All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E32_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 32= 3 00:01:45,450 --> 00:01:46,530 Luojiao. Luojiao. 4 00:01:48,890 --> 00:01:50,040 - A'nu. - Here. 5 00:01:51,810 --> 00:01:52,850 How are you feeling? 6 00:01:53,300 --> 00:01:54,170 I'm fine now. 7 00:01:55,770 --> 00:01:58,280 I said before that our master is miraculous at reviving the dying. 8 00:01:58,530 --> 00:02:00,400 There's no poison she can't neutralize. 9 00:02:01,250 --> 00:02:03,220 Last night, Master and I went to the Sacred Woods 10 00:02:03,320 --> 00:02:04,500 and collected Dragon's Saliva Grass. 11 00:02:04,530 --> 00:02:05,850 She's preparing it for you right now. 12 00:02:05,850 --> 00:02:07,380 Once Tang Yu's wounds heal, 13 00:02:07,380 --> 00:02:09,690 we'll head back to Nanzhao to settle accounts with Bai Yue. 14 00:02:18,260 --> 00:02:19,100 Luojiao, 15 00:02:19,260 --> 00:02:20,740 have you seen Tang Yu? 16 00:02:20,740 --> 00:02:21,970 I can't find him anywhere. 17 00:02:24,380 --> 00:02:25,220 I... 18 00:02:25,460 --> 00:02:26,300 I haven't seen him. 19 00:02:29,130 --> 00:02:30,820 In that case, you should rest here. 20 00:02:30,820 --> 00:02:31,660 I'll go look for him. 21 00:02:32,380 --> 00:02:33,220 A'nu. 22 00:02:35,020 --> 00:02:36,120 Tang Yu has left. 23 00:02:36,850 --> 00:02:37,720 He has left? 24 00:02:38,940 --> 00:02:40,120 Where did he go? 25 00:02:41,210 --> 00:02:42,050 He 26 00:02:44,020 --> 00:02:44,970 won't be coming back. 27 00:02:56,210 --> 00:02:57,050 No, that can't be. 28 00:02:59,570 --> 00:03:00,410 That can't be. 29 00:03:00,770 --> 00:03:02,480 He promised he wouldn't leave me. 30 00:03:04,180 --> 00:03:05,020 A'nu, 31 00:03:05,260 --> 00:03:06,100 come here. 32 00:03:10,660 --> 00:03:11,690 I gave the Golden Silkworm King 33 00:03:11,970 --> 00:03:13,250 to Tang Yu, 34 00:03:14,300 --> 00:03:15,940 and it required the blood from his heart 35 00:03:15,940 --> 00:03:17,410 to create the Golden Silkworm Venom. 36 00:03:19,970 --> 00:03:20,810 At that time, 37 00:03:20,970 --> 00:03:22,260 you were close to death. 38 00:03:22,260 --> 00:03:23,970 Only the Golden Silkworm Venom could save your life, 39 00:03:24,300 --> 00:03:26,410 but this Golden Silkworm Venom 40 00:03:26,740 --> 00:03:28,000 has no cure in the world. 41 00:03:30,770 --> 00:03:31,640 Tang Yu... 42 00:03:31,940 --> 00:03:34,170 He didn't want you to see him suffer and die. 43 00:03:34,970 --> 00:03:36,200 That's why he left. 44 00:03:38,330 --> 00:03:39,170 It can't be true. 45 00:03:40,100 --> 00:03:40,940 It can't be true. 46 00:03:41,970 --> 00:03:43,840 Master said she could cure it. 47 00:03:44,100 --> 00:03:44,940 A'nu, 48 00:03:46,410 --> 00:03:50,200 there's only one person in this world who can cure the Golden Silkworm Venom, 49 00:03:50,900 --> 00:03:52,050 and it's not me. 50 00:03:56,770 --> 00:03:57,610 Master, 51 00:03:58,100 --> 00:03:59,410 tell me who it is. 52 00:03:59,410 --> 00:04:00,330 I'll go find him. 53 00:04:01,940 --> 00:04:02,780 Bai Yue. 54 00:04:10,300 --> 00:04:11,140 Bai Yue? 55 00:04:11,820 --> 00:04:13,760 Tang Yu is a good person. 56 00:04:15,300 --> 00:04:16,200 He sacrificed his life 57 00:04:17,380 --> 00:04:19,320 for you, 58 00:04:20,050 --> 00:04:21,920 and he would die in agony. 59 00:04:26,010 --> 00:04:26,970 No, that can't be true. 60 00:04:28,100 --> 00:04:29,010 That can't be true. 61 00:04:29,610 --> 00:04:30,660 I'll go find him. 62 00:04:30,660 --> 00:04:31,810 I must find him. 63 00:04:32,210 --> 00:04:33,050 A'nu! 64 00:04:55,940 --> 00:04:56,780 A'nu. 65 00:05:06,980 --> 00:05:07,820 Tang Yu. 66 00:05:11,050 --> 00:05:11,890 Tang Yu! 67 00:05:18,660 --> 00:05:19,500 What's wrong? 68 00:05:21,210 --> 00:05:23,040 I couldn't find you no matter how hard I tried. 69 00:05:24,090 --> 00:05:26,200 ♪In the matters of this world♪ 70 00:05:26,290 --> 00:05:27,200 I thought... 71 00:05:27,750 --> 00:05:31,170 ♪You come first; the whole world comes after♪ 72 00:05:31,170 --> 00:05:33,160 I thought you were never coming back. 73 00:05:34,540 --> 00:05:35,380 A'nu. 74 00:05:35,390 --> 00:05:38,310 ♪My love for you remains deep♪ 75 00:05:39,050 --> 00:05:40,610 ♪This person in my heart♪ 76 00:05:40,610 --> 00:05:41,570 I've made up my mind. 77 00:05:43,050 --> 00:05:44,640 Once everything in Nanzhao is settled, 78 00:05:44,910 --> 00:05:46,460 ♪Then there's no one else that comes first♪ 79 00:05:46,820 --> 00:05:48,320 I want to leave with you. 80 00:05:48,430 --> 00:05:50,210 ♪Whether near or far♪ 81 00:05:52,210 --> 00:05:53,440 I just want to be with you 82 00:05:55,170 --> 00:05:56,880 to see all the beauty in this world. 83 00:05:57,330 --> 00:05:59,200 There are a few places we must visit. 84 00:05:59,730 --> 00:06:01,040 The jewelry stores in Suzhou City. 85 00:06:01,730 --> 00:06:02,570 And... 86 00:06:05,020 --> 00:06:07,820 ♪Watching in September that autumn fills the ground♪ 87 00:06:08,290 --> 00:06:09,530 And Lantern Tavern. 88 00:06:09,770 --> 00:06:10,610 And... 89 00:06:10,890 --> 00:06:12,440 And the water pavilions in Yangzhou City. 90 00:06:12,440 --> 00:06:13,930 ♪Thinking of painting you♪ 91 00:06:13,930 --> 00:06:16,370 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 92 00:06:16,650 --> 00:06:18,560 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 93 00:06:18,580 --> 00:06:21,160 I also want to taste all the delicacies of this world with you. 94 00:06:21,940 --> 00:06:23,320 Of course, there's one thing 95 00:06:24,010 --> 00:06:25,440 that we absolutely must try. 96 00:06:26,260 --> 00:06:27,120 What is it? 97 00:06:27,140 --> 00:06:29,830 ♪While the qin knows the best♪ 98 00:06:30,010 --> 00:06:31,160 Sesame pancakes. 