Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Www.my-subs.co
2
00:00:01,299 --> 00:00:03,598
Hey, Paul, I checked the
etiquette handbook on this one.
3
00:00:03,666 --> 00:00:05,598
Imati sve vaše
prijatelje kako privučete
4
00:00:05,666 --> 00:00:07,632
svoj namještaj 4
stepenice u vaš novi stan
5
00:00:07,699 --> 00:00:11,698
is not, technically, a
housewarming party.
6
00:00:11,766 --> 00:00:13,399
Kako mogu zahvaliti momci?
7
00:00:13,466 --> 00:00:15,399
I mean, 8 solid,
sweaty hours of moving.
8
00:00:15,466 --> 00:00:16,899
Kako vam ikad mogu vratiti?
9
00:00:16,966 --> 00:00:18,399
Will this be all together?
10
00:00:18,466 --> 00:00:19,965
Ne, ne, ne. Separate checks.
11
00:00:23,466 --> 00:00:25,399
Hej, James. You got
that 10 bucks you owe me?
12
00:00:25,466 --> 00:00:27,365
Naravno. Evo.
13
00:00:27,433 --> 00:00:28,899
I am sorry I let
go of that armoire.
14
00:00:28,966 --> 00:00:30,065
Ta bi stvar otišla
15
00:00:30,133 --> 00:00:31,965
sve do dna stepenica
16
00:00:32,033 --> 00:00:34,265
if James hadn't reached out
and stopped it with his face.
17
00:00:34,333 --> 00:00:36,899
Hej, James. You got
that 10 bucks you owe me?
18
00:00:36,966 --> 00:00:38,032
Naravno.
19
00:00:39,766 --> 00:00:41,332
Pa, Paul, vaš
novi stan potvrđuje
20
00:00:41,400 --> 00:00:43,965
vaš status
najjeftinijeg čovjeka živ.
21
00:00:44,033 --> 00:00:45,899
I didn't take that apartment
because of the price.
22
00:00:45,966 --> 00:00:49,899
Htio sam se preseliti u Harlem.
23
00:00:49,966 --> 00:00:54,032
I happen to appreciate
its rich cultural heritage.
24
00:00:54,099 --> 00:00:55,899
Paul, recite mi jednu
stvar o Harlemovoj
25
00:00:55,966 --> 00:00:58,232
bogatoj kulturnoj
baštini koju cijenite.
26
00:00:58,299 --> 00:01:01,131
The globetrotters.
27
00:01:28,967 --> 00:01:30,999
Napokon, olimpijska baklja će
28
00:01:31,067 --> 00:01:33,231
sutra stići ovdje
na put za Sydney.
29
00:01:33,299 --> 00:01:34,231
Sidney?
30
00:01:34,299 --> 00:01:35,832
Zašto Sidney
dobiva baklja, Mike?
31
00:01:35,900 --> 00:01:37,965
Dobiva sve.
32
00:01:42,900 --> 00:01:44,331
Sydney, Australia, James.
33
00:01:44,399 --> 00:01:46,966
Ne Sidney u računovodstvu.
34
00:01:47,967 --> 00:01:49,999
Ok, then.
35
00:01:50,067 --> 00:01:52,264
Nigerijska delegacija predat
će baklja gradonačelniku,
36
00:01:52,332 --> 00:01:54,565
koji će potom voditi
ceremonijalni krug
37
00:01:54,633 --> 00:01:56,765
around city hall
carrying the flame.
38
00:01:56,833 --> 00:01:59,765
Stuart, vodit ćete
svečani krug oko
39
00:01:59,833 --> 00:02:02,065
gradske vijećnice
noseći vatrogasni aparat.
40
00:02:02,133 --> 00:02:04,798
Mike, why do not you
just tell us this tomorrow?
41
00:02:04,866 --> 00:02:07,765
Jer sutra ću biti na odmoru,
42
00:02:07,832 --> 00:02:09,698
kao što svi savršeno
dobro znate.
43
00:02:09,766 --> 00:02:11,098
Oh, poppycock.
44
00:02:11,166 --> 00:02:13,298
Mike, to znači glupost
45
00:02:13,366 --> 00:02:15,398
kada je preveden s gay -a.
46
00:02:21,899 --> 00:02:22,898
He is right, Mike.
47
00:02:22,966 --> 00:02:24,698
Nikad te nisam vidio da
uzimate slobodan dan.
48
00:02:24,766 --> 00:02:25,898
You worked last Christmas.
49
00:02:25,966 --> 00:02:27,865
Nisam bio jedini ovdje.
50
00:02:27,932 --> 00:02:30,331
There was also
Murray Goldstein...
51
00:02:34,232 --> 00:02:37,998
I, naravno, Sidney
u računovodstvu.
52
00:02:38,066 --> 00:02:39,465
Hey, Mike.
