Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Www.my-subs.co
2
00:00:07,106 --> 00:00:08,306
Aaah!
3
00:00:08,340 --> 00:00:09,608
Aaah!
4
00:00:11,611 --> 00:00:13,011
Paul, it is 6:00 a.m. .
5
00:00:13,045 --> 00:00:15,113
Koji dovraga radiš ovdje?!
6
00:00:15,147 --> 00:00:17,982
I was takin' a sponge
bath in the men's room. .
7
00:00:18,017 --> 00:00:20,251
By the way, I borrowed
your deodorant. .
8
00:00:20,286 --> 00:00:22,987
And now my deodorant
needs a shave. .
9
00:00:24,891 --> 00:00:26,158
What happened to you?
10
00:00:26,192 --> 00:00:27,859
Claudia te izbacila. .
11
00:00:27,893 --> 00:00:30,461
Ne, Claudia me nije izbacila. .
12
00:00:30,496 --> 00:00:32,096
Her mother did. .
13
00:00:33,699 --> 00:00:34,866
I do not understand.
14
00:00:34,901 --> 00:00:37,569
Mislim, Claudia je
skuhala prekrasan obrok. .
15
00:00:37,603 --> 00:00:39,370
Moja svekrva bila je sretna,
16
00:00:39,405 --> 00:00:43,041
and then we had a huge
fight when I gave her the bill.
17
00:00:43,075 --> 00:00:46,378
Paul, sjedi.
18
00:00:46,412 --> 00:00:49,447
Paul, the health department...
19
00:00:55,988 --> 00:00:57,054
Stanimo.
20
00:00:57,089 --> 00:00:58,923
Paul, the health department does
21
00:00:58,957 --> 00:01:02,060
not allow people to
sleep in city hall. .
22
00:01:02,094 --> 00:01:05,130
That is it... no exceptions.
To je pravilo. .
23
00:01:05,164 --> 00:01:06,431
U redu.
24
00:01:06,465 --> 00:01:09,167
Jednostavno ću večeras
donijeti svoje stvari vaše mjesto. .
25
00:01:09,201 --> 00:01:10,669
Gradska vijećnica je. .
26
00:01:10,703 --> 00:01:12,470
Nema kućnih
ljubimaca, nema zabava
27
00:01:12,504 --> 00:01:16,508
i, za ljubav Božju,
dobiti donje rublje.
28
00:01:44,136 --> 00:01:46,704
Next item... we need a
volunteer to mentor a new intern. .
29
00:01:46,738 --> 00:01:48,239
Who wants to dedicate some time
30
00:01:48,274 --> 00:01:50,241
to exposing a young
mind to city hall?
31
00:01:50,276 --> 00:01:51,709
Ne bih imao ništa protiv izlaganja...
32
00:01:51,744 --> 00:01:54,579
Stuart, do not make
me put you in the cage. .
33
00:01:57,250 --> 00:01:58,617
Aw, come on, people! .
34
00:01:58,651 --> 00:02:00,985
Mentorstvo je korisno,
smisleno iskustvo
35
00:02:01,020 --> 00:02:02,987
i dobivam ulaznice
za igru Knicks. .
36
00:02:03,022 --> 00:02:04,889
Dakle, ukratko,
Nikki, dobila si ga. .
37
00:02:04,923 --> 00:02:06,458
Zašto Carter to ne može učiniti? .
38
00:02:06,492 --> 00:02:07,892
Nažalost, preplavljen sam.
39
00:02:07,926 --> 00:02:10,695
I'd relish the opportunity
to shape a fertile mind.
40
00:02:10,729 --> 00:02:11,809
Htio bih oblikovati fer...
41
00:02:11,864 --> 00:02:13,198
Stuart, cage!
42
00:02:15,935 --> 00:02:19,604
Žao mi je što kasnim.
Traffic was murder. .
43
00:02:19,639 --> 00:02:22,807
Putujete iz sobe
za kopiranje! .
44
00:02:25,878 --> 00:02:27,212
Netko, molim te! .
45
00:02:27,246 --> 00:02:29,247
Samo uzmite Paula
na nekoliko dana. .
46
00:02:29,281 --> 00:02:31,415
Može ostati sa mnom.
You can have the top bunk. .
47
00:02:33,652 --> 00:02:36,287
You live alone.
Zašto su vam potrebni kreveti na kat? .
48
00:02:36,322 --> 00:02:38,589
Zdravo! U slučaju da imam sreće.
49
00:02:40,826 --> 00:02:42,460
Mike, I just wanted you to know
50
00:02:42,494 --> 00:02:45,163
Otkazujem gradonačelnikovu
kampanju-komercijalnu pucnjavu. .
51
00:02:45,197 --> 00:02:46,297
Zašto?
52
00:02:46,365 --> 00:02:48,233
Nisam mislio da
je to pravi put. .
53
00:02:48,267 --> 00:02:50,601
To je dobra ideja,
jer tko zna hoće li se
54
00:02:50,635 --> 00:02:53,571
uhvatiti cijela ova
"televizijska" stvar. .
55
00:02:53,605 --> 00:02:55,606
Sastanak odgođen. .
56
00:02:55,640 --> 00:02:57,876
Heh heh! I'd like to adjourn...
57
00:02:59,045 --> 00:03:02,180
Ah, nisam imao ništa. .
