All language subtitles for Spin City (1996) - S04E06 - The Mayor May Not (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Www.my-subs.co 1 2 00:00:02,902 --> 00:00:05,370 Is it true the mayor is running for the senate? 3 00:00:05,405 --> 00:00:07,806 Izvrsno pitanje... 4 00:00:07,840 --> 00:00:11,777 very topical... Very challenging. . 5 00:00:11,811 --> 00:00:13,612 Before I answer, let me 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,882 just take a drink of water. . 7 00:00:21,854 --> 00:00:25,156 As to whether the mayor will be making any 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,591 announcements, the answer is "no comment." . 9 00:00:26,625 --> 00:00:27,959 Mr. Flaherty! 10 00:00:27,993 --> 00:00:31,095 Mislim da je Mike "ne". . 11 00:00:31,130 --> 00:00:33,498 "Komentar." . 12 00:00:33,532 --> 00:00:36,434 Not "no comment." Jednostavno "Ne". . 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,771 "Komentar." . 14 00:00:42,708 --> 00:00:45,176 Okay, next question. . 15 00:00:45,211 --> 00:00:46,211 Do you think the fact that miss 16 00:00:46,245 --> 00:00:48,212 Moore and you hate each other 17 00:00:48,247 --> 00:00:50,014 Hoće li povrijediti gradonačelnikovu kampanju? . 18 00:00:50,049 --> 00:00:54,218 Ok, dobro, to je izvrsno pitanje. . 19 00:00:54,253 --> 00:00:56,688 Vrlo je izazovno.... 20 00:00:56,722 --> 00:00:59,324 It is very, very topical. 21 00:01:31,624 --> 00:01:33,190 "S feudom 22 00:01:33,225 --> 00:01:35,760 "between miss Moore and Mr. Flaherty raging, 23 00:01:35,795 --> 00:01:37,662 "Pitanje je, hoće li 24 00:01:37,697 --> 00:01:40,832 u gradu biti mira..." 25 00:01:48,174 --> 00:01:50,408 "hall." . 26 00:01:50,442 --> 00:01:53,678 Što vas dvoje morate reći za sebe? . 27 00:01:53,713 --> 00:01:56,480 Pa, gospodine, ne znam odakle ih dobivaju, 28 00:01:56,515 --> 00:01:58,917 jer, uh, samo se međusobno brinemo. . 29 00:01:58,951 --> 00:02:01,252 Točno, zadirkivanje... kao kad kažem, 30 00:02:01,286 --> 00:02:03,654 "hey, Mike, your playgroup called. . 31 00:02:03,689 --> 00:02:06,658 Bazen zabava je uključena. Do not forget your floaties." . 32 00:02:06,726 --> 00:02:08,559 O-ili poput kad kažem, uh, 33 00:02:08,594 --> 00:02:11,696 "Hej, Caitlin, vani postaje mračno. 34 00:02:11,731 --> 00:02:14,132 "Shouldn't you be in the woods, 35 00:02:14,166 --> 00:02:16,634 terrorizing student filmmakers?" . 36 00:02:16,668 --> 00:02:20,671 Or when I walk in on my cleaning lady buck naked. . 37 00:02:25,344 --> 00:02:26,844 So, next item... 38 00:02:26,879 --> 00:02:29,981 Odabir lokacije za vašu službenu najavu. 39 00:02:30,016 --> 00:02:32,617 I am thinking statue of liberty, me at your side, 40 00:02:32,651 --> 00:02:35,252 Caitlin se vratio u ured, pušeći balone. . 41 00:02:37,322 --> 00:02:39,624 Vidite, razmišljao sam uz 42 00:02:39,658 --> 00:02:40,925 seosku kuću, mene, mene, 43 00:02:40,960 --> 00:02:43,795 Mike back at the office blowing up his date. . 44 00:02:43,829 --> 00:02:46,398 All right, all right, that is enough bickering! . 45 00:02:46,432 --> 00:02:49,167 You know, what you two need is couples counseling. . 46 00:02:49,201 --> 00:02:51,336 It worked wonders for me and my wife. . 47 00:02:53,406 --> 00:02:55,740 Sir, she slept with your brother 48 00:02:55,774 --> 00:02:57,976 and, uh, tried to poison you. 49 00:02:59,478 --> 00:03:00,611 Stuart! . 