314 00:30:01,580 --> 00:30:02,490 Now it's okay. 315 00:30:04,130 --> 00:30:05,160 You are my wife, 316 00:30:05,860 --> 00:30:07,320 and no one can separate us. 317 00:30:07,320 --> 00:30:13,130 ♪So close yet worlds apart; Do you still remember me?♪ 318 00:30:13,130 --> 00:30:13,970 Ling'er, 319 00:30:17,460 --> 00:30:18,300 promise me 320 00:30:20,460 --> 00:30:21,730 that no matter what happens, 321 00:30:24,370 --> 00:30:25,680 we'll face it together, 322 00:30:27,010 --> 00:30:27,850 okay? 323 00:30:29,500 --> 00:30:30,340 Okay? 324 00:30:30,820 --> 00:30:34,950 ♪Fearing our paths might cross again♪ 325 00:30:35,260 --> 00:30:39,860 ♪How many lifetimes do we have♪ 326 00:30:40,330 --> 00:30:44,970 ♪How many chances to miss♪ 327 00:30:45,290 --> 00:30:50,450 ♪Can we hold hands forever♪ 328 00:30:50,960 --> 00:30:56,160 ♪Fighting against endless loneliness♪ 329 00:30:56,160 --> 00:30:59,890 ♪How many lifetimes do we have♪ 330 00:31:02,500 --> 00:31:03,440 Anyway, 331 00:31:05,050 --> 00:31:06,090 let's leave here now. 332 00:31:06,960 --> 00:31:10,130 ♪Can we hold hands forever♪ 333 00:31:10,300 --> 00:31:14,480 ♪Even if we're doomed to fall♪ 334 00:31:17,820 --> 00:31:18,660 Yueru. 335 00:31:34,290 --> 00:31:35,130 Ling'er, 336 00:31:35,460 --> 00:31:36,520 I'm glad you're okay. 337 00:31:42,980 --> 00:31:44,010 Silly rat, 338 00:31:45,980 --> 00:31:47,040 I heard everything. 339 00:31:47,860 --> 00:31:49,770 How can you forget you are married? It's so important. 340 00:31:50,100 --> 00:31:51,800 What on earth is in your head? 341 00:31:52,820 --> 00:31:53,660 It's my fault. 342 00:31:55,250 --> 00:31:56,100 It's all my fault. 343 00:31:56,100 --> 00:31:57,050 Of course, it's your fault. 344 00:31:57,050 --> 00:31:58,130 Luckily, it's Ling'er. 345 00:31:58,130 --> 00:31:58,970 If it were someone else... 346 00:32:11,460 --> 00:32:12,300 Ling'er, 347 00:32:14,740 --> 00:32:15,850 you made a mistake too. 348 00:32:17,620 --> 00:32:19,490 You erased our memories of you, 349 00:32:21,170 --> 00:32:22,440 so I had a moment 350 00:32:23,340 --> 00:32:24,650 when I wanted to be with him. 351 00:32:25,770 --> 00:32:26,770 But you should know 352 00:32:27,500 --> 00:32:28,970 he has always liked you. 353 00:32:30,010 --> 00:32:31,490 Even without his memories of you, 354 00:32:32,250 --> 00:32:34,920 his feelings for you won't change. 355 00:32:41,370 --> 00:32:42,320 Now it's all good. 356 00:32:43,100 --> 00:32:44,610 Since you are married, 357 00:32:44,890 --> 00:32:45,730 I can finally tell you 358 00:32:46,290 --> 00:32:47,200 some things. 359 00:32:48,530 --> 00:32:49,400 I 360 00:32:53,100 --> 00:32:54,400 like this silly rat. 361 00:32:58,860 --> 00:33:01,220 (Seal) 362 00:33:03,460 --> 00:33:04,490 I did like him. 363 00:33:07,700 --> 00:33:08,540 Savage girl, 364 00:33:09,100 --> 00:33:09,940 you... 365 00:33:10,250 --> 00:33:12,010 I was born in Lin Fortress 366 00:33:12,820 --> 00:33:14,250 and haven't met many people. 367 00:33:15,410 --> 00:33:16,560 Li Xiaoyao 368 00:33:17,220 --> 00:33:18,650 is young and like-minded, 369 00:33:19,100 --> 00:33:20,440 so I inevitably had feelings for him 370 00:33:21,410 --> 00:33:22,800 during our constant companionship. 