58
00:03:02,215 --> 00:03:06,051
Što se događa? You pulled
his radio spots, his print ads. .
59
00:03:06,085 --> 00:03:08,053
What is your campaign slogan...
60
00:03:08,087 --> 00:03:09,320
"Shh"? .
61
00:03:11,623 --> 00:03:14,425
Gledaj, Mike, čvrsto
kontroliram ovu kampanju. .
62
00:03:14,459 --> 00:03:17,595
Iza svakog poteza koji napravim
postoji sofisticirana strategija. .
63
00:03:17,629 --> 00:03:19,730
Potrošili ste novac
kampanje, zar ne? .
64
00:03:19,765 --> 00:03:21,366
Prilično. .
65
00:03:21,400 --> 00:03:23,234
Dobrodošli u stvarni
svijet, princeza. .
66
00:03:23,268 --> 00:03:25,770
Tata nije ovdje da te izvadi
sa svojom zlatnom karticom. .
67
00:03:25,804 --> 00:03:27,872
Otac mi je otišao kad
sam imao 6 godina. .
68
00:03:27,906 --> 00:03:30,775
Moja je majka morala raditi dva
posla samo da bi hrana bila na stolu.
69
00:03:30,810 --> 00:03:32,943
So maybe once in a while,
70
00:03:32,978 --> 00:03:34,612
instead of your sarcastic gibes,
71
00:03:34,647 --> 00:03:36,581
Mogli biste mi
dati malu podršku.
72
00:03:36,615 --> 00:03:39,718
I am not buyin' it.
73
00:03:39,752 --> 00:03:41,018
Dao sam ga. .
74
00:03:44,356 --> 00:03:45,656
Slušaj, Mike...
75
00:03:45,691 --> 00:03:46,858
close the door!
76
00:03:46,926 --> 00:03:50,528
Caitlin je upravo napravila
svoj prvi veliki vijak. .
77
00:03:50,596 --> 00:03:52,029
Pa, to je u redu.
78
00:03:52,064 --> 00:03:54,466
I am sure we can work as
a team and help her out. .
79
00:03:56,268 --> 00:03:58,536
Good. .
80
00:03:58,571 --> 00:04:02,373
Dobro. To mi se sviđa. .
81
00:04:02,408 --> 00:04:04,409
Ili možemo iskoristiti
ovu priliku da
82
00:04:04,443 --> 00:04:06,911
je srušimo i
preuzmemo kampanju. .
83
00:04:06,945 --> 00:04:09,147
I znate što? Let's do mine.
84
00:04:11,150 --> 00:04:14,085
Mike, zašto uvijek moraš
biti tako Machiavellian?
85
00:04:14,120 --> 00:04:15,820
Carter, you do not understand. .
86
00:04:15,854 --> 00:04:18,657
She pushes me out...
my political career is over. .
87
00:04:20,225 --> 00:04:22,260
T-that is my whole life.
88
00:04:22,295 --> 00:04:24,962
Mislim, Outside ovog posla,
89
00:04:24,997 --> 00:04:27,766
My life... .
90
00:04:27,800 --> 00:04:30,768
Je prazna, besmislena školjka.
91
00:04:30,803 --> 00:04:32,837
I am not buyin' it.
92
00:04:32,871 --> 00:04:35,039
Dao sam ga. .
93
00:04:35,074 --> 00:04:38,009
Dakle, Paul će ostati
kod nas nekoliko dana. .
94
00:04:38,043 --> 00:04:39,510
Stvarno nam treba odmah. .
95
00:04:39,544 --> 00:04:41,079
Što je za vas, Stuart? .
96
00:04:41,113 --> 00:04:43,882
Je li vam se ikad dogodilo da
postoje druge strane za mene? .
97
00:04:43,916 --> 00:04:46,451
Znate samo Stuarta
koji nikada ne čisti
98
00:04:46,485 --> 00:04:48,586
kuhinju, koji zaboravlja
zapisati poruke,
99
00:04:48,620 --> 00:04:50,655
and who picks up
busgirls at chili's
100
00:04:50,689 --> 00:04:52,790
and has unconventional
sex in your bed. .
101
00:04:52,824 --> 00:04:55,793
That third Stuart better get
his ass out sheet-shopping. .
102
00:04:55,828 --> 00:04:58,195
The point is, I am
capable of a selfless act. .
103
00:04:58,230 --> 00:05:00,264
There's no ulterior motive here.
104
00:05:00,299 --> 00:05:03,435
Stuart! My connection for
the tickets came through! .
105
00:05:03,469 --> 00:05:05,570
We are goin' to the super bowl!
106
00:05:06,939 --> 00:05:08,306
Imam puno posla. .
107
00:05:08,340 --> 00:05:10,474
Možete li danas
pokazati ovaj pripravnik? .
108
00:05:10,509 --> 00:05:13,377
Ako mislite da čuvam
vašu pripravnicu, ludi ste. .
109
00:05:13,412 --> 00:05:15,245
Kako si? I am Scott crane...
110
00:05:15,280 --> 00:05:16,514
novi pripravnik. .
111
00:05:16,548 --> 00:05:18,316
Uh, kome se prijavim? .
112
00:05:18,350 --> 00:05:21,920
Mi! Mi! Mi! .