53
00:02:39,533 --> 00:02:41,431
Hej, gospodine. You all
ready for your run tomorrow?
54
00:02:41,499 --> 00:02:42,632
Ne znam, Mike.
55
00:02:42,699 --> 00:02:44,598
Pulled my groin this morning.
56
00:02:44,666 --> 00:02:46,331
O, ne.
57
00:02:46,399 --> 00:02:48,365
Yeah. Felt so good,
I pulled it again.
58
00:02:52,399 --> 00:02:54,431
Ubijam s tim cijeli dan.
59
00:02:57,399 --> 00:02:58,698
Isn't Mike just the cutest,
60
00:02:58,766 --> 00:03:01,032
the way he opens his letters?
61
00:03:02,266 --> 00:03:04,699
O, da. I get all woozy whenever
62
00:03:04,766 --> 00:03:07,332
I see the mail cart coming.
63
00:03:08,933 --> 00:03:10,332
Pa, što je s tobom?
64
00:03:10,399 --> 00:03:11,699
I can't take it anymore.
65
00:03:11,766 --> 00:03:14,332
Mike ovo, Mike to,
Mike, Mike, Mike, Mike.
66
00:03:14,399 --> 00:03:16,932
To je poput kineskog
mučenja Mikea.
67
00:03:16,999 --> 00:03:19,699
Fine, I won't
mention Mike again.
68
00:03:19,766 --> 00:03:20,832
Hvala.
69
00:03:20,899 --> 00:03:23,199
Od sada ću ga nazvati Arthur.
70
00:03:23,266 --> 00:03:25,365
As in king Arthur of Camelot.
71
00:03:25,433 --> 00:03:27,199
Oh, to će biti mnogo
manje neugodno.
72
00:03:27,266 --> 00:03:28,365
Ohhhhhh.
73
00:03:28,433 --> 00:03:30,699
Kad sam bila
djevojčica, to sam sanjala
74
00:03:30,766 --> 00:03:33,132
I was gwenevere and
my big pillow was Arthur.
75
00:03:33,200 --> 00:03:35,699
O, da. I used to
play the same game.
76
00:03:35,766 --> 00:03:37,198
Osim što je moj jastuk bio
77
00:03:37,266 --> 00:03:39,332
Gwenevere, a ja
sam bio sir Humpalot.
78
00:03:45,266 --> 00:03:47,432
Watch it. Arthur mi je svet.
79
00:03:47,499 --> 00:03:48,432
Who is Arthur?
80
00:03:48,499 --> 00:03:50,532
Nikkijev novi dečko.
81
00:03:50,600 --> 00:03:53,065
That is it, suckers.
Na odmoru sam.
82
00:03:53,133 --> 00:03:55,465
Hey, Mike. Jeste li čuli
kako Nikki ima novog dečka?
83
00:03:55,533 --> 00:03:57,265
Really?
84
00:03:57,333 --> 00:03:58,932
No... no kidding, that's, uh...
85
00:03:58,999 --> 00:04:01,199
To je sjajno, Nikki.
I am happy for you.
86
00:04:01,332 --> 00:04:02,765
Hvala.
87
00:04:02,833 --> 00:04:04,266
Što radi?
88
00:04:04,332 --> 00:04:07,765
Yeah. What is he do?
89
00:04:07,833 --> 00:04:09,631
On, uh...
90
00:04:09,699 --> 00:04:11,765
Makes swords.
91
00:04:13,033 --> 00:04:14,498
Ne bih mislio da bi to
92
00:04:14,565 --> 00:04:16,132
više bilo puno poziva.
93
00:04:16,200 --> 00:04:19,032
What with the
invention of the gun.
94
00:04:20,699 --> 00:04:22,099
Hej, znaš što?
95
00:04:22,167 --> 00:04:23,631
Why do not we
have dinner together?
96
00:04:23,699 --> 00:04:25,132
Što kažete na sutra navečer?
97
00:04:25,200 --> 00:04:27,464
Can you make reservations
for us at the landmark?
98
00:04:27,532 --> 00:04:29,132
Naravno, Mike.
99
00:04:29,200 --> 00:04:31,266
Get ya a nice, round table.
100
00:04:34,699 --> 00:04:36,765
Carter, Janelle. My peeps.
101
00:04:42,699 --> 00:04:44,132
Kako nas je nazvao?
102
00:04:44,200 --> 00:04:45,631
I just wanted to tell you guys
103
00:04:45,699 --> 00:04:47,765
how much I love it up in Harlem.
104
00:04:47,833 --> 00:04:50,765
Jednostavno nisam
htio to reći oko... njih.
105
00:04:52,866 --> 00:04:54,799
Tko su oni, Paul?
106
00:04:54,866 --> 00:04:56,631
You know...
