All language subtitles for Spin City (1996) - S04E07 - The Great Debate (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Www.my-subs.co 2 00:00:07,106 --> 00:00:08,306 Aaah! 3 00:00:08,340 --> 00:00:09,608 Aaah! 4 00:00:11,611 --> 00:00:13,011 Paul, it is 6:00 a.m. . 5 00:00:13,045 --> 00:00:15,113 Koji dovraga radiš ovdje?! 6 00:00:15,147 --> 00:00:17,982 I was takin' a sponge bath in the men's room. . 7 00:00:18,017 --> 00:00:20,251 By the way, I borrowed your deodorant. . 8 00:00:20,286 --> 00:00:22,987 And now my deodorant needs a shave. . 9 00:00:24,891 --> 00:00:26,158 What happened to you? 10 00:00:26,192 --> 00:00:27,859 Claudia te izbacila. . 11 00:00:27,893 --> 00:00:30,461 Ne, Claudia me nije izbacila. . 12 00:00:30,496 --> 00:00:32,096 Her mother did. . 13 00:00:33,699 --> 00:00:34,866 I do not understand. 14 00:00:34,901 --> 00:00:37,569 Mislim, Claudia je skuhala prekrasan obrok. . 15 00:00:37,603 --> 00:00:39,370 Moja svekrva bila je sretna, 16 00:00:39,405 --> 00:00:43,041 and then we had a huge fight when I gave her the bill. 17 00:00:43,075 --> 00:00:46,378 Paul, sjedi. 18 00:00:46,412 --> 00:00:49,447 Paul, the health department... 19 00:00:55,988 --> 00:00:57,054 Stanimo. 20 00:00:57,089 --> 00:00:58,923 Paul, the health department does 21 00:00:58,957 --> 00:01:02,060 not allow people to sleep in city hall. . 22 00:01:02,094 --> 00:01:05,130 That is it... no exceptions. To je pravilo. . 23 00:01:05,164 --> 00:01:06,431 U redu. 24 00:01:06,465 --> 00:01:09,167 Jednostavno ću večeras donijeti svoje stvari vaše mjesto. . 25 00:01:09,201 --> 00:01:10,669 Gradska vijećnica je. . 26 00:01:10,703 --> 00:01:12,470 Nema kućnih ljubimaca, nema zabava 27 00:01:12,504 --> 00:01:16,508 i, za ljubav Božju, dobiti donje rublje. 28 00:01:44,136 --> 00:01:46,704 Next item... we need a volunteer to mentor a new intern. . 29 00:01:46,738 --> 00:01:48,239 Who wants to dedicate some time 30 00:01:48,274 --> 00:01:50,241 to exposing a young mind to city hall? 31 00:01:50,276 --> 00:01:51,709 Ne bih imao ništa protiv izlaganja... 32 00:01:51,744 --> 00:01:54,579 Stuart, do not make me put you in the cage. . 33 00:01:57,250 --> 00:01:58,617 Aw, come on, people! . 34 00:01:58,651 --> 00:02:00,985 Mentorstvo je korisno, smisleno iskustvo 35 00:02:01,020 --> 00:02:02,987 i dobivam ulaznice za igru ​​Knicks. . 36 00:02:03,022 --> 00:02:04,889 Dakle, ukratko, Nikki, dobila si ga. . 37 00:02:04,923 --> 00:02:06,458 Zašto Carter to ne može učiniti? . 38 00:02:06,492 --> 00:02:07,892 Nažalost, preplavljen sam. 39 00:02:07,926 --> 00:02:10,695 I'd relish the opportunity to shape a fertile mind. 40 00:02:10,729 --> 00:02:11,809 Htio bih oblikovati fer... 41 00:02:11,864 --> 00:02:13,198 Stuart, cage! 42 00:02:15,935 --> 00:02:19,604 Žao mi je što kasnim. Traffic was murder. . 43 00:02:19,639 --> 00:02:22,807 Putujete iz sobe za kopiranje! . 44 00:02:25,878 --> 00:02:27,212 Netko, molim te! . 45 00:02:27,246 --> 00:02:29,247 Samo uzmite Paula na nekoliko dana. . 46 00:02:29,281 --> 00:02:31,415 Može ostati sa mnom. You can have the top bunk. . 47 00:02:33,652 --> 00:02:36,287 You live alone. Zašto su vam potrebni kreveti na kat? . 48 00:02:36,322 --> 00:02:38,589 Zdravo! U slučaju da imam sreće. 49 00:02:40,826 --> 00:02:42,460 Mike, I just wanted you to know 50 00:02:42,494 --> 00:02:45,163 Otkazujem gradonačelnikovu kampanju-komercijalnu pucnjavu. . 51 00:02:45,197 --> 00:02:46,297 Zašto? 52 00:02:46,365 --> 00:02:48,233 Nisam mislio da je to pravi put. . 53 00:02:48,267 --> 00:02:50,601 To je dobra ideja, jer tko zna hoće li se 54 00:02:50,635 --> 00:02:53,571 uhvatiti cijela ova "televizijska" stvar. . 55 00:02:53,605 --> 00:02:55,606 Sastanak odgođen. . 56 00:02:55,640 --> 00:02:57,876 Heh heh! I'd like to adjourn... 