50 00:03:00,646 --> 00:03:02,747 Evo višejezičnog znaka "Kick 51 00:03:02,781 --> 00:03:04,215 Me" koji mi je stavio na leđa. 52 00:03:04,250 --> 00:03:07,852 Luigi, chao lin, and running 53 00:03:07,886 --> 00:03:09,487 bear all got their kicks in. 54 00:03:10,489 --> 00:03:14,058 Muka mi je od vaših praktičnih šala. 55 00:03:14,093 --> 00:03:16,527 Paul... You are right. . 56 00:03:16,629 --> 00:03:17,796 No more. . 57 00:03:17,830 --> 00:03:18,964 Good. . 58 00:03:23,836 --> 00:03:25,437 Pa... 59 00:03:25,471 --> 00:03:26,671 One more. 60 00:03:26,705 --> 00:03:28,907 Opet te dobio, Paul. . 61 00:03:28,941 --> 00:03:32,309 Oh, uh, James, mogu li vratiti tu olovku? . 62 00:03:32,344 --> 00:03:33,144 Naravno. 63 00:03:34,980 --> 00:03:38,349 Stuart, to je osmi i posljednji put da padnem na to! 64 00:03:38,383 --> 00:03:40,551 James, you have something on your face. . 65 00:03:40,585 --> 00:03:42,586 Here? . 66 00:03:42,621 --> 00:03:43,954 Uh, druga strana. . 67 00:03:43,989 --> 00:03:45,056 Eto ti. . 68 00:03:45,090 --> 00:03:46,223 Hvala, prijatelju. . 69 00:03:48,126 --> 00:03:49,627 Znate što, James? . 70 00:03:49,661 --> 00:03:51,963 Trebali bismo se udružiti, udružiti snage, 71 00:03:51,997 --> 00:03:54,098 pobijediti Stuarta u vlastitoj igri. . 72 00:03:54,132 --> 00:03:56,734 S našom kombiniranom mozgom, on nas ne može pobijediti! . 73 00:03:56,769 --> 00:03:58,169 Ti sa mnom, prijatelju? . 74 00:03:58,203 --> 00:03:59,370 Da! . 75 00:04:04,143 --> 00:04:06,277 We are stuck, aren't we? . 76 00:04:06,312 --> 00:04:07,445 Oh, yeah. 77 00:04:09,148 --> 00:04:10,715 Mikrofon... 78 00:04:10,749 --> 00:04:12,516 Mike, o čemu se radi? . 79 00:04:12,551 --> 00:04:15,619 Otkad sam vino i ručam milijunašima za donacije? . 80 00:04:15,654 --> 00:04:17,355 Prirodni ste za posao. . 81 00:04:17,389 --> 00:04:19,557 Y-y-ti ste urbani, sofisticirani, duhoviti. . 82 00:04:19,591 --> 00:04:20,758 Crni je, zar ne? . 83 00:04:20,792 --> 00:04:22,760 Malo. . 84 00:04:22,794 --> 00:04:24,495 Crni milijunaš... Broji me u! . 85 00:04:24,529 --> 00:04:25,663 I ja! . 86 00:04:25,697 --> 00:04:28,166 Hej, od mog crnog milijunaša! . 87 00:04:28,200 --> 00:04:29,567 Zove se Nick Mitchell. 88 00:04:29,601 --> 00:04:32,270 Mike wants him to donate computers to city schools. . 89 00:04:32,304 --> 00:04:33,604 "Janelle Mitchell." 90 00:04:33,638 --> 00:04:35,840 Ne mogu ga upoznati... 91 00:04:35,875 --> 00:04:38,009 And marry him. . 92 00:04:38,043 --> 00:04:40,644 Can't wait till he leaves you for his trophy wife. . 93 00:04:49,054 --> 00:04:53,057 All we pretend to get along in front of this 94 00:04:53,092 --> 00:04:55,126 therapist, and the mayor will get off our backs. . 95 00:04:55,160 --> 00:04:58,329 Okay. But I do not know much about therapy. Jeste li? . 96 00:04:58,363 --> 00:05:00,431 Zašto bih znao nešto o terapiji? . 97 00:05:00,465 --> 00:05:03,534 Hej, Mike. Good to see you again. . 98 00:05:04,870 --> 00:05:07,071 So... The mayor says the two of you 99 00:05:07,105 --> 00:05:10,542 are having trouble working together. . 100 00:05:10,576 --> 00:05:13,044 Yeah, well, see, this is ridiculous. 101 00:05:13,078 --> 00:05:14,779 Mislim, samo jutros, 102 00:05:14,813 --> 00:05:18,149 Uh, Caitlin mi je govorio da jesam. . 103 00:05:18,217 --> 00:05:21,719 Da, Mike, išao sam i dalje. . 104 00:05:22,721 --> 00:05:24,656 Pa, dobro smo ići. . 105 00:05:24,690 --> 00:05:28,626 Uh, prije nego što krenete, pokušajmo malo vježbati. 106 00:05:28,661 --> 00:05:30,662 I call it "the safe box." . 107 00:05:30,696 --> 00:05:33,331 Well, is there a phone in the safe box? . 108 00:05:33,365 --> 00:05:35,766 First, let me show you how it works. 