107
00:04:56,699 --> 00:04:58,899
Bijeli ljudi.
108
00:05:00,200 --> 00:05:02,631
Ohhhh. Ih.
109
00:05:02,699 --> 00:05:04,631
Hej, Janelle. You
know you and Paul
110
00:05:04,699 --> 00:05:06,631
only live a few blocks
from each other.
111
00:05:06,699 --> 00:05:08,899
Vas dvoje trebate
raditi zajedno.
112
00:05:08,967 --> 00:05:10,132
You know, it is true.
113
00:05:10,200 --> 00:05:13,132
Mislim, mogli bismo
objesiti, znate, u haubici.
114
00:05:13,200 --> 00:05:16,732
In fact, maybe we
could share cabs to work.
115
00:05:16,799 --> 00:05:20,966
O, da. Maybe now I
can actually get one.
116
00:05:21,033 --> 00:05:22,631
Kažem vam, volim to gore.
117
00:05:22,699 --> 00:05:25,266
I mean, you have the
restaurants and the shops...
118
00:05:25,334 --> 00:05:28,598
I glazba. Well, I've always
loved the black music.
119
00:05:28,666 --> 00:05:30,665
Paul, prije 2
tjedna, mislili ste da
120
00:05:30,733 --> 00:05:33,832
je Puffy Combs
žitarica za doručak.
121
00:05:33,900 --> 00:05:37,066
Well, that was then, girlfriend.
122
00:05:46,699 --> 00:05:47,631
Jutro, momci.
123
00:05:47,699 --> 00:05:48,631
Morning.
124
00:05:48,699 --> 00:05:50,266
James?
125
00:05:50,334 --> 00:05:52,866
Dugujem vam 10 dolara, zar ne?
126
00:05:53,900 --> 00:05:55,565
This is gonna be heaven.
127
00:05:55,632 --> 00:05:57,365
Cijeli tjedan bez šefa.
128
00:05:57,432 --> 00:05:59,066
Hey, good morning, everybody.
129
00:05:59,133 --> 00:06:01,266
Dobrodošli na prvi
dan od mog odmora.
130
00:06:02,966 --> 00:06:05,632
Mike, the Nigerian delegation
is here with the torch.
131
00:06:05,699 --> 00:06:06,698
Ah... ah... ah.
I am on vacation.
132
00:06:06,766 --> 00:06:08,299
Pobrinut ću se za to.
133
00:06:08,366 --> 00:06:09,632
I can't believe they'd let
134
00:06:09,699 --> 00:06:10,998
a live flame into city hall.
135
00:06:11,066 --> 00:06:13,132
Mislim, osim Cartera.
136
00:06:14,900 --> 00:06:16,932
This is just sad.
137
00:06:16,999 --> 00:06:20,832
Mislite na tugu na
nekakav cool način, zar ne?
138
00:06:20,900 --> 00:06:26,165
No. Sad in a star trek
convention kind of way.
139
00:06:26,233 --> 00:06:30,032
(Oponašajući kapetana Kirka) Mike.
You need to explore new worlds.
140
00:06:31,866 --> 00:06:33,498
Istražiti nova iskustva.
141
00:06:33,566 --> 00:06:36,998
To boldly go away from
the office for at least...
142
00:06:37,066 --> 00:06:38,132
Jednog dana.
143
00:06:41,066 --> 00:06:44,132
Taj dojam možete napraviti
144
00:06:44,199 --> 00:06:46,765
tako dobro, a ja sam tužan.
145
00:06:49,633 --> 00:06:52,998
Wakim is the speed walking
champion of our country.
146
00:06:53,066 --> 00:06:57,465
FI FUN MAJOR YIN NI JE
NKAN NLA, GBOGBO ARALU.
147
00:06:57,533 --> 00:07:00,899
I got "fun mayor."
148
00:07:00,966 --> 00:07:03,999
Kaže da je predstavljanje
gradonačelnika
149
00:07:04,066 --> 00:07:05,999
olimpijskom baklji
velika čast za njega
150
00:07:06,066 --> 00:07:07,899
and his entire village.
151
00:07:07,967 --> 00:07:10,099
Znate, smatram
se prilično šetačem.
152
00:07:10,166 --> 00:07:15,132
I could blow the
doors off this guy.
153
00:07:15,200 --> 00:07:16,999
Sada ćemo ući u
rotundu, koju je sagradio
154
00:07:17,066 --> 00:07:21,632
gradonačelnik Fiorello
La Guardia 1941. godine.
155
00:07:21,700 --> 00:07:24,299
This way. Hajde, ljudi.
We are walking here.
156
00:07:24,367 --> 00:07:26,432
Idemo. We are walking.
157
00:07:26,500 --> 00:07:27,565
Hodanje?