57 00:02:59,045 --> 00:03:02,180 Ah, nisam imao ništa. . 58 00:03:02,215 --> 00:03:06,051 Što se događa? You pulled his radio spots, his print ads. . 59 00:03:06,085 --> 00:03:08,053 What is your campaign slogan... 60 00:03:08,087 --> 00:03:09,320 "Shh"? . 61 00:03:11,623 --> 00:03:14,425 Gledaj, Mike, čvrsto kontroliram ovu kampanju. . 62 00:03:14,459 --> 00:03:17,595 Iza svakog poteza koji napravim postoji sofisticirana strategija. . 63 00:03:17,629 --> 00:03:19,730 Potrošili ste novac kampanje, zar ne? . 64 00:03:19,765 --> 00:03:21,366 Prilično. . 65 00:03:21,400 --> 00:03:23,234 Dobrodošli u stvarni svijet, princeza. . 66 00:03:23,268 --> 00:03:25,770 Tata nije ovdje da te izvadi sa svojom zlatnom karticom. . 67 00:03:25,804 --> 00:03:27,872 Otac mi je otišao kad sam imao 6 godina. . 68 00:03:27,906 --> 00:03:30,775 Moja je majka morala raditi dva posla samo da bi hrana bila na stolu. 69 00:03:30,810 --> 00:03:32,943 So maybe once in a while, 70 00:03:32,978 --> 00:03:34,612 instead of your sarcastic gibes, 71 00:03:34,647 --> 00:03:36,581 Mogli biste mi dati malu podršku. 72 00:03:36,615 --> 00:03:39,718 I am not buyin' it. 73 00:03:39,752 --> 00:03:41,018 Dao sam ga. . 74 00:03:44,356 --> 00:03:45,656 Slušaj, Mike... 75 00:03:45,691 --> 00:03:46,858 close the door! 76 00:03:46,926 --> 00:03:50,528 Caitlin je upravo napravila svoj prvi veliki vijak. . 77 00:03:50,596 --> 00:03:52,029 Pa, to je u redu. 78 00:03:52,064 --> 00:03:54,466 I am sure we can work as a team and help her out. . 79 00:03:56,268 --> 00:03:58,536 Good. . 80 00:03:58,571 --> 00:04:02,373 Dobro. To mi se sviđa. . 81 00:04:02,408 --> 00:04:04,409 Ili možemo iskoristiti ovu priliku da 82 00:04:04,443 --> 00:04:06,911 je srušimo i preuzmemo kampanju. . 83 00:04:06,945 --> 00:04:09,147 I znate što? Let's do mine. 84 00:04:11,150 --> 00:04:14,085 Mike, zašto uvijek moraš biti tako Machiavellian? 85 00:04:14,120 --> 00:04:15,820 Carter, you do not understand. . 86 00:04:15,854 --> 00:04:18,657 She pushes me out... my political career is over. . 87 00:04:20,225 --> 00:04:22,260 T-that is my whole life. 88 00:04:22,295 --> 00:04:24,962 Mislim, Outside ovog posla, 89 00:04:24,997 --> 00:04:27,766 My life... . 90 00:04:27,800 --> 00:04:30,768 Je prazna, besmislena školjka. 91 00:04:30,803 --> 00:04:32,837 I am not buyin' it. 92 00:04:32,871 --> 00:04:35,039 Dao sam ga. . 93 00:04:35,074 --> 00:04:38,009 Dakle, Paul će ostati kod nas nekoliko dana. . 94 00:04:38,043 --> 00:04:39,510 Stvarno nam treba odmah. . 95 00:04:39,544 --> 00:04:41,079 Što je za vas, Stuart? . 96 00:04:41,113 --> 00:04:43,882 Je li vam se ikad dogodilo da postoje druge strane za mene? . 97 00:04:43,916 --> 00:04:46,451 Znate samo Stuarta koji nikada ne čisti 98 00:04:46,485 --> 00:04:48,586 kuhinju, koji zaboravlja zapisati poruke, 99 00:04:48,620 --> 00:04:50,655 and who picks up busgirls at chili's 100 00:04:50,689 --> 00:04:52,790 and has unconventional sex in your bed. . 101 00:04:52,824 --> 00:04:55,793 That third Stuart better get his ass out sheet-shopping. . 102 00:04:55,828 --> 00:04:58,195 The point is, I am capable of a selfless act. . 103 00:04:58,230 --> 00:05:00,264 There's no ulterior motive here. 104 00:05:00,299 --> 00:05:03,435 Stuart! My connection for the tickets came through! . 105 00:05:03,469 --> 00:05:05,570 We are goin' to the super bowl! 106 00:05:06,939 --> 00:05:08,306 Imam puno posla. . 107 00:05:08,340 --> 00:05:10,474 Možete li danas pokazati ovaj pripravnik? . 108 00:05:10,509 --> 00:05:13,377 Ako mislite da čuvam vašu pripravnicu, ludi ste. . 109 00:05:13,412 --> 00:05:15,245 Kako si? I am Scott crane... 110 00:05:15,280 --> 00:05:16,514 novi pripravnik. . 111 00:05:16,548 --> 00:05:18,316 Uh, kome se prijavim? . 112 00:05:18,350 --> 00:05:21,920 Mi! Mi! Mi! . 