113
00:05:21,954 --> 00:05:23,455
Excuse me...
114
00:05:23,489 --> 00:05:25,890
I am sorry, sir.
Nisam htio prekinuti. .
115
00:05:25,925 --> 00:05:29,093
Caitlin vam vjerojatno govori
kako je bankrotirala kampanju. .
116
00:05:29,128 --> 00:05:32,397
Bankrot?! I didn't hear
anything about that! .
117
00:05:32,431 --> 00:05:35,900
Well, this is awkward. .
118
00:05:35,934 --> 00:05:38,702
Sir, Mike is just trying
to make me look bad. .
119
00:05:38,737 --> 00:05:39,937
The truth is...
120
00:05:39,972 --> 00:05:41,372
nemate novca. .
121
00:05:41,407 --> 00:05:44,709
Pa, samo ćemo otići u
banku i dobiti još malo. .
122
00:05:44,744 --> 00:05:45,943
Tamo više nema. .
123
00:05:45,978 --> 00:05:47,512
Pa, pristupite drugom računu. .
124
00:05:47,546 --> 00:05:48,946
Nema drugih računa. .
125
00:05:48,981 --> 00:05:51,182
Pa, prodajte kuću na plaži. .
126
00:05:51,216 --> 00:05:53,118
Nemamo kuću na plaži. .
127
00:05:53,152 --> 00:05:56,087
Pa, onda smo imali
dva problema, zar ne? .
128
00:05:56,122 --> 00:05:59,290
A-zapravo, gospodine,
imam rješenje...
129
00:05:59,325 --> 00:06:01,693
u-unless you've got something. .
130
00:06:01,727 --> 00:06:03,027
Nothing? No? .
131
00:06:04,429 --> 00:06:06,564
U redu.
132
00:06:06,599 --> 00:06:08,933
Udvaranjem bogatog
njujorškog socijalita
133
00:06:08,967 --> 00:06:10,602
kao potencijalni
donator kampanje.
134
00:06:10,636 --> 00:06:13,771
I think now might be a good
time for you to sit down with her. .
135
00:06:13,805 --> 00:06:15,273
Uh, miss Shaw? .
136
00:06:15,307 --> 00:06:18,142
And, sir, do not mention money.
Neka ja to iznesite. .
137
00:06:18,176 --> 00:06:19,310
Nema problema, Mike. .
138
00:06:19,344 --> 00:06:23,414
Gospodine gradonačelniče,
zadovoljstvo je upoznati vas. .
139
00:06:23,448 --> 00:06:25,983
Dakle, Mike mi kaže da ste bogati. .
140
00:06:26,017 --> 00:06:28,252
Pa, zapravo nisam...
141
00:06:28,286 --> 00:06:30,854
it is okay, Mike.
Znam da sam bogat.
142
00:06:30,889 --> 00:06:33,023
I am rich, too. .
143
00:06:33,058 --> 00:06:35,859
Then why do not you
finance your own campaign? .
144
00:06:35,894 --> 00:06:39,764
What are you... nuts? Način
na koji trošimo novac ovdje?
145
00:06:51,343 --> 00:06:55,113
Oh, my God!
Moja baka je ovdje! .
146
00:06:55,147 --> 00:06:56,947
Hej, momci! .
147
00:06:56,981 --> 00:06:59,584
Oh, moj Bože! She is white!
148
00:06:59,618 --> 00:07:03,287
Paul, što dovraga ide ovdje?! .
149
00:07:03,321 --> 00:07:04,822
Radi moje rublje. .
150
00:07:04,856 --> 00:07:06,124
Tu je praonica rublja. .
151
00:07:06,158 --> 00:07:08,326
Pa, vi ste imali samo
10 dolara u četvrtima. .
152
00:07:08,360 --> 00:07:10,328
Koristili ste naše
četvrti za rublje? .
153
00:07:10,362 --> 00:07:11,796
Ne, platiti pizzu. .
154
00:07:11,830 --> 00:07:15,899
Oh, usput, vi
ste bez mlijeka. .
155
00:07:15,934 --> 00:07:18,436
Oprali ste odjeću u mlijeku? .
156
00:07:18,470 --> 00:07:21,539
Ne, imao sam ogromnu
zdjelu žitarica s pizzom. .
157
00:07:21,573 --> 00:07:24,542
Oh, usput, vi
ste bez žitarica. .
158
00:07:24,576 --> 00:07:25,843
Ovo neće uspjeti. .
159
00:07:25,877 --> 00:07:27,011
Super Bowl, Super Bowl!
160
00:07:27,045 --> 00:07:29,347
Paul, we are happy
to have you here, but...
161
00:07:29,381 --> 00:07:31,415
Što nije u redu s krpama? .
162
00:07:34,119 --> 00:07:37,455
Oh, bio je sve nervozan, pa
sam mu dao zdjelu viskija. .
163
00:07:38,790 --> 00:07:41,693
Usput, vi ste bez viskija. .
164
00:07:41,727 --> 00:07:44,428
Što pokušavaš povući,
dovodeći Lindsay Shaw? .
165
00:07:44,463 --> 00:07:46,598
Moj je posao voditi
senatsku kampanju. .
166
00:07:46,632 --> 00:07:48,099
Stvarno? A što je to?
167
00:07:48,133 --> 00:07:52,269
It is the ball you dropped. .