99 00:06:31,160 --> 00:06:33,120 ♪This person in my heart♪ 100 00:06:33,120 --> 00:06:34,750 ♪If there's an order♪ 101 00:06:34,880 --> 00:06:36,170 ♪You come second♪ 102 00:06:37,730 --> 00:06:39,320 I not only want to eat it often, 103 00:06:39,320 --> 00:06:42,290 ♪Despite the radiant dimples, whether near or far♪ 104 00:06:42,290 --> 00:06:47,680 ♪I'm willing to wait for you♪ 105 00:06:47,700 --> 00:06:48,880 I also want to learn 106 00:06:50,610 --> 00:06:51,760 to make it for you. 107 00:06:51,760 --> 00:06:53,590 ♪Like longing for green in March♪ 108 00:06:53,860 --> 00:06:56,930 ♪Loving the rain in June♪ 109 00:06:57,250 --> 00:06:58,680 ♪Watching in September♪ 110 00:06:58,680 --> 00:07:00,130 ♪That autumn fills the ground♪ 111 00:07:00,130 --> 00:07:01,410 ♪Flowers fade away♪ 112 00:07:01,410 --> 00:07:03,680 ♪Leaves feel disheartened♪ 113 00:07:03,700 --> 00:07:04,540 A'nu, 114 00:07:04,690 --> 00:07:06,220 ♪Thinking of painting you♪ 115 00:07:07,260 --> 00:07:08,100 thank you. 116 00:07:08,830 --> 00:07:11,870 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 117 00:07:12,170 --> 00:07:14,010 ♪A frown between the eyebrows♪ 118 00:07:14,010 --> 00:07:14,980 Tang Yu. 119 00:07:16,380 --> 00:07:18,550 ♪Wine doesn't speak♪ 120 00:07:19,120 --> 00:07:22,760 ♪While the qin knows the best♪ 121 00:07:23,790 --> 00:07:25,370 ♪Startled awake from a dream♪ 122 00:07:25,620 --> 00:07:27,630 ♪Wiping away tears♪ 123 00:07:27,630 --> 00:07:30,820 ♪Coolness fills the cup in my hand♪ 124 00:07:31,610 --> 00:07:32,880 We will 125 00:07:33,160 --> 00:07:34,750 ♪Moon finding its rest♪ 126 00:07:34,770 --> 00:07:36,250 always be together. 127 00:07:38,860 --> 00:07:39,730 Always. 128 00:07:42,250 --> 00:07:43,700 ♪Waiting to see you♪ 129 00:07:43,700 --> 00:07:46,390 ♪Like longing for green in March♪ 130 00:07:46,980 --> 00:07:47,850 Always. 131 00:07:49,750 --> 00:07:51,100 ♪Watching in September♪ 132 00:07:51,730 --> 00:07:52,620 Always. 133 00:07:52,660 --> 00:07:54,090 ♪Flowers fade away♪ 134 00:07:54,290 --> 00:07:55,130 Always. 135 00:07:57,100 --> 00:07:58,660 ♪Thinking of painting you♪ 136 00:07:58,660 --> 00:08:01,370 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 137 00:08:01,370 --> 00:08:04,600 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 138 00:08:04,600 --> 00:08:06,920 ♪A frown between the eyebrows♪ 139 00:08:06,920 --> 00:08:08,600 ♪The tune of the autumn wind♪ 140 00:08:08,890 --> 00:08:11,690 ♪Wine doesn't speak♪ 141 00:08:13,380 --> 00:08:15,740 (Shuimu Residence) 142 00:08:43,380 --> 00:08:44,220 It seems 143 00:08:44,820 --> 00:08:46,000 I lost the bet. 144 00:08:53,460 --> 00:08:54,440 Luojiao, Luojiao, 145 00:08:55,090 --> 00:08:56,000 the medicine is ready, 146 00:08:56,410 --> 00:08:57,250 and it's still hot. 147 00:09:04,940 --> 00:09:05,780 Luojiao! 148 00:09:06,650 --> 00:09:07,490 Luojiao! 149 00:09:07,900 --> 00:09:08,740 - Luojiao! - A'nu... 150 00:09:09,730 --> 00:09:10,570 Luojiao! 151 00:09:15,050 --> 00:09:16,050 Luojiao! 152 00:09:16,650 --> 00:09:17,560 Luojiao! 153 00:09:18,170 --> 00:09:19,090 Master! 154 00:09:19,260 --> 00:09:20,760 - Master! - Tang Yu... 155 00:09:21,020 --> 00:09:21,970 Luojiao! 156 00:09:21,970 --> 00:09:22,880 Tang Yu 157 00:09:23,900 --> 00:09:24,740 works 158 00:09:25,050 --> 00:09:26,170 for the Moon Worship Sect. 159 00:09:29,410 --> 00:09:30,290 A'nu. 160 00:09:31,140 --> 00:09:32,170 A'nu, you... 161 00:09:32,530 --> 00:09:33,880 You must 162 00:09:35,290 --> 00:09:36,680 live well. 163 00:09:42,970 --> 00:09:43,810 Tang Yu... 164 00:09:45,050 --> 00:09:45,970 Tang Yu... 165 00:09:57,410 --> 00:09:58,410 Luojiao. 166 00:09:59,260 --> 00:10:00,120 Luojiao, 167 00:10:00,700 --> 00:10:02,490 please wake up. 168 00:10:03,290 --> 00:10:04,130 Luojiao. 169 00:10:04,610 --> 00:10:05,560 Luojiao. 170 00:10:06,490 --> 00:10:07,680 Luojiao. 171 00:10:08,220 --> 00:10:09,640 Luojiao. 172 00:10:10,940 --> 00:10:13,000 Luojiao, please wake up, 173 00:10:17,490 --> 00:10:18,760 Luojiao. 174 00:10:20,090 --> 00:10:22,730 Luojiao, please wake up. 175 00:10:29,610 --> 00:10:30,610 Your Majesty, 176 00:10:30,850 --> 00:10:32,090 I just received news 177 00:10:32,340 --> 00:10:34,290 that General Gai Luojiao has been killed. 178 00:10:35,530 --> 00:10:36,490 What did you say? 179 00:10:36,780 --> 00:10:38,240 Who killed General Gai? 180 00:10:38,530 --> 00:10:40,200 It's said to be someone named Tang Yu. 181 00:10:40,460 --> 00:10:41,300 Impossible. 182 00:10:41,410 --> 00:10:42,610 Who is Tang Yu? 183 00:10:43,650 --> 00:10:44,880 Your Majesty, Tang Yu 184 00:10:45,220 --> 00:10:47,560 is a disciple of the Witch Moon Sect and the guard of the young master. 185 00:10:50,380 --> 00:10:53,050 Is it really the doing of your sect? 186 00:10:53,260 --> 00:10:56,170 I shall return to investigate the truth. 187 00:10:56,780 --> 00:10:58,200 Capture Tang Yu now. 188 00:10:58,700 --> 00:11:00,000 Once the truth is known, 189 00:11:01,050 --> 00:11:01,970 behead him in public. 190 00:11:02,260 --> 00:11:03,100 Yes. 191 00:11:04,170 --> 00:11:05,010 Your Majesty, 192 00:11:05,220 --> 00:11:07,170 General Gai was highly esteemed. 193 00:11:07,460 --> 00:11:09,640 The soldiers may not be easily calmed. 194 00:11:10,140 --> 00:11:11,240 For prudence, 195 00:11:11,410 --> 00:11:13,560 it's best to have them return to the frontier soon. 196 00:11:13,900 --> 00:11:16,340 Later, someone of high standing 197 00:11:16,340 --> 00:11:18,800 should go on your behalf to properly appease them. 198 00:11:19,610 --> 00:11:21,050 You speak wisely. 199 00:11:21,410 --> 00:11:23,170 I'll leave it to you then. 200 00:11:23,580 --> 00:11:24,420 Yes. 201 00:11:37,070 --> 00:11:38,290 We've almost turned everything over. 202 00:11:38,290 --> 00:11:39,700 These jars are all empty. 