113 00:05:21,954 --> 00:05:23,455 Excuse me... 114 00:05:23,489 --> 00:05:25,890 I am sorry, sir. Nisam htio prekinuti. . 115 00:05:25,925 --> 00:05:29,093 Caitlin vam vjerojatno govori kako je bankrotirala kampanju. . 116 00:05:29,128 --> 00:05:32,397 Bankrot?! I didn't hear anything about that! . 117 00:05:32,431 --> 00:05:35,900 Well, this is awkward. . 118 00:05:35,934 --> 00:05:38,702 Sir, Mike is just trying to make me look bad. . 119 00:05:38,737 --> 00:05:39,937 The truth is... 120 00:05:39,972 --> 00:05:41,372 nemate novca. . 121 00:05:41,407 --> 00:05:44,709 Pa, samo ćemo otići u banku i dobiti još malo. . 122 00:05:44,744 --> 00:05:45,943 Tamo više nema. . 123 00:05:45,978 --> 00:05:47,512 Pa, pristupite drugom računu. . 124 00:05:47,546 --> 00:05:48,946 Nema drugih računa. . 125 00:05:48,981 --> 00:05:51,182 Pa, prodajte kuću na plaži. . 126 00:05:51,216 --> 00:05:53,118 Nemamo kuću na plaži. . 127 00:05:53,152 --> 00:05:56,087 Pa, onda smo imali dva problema, zar ne? . 128 00:05:56,122 --> 00:05:59,290 A-zapravo, gospodine, imam rješenje... 129 00:05:59,325 --> 00:06:01,693 u-unless you've got something. . 130 00:06:01,727 --> 00:06:03,027 Nothing? No? . 131 00:06:04,429 --> 00:06:06,564 U redu. 132 00:06:06,599 --> 00:06:08,933 Udvaranjem bogatog njujorškog socijalita 133 00:06:08,967 --> 00:06:10,602 kao potencijalni donator kampanje. 134 00:06:10,636 --> 00:06:13,771 I think now might be a good time for you to sit down with her. . 135 00:06:13,805 --> 00:06:15,273 Uh, miss Shaw? . 136 00:06:15,307 --> 00:06:18,142 And, sir, do not mention money. Neka ja to iznesite. . 137 00:06:18,176 --> 00:06:19,310 Nema problema, Mike. . 138 00:06:19,344 --> 00:06:23,414 Gospodine gradonačelniče, zadovoljstvo je upoznati vas. . 139 00:06:23,448 --> 00:06:25,983 Dakle, Mike mi kaže da ste bogati. . 140 00:06:26,017 --> 00:06:28,252 Pa, zapravo nisam... 141 00:06:28,286 --> 00:06:30,854 it is okay, Mike. Znam da sam bogat. 142 00:06:30,889 --> 00:06:33,023 I am rich, too. . 143 00:06:33,058 --> 00:06:35,859 Then why do not you finance your own campaign? . 144 00:06:35,894 --> 00:06:39,764 What are you... nuts? Način na koji trošimo novac ovdje? 145 00:06:51,343 --> 00:06:55,113 Oh, my God! Moja baka je ovdje! . 146 00:06:55,147 --> 00:06:56,947 Hej, momci! . 147 00:06:56,981 --> 00:06:59,584 Oh, moj Bože! She is white! 148 00:06:59,618 --> 00:07:03,287 Paul, što dovraga ide ovdje?! . 149 00:07:03,321 --> 00:07:04,822 Radi moje rublje. . 150 00:07:04,856 --> 00:07:06,124 Tu je praonica rublja. . 151 00:07:06,158 --> 00:07:08,326 Pa, vi ste imali samo 10 dolara u četvrtima. . 152 00:07:08,360 --> 00:07:10,328 Koristili ste naše četvrti za rublje? . 153 00:07:10,362 --> 00:07:11,796 Ne, platiti pizzu. . 154 00:07:11,830 --> 00:07:15,899 Oh, usput, vi ste bez mlijeka. . 155 00:07:15,934 --> 00:07:18,436 Oprali ste odjeću u mlijeku? . 156 00:07:18,470 --> 00:07:21,539 Ne, imao sam ogromnu zdjelu žitarica s pizzom. . 157 00:07:21,573 --> 00:07:24,542 Oh, usput, vi ste bez žitarica. . 158 00:07:24,576 --> 00:07:25,843 Ovo neće uspjeti. . 159 00:07:25,877 --> 00:07:27,011 Super Bowl, Super Bowl! 160 00:07:27,045 --> 00:07:29,347 Paul, we are happy to have you here, but... 161 00:07:29,381 --> 00:07:31,415 Što nije u redu s krpama? . 162 00:07:34,119 --> 00:07:37,455 Oh, bio je sve nervozan, pa sam mu dao zdjelu viskija. . 163 00:07:38,790 --> 00:07:41,693 Usput, vi ste bez viskija. . 164 00:07:41,727 --> 00:07:44,428 Što pokušavaš povući, dovodeći Lindsay Shaw? . 165 00:07:44,463 --> 00:07:46,598 Moj je posao voditi senatsku kampanju. . 166 00:07:46,632 --> 00:07:48,099 Stvarno? A što je to? 167 00:07:48,133 --> 00:07:52,269 It is the ball you dropped. . 168 00:07:52,304 --> 00:07:54,205 And I am picking it up. . 169 00:07:54,239 --> 00:07:57,008 And I am running with the ball. . 