371 00:33:24,010 --> 00:33:24,850 Before, 372 00:33:25,700 --> 00:33:27,400 I knew Li Xiaoyao favored you, 373 00:33:27,980 --> 00:33:29,040 but I never imagined 374 00:33:29,770 --> 00:33:30,680 the twists and turns 375 00:33:31,100 --> 00:33:32,730 you've been through. 376 00:33:35,250 --> 00:33:36,370 Compared to that, 377 00:33:36,650 --> 00:33:38,370 what does my little affection count for? 378 00:33:44,340 --> 00:33:45,180 Ling'er, 379 00:33:46,250 --> 00:33:47,090 Li Xiaoyao, 380 00:33:48,250 --> 00:33:49,320 as your friend, 381 00:33:51,100 --> 00:33:52,680 I don't want to keep any secrets from you. 382 00:33:54,130 --> 00:33:54,970 Similarly, 383 00:33:55,740 --> 00:33:56,730 as your friend, 384 00:33:57,980 --> 00:34:00,010 I hope more than anything to see you 385 00:34:00,200 --> 00:34:01,650 love each other and grow old together. 386 00:34:11,500 --> 00:34:12,560 I'm a heroine 387 00:34:13,060 --> 00:34:14,240 and there's nothing I can't let go. 388 00:34:19,940 --> 00:34:21,240 Meeting you in this life 389 00:34:22,460 --> 00:34:23,650 and wandering the martial world 390 00:34:24,330 --> 00:34:25,520 with you guys 391 00:34:27,220 --> 00:34:28,170 is already a great fortune. 392 00:34:29,300 --> 00:34:30,210 I ask for nothing more. 393 00:34:33,370 --> 00:34:34,850 Thank you, Yueru. 394 00:34:36,170 --> 00:34:37,010 So, 395 00:34:38,610 --> 00:34:40,210 we will be good friends forever. 396 00:34:41,740 --> 00:34:42,610 We will eat, 397 00:34:43,780 --> 00:34:44,620 play, 398 00:34:46,370 --> 00:34:47,210 and grow old together. 399 00:34:48,260 --> 00:34:49,130 Savage girl... 400 00:34:51,980 --> 00:34:53,560 But I won't always be following you around. 401 00:34:54,700 --> 00:34:55,960 When we were in Taoyuan Village, 402 00:34:56,170 --> 00:34:57,240 I told Ling'er 403 00:34:58,090 --> 00:35:00,210 that I still prefer wandering the martial world, 404 00:35:00,370 --> 00:35:01,270 upholding justice, 405 00:35:01,290 --> 00:35:02,790 and supporting the weak against the strong. 406 00:35:03,650 --> 00:35:05,370 But I will come back often to visit you, 407 00:35:06,060 --> 00:35:08,040 rest at your cottage, 408 00:35:08,300 --> 00:35:10,410 and tell you about my adventures. 409 00:35:10,650 --> 00:35:11,650 When I've rested enough, 410 00:35:11,650 --> 00:35:12,610 I will continue on my journey. 411 00:35:12,780 --> 00:35:13,800 You can all be envious then. 412 00:35:20,220 --> 00:35:21,800 Alright, stop crying now. 413 00:35:23,610 --> 00:35:24,610 Alright. 414 00:35:25,090 --> 00:35:25,930 Don't cry anymore. 415 00:35:30,370 --> 00:35:32,210 I can't believe I've said so much. 416 00:35:34,410 --> 00:35:35,250 Ling'er, 417 00:35:35,370 --> 00:35:36,240 it's time for us to go. 418 00:35:37,460 --> 00:35:38,300 Alright. 419 00:35:41,020 --> 00:35:41,860 Let's go. 420 00:35:45,460 --> 00:35:48,700 (Seal) 421 00:36:05,170 --> 00:36:06,610 Daring villains, 422 00:36:06,850 --> 00:36:08,090 how dare you release a demon criminal? 423 00:36:08,090 --> 00:36:08,930 Who's there? 424 00:36:09,940 --> 00:36:11,170 King of Prison. 