203 00:11:39,700 --> 00:11:40,980 There isn't the Demon-Locking Jar, right? 204 00:11:41,730 --> 00:11:44,370 Right. We can't continue this. 205 00:11:45,090 --> 00:11:47,490 Could someone actually be pickling vegetables here? 206 00:12:01,580 --> 00:12:02,680 Who is it? 207 00:12:02,940 --> 00:12:05,610 Disturbing my peace. 208 00:12:06,940 --> 00:12:08,090 What is this thing? 209 00:12:08,090 --> 00:12:09,680 You're the thing. 210 00:12:10,900 --> 00:12:11,740 Sir, 211 00:12:12,290 --> 00:12:14,610 I see you possess an aura of wisdom 212 00:12:14,610 --> 00:12:16,700 and the demeanor of a scholar, 213 00:12:16,700 --> 00:12:18,630 you surely are versed in both ancient and modern knowledge, 214 00:12:18,680 --> 00:12:20,320 well-read, and learned. 215 00:12:21,850 --> 00:12:24,120 You boy, you're so good at flattering. 216 00:12:24,460 --> 00:12:25,300 Indeed, 217 00:12:25,460 --> 00:12:30,020 I have perused the classics and histories throughout my life, 218 00:12:30,020 --> 00:12:32,380 studied the works of many philosophers. 219 00:12:32,380 --> 00:12:33,900 In terms of the depth 220 00:12:33,900 --> 00:12:35,490 and broadness of knowledge, 221 00:12:35,490 --> 00:12:37,930 even the gods and Buddhas of heaven 222 00:12:38,290 --> 00:12:40,730 might not match me. 223 00:12:41,410 --> 00:12:44,530 You do me justice 224 00:12:44,530 --> 00:12:46,760 by calling me Book Immortal. 225 00:12:47,900 --> 00:12:49,170 I apologize for my oversight, 226 00:12:49,780 --> 00:12:52,170 Mr. Book Immortal. 227 00:12:52,820 --> 00:12:53,660 That's more like it. 228 00:12:54,220 --> 00:12:57,730 I like the sound of that. 229 00:12:57,730 --> 00:12:58,730 Mr. Book Immortal, 230 00:12:59,490 --> 00:13:00,330 do you know 231 00:13:00,700 --> 00:13:03,340 where the new girl captured in the Demon-Locking Tower 232 00:13:03,340 --> 00:13:04,320 is being held? 233 00:13:07,380 --> 00:13:08,760 You think you can just ask me questions 234 00:13:09,140 --> 00:13:10,760 and I must answer? 235 00:13:13,780 --> 00:13:14,730 What do we do now? 236 00:13:16,410 --> 00:13:17,290 Well... 237 00:13:18,220 --> 00:13:19,200 Sir, 238 00:13:19,410 --> 00:13:20,560 how about I make a bet with you? 239 00:13:21,290 --> 00:13:22,290 I'll pose a question, 240 00:13:22,530 --> 00:13:23,580 and if you can't answer it, 241 00:13:23,580 --> 00:13:24,730 you must tell us where Ling'er is. 242 00:13:25,940 --> 00:13:28,530 How could I not answer your question? 243 00:13:29,650 --> 00:13:30,880 This foolish Book Immortal 244 00:13:31,170 --> 00:13:32,410 is likely to fall into the trap. 245 00:13:32,780 --> 00:13:34,440 It's an object that can't be turned into anything. 246 00:13:35,410 --> 00:13:37,410 It comes before guests arrive. 247 00:13:37,850 --> 00:13:39,000 When guests arrive, it leaves, 248 00:13:39,340 --> 00:13:41,240 while it comes when guests leave. 249 00:13:41,730 --> 00:13:42,570 What is it? 250 00:13:45,380 --> 00:13:47,050 What is it, then? 251 00:13:47,300 --> 00:13:48,170 Can't answer, can you? 252 00:13:48,170 --> 00:13:49,010 Don't tell me. 253 00:13:49,380 --> 00:13:50,220 Let me think. 254 00:13:51,530 --> 00:13:52,370 What could it be? 255 00:13:52,970 --> 00:13:57,290 Which book mentions this? 256 00:13:58,260 --> 00:13:59,850 This... 257 00:14:00,850 --> 00:14:02,050 It's a rag. 258 00:14:06,970 --> 00:14:09,090 It comes before guests arrive... 259 00:14:11,020 --> 00:14:11,900 Indeed. 260 00:14:11,900 --> 00:14:13,000 - That's right. - Indeed. 261 00:14:13,820 --> 00:14:14,880 Give me another. One more. 262 00:14:15,020 --> 00:14:17,100 This truly shows a fondness for the new and boredom with the old, 263 00:14:17,220 --> 00:14:18,470 change upon seeing different girls, 264 00:14:18,700 --> 00:14:19,680 fickleness 265 00:14:19,850 --> 00:14:20,730 capriciousness 266 00:14:20,970 --> 00:14:21,930 and lust. 267 00:14:26,940 --> 00:14:28,530 Your ability to stump me 268 00:14:28,530 --> 00:14:29,780 doesn't mean 269 00:14:29,780 --> 00:14:32,680 that you can answer the question I pose. 270 00:14:34,260 --> 00:14:35,100 Alright. 271 00:14:35,380 --> 00:14:36,290 Then you ask. 272 00:14:36,290 --> 00:14:37,410 If I can answer, 273 00:14:37,580 --> 00:14:38,850 then you respond to my earlier question. 274 00:14:39,850 --> 00:14:40,690 Okay. 275 00:14:42,410 --> 00:14:44,970 Mencius once said, 276 00:14:44,970 --> 00:14:47,530 "Fish is what I desire. 277 00:14:48,020 --> 00:14:50,640 Bear's paw is also what I desire. 278 00:14:51,530 --> 00:14:53,650 Since I can't have both, 279 00:14:53,650 --> 00:14:57,380 I give up fish and take bear's paw." 280 00:14:57,380 --> 00:15:00,120 How would you choose? 281 00:15:05,650 --> 00:15:06,490 There's no answer to this. 282 00:15:08,530 --> 00:15:11,090 I knew you couldn't answer. 283 00:15:13,260 --> 00:15:14,440 What kind of question is this? 284 00:15:14,700 --> 00:15:16,140 If fish comes first, I choose fish, 285 00:15:16,140 --> 00:15:17,880 If the bear's paw comes first, I choose the bear's paw. 286 00:15:24,970 --> 00:15:25,810 Be careful. 287 00:15:42,460 --> 00:15:43,320 It's you again! 288 00:15:45,700 --> 00:15:47,320 Truly a sweet couple. 289 00:15:48,460 --> 00:15:50,320 Go to the underworld and become a pair of ghostly lovers. 290 00:16:21,290 --> 00:16:22,130 Go. 291 00:17:06,250 --> 00:17:07,320 Why are there so many corpses? 292 00:17:08,700 --> 00:17:09,680 Li Xiaoyao, 293 00:17:11,530 --> 00:17:12,800 you can't escape. 294 00:17:13,700 --> 00:17:15,090 Give me the Spiritual Beads now. 295 00:17:15,340 --> 00:17:16,970 Stop this futile struggle. 296 00:17:24,500 --> 00:17:25,340 Li Xiaoyao! 297 00:18:35,130 --> 00:18:36,540 Why is there a magical zone from Mount Shu 298 00:18:37,410 --> 00:18:39,010 in this Demon-Locking Tower? 