170 00:07:57,042 --> 00:07:59,811 He fakes left! On dobro laži! . 171 00:07:59,845 --> 00:08:01,178 Mogao je... ići.... 172 00:08:01,213 --> 00:08:03,581 All... The... Way! . 173 00:08:03,616 --> 00:08:04,749 Boom! . 174 00:08:04,783 --> 00:08:06,918 Hahhh! 175 00:08:06,952 --> 00:08:09,286 Mogao sam donijeti Lindsay Shaw prije nekoliko 176 00:08:09,321 --> 00:08:11,222 mjeseci, ali žena nije ništa drugo nego nevolja. . 177 00:08:11,256 --> 00:08:14,325 Oh, shvaćam... dolazi 178 00:08:14,359 --> 00:08:17,528 još jedna žena, a svi ste... 179 00:08:17,562 --> 00:08:18,863 What are you talking about? . 180 00:08:18,897 --> 00:08:20,130 You see another 181 00:08:20,165 --> 00:08:22,400 woman, and you get all... . 182 00:08:22,434 --> 00:08:24,101 Oh, vau, to je stvarno u redu. . 183 00:08:24,135 --> 00:08:26,838 Možete istovremeno napraviti mačku i šaku. . 184 00:08:26,872 --> 00:08:29,373 Razlog zašto nisam doveo Lindsay Shaw je taj 185 00:08:29,408 --> 00:08:32,710 što će žena imati ogroman popis zahtjeva. . 186 00:08:32,744 --> 00:08:35,846 I vratit ću se s ogromnim popisom "no's". . 187 00:08:35,881 --> 00:08:38,516 Ne... velika stvar, ne... 188 00:08:38,550 --> 00:08:39,983 znoj, ne... problematično. . 189 00:08:40,018 --> 00:08:42,386 Pa, mislim da je to sve. . 190 00:08:42,420 --> 00:08:44,221 U redu. Vrlo dobro. . 191 00:08:44,255 --> 00:08:47,191 Pa, ovo je bilo vrlo... profitabilno popodne. . 192 00:08:47,226 --> 00:08:48,792 Oboje smo stavljali naša dva centa i mislim da 193 00:08:48,827 --> 00:08:51,929 možete bankorati na mene da ne prolazim novac. . 194 00:08:51,963 --> 00:08:53,063 Gimme gotovina. 195 00:08:53,098 --> 00:08:55,065 I will bring the check tomorrow, Mike. . 196 00:08:55,100 --> 00:08:57,468 That press conference will be at 10:00 sharp. 197 00:08:57,502 --> 00:08:59,403 Bojim se da je to postavljeno u kamen. . 198 00:08:59,438 --> 00:09:01,439 Zapravo, 9:30 je za mene bolje. 199 00:09:01,473 --> 00:09:03,574 9:30 rocks! . 200 00:09:05,611 --> 00:09:07,945 Look, Mike... Lindsay's got your ball. . 201 00:09:07,980 --> 00:09:11,181 No, wait... she is got both of them. . 202 00:09:18,423 --> 00:09:21,059 So? . 203 00:09:21,093 --> 00:09:22,894 Ona još nije ovdje. . 204 00:09:22,928 --> 00:09:26,330 Duga je vožnja s farme koju ste dali. 205 00:09:26,365 --> 00:09:29,467 I did not give her one thing I really cared about. . 206 00:09:29,501 --> 00:09:32,570 Good morning, Mike, Caitlin. . 207 00:09:32,604 --> 00:09:34,371 Hmm. Lijep sat. . 208 00:09:34,406 --> 00:09:36,874 O, da. Uh, it was my grandfather's. . 209 00:09:38,243 --> 00:09:40,311 B-but he would want you to have it. 210 00:09:40,345 --> 00:09:41,846 Bilo mi je samo lijepo. . 211 00:09:41,880 --> 00:09:43,247 Oh, i, Mike, postoji još nekoliko 212 00:09:43,281 --> 00:09:46,584 stvari koje želim dodati na taj popis. . 213 00:09:46,618 --> 00:09:48,586 Gospođice Shaw, sa svim dužnim 214 00:09:48,620 --> 00:09:50,354 poštovanjem, dovoljno je, u redu? . 215 00:09:50,389 --> 00:09:53,223 U određenom trenutku, trebali biste se samo kandidirati za Senat . . 216 00:09:53,258 --> 00:09:54,558 Well! Flaherty! . 217 00:09:54,593 --> 00:09:57,361 You are not such a wuss after all. . 218 00:09:57,396 --> 00:09:58,796 Thank you. . 219 00:09:58,830 --> 00:10:01,599 T-T-hvala . 220 00:10:01,633 --> 00:10:02,900 Showtime! 221 00:10:02,934 --> 00:10:05,970 Ja sam Paul Lassiter. I am the press secretary. 222 00:10:06,004 --> 00:10:09,173 Danas ću vas pratiti do postolja. . 223 00:10:09,175 --> 00:10:11,442 I evo nas. . 224 00:10:11,444 --> 00:10:14,412 Dame i gospodo, 225 00:10:14,414 --> 00:10:19,583 I came here today to support the "Winston for senate" 226 00:10:19,618 --> 00:10:22,753 campaign with this... Sizable contribution. . 