109 00:05:41,073 --> 00:05:43,641 Sada sam u sigurnom okviru. 110 00:05:43,675 --> 00:05:47,912 I am now doing an exercise called "keeping a straight face." 111 00:05:47,946 --> 00:05:50,148 Mike.... 112 00:05:50,182 --> 00:05:53,785 When you are in the safe box, no one's allowed to 113 00:05:53,819 --> 00:05:56,187 attack you, so you can say exactly what you feel. . 114 00:05:56,221 --> 00:05:58,189 For instance... 115 00:05:58,223 --> 00:06:02,794 Mike, when you belittle my 116 00:06:02,828 --> 00:06:04,796 therapeutic techniques, it hurts. . 117 00:06:10,368 --> 00:06:12,804 I-I-I-I... can I give it a... 118 00:06:12,838 --> 00:06:14,639 Da, volio bih da hoćeš. . 119 00:06:14,673 --> 00:06:16,508 Samo, uh... 120 00:06:16,542 --> 00:06:18,543 there we go. . 121 00:06:20,913 --> 00:06:24,315 "Boo-hoo-hoo! 122 00:06:24,349 --> 00:06:26,718 Ja sam hrom terapeut! ". 123 00:06:28,687 --> 00:06:33,425 "A mean patient is belittling my techniques and my box!" . 124 00:06:33,459 --> 00:06:37,328 "They didn't prepare me for this at fake-doctor school!" . 125 00:06:38,997 --> 00:06:41,466 You are right... the box rocks. . 126 00:06:48,974 --> 00:06:50,608 The only reason I got into this 127 00:06:50,642 --> 00:06:52,577 was because I love technology. . 128 00:06:52,611 --> 00:06:54,212 Suddenly, I am sitting on millions. . 129 00:06:54,246 --> 00:06:55,913 But you know what I realized? . 130 00:06:55,947 --> 00:06:57,381 That it is all meaningless 131 00:06:57,415 --> 00:06:59,650 without someone to share it with? . 132 00:06:59,684 --> 00:07:01,085 No... 133 00:07:01,119 --> 00:07:03,921 that people find my jokes a lot funnier now. . 134 00:07:03,956 --> 00:07:05,489 Oh! Oh! . 135 00:07:05,523 --> 00:07:06,657 To je dobro! . 136 00:07:06,691 --> 00:07:08,559 To je stvarno... 137 00:07:08,593 --> 00:07:11,062 Znate što želim znati o tehnologiji? . 138 00:07:11,096 --> 00:07:12,430 Jeste li slobodni? . 139 00:07:13,832 --> 00:07:17,134 Uh, također sam fasciniran tehnologijom. . 140 00:07:17,169 --> 00:07:18,969 Dakle, jesi li? . 141 00:07:19,004 --> 00:07:22,507 Zapravo, moj partner i ja nedavno smo ga nazvali. . 142 00:07:22,541 --> 00:07:24,442 Ali što je s tobom, Carter? . 143 00:07:24,477 --> 00:07:26,544 Sigurno se trebate uzeti. . 144 00:07:29,148 --> 00:07:31,882 I tamo je. . 145 00:07:31,917 --> 00:07:34,952 Ne, ne, nisam uzet. . 146 00:07:34,986 --> 00:07:38,022 Želite li mi se pridružiti za dim u šanku? . 147 00:07:38,057 --> 00:07:39,156 Hmm? . 148 00:07:39,191 --> 00:07:41,292 Naravno. . 149 00:07:41,327 --> 00:07:43,194 Excuse us. . 150 00:07:45,831 --> 00:07:47,898 I do not want to brag... . 151 00:07:47,933 --> 00:07:50,301 Ali mislim da pobjeđujem. . 152 00:07:56,642 --> 00:07:57,708 Hej, Stuart! Come here! . 153 00:07:57,742 --> 00:08:00,010 Check out my office! Stvarno je cool! . 154 00:08:00,045 --> 00:08:01,212 Dođi! Check it out! . 155 00:08:01,246 --> 00:08:03,347 Sure. . 156 00:08:03,382 --> 00:08:05,349 Oh, dečko, ovo će biti sjajno! . 157 00:08:05,384 --> 00:08:07,785 Ti i ja, partner... ravno na vrh! . 158 00:08:07,819 --> 00:08:09,554 A-a-nd Break! A-a-nd break! . 159 00:08:10,723 --> 00:08:11,789 What is so cool in here? . 160 00:08:11,824 --> 00:08:13,457 Check out the desk chair. . 161 00:08:13,492 --> 00:08:16,160 Yeah, Stuart, check out the desk chair. . 162 00:08:18,864 --> 00:08:20,465 Wow! . 163 00:08:22,334 --> 00:08:24,668 Very comfortable. . 