299 00:18:41,620 --> 00:18:42,460 Li Xiaoyao, 300 00:18:42,890 --> 00:18:43,770 are you alright? 301 00:18:44,410 --> 00:18:45,610 How are you? 302 00:18:47,050 --> 00:18:48,370 If you keep your voice down, I'll be fine. 303 00:18:49,940 --> 00:18:51,560 You're hurt like this, yet still arguing with me? 304 00:18:53,530 --> 00:18:54,370 Li Xiaoyao! 305 00:18:56,700 --> 00:18:58,130 I have unmatched martial skills, 306 00:18:58,770 --> 00:18:59,800 how could there be... 307 00:19:01,250 --> 00:19:02,940 Li Xiaoyao, Li Xiaoyao, what's wrong? 308 00:19:02,940 --> 00:19:04,250 Wake up, Li Xiaoyao. 309 00:19:13,860 --> 00:19:14,700 Wan'er. 310 00:19:15,050 --> 00:19:15,890 Wan'er, 311 00:19:16,130 --> 00:19:17,130 did you find a way 312 00:19:17,650 --> 00:19:19,490 to get Xiaoyao to leave? 313 00:19:20,100 --> 00:19:20,940 Not yet, 314 00:19:21,740 --> 00:19:22,850 but we don't need to anymore. 315 00:19:24,410 --> 00:19:25,250 What are you saying? 316 00:19:25,890 --> 00:19:26,730 What's wrong with him? 317 00:19:26,990 --> 00:19:28,620 A despicable Taoist fallen into the demonic path 318 00:19:28,620 --> 00:19:29,680 is chasing him. 319 00:19:30,250 --> 00:19:31,090 I'm going to save him. 320 00:19:31,620 --> 00:19:32,520 I need to leave this place. 321 00:19:38,010 --> 00:19:39,090 Ling'er, don't do this. 322 00:19:40,250 --> 00:19:41,680 Ling'er, no! 323 00:19:48,130 --> 00:19:48,970 Ling'er! 324 00:19:49,500 --> 00:19:50,340 Ling'er, 325 00:19:51,340 --> 00:19:52,200 are you alright? 326 00:19:53,740 --> 00:19:54,580 Wan'er, 327 00:19:55,010 --> 00:19:55,850 I beg you. 328 00:19:56,370 --> 00:19:57,610 Please save Xiaoyao. 329 00:19:58,650 --> 00:19:59,560 I beg you. 330 00:20:00,940 --> 00:20:02,250 Is this worth it? 331 00:20:03,820 --> 00:20:04,660 All I want 332 00:20:07,170 --> 00:20:08,850 is for him to be safe. 333 00:20:09,370 --> 00:20:10,210 Absurd! 334 00:20:10,410 --> 00:20:11,610 Have you ever considered 335 00:20:12,460 --> 00:20:14,040 that your blindly impulsive love 336 00:20:15,340 --> 00:20:16,680 is also a type of selfishness? 337 00:20:19,130 --> 00:20:20,160 To love someone 338 00:20:21,370 --> 00:20:22,520 is to be selfless. 339 00:20:25,700 --> 00:20:26,540 Fine. 340 00:20:27,620 --> 00:20:29,160 Since you like Li Xiaoyao so much, 341 00:20:30,650 --> 00:20:32,560 I'll make sure he stays by your side forever. 342 00:20:34,050 --> 00:20:34,890 Wan'er, 343 00:20:35,700 --> 00:20:36,560 what are you going to do? 344 00:20:37,130 --> 00:20:37,970 Wan'er! 345 00:20:39,650 --> 00:20:40,610 Wan'er! 346 00:20:59,700 --> 00:21:00,540 Li Xiaoyao, 347 00:21:01,220 --> 00:21:02,200 wake up. 348 00:21:02,940 --> 00:21:04,560 We still need to find Ling'er. 349 00:21:06,460 --> 00:21:07,520 Xiaoyao. 350 00:21:11,250 --> 00:21:12,090 Ling'er. 351 00:21:13,820 --> 00:21:15,250 Ling'er, is that you? Ling'er? 352 00:21:16,940 --> 00:21:18,440 Li Xiaoyao, it's Ling'er. 353 00:21:18,980 --> 00:21:20,370 Li Xiaoyao, wake up! 354 00:21:21,250 --> 00:21:22,730 Ling'er, we are here. 355 00:21:31,220 --> 00:21:32,060 Ling'er. 356 00:21:43,770 --> 00:21:45,700 You're not Ling'er. 357 00:21:45,700 --> 00:21:46,540 Who are you? 358 00:21:47,250 --> 00:21:50,200 Of course, a demon in the Demon-Locking Tower. 359 00:21:50,620 --> 00:21:52,560 You imitated Ling'er's voice to deceive me here. 360 00:21:52,820 --> 00:21:53,890 What do you want? 361 00:21:53,890 --> 00:21:54,970 What have you done with Ling'er? 362 00:21:55,500 --> 00:21:56,650 Don't talk nonsense. 363 00:21:57,050 --> 00:21:58,460 I'm a friend of Ling'er's. 364 00:21:58,460 --> 00:21:59,850 I wouldn't harm her. 365 00:22:05,620 --> 00:22:06,460 Little girl, 366 00:22:06,650 --> 00:22:07,860 I'm also a friend of Ling'er's. 367 00:22:07,860 --> 00:22:08,730 My name is Lin Yueru. 368 00:22:08,980 --> 00:22:10,490 Where is Ling'er now? 369 00:22:11,130 --> 00:22:13,170 You'd better worry about yourself 370 00:22:13,170 --> 00:22:14,920 and see if you can leave here alive. 371 00:22:16,170 --> 00:22:17,090 Don't go. 372 00:22:31,650 --> 00:22:32,490 Ling'er! 373 00:22:40,820 --> 00:22:41,660 You... 374 00:22:42,010 --> 00:22:42,850 Who are you? 375 00:22:43,220 --> 00:22:44,560 Are you Li Xiaoyao? 376 00:22:45,530 --> 00:22:46,370 You know me? 377 00:22:46,940 --> 00:22:48,940 Ling'er asked me to find you. 378 00:22:48,940 --> 00:22:49,940 She's nearby. 379 00:22:49,940 --> 00:22:51,580 Really? You know where Ling'er is? 380 00:22:51,580 --> 00:22:52,420 Take me to her now. 381 00:23:01,500 --> 00:23:03,370 Did you just see another girl? 382 00:23:04,410 --> 00:23:05,250 No. 383 00:23:08,530 --> 00:23:10,440 She must have gone to find water for you. 384 00:23:11,100 --> 00:23:12,560 After all, you just fainted. 385 00:23:13,460 --> 00:23:14,460 This is the Sword Tomb. 386 00:23:14,460 --> 00:23:15,560 Demons cannot enter here. 387 00:23:16,050 --> 00:23:16,890 It's very safe. 388 00:23:18,170 --> 00:23:19,250 You don't have to worry about her. 389 00:23:21,250 --> 00:23:22,090 Miss. 390 00:23:22,530 --> 00:23:23,650 You must have been taking care 391 00:23:23,890 --> 00:23:24,970 of Ling'er all this time. 392 00:23:25,220 --> 00:23:26,370 Stop talking. 393 00:23:26,940 --> 00:23:29,160 You'll know everything once you see Ling'er. 394 00:23:56,340 --> 00:23:57,180 Miss. 395 00:23:58,170 --> 00:23:59,560 Come with me. 396 00:24:00,410 --> 00:24:01,440 Book Immortal? 397 00:24:02,010 --> 00:24:03,010 Why are you here? 398 00:24:03,220 --> 00:24:05,580 I was afraid you'd wander aimlessly 399 00:24:05,580 --> 00:24:08,650 and never find your way out of here. 400 00:24:09,580 --> 00:24:10,420 Book Immortal, 401 00:24:10,580 --> 00:24:12,250 you must know how to leave this place, right? 