168
00:07:52,304 --> 00:07:54,205
And I am picking it up. .
169
00:07:54,239 --> 00:07:57,008
And I am running with the ball. .
170
00:07:57,042 --> 00:07:59,811
He fakes left! On dobro laži! .
171
00:07:59,845 --> 00:08:01,178
Mogao je... ići....
172
00:08:01,213 --> 00:08:03,581
All... The... Way! .
173
00:08:03,616 --> 00:08:04,749
Boom! .
174
00:08:04,783 --> 00:08:06,918
Hahhh!
175
00:08:06,952 --> 00:08:09,286
Mogao sam donijeti
Lindsay Shaw prije nekoliko
176
00:08:09,321 --> 00:08:11,222
mjeseci, ali žena nije
ništa drugo nego nevolja. .
177
00:08:11,256 --> 00:08:14,325
Oh, shvaćam... dolazi
178
00:08:14,359 --> 00:08:17,528
još jedna žena, a svi ste...
179
00:08:17,562 --> 00:08:18,863
What are you talking about? .
180
00:08:18,897 --> 00:08:20,130
You see another
181
00:08:20,165 --> 00:08:22,400
woman, and you get all... .
182
00:08:22,434 --> 00:08:24,101
Oh, vau, to je stvarno u redu. .
183
00:08:24,135 --> 00:08:26,838
Možete istovremeno
napraviti mačku i šaku. .
184
00:08:26,872 --> 00:08:29,373
Razlog zašto nisam
doveo Lindsay Shaw je taj
185
00:08:29,408 --> 00:08:32,710
što će žena imati
ogroman popis zahtjeva. .
186
00:08:32,744 --> 00:08:35,846
I vratit ću se s ogromnim
popisom "no's". .
187
00:08:35,881 --> 00:08:38,516
Ne... velika stvar, ne...
188
00:08:38,550 --> 00:08:39,983
znoj, ne... problematično. .
189
00:08:40,018 --> 00:08:42,386
Pa, mislim da je to sve. .
190
00:08:42,420 --> 00:08:44,221
U redu. Vrlo dobro. .
191
00:08:44,255 --> 00:08:47,191
Pa, ovo je bilo vrlo...
profitabilno popodne. .
192
00:08:47,226 --> 00:08:48,792
Oboje smo stavljali
naša dva centa i mislim da
193
00:08:48,827 --> 00:08:51,929
možete bankorati na mene
da ne prolazim novac. .
194
00:08:51,963 --> 00:08:53,063
Gimme gotovina.
195
00:08:53,098 --> 00:08:55,065
I will bring the check
tomorrow, Mike. .
196
00:08:55,100 --> 00:08:57,468
That press conference
will be at 10:00 sharp.
197
00:08:57,502 --> 00:08:59,403
Bojim se da je to postavljeno u kamen. .
198
00:08:59,438 --> 00:09:01,439
Zapravo, 9:30 je za mene bolje.
199
00:09:01,473 --> 00:09:03,574
9:30 rocks! .
200
00:09:05,611 --> 00:09:07,945
Look, Mike...
Lindsay's got your ball. .
201
00:09:07,980 --> 00:09:11,181
No, wait...
she is got both of them. .
202
00:09:18,423 --> 00:09:21,059
So? .
203
00:09:21,093 --> 00:09:22,894
Ona još nije ovdje. .
204
00:09:22,928 --> 00:09:26,330
Duga je vožnja s
farme koju ste dali.
205
00:09:26,365 --> 00:09:29,467
I did not give her one
thing I really cared about. .
206
00:09:29,501 --> 00:09:32,570
Good morning, Mike, Caitlin. .
207
00:09:32,604 --> 00:09:34,371
Hmm. Lijep sat. .
208
00:09:34,406 --> 00:09:36,874
O, da.
Uh, it was my grandfather's. .
209
00:09:38,243 --> 00:09:40,311
B-but he would
want you to have it.
210
00:09:40,345 --> 00:09:41,846
Bilo mi je samo lijepo. .
211
00:09:41,880 --> 00:09:43,247
Oh, i, Mike,
postoji još nekoliko
212
00:09:43,281 --> 00:09:46,584
stvari koje želim
dodati na taj popis. .
213
00:09:46,618 --> 00:09:48,586
Gospođice Shaw, sa svim dužnim
214
00:09:48,620 --> 00:09:50,354
poštovanjem,
dovoljno je, u redu? .
215
00:09:50,389 --> 00:09:53,223
U određenom trenutku, trebali
biste se samo kandidirati za Senat . .
216
00:09:53,258 --> 00:09:54,558
Well! Flaherty! .
217
00:09:54,593 --> 00:09:57,361
You are not such
a wuss after all. .
218
00:09:57,396 --> 00:09:58,796
Thank you. .
219
00:09:58,830 --> 00:10:01,599
T-T-hvala .
220
00:10:01,633 --> 00:10:02,900
Showtime!
221
00:10:02,934 --> 00:10:05,970
Ja sam Paul Lassiter.
I am the press secretary.
222
00:10:06,004 --> 00:10:09,173
Danas ću vas
pratiti do postolja. .
223
00:10:09,175 --> 00:10:11,442
I evo nas. .