227 00:10:22,788 --> 00:10:27,358 But then I thought, "is this the best way to get involved?" . 228 00:10:27,392 --> 00:10:30,594 Maybe it is, maybe it isn't. Da ili ne. . 229 00:10:30,629 --> 00:10:33,664 Možda postoji bolja alternativa. . 230 00:10:33,699 --> 00:10:38,336 I prije samo nekoliko trenutaka, zamjenik gradonačelnika... 231 00:10:38,370 --> 00:10:40,571 Suggested that alternative. 232 00:10:40,605 --> 00:10:44,007 Odlučio sam trčati protiv gradonačelnika 233 00:10:44,042 --> 00:10:46,444 za Senat Sjedinjenih Država. 234 00:10:57,389 --> 00:10:59,123 Great. Sada, zbog vas, 235 00:10:59,157 --> 00:11:01,259 gradonačelnik trči protiv žene 236 00:11:01,293 --> 00:11:03,361 who is rich and well-connected. . 237 00:11:03,395 --> 00:11:06,430 Yeah, but I have still got a 90-year-old Timex. 238 00:11:06,465 --> 00:11:08,599 Mike, žena je pravi problem. . 239 00:11:08,634 --> 00:11:10,033 Upravo je ubacila 50.000 dolara u negativne 240 00:11:10,068 --> 00:11:12,437 oglase koji napadaju gradonačelnika. . 241 00:11:12,471 --> 00:11:14,238 Ok, nemamo novca. . 242 00:11:14,272 --> 00:11:16,607 Treba nam besplatno vrijeme. How do we do that? 243 00:11:16,641 --> 00:11:19,877 Ne spavam s predsjednikom mreže. . 244 00:11:19,912 --> 00:11:22,546 Ok, planirajte "B". . 245 00:11:22,581 --> 00:11:24,482 Suprotna stajališta su kamen temeljac na kojem 246 00:11:24,516 --> 00:11:26,751 je izgrađen naš veliki politički sustav. . 247 00:11:26,785 --> 00:11:28,753 Zbog toga vas izazivamo na 248 00:11:28,787 --> 00:11:30,955 televizijskoj raspravi. As an American, 249 00:11:30,989 --> 00:11:33,691 Vjerujem da nemate drugog izbora nego reći da. . 250 00:11:33,725 --> 00:11:35,493 Ne. 251 00:11:35,527 --> 00:11:38,362 Come on! . 252 00:11:38,396 --> 00:11:40,164 Well, if that will not convince 253 00:11:40,198 --> 00:11:41,965 you, maybe this will. . 254 00:11:42,000 --> 00:11:43,033 What is this? . 255 00:11:43,068 --> 00:11:44,802 That is a picture of you... 256 00:11:44,837 --> 00:11:46,604 Kako to kažete?... 257 00:11:46,638 --> 00:11:49,206 tokin' a "j." . 258 00:11:49,240 --> 00:11:52,343 Smokin' a bone. . 259 00:11:53,378 --> 00:11:55,713 Puffin' a spliff. 260 00:11:55,747 --> 00:11:56,847 Mike, dobivamo ideju. . 261 00:11:56,881 --> 00:11:59,216 Povuci na Phatty. . 262 00:11:59,250 --> 00:12:01,251 Isprika tupim. . 263 00:12:01,286 --> 00:12:04,121 Bogarting Dubage. . 264 00:12:04,155 --> 00:12:05,389 U redu. . 265 00:12:05,424 --> 00:12:08,526 First of all, this picture was taken in Amsterdam, 266 00:12:08,560 --> 00:12:11,128 where smoking marijuana is not a crime. . 267 00:12:11,163 --> 00:12:12,530 Secondly, 268 00:12:12,564 --> 00:12:15,432 I support the legalization of marijuana. . 269 00:12:15,467 --> 00:12:19,270 Great, now everybody's gonna vote for her. . 270 00:12:19,304 --> 00:12:22,506 Pa, mislim da si dovoljno izgubio moje vrijeme. . 271 00:12:22,541 --> 00:12:25,176 Ukratko, bit će bez rasprave. 272 00:12:28,814 --> 00:12:30,981 What the hell is he doing? . 273 00:12:31,015 --> 00:12:32,850 That is "the chicken." . 274 00:12:32,884 --> 00:12:35,886 If you think you can goad me into debating... 275 00:12:38,357 --> 00:12:40,591 Samo se sramiš. 276 00:12:47,633 --> 00:12:50,067 Mike, we've got to stop him. . 277 00:12:50,101 --> 00:12:51,902 No, wait for the walk. 278 00:12:56,608 --> 00:13:01,378 U redu, Chicken Man, imaš svoju raspravu. . 279 00:13:02,815 --> 00:13:06,283 Čovjek je politički genij slobodnog uzgoja. 280 00:13:06,317 --> 00:13:09,620 Nikki, free to take Scott off your hands. . 281 00:13:09,654 --> 00:13:10,988 No, we are good, janelle. 282 00:13:11,022 --> 00:13:13,791 Imam vremena. Then learn to sew. . 283 00:13:16,294 --> 00:13:18,862 Why do not you meet me back at my desk in five. . 284 00:13:18,896 --> 00:13:20,364 All right. Later. . 