158
00:07:34,200 --> 00:07:37,432
Mike, parametri unutar
kojih ste se definirali
159
00:07:37,500 --> 00:07:40,432
are all work-oriented,
leaving little or no opportunity
160
00:07:40,500 --> 00:07:43,532
da rastete kroz normalnu
društvenu interakciju.
161
00:07:46,000 --> 00:07:48,099
English, please.
162
00:07:48,166 --> 00:07:50,799
Dobiti život.
163
00:07:50,867 --> 00:07:53,432
Well, we are a little testy
today, aren't we, doc?
164
00:07:53,500 --> 00:07:56,765
Imate problema kod
kuće s gospođom Shrink?
165
00:07:56,833 --> 00:07:58,765
(LAUGHING NERVOUSLY)
166
00:08:01,433 --> 00:08:03,165
Gledaj, Mike, zašto
ne pokušavamo
167
00:08:03,232 --> 00:08:05,165
malo riječi udruga, u redu?
168
00:08:05,232 --> 00:08:06,498
Corral.
169
00:08:06,566 --> 00:08:09,198
Žao mi je, mislio
sam da smo započeli.
170
00:08:09,266 --> 00:08:11,365
Look, I do not think
you can decipher
171
00:08:11,433 --> 00:08:13,298
Složeno ljudsko ponašanje
igrajući se malo...
172
00:08:13,366 --> 00:08:14,298
home. Work.
173
00:08:14,366 --> 00:08:15,798
Damn.
174
00:08:15,866 --> 00:08:17,433
Zabava. Ured.
175
00:08:17,500 --> 00:08:18,831
Ured.
176
00:08:18,899 --> 00:08:21,598
Što? Jesu li nazvali?
177
00:08:21,666 --> 00:08:23,798
And you honestly
do not think you
178
00:08:23,866 --> 00:08:26,065
have an abnormal
attachment to your job?
179
00:08:26,132 --> 00:08:28,798
Ne, nemam.
180
00:08:28,866 --> 00:08:31,932
Why do you have a picture
of city hall on your wall?
181
00:08:38,867 --> 00:08:41,098
Je li netko vidio
polugolog čovjeka
182
00:08:41,166 --> 00:08:43,898
speed walk through
here with a torch?
183
00:08:43,966 --> 00:08:47,032
Ne danas.
184
00:08:47,099 --> 00:08:48,432
Mike's gonna kill me.
185
00:08:48,499 --> 00:08:50,631
Čekaj ovdje.
I will be right back.
186
00:08:50,699 --> 00:08:52,465
Carter.
187
00:08:52,533 --> 00:08:53,965
We've got to do something.
188
00:08:54,033 --> 00:08:55,298
Paul je izvan kontrole.
189
00:08:55,366 --> 00:08:56,932
Janelle, Paul is just trying to
190
00:08:56,999 --> 00:08:59,231
assimilate into his
new community.
191
00:08:59,299 --> 00:09:00,932
Zar ne mislite da
malo pretjerate?
192
00:09:03,866 --> 00:09:05,499
Hey, everybody.
193
00:09:09,566 --> 00:09:11,932
Hej, gotovo sam kupio taj šešir.
194
00:09:14,333 --> 00:09:16,465
Boy, wouldn't that have
been embarrassing, huh?
195
00:09:19,366 --> 00:09:21,132
Pogodite što sam dobio na ručku.
196
00:09:21,199 --> 00:09:23,798
Upholstered?
197
00:09:23,866 --> 00:09:26,932
Janelle, Claudia i
ja dobili smo dodatne
198
00:09:27,000 --> 00:09:29,832
ulaznice za ovu subotu
navečer Def Comedy Jam.
199
00:09:29,899 --> 00:09:31,132
We are gonna be front row.
200
00:09:31,199 --> 00:09:33,432
Dovoljno blizu da stripovi
mogu razgovarati s nama.
201
00:09:40,000 --> 00:09:42,932
Oh. I have got an
ad on the Internet,
202
00:09:43,000 --> 00:09:43,898
Obavljam pozive.
203
00:09:43,966 --> 00:09:45,798
How hard is it to find a single,
204
00:09:45,866 --> 00:09:47,665
Atraktivan, Arthur
za izradu mačeva?
205
00:09:47,733 --> 00:09:49,298
I got one.
206
00:09:49,366 --> 00:09:51,798
Radi u modi, voli
operu, a svakog petka
207
00:09:51,866 --> 00:09:54,432
navečer ide plesati
sa svojim prijateljima.
208
00:09:54,500 --> 00:09:56,032
He sounds gay.
209
00:09:56,100 --> 00:09:58,432
Znam. I said I got one.
210
00:10:00,399 --> 00:10:02,932
Hajde. Let us
take you to lunch.
211
00:10:03,000 --> 00:10:03,999
Carterova poslastica.