224
00:10:11,444 --> 00:10:14,412
Dame i gospodo,
225
00:10:14,414 --> 00:10:19,583
I came here today to support
the "Winston for senate"
226
00:10:19,618 --> 00:10:22,753
campaign with this...
Sizable contribution. .
227
00:10:22,788 --> 00:10:27,358
But then I thought, "is this
the best way to get involved?" .
228
00:10:27,392 --> 00:10:30,594
Maybe it is, maybe it isn't.
Da ili ne. .
229
00:10:30,629 --> 00:10:33,664
Možda postoji
bolja alternativa. .
230
00:10:33,699 --> 00:10:38,336
I prije samo nekoliko trenutaka,
zamjenik gradonačelnika...
231
00:10:38,370 --> 00:10:40,571
Suggested that alternative.
232
00:10:40,605 --> 00:10:44,007
Odlučio sam trčati
protiv gradonačelnika
233
00:10:44,042 --> 00:10:46,444
za Senat Sjedinjenih Država.
234
00:10:57,389 --> 00:10:59,123
Great. Sada, zbog vas,
235
00:10:59,157 --> 00:11:01,259
gradonačelnik trči protiv žene
236
00:11:01,293 --> 00:11:03,361
who is rich and well-connected. .
237
00:11:03,395 --> 00:11:06,430
Yeah, but I have still
got a 90-year-old Timex.
238
00:11:06,465 --> 00:11:08,599
Mike, žena je pravi problem. .
239
00:11:08,634 --> 00:11:10,033
Upravo je ubacila
50.000 dolara u negativne
240
00:11:10,068 --> 00:11:12,437
oglase koji napadaju
gradonačelnika. .
241
00:11:12,471 --> 00:11:14,238
Ok, nemamo novca. .
242
00:11:14,272 --> 00:11:16,607
Treba nam besplatno vrijeme.
How do we do that?
243
00:11:16,641 --> 00:11:19,877
Ne spavam s
predsjednikom mreže. .
244
00:11:19,912 --> 00:11:22,546
Ok, planirajte "B". .
245
00:11:22,581 --> 00:11:24,482
Suprotna stajališta su
kamen temeljac na kojem
246
00:11:24,516 --> 00:11:26,751
je izgrađen naš
veliki politički sustav. .
247
00:11:26,785 --> 00:11:28,753
Zbog toga vas izazivamo na
248
00:11:28,787 --> 00:11:30,955
televizijskoj raspravi.
As an American,
249
00:11:30,989 --> 00:11:33,691
Vjerujem da nemate
drugog izbora nego reći da. .
250
00:11:33,725 --> 00:11:35,493
Ne.
251
00:11:35,527 --> 00:11:38,362
Come on! .
252
00:11:38,396 --> 00:11:40,164
Well, if that will not convince
253
00:11:40,198 --> 00:11:41,965
you, maybe this will. .
254
00:11:42,000 --> 00:11:43,033
What is this? .
255
00:11:43,068 --> 00:11:44,802
That is a picture of you...
256
00:11:44,837 --> 00:11:46,604
Kako to kažete?...
257
00:11:46,638 --> 00:11:49,206
tokin' a "j." .
258
00:11:49,240 --> 00:11:52,343
Smokin' a bone. .
259
00:11:53,378 --> 00:11:55,713
Puffin' a spliff.
260
00:11:55,747 --> 00:11:56,847
Mike, dobivamo ideju. .
261
00:11:56,881 --> 00:11:59,216
Povuci na Phatty. .
262
00:11:59,250 --> 00:12:01,251
Isprika tupim. .
263
00:12:01,286 --> 00:12:04,121
Bogarting Dubage. .
264
00:12:04,155 --> 00:12:05,389
U redu. .
265
00:12:05,424 --> 00:12:08,526
First of all, this picture
was taken in Amsterdam,
266
00:12:08,560 --> 00:12:11,128
where smoking
marijuana is not a crime. .
267
00:12:11,163 --> 00:12:12,530
Secondly,
268
00:12:12,564 --> 00:12:15,432
I support the legalization
of marijuana. .
269
00:12:15,467 --> 00:12:19,270
Great, now everybody's
gonna vote for her. .
270
00:12:19,304 --> 00:12:22,506
Pa, mislim da si dovoljno
izgubio moje vrijeme. .
271
00:12:22,541 --> 00:12:25,176
Ukratko, bit će bez rasprave.
272
00:12:28,814 --> 00:12:30,981
What the hell is he doing? .
273
00:12:31,015 --> 00:12:32,850
That is "the chicken." .
274
00:12:32,884 --> 00:12:35,886
If you think you can
goad me into debating...
275
00:12:38,357 --> 00:12:40,591
Samo se sramiš.
276
00:12:47,633 --> 00:12:50,067
Mike, we've got to stop him. .
277
00:12:50,101 --> 00:12:51,902
No, wait for the walk.
278
00:12:56,608 --> 00:13:01,378
U redu, Chicken Man,
imaš svoju raspravu. .
279
00:13:02,815 --> 00:13:06,283
Čovjek je politički
genij slobodnog uzgoja.
280
00:13:06,317 --> 00:13:09,620
Nikki, free to take
Scott off your hands. .
281
00:13:09,654 --> 00:13:10,988
No, we are good, janelle.
282
00:13:11,022 --> 00:13:13,791
Imam vremena.