402 00:24:12,500 --> 00:24:14,010 Follow me. 403 00:24:16,460 --> 00:24:17,300 Wait. 404 00:24:18,980 --> 00:24:21,010 You just gave us a riddle 405 00:24:21,370 --> 00:24:23,250 and didn't tell us where Ling'er is, 406 00:24:23,250 --> 00:24:24,800 but now you suddenly want to help? 407 00:24:25,010 --> 00:24:26,220 Are you planning a trap 408 00:24:26,220 --> 00:24:27,170 like that girl? 409 00:24:27,170 --> 00:24:29,100 Miss Lin, you misunderstand me. 410 00:24:29,100 --> 00:24:32,170 I just want you to stop Wan'er 411 00:24:32,170 --> 00:24:34,560 from making a grave mistake. 412 00:24:36,250 --> 00:24:37,770 You know the girl who deceived me? 413 00:24:37,770 --> 00:24:40,440 I watched her grow up. 414 00:24:40,620 --> 00:24:43,460 She lost her parents at birth 415 00:24:43,460 --> 00:24:46,890 and grew up alone in this Demon-Locking Tower. 416 00:24:49,010 --> 00:24:50,040 Another lie. 417 00:24:50,940 --> 00:24:52,580 If she lost her parents at birth, 418 00:24:52,580 --> 00:24:54,250 how did she grow up by herself as an infant? 419 00:24:56,370 --> 00:24:58,730 Wan'er's mother, Yue Rouxia, 420 00:24:59,170 --> 00:25:00,770 was the daughter of the Demon King. 421 00:25:00,980 --> 00:25:03,090 Wan'er is thus a half-demon. 422 00:25:03,500 --> 00:25:05,340 Wan'er's father, Jiang Che, 423 00:25:05,340 --> 00:25:08,400 was the most outstanding disciple of Mount Shu at that time. 424 00:25:09,290 --> 00:25:10,390 So, they were the ones mentioned 425 00:25:10,460 --> 00:25:12,730 by the Drunken Sword Immortal. 426 00:25:13,500 --> 00:25:14,490 You know about this? 427 00:25:15,370 --> 00:25:16,400 I know a bit. 428 00:25:16,650 --> 00:25:17,520 What happened then? 429 00:25:21,530 --> 00:25:25,130 The King of Prison coveted Yue Rouxia's demonic powers, 430 00:25:25,130 --> 00:25:27,440 and injured her in an attack. 431 00:25:28,170 --> 00:25:31,560 Jiang Che fought to protect his wife and child 432 00:25:31,820 --> 00:25:34,130 and sustained serious injuries. 433 00:25:34,980 --> 00:25:37,250 After giving birth to Wan'er, 434 00:25:37,530 --> 00:25:40,160 Yue Rouxia transferred 435 00:25:40,620 --> 00:25:42,860 all her demonic powers to Wan'er 436 00:25:42,860 --> 00:25:46,580 and then died from exhaustion. 437 00:25:46,580 --> 00:25:48,370 Jiang Che, to protect his daughter, 438 00:25:48,580 --> 00:25:50,010 left Tiangang Will 439 00:25:50,620 --> 00:25:52,520 around her. 440 00:25:54,050 --> 00:25:54,890 Later, 441 00:25:55,370 --> 00:25:56,650 he fell 442 00:25:57,530 --> 00:25:58,610 into the demonic path. 443 00:26:00,290 --> 00:26:01,320 Even if they would die, 444 00:26:02,460 --> 00:26:03,680 they still want 445 00:26:04,410 --> 00:26:05,560 to be with their beloved. 446 00:26:07,620 --> 00:26:11,130 Wan'er doesn't understand these things. 447 00:26:15,940 --> 00:26:19,160 Though protected by her parents' powers, 448 00:26:19,410 --> 00:26:21,850 she lost them young 449 00:26:22,620 --> 00:26:24,460 and spent her days in the Demon-Locking Tower, 450 00:26:24,460 --> 00:26:26,160 hiding amongst demons 451 00:26:26,770 --> 00:26:28,290 and living a lonely 452 00:26:28,290 --> 00:26:29,920 and fearful life. 453 00:26:30,650 --> 00:26:31,490 I took her 454 00:26:31,820 --> 00:26:33,490 under my wing 455 00:26:33,770 --> 00:26:36,250 and taught her to read and write. 456 00:26:37,770 --> 00:26:41,920 When she read about parental love in books and asked me, 457 00:26:42,170 --> 00:26:44,650 I hardly dared to tell her much. 458 00:26:44,820 --> 00:26:48,250 I only hinted at her origins. 459 00:26:48,820 --> 00:26:49,970 Unexpectedly, 460 00:26:50,290 --> 00:26:53,740 Wan'er resented her parents. 461 00:26:53,740 --> 00:26:54,820 She hated them 462 00:26:54,820 --> 00:26:57,170 for bringing her into this world 463 00:26:57,170 --> 00:26:58,850 of suffering. 464 00:26:59,460 --> 00:27:00,620 In that case, 465 00:27:00,620 --> 00:27:01,890 why not persuade the girl 466 00:27:02,130 --> 00:27:03,610 and tell her everything? 467 00:27:04,410 --> 00:27:05,770 I've tried 468 00:27:06,130 --> 00:27:06,970 over and over. 469 00:27:07,700 --> 00:27:10,130 I treat her like my own granddaughter, 470 00:27:10,130 --> 00:27:12,560 quite indulgently. 471 00:27:12,860 --> 00:27:15,370 How could she listen to me? 472 00:27:16,620 --> 00:27:18,280 She's quite pitiful. 473 00:27:19,170 --> 00:27:20,010 Miss, 474 00:27:20,220 --> 00:27:23,370 maybe you could reason with her. 475 00:27:29,580 --> 00:27:33,800 Miss, you should leave through the front. 476 00:27:35,220 --> 00:27:37,490 This is the way out. 477 00:28:09,010 --> 00:28:09,850 Miss, 478 00:28:10,220 --> 00:28:11,060 where is Ling'er? 479 00:28:12,250 --> 00:28:13,280 Just over there. 480 00:28:13,650 --> 00:28:14,970 If you pull out that sword, 481 00:28:15,170 --> 00:28:16,770 you can break the illusion in front of you, 482 00:28:17,050 --> 00:28:18,250 and you'll be able to see Ling'er. 483 00:28:40,650 --> 00:28:41,820 Don't dawdle. 484 00:28:41,820 --> 00:28:43,290 Go and save him. 485 00:28:43,290 --> 00:28:46,100 Wan'er wants to use Jiang Che, who fell into the demonic path, 486 00:28:46,100 --> 00:28:47,650 to kill Li Xiaoyao. 487 00:28:47,980 --> 00:28:48,820 What? 488 00:28:49,130 --> 00:28:51,890 Remember to never pull out that sword. 489 00:28:52,250 --> 00:28:53,170 What sword? 490 00:28:53,170 --> 00:28:55,250 Jiang Che's old sword, 491 00:28:55,250 --> 00:28:56,490 the Seven-Star Sword. 492 00:29:15,890 --> 00:29:18,050 Pulling out the sword will break the seal, 493 00:29:18,050 --> 00:29:18,970 and you'll see Ling'er. 494 00:29:23,000 --> 00:29:23,860 What are you doing? 495 00:29:23,860 --> 00:29:25,010 Ling'er isn't here at all. 496 00:29:25,170 --> 00:29:26,010 Who are you really? 