164 00:08:24,703 --> 00:08:26,737 Thanks, guys. 165 00:08:26,771 --> 00:08:29,407 Ne shvaćam. 166 00:08:37,516 --> 00:08:39,417 Meep meep! . 167 00:08:39,451 --> 00:08:41,452 Buh-luh-luh-luh-luh-luh! . 168 00:08:42,587 --> 00:08:43,721 Morning, sir. . 169 00:08:43,756 --> 00:08:45,689 Uh, Caitlin, Michael. 170 00:08:45,724 --> 00:08:46,757 Razgovarao sam s Tomom. . 171 00:08:46,791 --> 00:08:49,260 Misli da se sukob u 172 00:08:49,294 --> 00:08:50,561 vašoj vezi vrti oko mene! . 173 00:08:50,595 --> 00:08:51,696 That is ridiculous! . 174 00:08:51,730 --> 00:08:52,930 Yeah! . 175 00:08:52,964 --> 00:08:55,767 Je li moguće da imate neki unutarnji 176 00:08:55,801 --> 00:08:58,302 nemir na koje se njih dvoje uzimaju? . 177 00:08:58,337 --> 00:09:00,171 Otkako se pojavila ova stvar Senata, 178 00:09:00,205 --> 00:09:01,672 I have had trouble sleeping. . 179 00:09:01,706 --> 00:09:04,008 Maybe you are anxious about a decision. . 180 00:09:04,042 --> 00:09:05,676 Are you saying I do not want to run? . 181 00:09:05,710 --> 00:09:07,511 Whoa, whoa, whoa! . 182 00:09:07,545 --> 00:09:11,316 Easy there, "quack in the box"! . 183 00:09:13,385 --> 00:09:15,019 Of course he wants to run! . 184 00:09:15,053 --> 00:09:16,553 That is why he works so hard and never 185 00:09:16,588 --> 00:09:18,856 has a chance to meet the right guy! . 186 00:09:20,759 --> 00:09:23,661 Just last night... I had this dream that I was 187 00:09:23,696 --> 00:09:27,799 walking down the street of Washington, d.c., 188 00:09:27,833 --> 00:09:31,336 A zgrada Kapitola izašla je s 189 00:09:31,370 --> 00:09:33,971 neba i razbila me iznova i iznova! . 190 00:09:35,540 --> 00:09:37,541 Netko želi biti senator! . 191 00:09:38,910 --> 00:09:40,979 Možda postoji drugi način da se to protumači. . 192 00:09:41,013 --> 00:09:43,147 Možda ne želim biti senator. . 193 00:09:43,182 --> 00:09:44,948 Dobro. Idi tamo. Explore. . 194 00:09:44,983 --> 00:09:48,219 Ne, ne... Ostani ovdje. Stare at the floor. . 195 00:09:50,822 --> 00:09:51,989 That is it! 196 00:09:52,023 --> 00:09:55,292 Nikad nisam htio biti senator. 197 00:09:55,327 --> 00:09:57,161 I am out of the race! 198 00:09:59,198 --> 00:10:03,434 Htio bih predstaviti vas s tehnikom .. . 199 00:10:03,502 --> 00:10:06,203 I call "the ass-whuppin' box"! 200 00:10:18,783 --> 00:10:21,218 Oh, hej, to je dobro, gospodine. . 201 00:10:21,252 --> 00:10:23,654 Očistite glavu s malo prakse. . 202 00:10:23,689 --> 00:10:24,922 Moje stavljanje je u redu, Mike. . 203 00:10:24,956 --> 00:10:25,923 Fore! . 204 00:10:25,957 --> 00:10:26,957 AAH! . 205 00:10:29,294 --> 00:10:32,030 Želite probati jedan? . 206 00:10:32,064 --> 00:10:33,464 Uh, ne, gospodine. . 207 00:10:33,499 --> 00:10:36,701 A-nakon ručka, u kafeteriji imam snimanje skeniranja. . 208 00:10:36,735 --> 00:10:38,903 Otkako sam se odlučio odreći ovog 209 00:10:38,937 --> 00:10:40,537 senata, to je poput ove velike težine 210 00:10:40,572 --> 00:10:42,807 has been lifted off of my shoulders. 211 00:10:42,841 --> 00:10:46,844 Naučit ću slikati, posaditi vrt... 212 00:10:46,878 --> 00:10:49,113 Listen to the great books. . 213 00:10:49,148 --> 00:10:51,182 B-but, sir... . 214 00:10:51,216 --> 00:10:55,619 W-što je s vašim cjeloživotnim san da me odvede u Washington? . 215 00:10:55,654 --> 00:10:57,588 Morate to učiniti, gospodine. . 216 00:10:57,622 --> 00:10:59,857 Daj mi jedan dobar razlog, Mike. . 217 00:10:59,891 --> 00:11:02,427 Znate što? I will give you 5,000. . 218 00:11:04,429 --> 00:11:07,498 The campaign buttons came. Y--želite ga vidjeti? . 