Then learn to sew. .
283
00:13:16,294 --> 00:13:18,862
Why do not you meet me
back at my desk in five. .
284
00:13:18,896 --> 00:13:20,364
All right. Later. .
285
00:13:20,398 --> 00:13:21,565
Kasnije. .
286
00:13:23,569 --> 00:13:24,869
Nice outfit. .
287
00:13:24,903 --> 00:13:26,037
Hvala. .
288
00:13:26,071 --> 00:13:28,573
You hooking up
with felicity later? .
289
00:13:28,607 --> 00:13:30,107
You watch "felicity"? .
290
00:13:30,141 --> 00:13:32,677
Not since she cut her hair.
Ovaj vaš novi izgled ne bi
291
00:13:32,711 --> 00:13:35,412
imao nikakve veze s onom
simpatičnom pripravnikom? .
292
00:13:35,447 --> 00:13:37,081
Što kažeš?
293
00:13:37,115 --> 00:13:38,716
I am just saying,
is it appropriate
294
00:13:38,750 --> 00:13:40,918
Da se družite s 20-godišnjakom?
295
00:13:40,953 --> 00:13:43,454
I think his attention is
sweet and flattering, but I
296
00:13:43,488 --> 00:13:46,523
am also aware of the fact
that I am a grown woman. .
297
00:13:46,558 --> 00:13:50,061
Now, if you will excuse me. .
298
00:13:53,898 --> 00:13:55,599
Well, we did it. .
299
00:13:55,633 --> 00:13:58,469
We survived a night with Paul. .
300
00:13:58,503 --> 00:13:59,870
Did we, Stuart? .
301
00:13:59,905 --> 00:14:03,641
Once you have seen
the horrors that men are
302
00:14:03,675 --> 00:14:06,343
capable of, can you ever
be what you once were? .
303
00:14:06,377 --> 00:14:09,046
Who eats rice-a-roni
out of the box? .
304
00:14:09,081 --> 00:14:12,182
Naked. .
305
00:14:12,217 --> 00:14:15,252
And gets up at 4:00 a.m.
to do yoga? .
306
00:14:15,286 --> 00:14:17,788
Naked.
307
00:14:17,823 --> 00:14:19,857
Carter, moramo krenuti
dalje, zaboraviti. .
308
00:14:19,891 --> 00:14:21,058
Razmislite o igri. .
309
00:14:21,093 --> 00:14:22,392
Čuj, čuje! .
310
00:14:22,426 --> 00:14:24,028
Dečki, loše vijesti...
311
00:14:24,062 --> 00:14:27,898
turns out transportation isn't
312
00:14:27,933 --> 00:14:30,500
included in the
super bowl package. .
313
00:14:30,535 --> 00:14:31,802
That is okay, Paul.
314
00:14:31,836 --> 00:14:34,605
Valjda možemo
platiti vlastite letove. .
315
00:14:34,640 --> 00:14:37,307
Zašto biste željeli
letjeti u New Jersey?
316
00:14:37,342 --> 00:14:39,143
Paul, the super
bowl is in Atlanta. .
317
00:14:39,177 --> 00:14:40,511
No, it is not. .
318
00:14:40,545 --> 00:14:45,082
It is at the biggest
bowling alley in Trenton. .
319
00:14:45,117 --> 00:14:47,885
Mislili smo da nas vodiš
u nogomet Super Bowl! .
320
00:14:47,919 --> 00:14:50,054
Što si ti, visoko? .
321
00:14:50,088 --> 00:14:55,059
Vi me stavite
samo za o noći. .
322
00:14:55,093 --> 00:14:59,930
I nema uvrede, ali to nije baš
gostionica Crvenog krova. .
323
00:15:02,034 --> 00:15:03,767
Ova je rasprava
sutra presudna. .
324
00:15:03,801 --> 00:15:05,769
Postavit će ton za
cijelu kampanju. .
325
00:15:05,804 --> 00:15:07,038
Rasprava? .
326
00:15:07,072 --> 00:15:11,074
Nije li to ono što oni koriste
za hvatanje de-ribe? .
327
00:15:11,108 --> 00:15:12,676
To je smiješno, gospodine....
328
00:15:12,711 --> 00:15:14,311
But we need to focus, so what
329
00:15:14,346 --> 00:15:17,414
we're gonna do is a mock debate.
330
00:15:17,449 --> 00:15:19,350
Caitlin će biti Lindsay. .
331
00:15:19,384 --> 00:15:20,651
Tko ću biti, Mike? .
332
00:15:20,685 --> 00:15:22,386
Bit ćeš... bit ćeš James. .
333
00:15:22,420 --> 00:15:25,322
Slatko. I can totally nail that. .
334
00:15:25,357 --> 00:15:27,358
Okay, James, take it away. .
335
00:15:27,392 --> 00:15:30,761
Give me just one second
to get into character. .
336
00:15:30,796 --> 00:15:31,996
Got it. .
337
00:15:32,030 --> 00:15:33,530
Miss Shaw, on what major issues
338
00:15:33,564 --> 00:15:35,532
do you disagree
with your opponent? .
339
00:15:35,566 --> 00:15:38,435
Mr. mayor, you claim to
be a man of the people, yet
340
00:15:38,469 --> 00:15:40,971
your policies suggest that
you have no compassion
341
00:15:41,006 --> 00:15:43,174
Za siromašne,
potrebne, siromašne. .