425 00:36:13,780 --> 00:36:15,280 It was you who imprisoned Ling'er here. 426 00:36:16,060 --> 00:36:17,320 You broke into the Tower, 427 00:36:17,540 --> 00:36:18,720 ruined my magical barrier, 428 00:36:19,090 --> 00:36:20,300 and released a demon criminal. 429 00:36:20,300 --> 00:36:21,410 This cannot be justified by law. 430 00:36:21,410 --> 00:36:22,250 King of Prison, 431 00:36:22,850 --> 00:36:24,330 you should look at yourself. 432 00:36:24,330 --> 00:36:25,370 Who really is the demon here? 433 00:36:26,060 --> 00:36:27,320 You're too ignorant 434 00:36:27,610 --> 00:36:29,060 to recognize a true deity. 435 00:36:29,060 --> 00:36:30,000 Even if you're a deity, 436 00:36:30,460 --> 00:36:32,410 you don't deserve that since you can't tell good from evil. 437 00:36:32,520 --> 00:36:33,410 Even if she's a demon, 438 00:36:33,410 --> 00:36:35,210 her commitment to goodness makes her a deity. 439 00:36:36,060 --> 00:36:37,450 Utterly foolish. 440 00:36:37,940 --> 00:36:39,800 This demoness' power is extraordinary. 441 00:36:40,170 --> 00:36:41,370 If we don't kill her now, 442 00:36:41,370 --> 00:36:42,700 she will bring calamity to the world. 443 00:36:42,700 --> 00:36:43,560 King of Prison, 444 00:36:44,300 --> 00:36:45,140 I am not a demon. 445 00:36:45,700 --> 00:36:46,700 I am a descendant of Nuwa. 446 00:36:46,700 --> 00:36:48,090 How dare you? 447 00:36:48,370 --> 00:36:49,240 That's ridiculous. 448 00:36:49,780 --> 00:36:52,320 Taoists follow Taoism, while Buddhists honor Buddha. 449 00:36:52,610 --> 00:36:54,960 Where does this so-called descendant of Nuwa come from? 450 00:36:55,540 --> 00:36:57,940 Just another heresy from the southern barbarians. 451 00:36:57,940 --> 00:36:59,240 You call yourself a god, 452 00:36:59,540 --> 00:37:00,650 yet can't recognize Nuwa. 453 00:37:01,220 --> 00:37:03,280 Since I can't reason with you, 454 00:37:04,020 --> 00:37:06,520 you shall perish here without a next life. 455 00:39:08,570 --> 00:39:09,410 Ling'er! 456 00:39:21,740 --> 00:39:23,370 Xiaoyao, now's our chance! 457 00:40:23,570 --> 00:40:24,930 It's impossible. 458 00:40:25,220 --> 00:40:27,450 How could I be defeated by mortals? 459 00:40:27,850 --> 00:40:30,040 It's impossible! 460 00:40:30,330 --> 00:40:31,170 The Wind Spiritual Bead. 461 00:40:43,410 --> 00:40:45,410 No. This place is going to collapse. We need to go now! 462 00:41:09,570 --> 00:41:10,410 Xiaoyao! 463 00:41:23,080 --> 00:41:23,980 You guys, go! 464 00:41:23,980 --> 00:41:24,930 - Savage girl! - Yueru! 465 00:41:37,060 --> 00:41:38,040 Savage girl! 466 00:41:38,810 --> 00:41:39,760 Yueru! 467 00:41:43,020 --> 00:41:44,130 Savage girl! 468 00:41:59,940 --> 00:42:00,780 Li Xiaoyao. 469 00:42:03,780 --> 00:42:04,690 Li Xiaoyao. 470 00:42:07,460 --> 00:42:08,410 Li Xiaoyao. 471 00:42:15,410 --> 00:42:16,370 Li Xiaoyao. 472 00:42:18,700 --> 00:42:20,040 My mother wants to meet you. 473 00:42:20,940 --> 00:42:22,450 Shall I take you to see her now? 474 00:42:23,540 --> 00:42:24,520 Now? 475 00:42:25,610 --> 00:42:26,690 I'm a bit tired. 476 00:42:28,060 --> 00:42:29,450 Maybe next time. 477 00:42:31,650 --> 00:42:32,560 Okay. 478 00:42:34,300 --> 00:42:35,520 Then I'll go by myself. 