212
00:10:04,066 --> 00:10:06,298
No, I gotta stay here.
213
00:10:06,366 --> 00:10:07,432
U redu.
214
00:10:12,366 --> 00:10:13,932
Ovo je beznadno.
215
00:10:16,366 --> 00:10:18,698
(TRUMPETS PLAY)
216
00:10:27,199 --> 00:10:29,965
Bok, ja sam Arthur.
217
00:10:31,699 --> 00:10:34,298
Ok, Mike, I am
afraid our time is up.
218
00:10:34,366 --> 00:10:36,932
Mislim da smo danas
postigli puno napretka.
219
00:10:37,000 --> 00:10:38,432
I hope you're feeling better.
220
00:10:40,933 --> 00:10:42,932
Ok, idi, učiniti nešto zabavno.
221
00:10:44,766 --> 00:10:46,432
You are right, doc.
222
00:10:46,500 --> 00:10:47,632
Danas više ne krećem u ured.
223
00:10:47,699 --> 00:10:49,298
224
00:10:49,366 --> 00:10:51,798
Nope, no work.
225
00:10:51,866 --> 00:10:54,032
(Navijanje)
226
00:11:06,033 --> 00:11:08,431
They are not making
this easy for me.
227
00:11:18,465 --> 00:11:23,264
U redu. Imamo sat vremena
da nađemo Torch Man.
228
00:11:23,332 --> 00:11:26,799
What would Mike
do in this situation?
229
00:11:26,866 --> 00:11:28,066
Mikrofon?
230
00:11:32,399 --> 00:11:34,965
Ne, ne, ne. I am not even here.
231
00:11:35,033 --> 00:11:37,166
Pomislite, momci.
Where should we look?
232
00:11:38,299 --> 00:11:39,999
Prva riječ.
233
00:11:40,066 --> 00:11:41,166
Sounds like...
234
00:11:41,232 --> 00:11:43,464
Shmembassy.
235
00:11:45,900 --> 00:11:47,364
Police chief carney's on one.
236
00:11:47,432 --> 00:11:48,765
Što mu kažemo?
237
00:11:48,833 --> 00:11:51,364
Well, tell him if he ever
grabs my ass again,
238
00:11:51,432 --> 00:11:52,865
Zovem njegovu ženu.
239
00:11:52,933 --> 00:11:53,865
All right, I am coming in.
240
00:11:53,933 --> 00:11:55,264
Ah-ah.
241
00:11:55,332 --> 00:11:57,298
I am gonna tell him to put
out an all-points bulletin.
242
00:11:57,365 --> 00:11:58,398
Ne!
243
00:12:07,466 --> 00:12:08,799
Bok, načelnik.
Yeah, it is Mike.
244
00:12:08,867 --> 00:12:11,166
Slušajte, želimo ostati
na ovome, na ovome,
245
00:12:11,234 --> 00:12:12,799
so just tell your patrolmen to
246
00:12:12,867 --> 00:12:15,331
keep their eyes open, all right?
247
00:12:15,399 --> 00:12:17,298
Što nosi?
248
00:12:17,366 --> 00:12:20,166
He is carrying a torch.
249
00:12:20,234 --> 00:12:21,166
U redu, sjajno.
250
00:12:21,234 --> 00:12:22,665
Stuart, James, find out where
251
00:12:22,733 --> 00:12:24,632
the tour bus
lets off, all right?
252
00:12:24,699 --> 00:12:26,233
Stacy, uzmi mi nigerijski
253
00:12:26,299 --> 00:12:28,133
konzulat telefonom.
254
00:12:29,733 --> 00:12:31,298
Lijep odmor.
255
00:12:31,366 --> 00:12:33,966
Yeah, I'm enjoying myself.
256
00:12:34,033 --> 00:12:36,298
Mike, sjediš u kutiji.
257
00:12:39,733 --> 00:12:41,832
This is weird. Imate problema.
258
00:12:41,900 --> 00:12:44,766
Well, my... my feet have
not touched that floor.
259
00:12:50,234 --> 00:12:52,233
Jesi li u pravu, znate.
260
00:12:52,299 --> 00:12:53,732
I do not have a problem.
261
00:12:53,800 --> 00:12:54,732
Nisam lud.
262
00:12:56,666 --> 00:12:59,899
And I can make that jump.
263
00:12:59,967 --> 00:13:01,932
Paul, gradonačelnik želi
da zakažete konferenciju
264
00:13:01,999 --> 00:13:03,732
za novinare nakon
njegovog trčanja baklje.
265
00:13:03,800 --> 00:13:05,865
Word up.
266
00:13:11,499 --> 00:13:12,732
Carter.
267
00:13:14,800 --> 00:13:16,732
If it doesn't stop,
268
00:13:16,800 --> 00:13:19,832
Pobijedit ću ovog čovjeka.