219 00:11:07,533 --> 00:11:10,068 Jedini gumb do kojeg me sada brine, Mike, je onaj 220 00:11:10,102 --> 00:11:13,104 s oznakom "Play" koja započinje dobru knjigu. . 221 00:11:13,138 --> 00:11:15,039 Barem razmislite o tome. . 222 00:11:15,073 --> 00:11:16,941 Ne treba! My mind's made up! . 223 00:11:16,975 --> 00:11:20,044 In fact, I am gonna go out and tell the first reporter 224 00:11:20,078 --> 00:11:22,546 I see that Randall Winston is out of the Senate Race! . 225 00:11:22,580 --> 00:11:24,916 You know what? Ja ću reći novinaru. . 226 00:11:24,918 --> 00:11:29,454 Ostanite ovdje i vježbate svoje, uh... D-vožnju. . 227 00:11:29,488 --> 00:11:31,222 Kasnim? . 228 00:11:31,256 --> 00:11:32,656 Ne. . 229 00:11:32,690 --> 00:11:38,129 Ruka od čvrstog zlata nalazi se na dijamantnom 9. 230 00:11:38,163 --> 00:11:40,331 Wow! Odakle ti to?! 231 00:11:40,365 --> 00:11:41,799 Nick bought it for me... . 232 00:11:41,833 --> 00:11:44,735 Kao mimoran dana, kupio mi je ovo odijelo. . 233 00:11:44,769 --> 00:11:48,239 Hej, Carter, izgledaš kao da si spavao s milijun dolara. . 234 00:11:49,708 --> 00:11:52,176 Dakle, Carter, kako je tvoj tata šećera? . 235 00:11:52,210 --> 00:11:54,544 Oprostite... on je nije tata šećera! . 236 00:11:54,579 --> 00:11:56,113 On je bogat, stariji muškarac koji me 237 00:11:56,148 --> 00:11:58,882 izvodi na sastanke i kupuje mi stvari. . 238 00:11:58,917 --> 00:12:01,752 Očito, vi ste jedini za koje 239 00:12:01,787 --> 00:12:03,287 kupuje stvari, jer, prema ovome, 240 00:12:03,322 --> 00:12:05,423 he is never given a cent to charity. . 241 00:12:05,457 --> 00:12:07,691 Huh! . 242 00:12:07,725 --> 00:12:09,126 Oh, my God! . 243 00:12:09,161 --> 00:12:12,063 How could I fall for someone who doesn't do charity work? . 244 00:12:12,097 --> 00:12:14,999 Wouldn't bother me. 245 00:12:15,033 --> 00:12:17,101 Stuart, Dating vi ste dobrotvorni rad. . 246 00:12:18,736 --> 00:12:20,671 Jeez, ne znam, momci. . 247 00:12:20,705 --> 00:12:24,442 Da mi je Stuart dao lica, bio bih sumnjičav. . 248 00:12:32,517 --> 00:12:34,685 Što predlažete da radimo u vezi s tim? . 249 00:12:34,719 --> 00:12:36,586 Idite na igru ​​Knicks. . 250 00:12:44,896 --> 00:12:47,131 Pa, Mike, to je to. . 251 00:12:47,166 --> 00:12:50,468 "Zbogom" uvijek zvuči tako 252 00:12:50,502 --> 00:12:52,336 konačno, pa... zbogom. . 253 00:12:52,371 --> 00:12:54,605 Što radiš?! Y-you can't quit! 254 00:12:54,640 --> 00:12:57,774 Mike, čuo si čovjeka... Ne želi biti senator. . 255 00:12:57,809 --> 00:12:59,443 Mislite da je želio biti gradonačelnik? . 256 00:12:59,478 --> 00:13:02,046 Još uvijek misli da je u programu zaštite svjedoka. . 257 00:13:02,080 --> 00:13:04,915 Moramo ga vratiti u utrku. . 258 00:13:04,949 --> 00:13:07,685 Ne možemo ni naručiti pizzu bez borbe. . 259 00:13:07,719 --> 00:13:11,688 Bez mesa, bez sira, bez sama nije pizza... to je kruh. . 260 00:13:11,723 --> 00:13:13,124 Vidite što mislim? . 261 00:13:13,158 --> 00:13:14,492 Reći vam što... 262 00:13:14,526 --> 00:13:17,461 why do not we, uh, try this, uh, "safe box" thing? . 263 00:13:17,495 --> 00:13:19,897 Oh, čak i Nisi li idiot 264 00:13:19,931 --> 00:13:21,932 to buy into that psychobabble. 265 00:13:21,966 --> 00:13:25,069 Caitlin, kad razgovaraš sa mnom... 266 00:13:25,103 --> 00:13:29,073 I-it frustrates me, and it erodes my confidence. . 267 00:13:29,107 --> 00:13:30,341 Oh, my God! . 268 00:13:30,375 --> 00:13:33,277 You are in the box right now, aren't you? . 