Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Www.my-subs.co 1
2
00:00:02,902 --> 00:00:05,370
Is it true the mayor is
running for the senate?
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,806
Izvrsno pitanje...
4
00:00:07,840 --> 00:00:11,777
very topical...
Very challenging. .
5
00:00:11,811 --> 00:00:13,612
Before I answer, let me
6
00:00:13,646 --> 00:00:16,882
just take a drink of water. .
7
00:00:21,854 --> 00:00:25,156
As to whether the
mayor will be making any
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,591
announcements, the
answer is "no comment." .
9
00:00:26,625 --> 00:00:27,959
Mr. Flaherty!
10
00:00:27,993 --> 00:00:31,095
Mislim da je Mike "ne". .
11
00:00:31,130 --> 00:00:33,498
"Komentar." .
12
00:00:33,532 --> 00:00:36,434
Not "no comment."
Jednostavno "Ne". .
13
00:00:38,470 --> 00:00:39,771
"Komentar." .
14
00:00:42,708 --> 00:00:45,176
Okay, next question. .
15
00:00:45,211 --> 00:00:46,211
Do you think the fact that miss
16
00:00:46,245 --> 00:00:48,212
Moore and you hate each other
17
00:00:48,247 --> 00:00:50,014
Hoće li povrijediti gradonačelnikovu kampanju? .
18
00:00:50,049 --> 00:00:54,218
Ok, dobro, to je
izvrsno pitanje. .
19
00:00:54,253 --> 00:00:56,688
Vrlo je izazovno....
20
00:00:56,722 --> 00:00:59,324
It is very, very topical.
21
00:01:31,624 --> 00:01:33,190
"S feudom
22
00:01:33,225 --> 00:01:35,760
"between miss Moore
and Mr. Flaherty raging,
23
00:01:35,795 --> 00:01:37,662
"Pitanje je, hoće li
24
00:01:37,697 --> 00:01:40,832
u gradu biti mira..."
25
00:01:48,174 --> 00:01:50,408
"hall." .
26
00:01:50,442 --> 00:01:53,678
Što vas dvoje
morate reći za sebe? .
27
00:01:53,713 --> 00:01:56,480
Pa, gospodine, ne
znam odakle ih dobivaju,
28
00:01:56,515 --> 00:01:58,917
jer, uh, samo se
međusobno brinemo. .
29
00:01:58,951 --> 00:02:01,252
Točno, zadirkivanje...
kao kad kažem,
30
00:02:01,286 --> 00:02:03,654
"hey, Mike, your
playgroup called. .
31
00:02:03,689 --> 00:02:06,658
Bazen zabava je uključena.
Do not forget your floaties." .
32
00:02:06,726 --> 00:02:08,559
O-ili poput kad kažem, uh,
33
00:02:08,594 --> 00:02:11,696
"Hej, Caitlin, vani
postaje mračno.
34
00:02:11,731 --> 00:02:14,132
"Shouldn't you be in the woods,
35
00:02:14,166 --> 00:02:16,634
terrorizing student
filmmakers?" .
36
00:02:16,668 --> 00:02:20,671
Or when I walk in on my
cleaning lady buck naked. .
37
00:02:25,344 --> 00:02:26,844
So, next item...
38
00:02:26,879 --> 00:02:29,981
Odabir lokacije za
vašu službenu najavu.
39
00:02:30,016 --> 00:02:32,617
I am thinking statue of
liberty, me at your side,
40
00:02:32,651 --> 00:02:35,252
Caitlin se vratio u
ured, pušeći balone. .
41
00:02:37,322 --> 00:02:39,624
Vidite, razmišljao sam uz
42
00:02:39,658 --> 00:02:40,925
seosku kuću, mene, mene,
43
00:02:40,960 --> 00:02:43,795
Mike back at the office
blowing up his date. .
44
00:02:43,829 --> 00:02:46,398
All right, all right, that
is enough bickering! .
45
00:02:46,432 --> 00:02:49,167
You know, what you two
need is couples counseling. .
46
00:02:49,201 --> 00:02:51,336
It worked wonders
for me and my wife. .