497 00:29:26,020 --> 00:29:27,700 I was asked by Ling'er to find you. 498 00:29:27,700 --> 00:29:28,620 Where is my friend? 499 00:29:28,620 --> 00:29:29,770 You're so worried about her. 500 00:29:29,800 --> 00:29:31,460 I knew there was something special between you two. 501 00:29:31,460 --> 00:29:32,320 Enough talk. 502 00:29:32,940 --> 00:29:34,010 Where is she? 503 00:29:34,410 --> 00:29:35,610 I know where she is, 504 00:29:35,860 --> 00:29:37,250 and I know where Ling'er is too. 505 00:29:37,650 --> 00:29:38,850 But you can only 506 00:29:39,220 --> 00:29:40,370 save one of them. 507 00:29:40,370 --> 00:29:41,370 Which one would that be? 508 00:29:43,500 --> 00:29:45,520 "I can't have both." 509 00:29:46,530 --> 00:29:48,280 So, the Book Immortal 510 00:29:49,010 --> 00:29:50,370 was with you on this. 511 00:29:51,050 --> 00:29:52,010 So what? 512 00:29:52,410 --> 00:29:53,680 Just pull out this sword, 513 00:29:53,980 --> 00:29:56,170 and I'll tell you where they are. 514 00:29:56,170 --> 00:29:57,130 Where are they, exactly? 515 00:29:57,130 --> 00:29:58,850 You fickle heartbreaker! 516 00:29:59,130 --> 00:30:00,560 You don't deserve Ling'er's affection. 517 00:30:00,740 --> 00:30:01,920 She's so worried about you, 518 00:30:02,170 --> 00:30:03,770 yet your heart is all for that girl. 519 00:30:05,460 --> 00:30:06,970 You don't deserve to know Ling'er's whereabouts. 520 00:30:07,250 --> 00:30:08,560 As for that savage girl, 521 00:30:08,980 --> 00:30:10,280 you can find her in the underworld. 522 00:30:11,340 --> 00:30:12,180 Don't run! 523 00:30:25,170 --> 00:30:26,390 This is the Mount Shu Swordsmanship. 524 00:30:27,290 --> 00:30:30,010 Those who hurt Wan'er will die. 525 00:30:30,370 --> 00:30:33,200 Those who trespass on the forbidden area will die. 526 00:30:54,170 --> 00:30:57,490 Wan'er wants to lead Li Xiaoyao deep into the Sword Tomb, 527 00:30:58,010 --> 00:31:00,100 not just to have the demonic Jiang Che 528 00:31:00,100 --> 00:31:01,650 kill him, 529 00:31:01,650 --> 00:31:04,320 but also to let Li Xiaoyao 530 00:31:04,500 --> 00:31:08,010 pull out that sword. 531 00:31:08,010 --> 00:31:09,200 That is a divine weapon 532 00:31:09,530 --> 00:31:11,040 that demons cannot touch. 533 00:31:11,410 --> 00:31:13,850 Only a human can pull it out. 534 00:31:14,100 --> 00:31:16,130 Once the Seven-Star Sword is drawn, 535 00:31:16,820 --> 00:31:18,730 Jiang Che's soul 536 00:31:19,770 --> 00:31:22,320 will dissipate. 537 00:31:24,500 --> 00:31:26,520 She wants to kill her own father? 538 00:31:28,580 --> 00:31:29,560 Exactly. 539 00:31:30,740 --> 00:31:31,580 Wan'er 540 00:31:31,890 --> 00:31:34,040 resents her parents. 541 00:31:34,580 --> 00:31:36,520 Her mother has long departed, 542 00:31:37,050 --> 00:31:39,340 so she channels all her resentment 543 00:31:39,340 --> 00:31:43,920 towards her demonic father. 544 00:31:47,650 --> 00:31:49,520 Book Immortal, where are you? 545 00:31:55,860 --> 00:31:56,730 Book Immortal! 546 00:31:56,940 --> 00:31:57,970 Wan'er. 547 00:31:58,500 --> 00:32:00,610 You dare to betray me? 548 00:32:01,130 --> 00:32:05,160 Wan'er, you can't keep making mistakes. 549 00:32:05,530 --> 00:32:07,250 I don't need you to manage my affairs. 550 00:32:11,410 --> 00:32:12,320 Fine. 551 00:32:14,250 --> 00:32:15,610 Fine, fine. 552 00:32:20,700 --> 00:32:21,540 Where's Li Xiaoyao? 553 00:32:23,620 --> 00:32:25,250 That heartless man is already dead. 554 00:32:25,770 --> 00:32:26,610 But 555 00:32:27,250 --> 00:32:28,800 you'll soon see him again. 556 00:32:29,010 --> 00:32:30,680 He'd be waiting for you on the road to the underworld. 557 00:33:12,010 --> 00:33:13,440 I know why you want to kill us. 558 00:33:16,620 --> 00:33:17,680 It's for Ling'er. 559 00:33:18,580 --> 00:33:19,490 Not entirely foolish. 560 00:33:19,700 --> 00:33:21,160 But you better not harm Li Xiaoyao. 561 00:33:21,700 --> 00:33:22,940 If he dies, 562 00:33:22,940 --> 00:33:24,130 Ling'er will be devastated, 563 00:33:26,700 --> 00:33:27,770 just like your parents. 564 00:33:27,770 --> 00:33:28,610 Shut up. 565 00:33:29,340 --> 00:33:30,410 You smooth talker. 566 00:33:30,410 --> 00:33:31,250 Look at you, 567 00:33:31,580 --> 00:33:33,280 trying to steal Ling'er's beloved. 568 00:33:34,100 --> 00:33:36,130 I didn't come here for Li Xiaoyao. 569 00:33:36,290 --> 00:33:37,920 Don't tell me it's for Ling'er. 570 00:33:38,860 --> 00:33:41,730 You can hardly believe your own lies. 571 00:33:47,580 --> 00:33:49,090 You've lived in the Tower your whole life, 572 00:33:50,530 --> 00:33:52,160 so you don't understand 573 00:33:53,130 --> 00:33:54,560 that besides romantic love, 574 00:33:55,050 --> 00:33:56,280 there's also parental love 575 00:33:57,170 --> 00:33:58,290 and friendship among friends. 576 00:33:58,290 --> 00:33:59,130 Enough. 577 00:33:59,150 --> 00:34:01,400 What romantic love? Parental love? Friendship? 578 00:34:01,620 --> 00:34:03,130 These are all selfish desires 579 00:34:03,130 --> 00:34:04,680 that disregard others' feelings. 580 00:34:05,820 --> 00:34:07,010 If all emotions 581 00:34:08,020 --> 00:34:09,040 are selfish desires 582 00:34:09,610 --> 00:34:10,720 as you say, 583 00:34:10,980 --> 00:34:12,380 then why are you helping Ling'er like this? 584 00:34:12,540 --> 00:34:13,800 Because Ling'er is different. 585 00:34:15,570 --> 00:34:16,850 She doesn't think of herself. 586 00:34:17,370 --> 00:34:19,410 She's the only selfless one I've ever seen. 587 00:34:21,090 --> 00:34:22,170 Then what about your parents? 