269 00:13:33,311 --> 00:13:35,079 Come in. . 270 00:13:35,113 --> 00:13:36,880 Pridružite mi se. . 271 00:13:36,915 --> 00:13:38,049 Ne. 272 00:13:38,083 --> 00:13:40,584 Ne mogu sam promijeniti um gradonačelnika! 273 00:13:40,618 --> 00:13:41,885 I need you! . 274 00:13:41,920 --> 00:13:45,489 What did you say? . 275 00:13:45,523 --> 00:13:49,627 The door was open. Čuo si me. . 276 00:13:49,661 --> 00:13:51,228 Fino. . 277 00:13:51,263 --> 00:13:53,430 W-w-watch your head. . 278 00:13:55,700 --> 00:13:57,401 Okay, I am in. . 279 00:13:57,436 --> 00:13:58,769 Što sad? . 280 00:13:58,803 --> 00:14:00,271 Pa, uh... 281 00:14:07,345 --> 00:14:10,814 Y-you know, my parents will not be home till 10:00. 282 00:14:18,357 --> 00:14:21,425 Nick... samo sam bio znatiželjan... 283 00:14:21,459 --> 00:14:23,761 what are some of your favorite charities? . 284 00:14:23,795 --> 00:14:25,396 Oh, I do not believe in charity. 285 00:14:25,430 --> 00:14:26,997 Carter.... 286 00:14:27,032 --> 00:14:29,967 If you give a man a fish, you feed him for a day. . 287 00:14:30,001 --> 00:14:33,304 If you teach a man to fish, you feed him for a lifetime. . 288 00:14:33,338 --> 00:14:35,806 That is the most self-serving argument I ever heard! 289 00:14:35,840 --> 00:14:37,742 Carter, ovo sam ja. 290 00:14:37,776 --> 00:14:39,377 I can't just change. . 291 00:14:39,411 --> 00:14:41,579 Then, uh... 292 00:14:41,613 --> 00:14:44,482 Žao mi je, Nick. . 293 00:14:44,516 --> 00:14:45,949 Koliko god mi se sviđao, moji principi 294 00:14:45,984 --> 00:14:48,920 neće mi dopustiti da te ponovno vidim. . 295 00:14:48,954 --> 00:14:50,254 Oh. 296 00:14:50,288 --> 00:14:53,857 Pretpostavljam da bih vam mogao 297 00:14:53,891 --> 00:14:55,559 promijeniti mišljenje s ovim? . 298 00:14:58,396 --> 00:15:02,032 No. You can't. . 299 00:15:02,067 --> 00:15:03,567 But thank you. . 300 00:15:05,503 --> 00:15:07,471 Excuse me, sir, you got a minute? . 301 00:15:07,505 --> 00:15:09,507 Let me just finish this chapter. . 302 00:15:12,911 --> 00:15:14,645 Ahh. . 303 00:15:14,679 --> 00:15:17,648 Sjajno! . 304 00:15:17,682 --> 00:15:18,915 Gospodine, svatko tko kaže 305 00:15:18,950 --> 00:15:22,519 "the hunt for red October" can't be improved upon 306 00:15:22,553 --> 00:15:25,755 hasn't heard, uh... Rosie Perez... Read it. . 307 00:15:25,790 --> 00:15:28,925 Hey, you will never guess who we ran into in the lobby... 308 00:15:28,960 --> 00:15:30,760 Alfonse d'Amato! . 309 00:15:30,795 --> 00:15:32,096 Hej, veliki al! 310 00:15:32,130 --> 00:15:34,098 Randy, how you doing? . 311 00:15:34,132 --> 00:15:36,733 We asked Al to tell you how much fun he had being a senator. 312 00:15:36,767 --> 00:15:39,436 Mislila sam da želiš da mu kažem koliko 313 00:15:39,471 --> 00:15:41,171 sam zabavna jer sam prestao biti senator. 314 00:15:41,206 --> 00:15:43,307 I play poker all the time, 315 00:15:43,341 --> 00:15:45,575 Sretnija sam nego ikad, ja sam bogatiji nego ikad. . 316 00:15:45,610 --> 00:15:46,977 Fantastično je! . 317 00:15:47,012 --> 00:15:49,746 Reci mi da se senator nije čak ni bolje. . 318 00:15:49,780 --> 00:15:51,215 Pa, bilo je drugačije. . 319 00:15:51,249 --> 00:15:54,518 Kad mi ljudi maše, koriste svih pet prstiju. . 320 00:15:54,552 --> 00:15:57,587 Ok, Al, dopustit ćemo vam da se vratite na svoju poker igru. . 321 00:15:57,622 --> 00:15:59,490 Pa, želio bih vam reći... 322 00:15:59,524 --> 00:16:01,191 the one thing that kept me going was the outside 323 00:16:01,226 --> 00:16:03,894 chance that I might make a tiny difference. . 