342
00:15:43,208 --> 00:15:45,509
Obećavate sve, a opet
ne isporučujete ništa. .
343
00:15:46,812 --> 00:15:48,111
Gospodine gradonačelnik, tvoj pobijanje? .
344
00:15:48,145 --> 00:15:50,180
Otpušteni ste. .
345
00:15:50,215 --> 00:15:51,415
Gospodine, ne možete...
346
00:15:51,449 --> 00:15:53,583
watch it, or you are next. .
347
00:15:53,618 --> 00:15:58,588
Okay, I...
Liked a lot of what I saw. .
348
00:16:03,929 --> 00:16:06,964
Wow. .
349
00:16:06,998 --> 00:16:08,966
Great room. .
350
00:16:09,000 --> 00:16:11,135
Nice guitar.
351
00:16:11,169 --> 00:16:13,003
Jammiram od prve godine. .
352
00:16:13,038 --> 00:16:15,072
Želite li čuti
"Stairway do Neba"? .
353
00:16:15,106 --> 00:16:17,274
Ne, dobro sam. .
354
00:16:17,309 --> 00:16:19,543
Oh, uh, ne možeš
to tamo staviti. .
355
00:16:19,577 --> 00:16:22,913
Ako mrljam drvo, moja mama
može dobiti prilično p. O.'D. .
356
00:16:25,650 --> 00:16:29,153
Oh, uh, you wanted to
look over my research? .
357
00:16:29,187 --> 00:16:33,290
Yeah, yeah, I, um, wanted to
look over your... Research. .
358
00:16:33,325 --> 00:16:35,092
It is right over here. .
359
00:16:41,099 --> 00:16:43,567
This is totally inappropriate.
Ne bih trebao biti ovdje. .
360
00:16:43,601 --> 00:16:44,935
Kako to misliš? .
361
00:16:44,970 --> 00:16:47,437
Vi ste nevino dijete.
I am taking advantage of you.
362
00:16:58,516 --> 00:17:03,187
Čovječe, u pravu si.
She is hotter than Billy's mom.
363
00:17:03,221 --> 00:17:06,857
Scott Crane, trebao bi
se potpuno sramiti sebe. .
364
00:17:06,892 --> 00:17:08,392
IS vrlo je nezrela! .
365
00:17:08,426 --> 00:17:10,895
Možete sutra
zaboraviti na gorice! .
366
00:17:12,964 --> 00:17:13,964
How did I do? .
367
00:17:13,999 --> 00:17:15,599
Oh, you did great, sir. .
368
00:17:15,633 --> 00:17:18,602
Although I think you
might have gone a little
369
00:17:18,636 --> 00:17:20,938
heavy on the "I know
you are, but what am I?" .
370
00:17:20,972 --> 00:17:22,940
Well, she is. .
371
00:17:24,109 --> 00:17:26,110
Oh, sjajno. He forgot his notes.
372
00:17:26,144 --> 00:17:27,378
Uzet ću ga k njemu. .
373
00:17:27,412 --> 00:17:30,080
Ono što čovjek treba
je laku noć odmora. .
374
00:17:30,115 --> 00:17:32,049
Ne, ono što mu je potrebno je ovo. .
375
00:17:32,083 --> 00:17:33,650
Kako biste znali što mu treba?
376
00:17:33,685 --> 00:17:35,452
I have been with the
guy for five years. .
377
00:17:35,486 --> 00:17:37,087
You have been here
for five minutes, and
378
00:17:37,122 --> 00:17:39,256
all you've done is
bankrupt his campaign. .
379
00:17:39,291 --> 00:17:40,757
Kampanja koju smo
možda pobijedili da niste
380
00:17:40,792 --> 00:17:43,327
bili toliko opsjednuti
pokazujući me. .
381
00:17:43,361 --> 00:17:45,362
Od trenutka kad ste ušli
u gradsku vijećnicu, sve
382
00:17:45,396 --> 00:17:47,431
što ste učinili je da moj
život učinimo jadnim. .
383
00:17:47,465 --> 00:17:49,934
I imam slike o vama
po cijelom stanu. .
384
00:17:49,968 --> 00:17:52,569
Znate, bolestan mi je od tebe.
385
00:17:52,603 --> 00:17:57,174
I am sick of your... Tight
pants and... Silky hair. .
386
00:17:57,209 --> 00:17:59,243
Yeah? Well, I am
sick of you with your
387
00:17:59,277 --> 00:18:02,579
boyish charm and
your... Dimpled smile. .
388
00:18:04,449 --> 00:18:07,117
Forgot my notes. .
389
00:18:07,152 --> 00:18:09,185
Here! Here!
390
00:18:09,220 --> 00:18:11,588
I am heading uptown.
Tko želi vožnju?
391
00:18:11,622 --> 00:18:12,556
I do. Mi. .
392
00:18:12,590 --> 00:18:14,291
No, you take it. Ne, uzmiš.
393
00:18:14,326 --> 00:18:15,926
I will take a cab. Hodat ću.
394
00:18:27,939 --> 00:18:30,874
And being a single mother
has made me better able
395
00:18:30,909 --> 00:18:34,011
Da bismo razumjeli potrebe
obitelji s jednim dohotkom. .