47
00:02:53,406 --> 00:02:55,740
Sir, she slept with your brother
48
00:02:55,774 --> 00:02:57,976
and, uh, tried to poison you.
49
00:02:59,478 --> 00:03:00,611
Stuart! .
50
00:03:00,646 --> 00:03:02,747
Evo višejezičnog znaka "Kick
51
00:03:02,781 --> 00:03:04,215
Me" koji mi je stavio na leđa.
52
00:03:04,250 --> 00:03:07,852
Luigi, chao lin, and running
53
00:03:07,886 --> 00:03:09,487
bear all got their kicks in.
54
00:03:10,489 --> 00:03:14,058
Muka mi je od
vaših praktičnih šala.
55
00:03:14,093 --> 00:03:16,527
Paul... You are right. .
56
00:03:16,629 --> 00:03:17,796
No more. .
57
00:03:17,830 --> 00:03:18,964
Good. .
58
00:03:23,836 --> 00:03:25,437
Pa...
59
00:03:25,471 --> 00:03:26,671
One more.
60
00:03:26,705 --> 00:03:28,907
Opet te dobio, Paul. .
61
00:03:28,941 --> 00:03:32,309
Oh, uh, James, mogu
li vratiti tu olovku? .
62
00:03:32,344 --> 00:03:33,144
Naravno.
63
00:03:34,980 --> 00:03:38,349
Stuart, to je osmi i posljednji
put da padnem na to!
64
00:03:38,383 --> 00:03:40,551
James, you have
something on your face. .
65
00:03:40,585 --> 00:03:42,586
Here? .
66
00:03:42,621 --> 00:03:43,954
Uh, druga strana. .
67
00:03:43,989 --> 00:03:45,056
Eto ti. .
68
00:03:45,090 --> 00:03:46,223
Hvala, prijatelju. .
69
00:03:48,126 --> 00:03:49,627
Znate što, James? .
70
00:03:49,661 --> 00:03:51,963
Trebali bismo se
udružiti, udružiti snage,
71
00:03:51,997 --> 00:03:54,098
pobijediti Stuarta
u vlastitoj igri. .
72
00:03:54,132 --> 00:03:56,734
S našom kombiniranom mozgom,
on nas ne može pobijediti! .
73
00:03:56,769 --> 00:03:58,169
Ti sa mnom, prijatelju? .
74
00:03:58,203 --> 00:03:59,370
Da! .
75
00:04:04,143 --> 00:04:06,277
We are stuck, aren't we? .
76
00:04:06,312 --> 00:04:07,445
Oh, yeah.
77
00:04:09,148 --> 00:04:10,715
Mikrofon...
78
00:04:10,749 --> 00:04:12,516
Mike, o čemu se radi? .
79
00:04:12,551 --> 00:04:15,619
Otkad sam vino i ručam
milijunašima za donacije? .
80
00:04:15,654 --> 00:04:17,355
Prirodni ste za posao. .
81
00:04:17,389 --> 00:04:19,557
Y-y-ti ste urbani,
sofisticirani, duhoviti. .
82
00:04:19,591 --> 00:04:20,758
Crni je, zar ne? .
83
00:04:20,792 --> 00:04:22,760
Malo. .
84
00:04:22,794 --> 00:04:24,495
Crni milijunaš...
Broji me u! .
85
00:04:24,529 --> 00:04:25,663
I ja! .
86
00:04:25,697 --> 00:04:28,166
Hej, od mog crnog milijunaša! .
87
00:04:28,200 --> 00:04:29,567
Zove se Nick Mitchell.
88
00:04:29,601 --> 00:04:32,270
Mike wants him to donate
computers to city schools. .
89
00:04:32,304 --> 00:04:33,604
"Janelle Mitchell."
90
00:04:33,638 --> 00:04:35,840
Ne mogu ga upoznati...
91
00:04:35,875 --> 00:04:38,009
And marry him. .
92
00:04:38,043 --> 00:04:40,644
Can't wait till he leaves
you for his trophy wife. .
93
00:04:49,054 --> 00:04:53,057
All we pretend to get
along in front of this
94
00:04:53,092 --> 00:04:55,126
therapist, and the mayor
will get off our backs. .