269
00:13:19,899 --> 00:13:22,265
Paul, I know you
probably do not realize it,
270
00:13:22,333 --> 00:13:24,765
but what you're actually
doing is playing into
271
00:13:24,833 --> 00:13:27,232
Svaki ofenzivni
etnički stereotip u knjizi.
272
00:13:27,300 --> 00:13:29,232
Just keepin' it real, yo.
273
00:13:35,533 --> 00:13:37,232
Janelle, pobijedila je ovog čovjeka.
274
00:13:39,300 --> 00:13:41,299
Paul, you are not black.
275
00:13:41,366 --> 00:13:43,232
Nema više Dashikisa,
276
00:13:43,300 --> 00:13:45,098
nema više uličnog linga,
277
00:13:45,166 --> 00:13:47,498
and please, please, stop
278
00:13:47,566 --> 00:13:49,765
talking like you're Barry white.
279
00:13:49,833 --> 00:13:52,132
(Pri niskom glasu)
Oh, hajde, dušo.
280
00:13:59,866 --> 00:14:02,732
Next time we do that,
I am wearing a saddle.
281
00:14:04,133 --> 00:14:07,166
Whoa! Total deja vu.
282
00:14:10,433 --> 00:14:13,732
U redu. Kupio sam nam nekoliko
sati s nigerijskim delegatima.
283
00:14:13,800 --> 00:14:15,999
They are in my office watching
reruns of thirtysomething.
284
00:14:16,066 --> 00:14:18,565
Hvala Bogu na životu.
285
00:14:18,633 --> 00:14:20,332
We are scouring the
city for this guy, sir.
286
00:14:20,400 --> 00:14:22,766
Pa, čim ga nađete, javite mi.
287
00:14:22,833 --> 00:14:24,599
I can be ready at
a moment's notice.
288
00:14:27,533 --> 00:14:29,399
Provjerite četverokutne.
289
00:14:40,033 --> 00:14:41,965
Uh, Mike, turistički autobus
290
00:14:42,033 --> 00:14:43,599
pušta se na
pristaništu broda Circle.
291
00:14:43,666 --> 00:14:45,032
Ok, great, I am
going down there.
292
00:14:45,100 --> 00:14:46,099
Tko dolazi sa mnom?
293
00:14:47,700 --> 00:14:49,266
I will take bishop tutu.
294
00:15:01,233 --> 00:15:02,399
Pa, nije ispod palube.
295
00:15:02,466 --> 00:15:03,433
He is not at the stern.
296
00:15:03,499 --> 00:15:04,999
Mislila sam da sam
tamo vidjela baklja, ali
297
00:15:05,067 --> 00:15:07,966
samo su neka djeca
pokušavala zapaliti golub.
298
00:15:08,033 --> 00:15:08,966
What?
299
00:15:09,033 --> 00:15:10,598
Yeah. The thing is, though, it
300
00:15:10,666 --> 00:15:12,465
must happen more than we think,
301
00:15:12,532 --> 00:15:15,465
Jer su drugi golubovi
točno znali kako ga izbaciti.
302
00:15:15,532 --> 00:15:17,132
Oh, thank God.
303
00:15:17,200 --> 00:15:18,465
Znate što? He is not here.
304
00:15:18,532 --> 00:15:20,966
Pa kažem da se prije
silazimo s ovog broda...
305
00:15:21,033 --> 00:15:22,798
It leaves the dock.
306
00:15:22,866 --> 00:15:24,932
2 1/2 sata.
307
00:15:25,000 --> 00:15:27,132
Now what?
308
00:15:27,200 --> 00:15:30,299
Pa, bit ćemo na ovoj
kadi već neko vrijeme,
309
00:15:30,367 --> 00:15:32,765
pa kažem da je
maksimalno iskoristimo.
310
00:15:38,532 --> 00:15:42,598
I am the deputy
mayor of the world!
311
00:15:59,666 --> 00:16:02,965
Tako da zapravo ne
pravim mačeve sam po sebi.
312
00:16:03,033 --> 00:16:06,565
I restore them for
museums and galleries.
313
00:16:06,633 --> 00:16:08,399
Jesu li tvoje oči
zaista tako plave?
314
00:16:08,466 --> 00:16:10,432
Colored contacts.
315
00:16:10,500 --> 00:16:12,732
Nije me briga. I like them.
316
00:16:12,799 --> 00:16:14,532
Kad vaš šef dođe večeras,
317
00:16:14,599 --> 00:16:15,999
I am your new boyfriend.
To sam srušio.
318
00:16:16,066 --> 00:16:17,899
But tell me a
little bit about me.
319
00:16:17,966 --> 00:16:19,032
Jesam li u tebe?
320
00:16:19,099 --> 00:16:20,499
My friends think
you are obsessed.