285 00:13:20,398 --> 00:13:21,565 Kasnije. . 286 00:13:23,569 --> 00:13:24,869 Nice outfit. . 287 00:13:24,903 --> 00:13:26,037 Hvala. . 288 00:13:26,071 --> 00:13:28,573 You hooking up with felicity later? . 289 00:13:28,607 --> 00:13:30,107 You watch "felicity"? . 290 00:13:30,141 --> 00:13:32,677 Not since she cut her hair. Ovaj vaš novi izgled ne bi 291 00:13:32,711 --> 00:13:35,412 imao nikakve veze s onom simpatičnom pripravnikom? . 292 00:13:35,447 --> 00:13:37,081 Što kažeš? 293 00:13:37,115 --> 00:13:38,716 I am just saying, is it appropriate 294 00:13:38,750 --> 00:13:40,918 Da se družite s 20-godišnjakom? 295 00:13:40,953 --> 00:13:43,454 I think his attention is sweet and flattering, but I 296 00:13:43,488 --> 00:13:46,523 am also aware of the fact that I am a grown woman. . 297 00:13:46,558 --> 00:13:50,061 Now, if you will excuse me. . 298 00:13:53,898 --> 00:13:55,599 Well, we did it. . 299 00:13:55,633 --> 00:13:58,469 We survived a night with Paul. . 300 00:13:58,503 --> 00:13:59,870 Did we, Stuart? . 301 00:13:59,905 --> 00:14:03,641 Once you have seen the horrors that men are 302 00:14:03,675 --> 00:14:06,343 capable of, can you ever be what you once were? . 303 00:14:06,377 --> 00:14:09,046 Who eats rice-a-roni out of the box? . 304 00:14:09,081 --> 00:14:12,182 Naked. . 305 00:14:12,217 --> 00:14:15,252 And gets up at 4:00 a.m. to do yoga? . 306 00:14:15,286 --> 00:14:17,788 Naked. 307 00:14:17,823 --> 00:14:19,857 Carter, moramo krenuti dalje, zaboraviti. . 308 00:14:19,891 --> 00:14:21,058 Razmislite o igri. . 309 00:14:21,093 --> 00:14:22,392 Čuj, čuje! . 310 00:14:22,426 --> 00:14:24,028 Dečki, loše vijesti... 311 00:14:24,062 --> 00:14:27,898 turns out transportation isn't 312 00:14:27,933 --> 00:14:30,500 included in the super bowl package. . 313 00:14:30,535 --> 00:14:31,802 That is okay, Paul. 314 00:14:31,836 --> 00:14:34,605 Valjda možemo platiti vlastite letove. . 315 00:14:34,640 --> 00:14:37,307 Zašto biste željeli letjeti u New Jersey? 316 00:14:37,342 --> 00:14:39,143 Paul, the super bowl is in Atlanta. . 317 00:14:39,177 --> 00:14:40,511 No, it is not. . 318 00:14:40,545 --> 00:14:45,082 It is at the biggest bowling alley in Trenton. . 319 00:14:45,117 --> 00:14:47,885 Mislili smo da nas vodiš u nogomet Super Bowl! . 320 00:14:47,919 --> 00:14:50,054 Što si ti, visoko? . 321 00:14:50,088 --> 00:14:55,059 Vi me stavite samo za o noći. . 322 00:14:55,093 --> 00:14:59,930 I nema uvrede, ali to nije baš gostionica Crvenog krova. . 323 00:15:02,034 --> 00:15:03,767 Ova je rasprava sutra presudna. . 324 00:15:03,801 --> 00:15:05,769 Postavit će ton za cijelu kampanju. . 325 00:15:05,804 --> 00:15:07,038 Rasprava? . 326 00:15:07,072 --> 00:15:11,074 Nije li to ono što oni koriste za hvatanje de-ribe? . 327 00:15:11,108 --> 00:15:12,676 To je smiješno, gospodine.... 328 00:15:12,711 --> 00:15:14,311 But we need to focus, so what 329 00:15:14,346 --> 00:15:17,414 we're gonna do is a mock debate. 330 00:15:17,449 --> 00:15:19,350 Caitlin će biti Lindsay. . 331 00:15:19,384 --> 00:15:20,651 Tko ću biti, Mike? . 332 00:15:20,685 --> 00:15:22,386 Bit ćeš... bit ćeš James. . 333 00:15:22,420 --> 00:15:25,322 Slatko. I can totally nail that. . 334 00:15:25,357 --> 00:15:27,358 Okay, James, take it away. . 335 00:15:27,392 --> 00:15:30,761 Give me just one second to get into character. . 336 00:15:30,796 --> 00:15:31,996 Got it. . 337 00:15:32,030 --> 00:15:33,530 Miss Shaw, on what major issues 338 00:15:33,564 --> 00:15:35,532 do you disagree with your opponent? . 339 00:15:35,566 --> 00:15:38,435 Mr. mayor, you claim to be a man of the people, yet 340 00:15:38,469 --> 00:15:40,971 your policies suggest that you have no compassion 341 00:15:41,006 --> 00:15:43,174 Za siromašne, potrebne, siromašne. . 