95
00:04:55,160 --> 00:04:58,329
Okay. But I do not know
much about therapy. Jeste li? .
96
00:04:58,363 --> 00:05:00,431
Zašto bih znao
nešto o terapiji? .
97
00:05:00,465 --> 00:05:03,534
Hej, Mike.
Good to see you again. .
98
00:05:04,870 --> 00:05:07,071
So... The mayor
says the two of you
99
00:05:07,105 --> 00:05:10,542
are having trouble
working together. .
100
00:05:10,576 --> 00:05:13,044
Yeah, well, see,
this is ridiculous.
101
00:05:13,078 --> 00:05:14,779
Mislim, samo jutros,
102
00:05:14,813 --> 00:05:18,149
Uh, Caitlin mi je
govorio da jesam. .
103
00:05:18,217 --> 00:05:21,719
Da, Mike, išao sam i dalje. .
104
00:05:22,721 --> 00:05:24,656
Pa, dobro smo ići. .
105
00:05:24,690 --> 00:05:28,626
Uh, prije nego što krenete,
pokušajmo malo vježbati.
106
00:05:28,661 --> 00:05:30,662
I call it "the safe box." .
107
00:05:30,696 --> 00:05:33,331
Well, is there a phone
in the safe box? .
108
00:05:33,365 --> 00:05:35,766
First, let me show
you how it works.
109
00:05:41,073 --> 00:05:43,641
Sada sam u sigurnom okviru.
110
00:05:43,675 --> 00:05:47,912
I am now doing an exercise
called "keeping a straight face."
111
00:05:47,946 --> 00:05:50,148
Mike....
112
00:05:50,182 --> 00:05:53,785
When you are in the safe
box, no one's allowed to
113
00:05:53,819 --> 00:05:56,187
attack you, so you can
say exactly what you feel. .
114
00:05:56,221 --> 00:05:58,189
For instance...
115
00:05:58,223 --> 00:06:02,794
Mike, when you belittle my
116
00:06:02,828 --> 00:06:04,796
therapeutic
techniques, it hurts. .
117
00:06:10,368 --> 00:06:12,804
I-I-I-I... can I give it a...
118
00:06:12,838 --> 00:06:14,639
Da, volio bih da hoćeš. .
119
00:06:14,673 --> 00:06:16,508
Samo, uh...
120
00:06:16,542 --> 00:06:18,543
there we go. .
121
00:06:20,913 --> 00:06:24,315
"Boo-hoo-hoo!
122
00:06:24,349 --> 00:06:26,718
Ja sam hrom terapeut! ".
123
00:06:28,687 --> 00:06:33,425
"A mean patient is belittling
my techniques and my box!" .
124
00:06:33,459 --> 00:06:37,328
"They didn't prepare me for
this at fake-doctor school!" .
125
00:06:38,997 --> 00:06:41,466
You are right... the box rocks. .
126
00:06:48,974 --> 00:06:50,608
The only reason I got into this
127
00:06:50,642 --> 00:06:52,577
was because I
love technology. .
128
00:06:52,611 --> 00:06:54,212
Suddenly, I am
sitting on millions. .
129
00:06:54,246 --> 00:06:55,913
But you know what I realized? .
130
00:06:55,947 --> 00:06:57,381
That it is all meaningless
131
00:06:57,415 --> 00:06:59,650
without someone
to share it with? .
132
00:06:59,684 --> 00:07:01,085
No...
133
00:07:01,119 --> 00:07:03,921
that people find my
jokes a lot funnier now. .
134
00:07:03,956 --> 00:07:05,489
Oh! Oh! .
135
00:07:05,523 --> 00:07:06,657
To je dobro! .
136
00:07:06,691 --> 00:07:08,559
To je stvarno...
137
00:07:08,593 --> 00:07:11,062
Znate što želim
znati o tehnologiji? .
138
00:07:11,096 --> 00:07:12,430
Jeste li slobodni? .
139
00:07:13,832 --> 00:07:17,134
Uh, također sam
fasciniran tehnologijom. .
140
00:07:17,169 --> 00:07:18,969
Dakle, jesi li? .