324 00:16:03,928 --> 00:16:05,629 Sorry you had to hear that, sir. . 325 00:16:05,663 --> 00:16:08,499 You know, Mike, I'd like to make a tiny difference! . 326 00:16:08,533 --> 00:16:10,067 Y-you would? . 327 00:16:10,101 --> 00:16:13,870 Yeah. It is something I have just been mulling over. . 328 00:16:13,905 --> 00:16:16,106 T-tiny difference... . 329 00:16:16,140 --> 00:16:17,774 I-I-sviđa mi se! That is good! . 330 00:16:17,808 --> 00:16:19,876 Go there! Istražiti! . 331 00:16:19,910 --> 00:16:21,579 To je to! I am back in the race! . 332 00:16:36,428 --> 00:16:38,995 Jeez, Stuart, what happened to you? . 333 00:16:39,030 --> 00:16:41,365 Remember that woman I was seeing... 334 00:16:41,399 --> 00:16:43,667 Onaj udana za izbacivač? . 335 00:16:43,701 --> 00:16:47,137 Sinoć, kad sam otišao kući, čekao me. 336 00:16:47,172 --> 00:16:49,640 I have no idea how he found out. 337 00:16:52,877 --> 00:16:56,747 Želite li znati kako je saznao? 338 00:16:56,781 --> 00:17:00,317 We told him! . 339 00:17:00,351 --> 00:17:01,752 Gotcha! . 340 00:17:01,754 --> 00:17:04,688 That is not a practical joke, you idiots! 341 00:17:04,723 --> 00:17:07,858 Stvarno sam povrijeđena! I may have a concussion! . 342 00:17:07,892 --> 00:17:09,527 Yes! Score! . 343 00:17:13,965 --> 00:17:16,534 I to nije sve! . 344 00:17:16,568 --> 00:17:19,970 Nazvali smo i tvoju majku! . 345 00:17:20,005 --> 00:17:22,973 Rekli ste mojoj majci da spavam s oženjenom ženom?! . 346 00:17:23,008 --> 00:17:26,209 Rekli smo joj da ste ÷ mrtvi! . 347 00:17:28,479 --> 00:17:30,614 You guys are crazy! 348 00:17:30,649 --> 00:17:32,783 Moram ići vidjeti majku! . 349 00:17:32,817 --> 00:17:34,184 Mi vladamo! 350 00:17:38,023 --> 00:17:41,692 Hey! Dolje, dečko! I do not have any drugs on me! . 351 00:17:41,726 --> 00:17:43,861 That is what you think! 352 00:17:46,531 --> 00:17:48,064 Carter. There you are. . 353 00:17:48,099 --> 00:17:49,500 Oh, Nick. 354 00:17:49,534 --> 00:17:52,503 Mislim da biste se trebali pretvarati da 355 00:17:52,537 --> 00:17:54,104 sam društveni problem i zanemariti me. . 356 00:17:54,138 --> 00:17:56,340 Pa, ne mogu te ignorirati, Carter. . 357 00:17:56,374 --> 00:17:58,909 Zato prvo jutros... 358 00:17:58,943 --> 00:18:01,445 I donated $50 million to charity. . 359 00:18:01,479 --> 00:18:03,414 You gave away all your money for me?! . 360 00:18:03,448 --> 00:18:06,350 No, I gave away $50 million. . 361 00:18:06,384 --> 00:18:07,818 That means a lot to me. . 362 00:18:11,255 --> 00:18:14,224 Can I have a car? . 363 00:18:14,258 --> 00:18:16,126 So, Mr. mayor, just to review... 364 00:18:16,160 --> 00:18:18,195 Najavu ćete dati sami, a 365 00:18:18,229 --> 00:18:20,297 zatim ćete ovdje voditi tisak, 366 00:18:20,332 --> 00:18:23,233 where you will join Mike and I for a reception with cake. . 367 00:18:23,267 --> 00:18:24,635 Oh, before I go out there, 368 00:18:24,669 --> 00:18:27,170 Htio bih razriješiti važno pitanje... 369 00:18:27,172 --> 00:18:30,407 devil's-food, sir... with strawberry filling. . 370 00:18:30,441 --> 00:18:33,443 No, I was going to ask you about my gun-control policy. . 371 00:18:34,913 --> 00:18:36,246 Just kidding. Ukusno! 372 00:18:39,083 --> 00:18:40,784 Mike! 373 00:18:40,786 --> 00:18:42,252 I am going to need a few sick days. 374 00:18:42,286 --> 00:18:43,988 Upravo sam sišao sa slučajem... 375 00:18:44,055 --> 00:18:46,524 I am going to Paris with Nick! . 376 00:18:46,558 --> 00:18:47,725 Congratulations. . 