342 00:15:43,208 --> 00:15:45,509 Obećavate sve, a opet ne isporučujete ništa. . 343 00:15:46,812 --> 00:15:48,111 Gospodine gradonačelnik, tvoj pobijanje? . 344 00:15:48,145 --> 00:15:50,180 Otpušteni ste. . 345 00:15:50,215 --> 00:15:51,415 Gospodine, ne možete... 346 00:15:51,449 --> 00:15:53,583 watch it, or you are next. . 347 00:15:53,618 --> 00:15:58,588 Okay, I... Liked a lot of what I saw. . 348 00:16:03,929 --> 00:16:06,964 Wow. . 349 00:16:06,998 --> 00:16:08,966 Great room. . 350 00:16:09,000 --> 00:16:11,135 Nice guitar. 351 00:16:11,169 --> 00:16:13,003 Jammiram od prve godine. . 352 00:16:13,038 --> 00:16:15,072 Želite li čuti "Stairway do Neba"? . 353 00:16:15,106 --> 00:16:17,274 Ne, dobro sam. . 354 00:16:17,309 --> 00:16:19,543 Oh, uh, ne možeš to tamo staviti. . 355 00:16:19,577 --> 00:16:22,913 Ako mrljam drvo, moja mama može dobiti prilično p. O.'D. . 356 00:16:25,650 --> 00:16:29,153 Oh, uh, you wanted to look over my research? . 357 00:16:29,187 --> 00:16:33,290 Yeah, yeah, I, um, wanted to look over your... Research. . 358 00:16:33,325 --> 00:16:35,092 It is right over here. . 359 00:16:41,099 --> 00:16:43,567 This is totally inappropriate. Ne bih trebao biti ovdje. . 360 00:16:43,601 --> 00:16:44,935 Kako to misliš? . 361 00:16:44,970 --> 00:16:47,437 Vi ste nevino dijete. I am taking advantage of you. 362 00:16:58,516 --> 00:17:03,187 Čovječe, u pravu si. She is hotter than Billy's mom. 363 00:17:03,221 --> 00:17:06,857 Scott Crane, trebao bi se potpuno sramiti sebe. . 364 00:17:06,892 --> 00:17:08,392 IS vrlo je nezrela! . 365 00:17:08,426 --> 00:17:10,895 Možete sutra zaboraviti na gorice! . 366 00:17:12,964 --> 00:17:13,964 How did I do? . 367 00:17:13,999 --> 00:17:15,599 Oh, you did great, sir. . 368 00:17:15,633 --> 00:17:18,602 Although I think you might have gone a little 369 00:17:18,636 --> 00:17:20,938 heavy on the "I know you are, but what am I?" . 370 00:17:20,972 --> 00:17:22,940 Well, she is. . 371 00:17:24,109 --> 00:17:26,110 Oh, sjajno. He forgot his notes. 372 00:17:26,144 --> 00:17:27,378 Uzet ću ga k njemu. . 373 00:17:27,412 --> 00:17:30,080 Ono što čovjek treba je laku noć odmora. . 374 00:17:30,115 --> 00:17:32,049 Ne, ono što mu je potrebno je ovo. . 375 00:17:32,083 --> 00:17:33,650 Kako biste znali što mu treba? 376 00:17:33,685 --> 00:17:35,452 I have been with the guy for five years. . 377 00:17:35,486 --> 00:17:37,087 You have been here for five minutes, and 378 00:17:37,122 --> 00:17:39,256 all you've done is bankrupt his campaign. . 379 00:17:39,291 --> 00:17:40,757 Kampanja koju smo možda pobijedili da niste 380 00:17:40,792 --> 00:17:43,327 bili toliko opsjednuti pokazujući me. . 381 00:17:43,361 --> 00:17:45,362 Od trenutka kad ste ušli u gradsku vijećnicu, sve 382 00:17:45,396 --> 00:17:47,431 što ste učinili je da moj život učinimo jadnim. . 383 00:17:47,465 --> 00:17:49,934 I imam slike o vama po cijelom stanu. . 384 00:17:49,968 --> 00:17:52,569 Znate, bolestan mi je od tebe. 385 00:17:52,603 --> 00:17:57,174 I am sick of your... Tight pants and... Silky hair. . 386 00:17:57,209 --> 00:17:59,243 Yeah? Well, I am sick of you with your 387 00:17:59,277 --> 00:18:02,579 boyish charm and your... Dimpled smile. . 388 00:18:04,449 --> 00:18:07,117 Forgot my notes. . 389 00:18:07,152 --> 00:18:09,185 Here! Here! 390 00:18:09,220 --> 00:18:11,588 I am heading uptown. Tko želi vožnju? 391 00:18:11,622 --> 00:18:12,556 I do. Mi. . 392 00:18:12,590 --> 00:18:14,291 No, you take it. Ne, uzmiš. 393 00:18:14,326 --> 00:18:15,926 I will take a cab. Hodat ću. 394 00:18:27,939 --> 00:18:30,874 And being a single mother has made me better able 395 00:18:30,909 --> 00:18:34,011 Da bismo razumjeli potrebe obitelji s jednim dohotkom. . 