396
00:18:34,045 --> 00:18:38,749
Ah, dobro, za razliku od mog protivnika,
397
00:18:38,783 --> 00:18:43,087
I support state-sponsored
castration for prisoners. .
398
00:18:45,222 --> 00:18:46,790
No, that is not right. .
399
00:18:46,824 --> 00:18:49,660
Mr. mayor, you are making
a mockery of this debate,
400
00:18:49,694 --> 00:18:52,495
just as you've made a
mockery of leading this city. .
401
00:18:52,530 --> 00:18:54,531
You, sir, are an embarrassment. .
402
00:18:54,565 --> 00:18:57,868
Oh, God, now he is
gonna try and fire her. .
403
00:18:57,902 --> 00:18:59,803
Have you ever had a real job? .
404
00:18:59,838 --> 00:19:01,071
Excuse me? .
405
00:19:01,105 --> 00:19:03,974
Govorite o velikoj igri,
ali što ste zapravo učinili?
406
00:19:04,008 --> 00:19:06,142
I was on the city
council for 10 years,
407
00:19:06,177 --> 00:19:08,946
I bio sam gradonačelnik ovog
velikog grada za četvero. .
408
00:19:08,980 --> 00:19:11,015
Pa, ja...
409
00:19:11,049 --> 00:19:13,650
I am sure the public would
like to know what you were
410
00:19:13,684 --> 00:19:16,020
doing while I was handling
the sanitation strike of '96,
411
00:19:16,054 --> 00:19:17,788
Taksi štrajk '98,
ili kad sam tog
412
00:19:17,822 --> 00:19:21,191
kita vratio u vodu
s otoka Coney. .
413
00:19:21,226 --> 00:19:23,994
Nikad se nije dogodilo,
414
00:19:24,029 --> 00:19:26,863
ali on je en fuego. .
415
00:19:26,898 --> 00:19:29,766
Anybody with money
and their picture in the
416
00:19:29,801 --> 00:19:32,236
paper thinks they belong
in office these days,
417
00:19:32,270 --> 00:19:35,072
Ali biti senator nije
hobi, poput tenisa. .
418
00:19:35,106 --> 00:19:37,041
Ne možete samo
pobjeći do klupske
419
00:19:37,075 --> 00:19:39,309
kuće na brzinu kad
god vam dosadi. .
420
00:19:41,079 --> 00:19:44,682
Ok, to je bilo preko crte,
ali igram za Keeps ovdje! .
421
00:19:46,585 --> 00:19:49,753
Pa, valjda nismo trebali
pripremiti gradonačelnika. .
422
00:19:49,787 --> 00:19:53,290
Tada ne biste imali
trenutak mape. .
423
00:19:53,325 --> 00:19:55,125
O čemu to govoriš? .
424
00:19:55,159 --> 00:19:57,561
Znate o čemu govorim. .
425
00:19:57,596 --> 00:19:59,896
Sinoć... ti, ja, Manila.
426
00:19:59,931 --> 00:20:02,399
Mike, nothing
happened last night. .
427
00:20:02,434 --> 00:20:05,135
It was late.
Željeli smo otići u krevet. .
428
00:20:07,705 --> 00:20:09,706
I htio sam otići u krevet. .
429
00:20:09,741 --> 00:20:12,242
Samo smo se zagledali jedno u drugo. .
430
00:20:12,276 --> 00:20:16,279
Razgovarajte s rupicama.
431
00:20:16,313 --> 00:20:18,915
I am not even remotely
interested in you. .
432
00:20:18,950 --> 00:20:21,251
If you were the
last man on earth,
433
00:20:21,285 --> 00:20:23,186
Izlazio bih izvan svoje vrste. .
434
00:20:25,723 --> 00:20:29,092
Ona je dobila loše.
435
00:20:34,732 --> 00:20:36,199
Nikki. .
436
00:20:36,233 --> 00:20:38,502
Mogu li razgovarati s tobom na minutu? .
437
00:20:38,536 --> 00:20:40,070
Svakako, razgovarajte. .
438
00:20:40,104 --> 00:20:42,305
Privatno? .
439
00:20:42,339 --> 00:20:46,309
Slušajte, samo se
želim ispričati za jučer. .
440
00:20:46,343 --> 00:20:50,981
Bila si tako dobra prema meni, a ja
sam se ponašala kao totalni kreten. .
441
00:20:51,015 --> 00:20:52,883
Morate naučiti
poštovati žene. .
442
00:20:52,917 --> 00:20:55,351
U pravu si, a ja ću
početi pokušavati. .
443
00:20:55,386 --> 00:20:57,454
Slušajte, možemo li
još uvijek biti prijatelji? .
444
00:20:57,489 --> 00:21:00,457
Naravno.
445
00:21:00,491 --> 00:21:03,460
Ow! .
446
00:21:03,494 --> 00:21:04,895
Hej!
447
00:21:04,929 --> 00:21:08,832
I do not believe you!
448
00:21:08,866 --> 00:21:09,900
Nikki...
449
00:21:09,934 --> 00:21:11,702
aw, Nikki, wait! .
450
00:21:13,170 --> 00:21:17,473
Dude, I was so in! .
451
00:21:17,508 --> 00:21:20,143
Sit, ubu, sit. Dobar pas.
33474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.