377 00:18:47,759 --> 00:18:51,127 Guess it is just the week for unlikely couples. . 378 00:18:51,162 --> 00:18:52,402 What is that supposed to mean? . 379 00:18:52,531 --> 00:18:54,665 Please... like somebody and somebod y didn't 380 00:18:54,699 --> 00:18:57,668 go to great lengths to stay near each other. . 381 00:18:57,702 --> 00:18:59,436 Oh, well... au revoir! . 382 00:18:59,470 --> 00:19:01,138 Well... . 383 00:19:01,172 --> 00:19:03,774 To je najsmješnija stvar koju sam čuo. . 384 00:19:03,808 --> 00:19:05,743 I ušao sam u Paul pjevajući 385 00:19:05,777 --> 00:19:07,711 "do not cry for me, Argentina." . 386 00:19:07,746 --> 00:19:10,247 All I care about is keeping the mayor in the Senate Race. . 387 00:19:10,282 --> 00:19:12,783 Working with you is like an occupational hazard. . 388 00:19:12,817 --> 00:19:14,117 If it's an occupational hazard, why 389 00:19:14,151 --> 00:19:16,019 don't you stop riding my coattails? . 390 00:19:16,053 --> 00:19:18,288 Oh, I am riding your coattails, . 391 00:19:18,323 --> 00:19:20,390 Gospodine "Ne odlazi! Trebam te!" 392 00:19:20,425 --> 00:19:21,926 I was in the box! . 393 00:19:21,960 --> 00:19:23,727 To je samo nepravedno. . 394 00:19:23,762 --> 00:19:25,796 Znate, takav si... 395 00:19:25,830 --> 00:19:28,732 ooh! Ne mogu me vrijeđati! I am in the box! . 396 00:19:28,767 --> 00:19:30,934 You are coming out of the box right now! 397 00:19:33,571 --> 00:19:36,039 koji skladno rade zajedno 398 00:19:36,073 --> 00:19:38,842 in pursuit of an almost-sacred goal... . 399 00:19:38,876 --> 00:19:41,378 Hej, rastrgao si mi košulju! . 400 00:19:42,647 --> 00:19:44,047 Čekaj, pričekaj, pričekaj, Mike! . 401 00:19:44,082 --> 00:19:47,718 Ovo je veliki dan gradonačelnika! We'll ruin everything! . 402 00:19:47,752 --> 00:19:49,386 All right. You are right. . 403 00:19:49,420 --> 00:19:51,655 You are right. Ja samo, uh... 404 00:19:51,690 --> 00:19:54,058 I lost my head for a second. . 405 00:19:54,092 --> 00:19:55,358 Hyah! . 406 00:20:02,934 --> 00:20:04,001 Oh, my God! . 407 00:20:04,035 --> 00:20:06,770 Oh, my God, what have I done?! . 408 00:20:12,310 --> 00:20:13,677 It is okay. . 409 00:20:13,712 --> 00:20:15,746 It is all right. . 410 00:20:19,284 --> 00:20:21,017 We just lost control. 411 00:20:21,051 --> 00:20:25,322 Naučit ću te nešto o razredu... 412 00:20:25,356 --> 00:20:26,623 About dignity. . 413 00:20:26,657 --> 00:20:28,158 Oh, who am I kidding? . 414 00:20:30,362 --> 00:20:33,630 Now I'd like you all to meet the brains 415 00:20:33,664 --> 00:20:35,565 behind my campaign and have some cake. . 416 00:20:35,600 --> 00:20:36,566 Hi. 417 00:20:36,601 --> 00:20:38,601 Mike Flaherty. 418 00:20:38,636 --> 00:20:40,737 Caitlin Moore. . 419 00:20:47,278 --> 00:20:48,611 Dakle... 420 00:20:48,646 --> 00:20:50,447 Doritos. . 421 00:20:50,482 --> 00:20:52,316 Oh, yeah. Imam sve. 422 00:20:52,350 --> 00:20:53,750 I have got stacks of snacks. 423 00:20:53,784 --> 00:20:55,318 Hrpe grickalica! 424 00:20:55,353 --> 00:20:57,620 That is really... 425 00:20:58,989 --> 00:21:01,792 Nešto sam se uvijek pitao u 426 00:21:01,826 --> 00:21:03,126 vezi s prodajnom industrijom... 427 00:21:03,160 --> 00:21:04,294 are you single? . 428 00:21:04,362 --> 00:21:06,930 Yes. . 429 00:21:06,964 --> 00:21:09,333 Hej, Bruce! . 430 00:21:09,367 --> 00:21:12,602 I tamo je! . 431 00:21:12,636 --> 00:21:13,770 Tamo što je? . 432 00:21:15,639 --> 00:21:18,342 Sjednite, Ubu, sjednite. Good dog. 30867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.