479 00:42:43,740 --> 00:42:44,580 Yueru! 480 00:43:08,211 --> 00:43:10,071 ♪In the matters of this world♪ 481 00:43:10,071 --> 00:43:11,951 ♪If there's a sequence♪ 482 00:43:11,951 --> 00:43:13,181 ♪You come first♪ 483 00:43:13,991 --> 00:43:15,841 ♪The whole world comes after♪ 484 00:43:15,841 --> 00:43:19,291 ♪Despite the passing of rumors like a fleeting horse♪ 485 00:43:19,531 --> 00:43:22,181 ♪My love for you remains deep♪ 486 00:43:23,221 --> 00:43:25,121 ♪This person in my heart♪ 487 00:43:25,121 --> 00:43:26,751 ♪If there's an order♪ 488 00:43:26,901 --> 00:43:27,991 ♪You come second♪ 489 00:43:29,101 --> 00:43:30,711 ♪Then there's no one else that comes first♪ 490 00:43:30,721 --> 00:43:34,431 ♪Despite the radiant dimples, whether near or far♪ 491 00:43:34,431 --> 00:43:41,191 ♪I am willing to wait for you♪ 492 00:43:41,691 --> 00:43:43,141 ♪Waiting to see you♪ 493 00:43:43,141 --> 00:43:45,511 ♪Like longing for green in March♪ 494 00:43:45,801 --> 00:43:49,201 ♪Loving the rain in June♪ 495 00:43:49,201 --> 00:43:50,651 ♪Watching in September♪ 496 00:43:50,651 --> 00:43:52,091 ♪That autumn fills the ground♪ 497 00:43:52,091 --> 00:43:53,561 ♪Flowers fade away♪ 498 00:43:53,561 --> 00:43:56,361 ♪Leaves feel disheartened♪ 499 00:43:56,561 --> 00:43:58,121 ♪Thinking of painting you♪ 500 00:43:58,121 --> 00:44:00,821 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 501 00:44:00,821 --> 00:44:04,071 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 502 00:44:04,071 --> 00:44:06,501 ♪A frown between the eyebrows♪ 503 00:44:06,501 --> 00:44:08,311 ♪The tune of the autumn wind♪ 504 00:44:08,311 --> 00:44:10,621 ♪Wine doesn't speak♪ 505 00:44:11,041 --> 00:44:15,091 ♪While the qin knows the best♪ 506 00:44:15,721 --> 00:44:17,661 ♪Startled awake from a dream♪ 507 00:44:17,661 --> 00:44:19,571 ♪Wiping away tears♪ 508 00:44:19,571 --> 00:44:22,761 ♪Coolness fills the cup in my hand♪ 509 00:44:23,251 --> 00:44:25,111 ♪Stars hiding away♪ 510 00:44:25,111 --> 00:44:27,181 ♪Moon finding its rest♪ 511 00:44:27,181 --> 00:44:30,121 ♪A fragrance lingering by my ear♪ 512 00:44:30,121 --> 00:44:33,651 ♪Like you♪ 513 00:44:34,241 --> 00:44:35,591 ♪Waiting to see you♪ 514 00:44:35,591 --> 00:44:38,181 ♪Like longing for green in March♪ 515 00:44:38,361 --> 00:44:41,491 ♪Loving the rain in June♪ 516 00:44:41,751 --> 00:44:43,121 ♪Watching in September♪ 517 00:44:43,121 --> 00:44:44,581 ♪That autumn fills the ground♪ 518 00:44:44,581 --> 00:44:46,071 ♪Flowers fade away♪ 519 00:44:46,071 --> 00:44:48,981 ♪Leaves feel disheartened♪ 520 00:44:48,981 --> 00:44:50,711 ♪Thinking of painting you♪ 521 00:44:50,711 --> 00:44:53,361 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 522 00:44:53,361 --> 00:44:56,601 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 523 00:44:56,601 --> 00:44:58,961 ♪A frown between the eyebrows♪ 524 00:44:58,961 --> 00:45:00,931 ♪The tune of the autumn wind♪ 525 00:45:00,931 --> 00:45:03,591 ♪Wine doesn't speak♪ 526 00:45:04,021 --> 00:45:08,361 ♪While the qin knows the best♪ 32835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.