396 00:18:34,045 --> 00:18:38,749 Ah, dobro, za razliku od mog protivnika, 397 00:18:38,783 --> 00:18:43,087 I support state-sponsored castration for prisoners. . 398 00:18:45,222 --> 00:18:46,790 No, that is not right. . 399 00:18:46,824 --> 00:18:49,660 Mr. mayor, you are making a mockery of this debate, 400 00:18:49,694 --> 00:18:52,495 just as you've made a mockery of leading this city. . 401 00:18:52,530 --> 00:18:54,531 You, sir, are an embarrassment. . 402 00:18:54,565 --> 00:18:57,868 Oh, God, now he is gonna try and fire her. . 403 00:18:57,902 --> 00:18:59,803 Have you ever had a real job? . 404 00:18:59,838 --> 00:19:01,071 Excuse me? . 405 00:19:01,105 --> 00:19:03,974 Govorite o velikoj igri, ali što ste zapravo učinili? 406 00:19:04,008 --> 00:19:06,142 I was on the city council for 10 years, 407 00:19:06,177 --> 00:19:08,946 I bio sam gradonačelnik ovog velikog grada za četvero. . 408 00:19:08,980 --> 00:19:11,015 Pa, ja... 409 00:19:11,049 --> 00:19:13,650 I am sure the public would like to know what you were 410 00:19:13,684 --> 00:19:16,020 doing while I was handling the sanitation strike of '96, 411 00:19:16,054 --> 00:19:17,788 Taksi štrajk '98, ili kad sam tog 412 00:19:17,822 --> 00:19:21,191 kita vratio u vodu s otoka Coney. . 413 00:19:21,226 --> 00:19:23,994 Nikad se nije dogodilo, 414 00:19:24,029 --> 00:19:26,863 ali on je en fuego. . 415 00:19:26,898 --> 00:19:29,766 Anybody with money and their picture in the 416 00:19:29,801 --> 00:19:32,236 paper thinks they belong in office these days, 417 00:19:32,270 --> 00:19:35,072 Ali biti senator nije hobi, poput tenisa. . 418 00:19:35,106 --> 00:19:37,041 Ne možete samo pobjeći do klupske 419 00:19:37,075 --> 00:19:39,309 kuće na brzinu kad god vam dosadi. . 420 00:19:41,079 --> 00:19:44,682 Ok, to je bilo preko crte, ali igram za Keeps ovdje! . 421 00:19:46,585 --> 00:19:49,753 Pa, valjda nismo trebali pripremiti gradonačelnika. . 422 00:19:49,787 --> 00:19:53,290 Tada ne biste imali trenutak mape. . 423 00:19:53,325 --> 00:19:55,125 O čemu to govoriš? . 424 00:19:55,159 --> 00:19:57,561 Znate o čemu govorim. . 425 00:19:57,596 --> 00:19:59,896 Sinoć... ti, ja, Manila. 426 00:19:59,931 --> 00:20:02,399 Mike, nothing happened last night. . 427 00:20:02,434 --> 00:20:05,135 It was late. Željeli smo otići u krevet. . 428 00:20:07,705 --> 00:20:09,706 I htio sam otići u krevet. . 429 00:20:09,741 --> 00:20:12,242 Samo smo se zagledali jedno u drugo. . 430 00:20:12,276 --> 00:20:16,279 Razgovarajte s rupicama. 431 00:20:16,313 --> 00:20:18,915 I am not even remotely interested in you. . 432 00:20:18,950 --> 00:20:21,251 If you were the last man on earth, 433 00:20:21,285 --> 00:20:23,186 Izlazio bih izvan svoje vrste. . 434 00:20:25,723 --> 00:20:29,092 Ona je dobila loše. 435 00:20:34,732 --> 00:20:36,199 Nikki. . 436 00:20:36,233 --> 00:20:38,502 Mogu li razgovarati s tobom na minutu? . 437 00:20:38,536 --> 00:20:40,070 Svakako, razgovarajte. . 438 00:20:40,104 --> 00:20:42,305 Privatno? . 439 00:20:42,339 --> 00:20:46,309 Slušajte, samo se želim ispričati za jučer. . 440 00:20:46,343 --> 00:20:50,981 Bila si tako dobra prema meni, a ja sam se ponašala kao totalni kreten. . 441 00:20:51,015 --> 00:20:52,883 Morate naučiti poštovati žene. . 442 00:20:52,917 --> 00:20:55,351 U pravu si, a ja ću početi pokušavati. . 443 00:20:55,386 --> 00:20:57,454 Slušajte, možemo li još uvijek biti prijatelji? . 444 00:20:57,489 --> 00:21:00,457 Naravno. 445 00:21:00,491 --> 00:21:03,460 Ow! . 446 00:21:03,494 --> 00:21:04,895 Hej! 447 00:21:04,929 --> 00:21:08,832 I do not believe you! 448 00:21:08,866 --> 00:21:09,900 Nikki... 449 00:21:09,934 --> 00:21:11,702 aw, Nikki, wait! . 450 00:21:13,170 --> 00:21:17,473 Dude, I was so in! . 451 00:21:17,508 --> 00:21:20,143 Sit, ubu, sit. Dobar pas. 33474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.