321
00:16:20,566 --> 00:16:22,832
Hej, neka razgovara.
322
00:16:22,900 --> 00:16:24,399
You know, I should
probably tell you,
323
00:16:24,466 --> 00:16:26,399
Nekako sam te pretvorio
u fantasy momka.
324
00:16:26,466 --> 00:16:28,332
Znate, rekao sam da
vam se sviđa glazba.
325
00:16:28,400 --> 00:16:30,098
I have season
tickets to the met.
326
00:16:30,166 --> 00:16:32,365
Rekao je da ste na otvorenom.
Mountain biker.
327
00:16:32,433 --> 00:16:34,832
Također sam rekao da imate
nevjerojatan smisao za humor.
328
00:16:38,966 --> 00:16:41,065
So how many dates
have we been on?
329
00:16:41,133 --> 00:16:43,032
Oh, hrpa. You know,
we are not touchy-feely,
330
00:16:43,099 --> 00:16:44,499
Ali vjerojatno se držimo za ruke.
331
00:16:44,566 --> 00:16:47,665
Or, uh, if you had a
strand of hair in your face,
332
00:16:47,733 --> 00:16:51,399
Mogao bih ga
gurnuti iza vašeg uha?
333
00:16:51,466 --> 00:16:53,965
That would work.
334
00:16:54,033 --> 00:16:55,298
I kladim se ponekad,
335
00:16:55,366 --> 00:16:58,032
iako postoje ljudi,
336
00:16:58,099 --> 00:17:00,365
I can't help giving
you a little kiss.
337
00:17:00,433 --> 00:17:04,032
Ako si ne možete pomoći,
ne možete si pomoći.
338
00:17:07,466 --> 00:17:08,865
Well, this is gonna be really...
339
00:17:11,633 --> 00:17:13,032
(Ponovno zvukovi)
340
00:17:14,967 --> 00:17:17,865
Is he down there, Paul?
341
00:17:17,933 --> 00:17:19,298
Ne vidim ga, Mike.
342
00:17:19,365 --> 00:17:21,164
Poor guy, he is out
there, he is alone.
343
00:17:21,232 --> 00:17:22,431
Mora se uplašiti.
344
00:17:22,499 --> 00:17:24,865
I, too, walk the earth alone.
345
00:17:24,933 --> 00:17:27,398
Paul, ti si veliki
bijelac u Dashikiju.
346
00:17:27,466 --> 00:17:29,431
You are lucky you
walk the earth at all.
347
00:17:29,499 --> 00:17:31,198
U redu, lako se
348
00:17:31,265 --> 00:17:32,865
I am down. Prestani udarati.
349
00:17:32,933 --> 00:17:34,966
Where could he go,
though, you know?
350
00:17:35,033 --> 00:17:38,264
Neznanac je u neobičnoj zemlji,
351
00:17:38,332 --> 00:17:40,999
jedan je od zgužvanih masa.
352
00:17:41,067 --> 00:17:42,966
He is poor, tired, he's hungry.
353
00:17:43,033 --> 00:17:44,966
354
00:18:15,899 --> 00:18:18,965
Mike: Paul, vidiš
li 2 baklje tamo?
355
00:18:21,399 --> 00:18:23,331
This flame was lit
atop mount Olympus
356
00:18:23,399 --> 00:18:25,465
and then run halfway
around the world,
357
00:18:25,533 --> 00:18:27,331
A sada je moja
odgovornost daljnje
358
00:18:27,399 --> 00:18:29,831
putovanje, putovanje u povijest.
359
00:18:29,899 --> 00:18:32,231
History in this case being
a brisk walk down the
360
00:18:32,299 --> 00:18:34,431
block where you'll hand
it to Jason brodowski,
361
00:18:34,499 --> 00:18:37,831
11-godišnji prvak u jedenju
pite iz Far Rockawaya.
362
00:18:37,899 --> 00:18:39,165
Well, here I go.
363
00:18:39,232 --> 00:18:42,132
Čuvar plamena
koji nikad ne umire.
364
00:18:42,199 --> 00:18:43,898
Wakim...
365
00:18:43,966 --> 00:18:44,898
Učinimo to.
366
00:18:50,832 --> 00:18:52,365
Ah, screw it.
367
00:18:52,432 --> 00:18:53,898
Stacy, uzmi Nikki na telefon.
368
00:18:53,966 --> 00:18:56,465
Tell her I can't meet her
and Arthur for dinner tonight.
369
00:18:57,932 --> 00:18:59,431
Što?
370
00:18:59,499 --> 00:19:00,698
Mike, ti si, uh...
371
00:19:00,766 --> 00:19:02,898
working? Da, znam. I love it.
372
00:19:02,966 --> 00:19:05,365
Tata je dom, dečki.