588 00:34:22,650 --> 00:34:25,020 They were the most selfish people in the world, 589 00:34:25,020 --> 00:34:26,720 not worthy of being parents at all! 590 00:34:32,700 --> 00:34:33,540 Miss Wan'er, 591 00:34:34,780 --> 00:34:36,890 I can understand why you resent your parents, 592 00:34:38,090 --> 00:34:39,040 but you must know 593 00:34:40,410 --> 00:34:43,240 that nothing in life is certain, 594 00:34:43,740 --> 00:34:44,960 especially emotions. 595 00:34:48,330 --> 00:34:49,800 When you truly fall in love with someone, 596 00:34:51,090 --> 00:34:52,320 it's uncontrollable. 597 00:34:54,410 --> 00:34:56,320 If it harms others, 598 00:34:57,570 --> 00:34:58,890 all you can do is try to fix it, 599 00:35:01,610 --> 00:35:03,370 because there are no "ifs" in this world. 600 00:35:04,370 --> 00:35:06,000 What's done is done, 601 00:35:07,740 --> 00:35:08,800 and there's no room for regrets. 602 00:35:11,890 --> 00:35:12,730 So, 603 00:35:13,780 --> 00:35:15,170 once you involve yourself in emotions, 604 00:35:15,810 --> 00:35:17,090 you must be prepared to pay the price. 605 00:35:17,810 --> 00:35:19,320 You've said so much. 606 00:35:19,810 --> 00:35:20,930 Now, are you willing 607 00:35:22,090 --> 00:35:23,240 to pay your price? 608 00:35:29,540 --> 00:35:30,450 If I die, 609 00:35:31,410 --> 00:35:32,800 will you spare Li Xiaoyao? 610 00:35:36,460 --> 00:35:37,300 For Ling'er, 611 00:35:38,330 --> 00:35:39,170 I can. 612 00:35:40,610 --> 00:35:42,280 Will you help them leave the Tower? 613 00:35:48,780 --> 00:35:49,620 Fine. 614 00:35:50,330 --> 00:35:51,650 I'll do everything I can. 615 00:35:53,300 --> 00:35:54,210 If they can't leave, 616 00:35:55,130 --> 00:35:57,480 they can spend their lives together here, 617 00:35:58,090 --> 00:35:59,480 which isn't the worst outcome. 618 00:36:02,370 --> 00:36:03,210 Fine. 619 00:36:04,130 --> 00:36:04,970 I agree. 620 00:36:34,260 --> 00:36:35,410 Aren't you afraid of death? 621 00:36:40,130 --> 00:36:41,370 If my life 622 00:36:42,500 --> 00:36:43,560 can save my friends, 623 00:36:45,980 --> 00:36:46,820 it's worth it. 624 00:36:47,370 --> 00:36:48,690 Why are you so foolish, 625 00:36:49,460 --> 00:36:50,520 just like Ling'er? 626 00:36:56,700 --> 00:36:58,320 This isn't worth it at all. 627 00:37:02,130 --> 00:37:03,210 Like water to a drinker, 628 00:37:04,170 --> 00:37:05,440 one knows best whether it's cold or warm. 629 00:37:05,850 --> 00:37:06,690 Only I know 630 00:37:07,460 --> 00:37:08,480 if it is worth it or not 631 00:37:11,220 --> 00:37:12,060 Back then, 632 00:37:12,610 --> 00:37:14,090 someone sacrificed their life to save you. 633 00:37:14,700 --> 00:37:15,610 Why do you think 634 00:37:16,610 --> 00:37:17,930 they did it? 635 00:37:41,610 --> 00:37:43,040 You know the Immortal Cloud Technique? 636 00:37:43,570 --> 00:37:46,560 There's a disciple named Jiang Che 637 00:37:46,810 --> 00:37:48,370 at Mount Shu. 638 00:38:08,410 --> 00:38:09,250 Mr. Jiang! 639 00:38:10,780 --> 00:38:12,760 Drunken Immortal Gazing at the Moon Step. 640 00:38:15,090 --> 00:38:17,130 Who are you to Situ Zhong? 641 00:38:17,330 --> 00:38:19,450 The Drunken Sword Immortal taught me the Step. 642 00:38:20,130 --> 00:38:21,320 The Drunken Sword Immortal? 643 00:38:25,170 --> 00:38:26,760 Situ Zhong? 644 00:38:27,740 --> 00:38:29,280 That's right, he's your fellow at Mount Shu. 645 00:38:30,370 --> 00:38:31,210 Right. 646 00:38:36,650 --> 00:38:37,490 That's right. 647 00:38:38,170 --> 00:38:39,560 I'm Jiang Che. 648 00:38:40,170 --> 00:38:41,170 Jiang Che. 649 00:38:42,300 --> 00:38:44,320 That's right. I'm Jiang Che. 650 00:38:45,220 --> 00:38:47,130 Jiang Che. 651 00:38:47,810 --> 00:38:49,780 Sir, your consciousness still exists. 652 00:38:49,780 --> 00:38:51,650 Mr. Situ would be delighted to know. 653 00:38:58,410 --> 00:38:59,450 Delighted? 654 00:39:00,570 --> 00:39:02,370 I betrayed Mount Shu, 655 00:39:03,260 --> 00:39:04,930 killed my fellow disciples, 656 00:39:06,300 --> 00:39:08,210 caused my wife's death, 657 00:39:09,020 --> 00:39:10,610 and implicated my daughter. 658 00:39:11,020 --> 00:39:13,040 She's alone in the world because of me. 659 00:39:14,410 --> 00:39:17,410 I am truly deserving of death. 660 00:39:19,170 --> 00:39:21,280 Deserving of death! 661 00:39:21,500 --> 00:39:23,320 Deserving of death! 662 00:39:23,500 --> 00:39:26,240 Deserving of death! 663 00:39:50,020 --> 00:39:51,650 Li Xiaoyao, are you alright? 664 00:39:52,220 --> 00:39:53,480 Savage girl, how about you? 665 00:39:53,650 --> 00:39:54,490 I'm fine. 666 00:39:54,500 --> 00:39:55,340 Jiang Che, 667 00:39:55,810 --> 00:39:57,300 since you've harmed so many people, 668 00:39:57,300 --> 00:39:58,650 why are they no longer here, 669 00:39:58,890 --> 00:40:00,520 while you're still clinging to life? 670 00:40:02,260 --> 00:40:03,130 Wan'er. 671 00:40:03,700 --> 00:40:04,540 Wan'er! 672 00:40:05,410 --> 00:40:07,060 It's my fault. 673 00:40:07,060 --> 00:40:08,720 That's right. 674 00:40:09,650 --> 00:40:10,720 It's all 675 00:40:11,020 --> 00:40:12,520 your fault! 676 00:40:13,940 --> 00:40:14,780 Wan'er, 677 00:40:15,850 --> 00:40:17,480 it's my fault, 678 00:40:18,370 --> 00:40:19,760 not your mother's. 679 00:40:20,650 --> 00:40:22,240 You left after her. 680 00:40:23,460 --> 00:40:25,280 You never once considered me. 681 00:40:26,810 --> 00:40:28,240 As parents, 682 00:40:29,300 --> 00:40:30,560 you gave birth to me but didn't raise me. 683 00:40:31,060 --> 00:40:32,210 It means you don't love me at all. 684 00:40:33,850 --> 00:40:35,610 Why bring me into this world 685 00:40:36,740 --> 00:40:39,480 to suffer all the misfortunes? 686 00:40:42,810 --> 00:40:43,650 Yes. 687 00:40:46,890 --> 00:40:47,730 Wan'er, 688 00:40:48,020 --> 00:40:49,960 it's my fault. 689 00:40:51,130 --> 00:40:53,040 It's me who wronged you. 690 00:40:54,330 --> 00:40:55,170 You... 691 00:40:55,300 --> 00:40:57,480 You're just selfish! 