373
00:19:05,433 --> 00:19:06,699
This is hopeless.
374
00:19:06,766 --> 00:19:08,465
Dopustite mi da ga pustim.
375
00:19:08,533 --> 00:19:10,532
No, no. Slušajte čovjeka, Stacy.
There's no...
376
00:19:10,600 --> 00:19:12,632
Mike, ti si Arthur.
377
00:19:12,700 --> 00:19:13,898
What?
378
00:19:13,966 --> 00:19:15,532
You are so busy with work,
379
00:19:15,600 --> 00:19:17,165
you're too stupid to notice.
380
00:19:22,833 --> 00:19:24,265
Tko je čovjek?
381
00:19:26,299 --> 00:19:28,132
I am Arthur.
382
00:19:28,200 --> 00:19:29,165
Oh, sjajno.
383
00:19:29,233 --> 00:19:31,765
I was gonna change
my name to Mohammed.
384
00:19:43,200 --> 00:19:45,132
Hej, Nikki.
385
00:19:45,200 --> 00:19:47,265
Hey, Mike.
386
00:19:47,333 --> 00:19:50,632
Slušaj, moram te
reći, ja sam, uh...
387
00:19:50,700 --> 00:19:54,332
Really happy about
this whole Arthur thing.
388
00:19:54,399 --> 00:19:55,932
Znate, on je ovdje.
389
00:19:55,999 --> 00:19:57,632
What?
390
00:19:57,700 --> 00:19:59,632
Oh.
391
00:19:59,700 --> 00:20:02,398
Guess "he" is.
392
00:20:02,466 --> 00:20:05,332
Ne želim ovo zeznuti.
I really like this guy.
393
00:20:05,399 --> 00:20:08,632
Pa, Nikki, možda
ti se i ti sviđa.
394
00:20:08,700 --> 00:20:09,965
I mean, maybe Arthur has
395
00:20:10,033 --> 00:20:13,298
been in therapy for a while,
396
00:20:13,366 --> 00:20:14,932
I počinje vidjeti
397
00:20:14,999 --> 00:20:16,232
što je zaista važno.
398
00:20:16,299 --> 00:20:18,465
Arthur doesn't seem
like the kind of guy
399
00:20:18,533 --> 00:20:19,699
kome bi trebala terapija.
400
00:20:21,700 --> 00:20:25,599
Nikki, look, Arthur may look
perfect on the outside, but...
401
00:20:28,366 --> 00:20:30,898
Ima puno problema.
402
00:20:30,966 --> 00:20:33,132
You know, I was on a boat today,
403
00:20:33,200 --> 00:20:35,132
and the thought occurred to me
404
00:20:35,200 --> 00:20:38,765
Da biste vi i Arthur mogli uživati
u malom krstarenju vikendom.
405
00:20:38,833 --> 00:20:40,032
That is sweet.
406
00:20:40,100 --> 00:20:41,765
Hvala. Hvala, prijatelju.
407
00:20:44,966 --> 00:20:46,265
I am Arthur.
408
00:20:49,200 --> 00:20:51,632
Oprostite? Što?
409
00:20:51,700 --> 00:20:53,632
Onda, uh...
410
00:20:53,700 --> 00:20:56,699
Then who am I?
411
00:20:56,766 --> 00:20:59,599
Ovo krstarenje ide na Bahame.
412
00:20:59,666 --> 00:21:03,932
That is really
generous, man. Hvala.
413
00:21:04,000 --> 00:21:05,765
Hej, Arthur.
414
00:21:05,833 --> 00:21:08,564
What is an $800 cruise
for a complete stranger?
415
00:21:10,167 --> 00:21:11,899
Bon Voyage.
416
00:21:13,200 --> 00:21:14,464
Thanks, Mike.
417
00:21:24,599 --> 00:21:26,799
Mora raditi.
418
00:21:32,800 --> 00:21:34,965
I just wanna say I am sorry
for the way I have been acting.
419
00:21:35,033 --> 00:21:37,465
To je samo, htio
sam pripadati, znate?
420
00:21:37,533 --> 00:21:39,698
I understand, Paul, but the only
421
00:21:39,766 --> 00:21:41,799
way to do that is to
stop trying so hard.
422
00:21:41,866 --> 00:21:44,364
Budite sami.
423
00:21:44,432 --> 00:21:45,765
I promise.
424
00:21:47,033 --> 00:21:48,731
Opet sam ja.
425
00:21:48,800 --> 00:21:50,464
You can start by
taking off the hat.
426
00:21:50,532 --> 00:21:51,698
Uh-uh.
427
00:22:02,499 --> 00:22:03,966
MAN: Sit, ubu, sit. Dobar pas.
428
00:22:04,033 --> 00:22:05,233
(BARKING)
429
00:22:06,833 --> 00:22:07,899
Moo.
29676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.