692 00:41:02,700 --> 00:41:03,540 Miss Wan'er, 693 00:41:04,090 --> 00:41:05,800 you said your father didn't love you, 694 00:41:06,060 --> 00:41:06,930 but do you know 695 00:41:07,090 --> 00:41:09,090 you're protected by the Tiangang Will of Mount Shu? 696 00:41:13,890 --> 00:41:14,730 Impossible! 697 00:41:15,980 --> 00:41:17,560 Only the Tiangang Will of Mount Shu 698 00:41:17,810 --> 00:41:19,060 can protect you 699 00:41:19,060 --> 00:41:20,130 from the King of Prison. 700 00:41:20,850 --> 00:41:22,090 The Book Immortal told me 701 00:41:22,570 --> 00:41:24,560 your mother was hurt by the King of Prison. 702 00:41:25,260 --> 00:41:26,610 To protect you, 703 00:41:26,800 --> 00:41:29,150 your mother exhausted her demonic power inherited from the Demon King, 704 00:41:29,170 --> 00:41:30,610 and your father fell into the demonic path 705 00:41:31,020 --> 00:41:33,000 before he left the Tiangang Will at the Sword Tomb. 706 00:41:39,330 --> 00:41:40,170 Impossible! 707 00:41:41,220 --> 00:41:42,060 That can't be. 708 00:41:42,410 --> 00:41:43,280 I don't believe you. 709 00:41:43,890 --> 00:41:44,730 Miss Wan'er, 710 00:41:46,410 --> 00:41:47,410 we all have parents. 711 00:41:48,540 --> 00:41:49,800 Perhaps we never met them 712 00:41:51,130 --> 00:41:52,450 from birth 713 00:41:53,650 --> 00:41:55,560 and never experienced their love firsthand. 714 00:41:56,090 --> 00:41:57,800 But as you grow older, you'll understand 715 00:41:58,810 --> 00:41:59,930 that for parents, 716 00:42:00,370 --> 00:42:02,040 from the moment their child is born, 717 00:42:02,500 --> 00:42:04,210 it becomes the most important part of their lives. 718 00:42:06,810 --> 00:42:08,210 I never had parents since childhood, 719 00:42:08,540 --> 00:42:09,800 but I always believed 720 00:42:11,020 --> 00:42:12,540 that since they couldn't be with me, 721 00:42:12,540 --> 00:42:14,170 there must have been reasons and difficulties. 722 00:42:17,780 --> 00:42:18,800 You've told me enough, 723 00:42:19,300 --> 00:42:21,410 but still, all parents are the same in the world. 724 00:42:21,650 --> 00:42:22,650 Ever since I was little, 725 00:42:22,980 --> 00:42:23,930 what I wanted 726 00:42:24,650 --> 00:42:26,610 was never any demonic power, 727 00:42:26,610 --> 00:42:28,370 nor the Tiangang Will. 728 00:42:28,610 --> 00:42:30,000 You forced those upon me, 729 00:42:30,740 --> 00:42:31,890 and I'm giving them all back to you. 730 00:42:32,740 --> 00:42:33,580 Wan'er, 731 00:42:33,740 --> 00:42:34,580 don't! 732 00:42:34,590 --> 00:42:36,050 If the Sword Tomb loses its magical barrier, 733 00:42:36,100 --> 00:42:37,650 I won't be able to protect you anymore. 734 00:43:02,530 --> 00:43:04,390 ♪In the matters of this world♪ 735 00:43:04,390 --> 00:43:06,270 ♪If there's a sequence♪ 736 00:43:06,270 --> 00:43:07,500 ♪You come first♪ 737 00:43:08,310 --> 00:43:10,160 ♪The whole world comes after♪ 738 00:43:10,160 --> 00:43:13,610 ♪Despite the passing of rumors like a fleeting horse♪ 739 00:43:13,850 --> 00:43:16,500 ♪My love for you remains deep♪ 740 00:43:17,540 --> 00:43:19,440 ♪This person in my heart♪ 741 00:43:19,440 --> 00:43:21,070 ♪If there's an order♪ 742 00:43:21,220 --> 00:43:22,310 ♪You come second♪ 743 00:43:23,420 --> 00:43:25,030 ♪Then there's no one else that comes first♪ 744 00:43:25,040 --> 00:43:28,750 ♪Despite the radiant dimples, whether near or far♪ 745 00:43:28,750 --> 00:43:35,510 ♪I am willing to wait for you♪ 746 00:43:36,010 --> 00:43:37,460 ♪Waiting to see you♪ 747 00:43:37,460 --> 00:43:39,830 ♪Like longing for green in March♪ 748 00:43:40,120 --> 00:43:43,520 ♪Loving the rain in June♪ 749 00:43:43,520 --> 00:43:44,970 ♪Watching in September♪ 750 00:43:44,970 --> 00:43:46,410 ♪That autumn fills the ground♪ 751 00:43:46,410 --> 00:43:47,880 ♪Flowers fade away♪ 752 00:43:47,880 --> 00:43:50,680 ♪Leaves feel disheartened♪ 753 00:43:50,880 --> 00:43:52,440 ♪Thinking of painting you♪ 754 00:43:52,440 --> 00:43:55,140 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 755 00:43:55,140 --> 00:43:58,390 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 756 00:43:58,390 --> 00:44:00,820 ♪A frown between the eyebrows♪ 757 00:44:00,820 --> 00:44:02,630 ♪The tune of the autumn wind♪ 758 00:44:02,630 --> 00:44:04,940 ♪Wine doesn't speak♪ 759 00:44:05,360 --> 00:44:09,410 ♪While the qin knows the best♪ 760 00:44:10,040 --> 00:44:11,980 ♪Startled awake from a dream♪ 761 00:44:11,980 --> 00:44:13,890 ♪Wiping away tears♪ 762 00:44:13,890 --> 00:44:17,080 ♪Coolness fills the cup in my hand♪ 763 00:44:17,570 --> 00:44:19,430 ♪Stars hiding away♪ 764 00:44:19,430 --> 00:44:21,500 ♪Moon finding its rest♪ 765 00:44:21,500 --> 00:44:24,440 ♪A fragrance lingering by my ear♪ 766 00:44:24,440 --> 00:44:27,970 ♪Like you♪ 767 00:44:28,560 --> 00:44:29,910 ♪Waiting to see you♪ 768 00:44:29,910 --> 00:44:32,500 ♪Like longing for green in March♪ 769 00:44:32,680 --> 00:44:35,810 ♪Loving the rain in June♪ 770 00:44:36,070 --> 00:44:37,440 ♪Watching in September♪ 771 00:44:37,440 --> 00:44:38,900 ♪That autumn fills the ground♪ 772 00:44:38,900 --> 00:44:40,390 ♪Flowers fade away♪ 773 00:44:40,390 --> 00:44:43,300 ♪Leaves feel disheartened♪ 774 00:44:43,300 --> 00:44:45,030 ♪Thinking of painting you♪ 775 00:44:45,030 --> 00:44:47,680 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 776 00:44:47,680 --> 00:44:50,920 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 777 00:44:50,920 --> 00:44:53,280 ♪A frown between the eyebrows♪ 778 00:44:53,280 --> 00:44:55,250 ♪The tune of the autumn wind♪ 779 00:44:55,250 --> 00:44:57,910 ♪Wine doesn't speak♪ 780 00:44:58,340 --> 00:45:02,680 ♪While the qin knows the best♪ 50039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.