141
00:07:19,004 --> 00:07:22,507
Zapravo, moj partner i ja
nedavno smo ga nazvali. .
142
00:07:22,541 --> 00:07:24,442
Ali što je s tobom, Carter? .
143
00:07:24,477 --> 00:07:26,544
Sigurno se trebate uzeti. .
144
00:07:29,148 --> 00:07:31,882
I tamo je. .
145
00:07:31,917 --> 00:07:34,952
Ne, ne, nisam uzet. .
146
00:07:34,986 --> 00:07:38,022
Želite li mi se pridružiti
za dim u šanku? .
147
00:07:38,057 --> 00:07:39,156
Hmm? .
148
00:07:39,191 --> 00:07:41,292
Naravno. .
149
00:07:41,327 --> 00:07:43,194
Excuse us. .
150
00:07:45,831 --> 00:07:47,898
I do not want to brag... .
151
00:07:47,933 --> 00:07:50,301
Ali mislim da pobjeđujem. .
152
00:07:56,642 --> 00:07:57,708
Hej, Stuart! Come here! .
153
00:07:57,742 --> 00:08:00,010
Check out my office!
Stvarno je cool! .
154
00:08:00,045 --> 00:08:01,212
Dođi! Check it out! .
155
00:08:01,246 --> 00:08:03,347
Sure. .
156
00:08:03,382 --> 00:08:05,349
Oh, dečko, ovo
će biti sjajno! .
157
00:08:05,384 --> 00:08:07,785
Ti i ja, partner...
ravno na vrh! .
158
00:08:07,819 --> 00:08:09,554
A-a-nd Break! A-a-nd break! .
159
00:08:10,723 --> 00:08:11,789
What is so cool in here? .
160
00:08:11,824 --> 00:08:13,457
Check out the desk chair. .
161
00:08:13,492 --> 00:08:16,160
Yeah, Stuart, check
out the desk chair. .
162
00:08:18,864 --> 00:08:20,465
Wow! .
163
00:08:22,334 --> 00:08:24,668
Very comfortable. .
164
00:08:24,703 --> 00:08:26,737
Thanks, guys.
165
00:08:26,771 --> 00:08:29,407
Ne shvaćam.
166
00:08:37,516 --> 00:08:39,417
Meep meep! .
167
00:08:39,451 --> 00:08:41,452
Buh-luh-luh-luh-luh-luh! .
168
00:08:42,587 --> 00:08:43,721
Morning, sir. .
169
00:08:43,756 --> 00:08:45,689
Uh, Caitlin, Michael.
170
00:08:45,724 --> 00:08:46,757
Razgovarao sam s Tomom. .
171
00:08:46,791 --> 00:08:49,260
Misli da se sukob u
172
00:08:49,294 --> 00:08:50,561
vašoj vezi vrti oko mene! .
173
00:08:50,595 --> 00:08:51,696
That is ridiculous! .
174
00:08:51,730 --> 00:08:52,930
Yeah! .
175
00:08:52,964 --> 00:08:55,767
Je li moguće da
imate neki unutarnji
176
00:08:55,801 --> 00:08:58,302
nemir na koje se
njih dvoje uzimaju? .
177
00:08:58,337 --> 00:09:00,171
Otkako se pojavila
ova stvar Senata,
178
00:09:00,205 --> 00:09:01,672
I have had trouble sleeping. .
179
00:09:01,706 --> 00:09:04,008
Maybe you are anxious
about a decision. .
180
00:09:04,042 --> 00:09:05,676
Are you saying I
do not want to run? .
181
00:09:05,710 --> 00:09:07,511
Whoa, whoa, whoa! .
182
00:09:07,545 --> 00:09:11,316
Easy there, "quack in the box"! .
183
00:09:13,385 --> 00:09:15,019
Of course he wants to run! .
184
00:09:15,053 --> 00:09:16,553
That is why he works
so hard and never
185
00:09:16,588 --> 00:09:18,856
has a chance to
meet the right guy! .
186
00:09:20,759 --> 00:09:23,661
Just last night... I had
this dream that I was
187
00:09:23,696 --> 00:09:27,799
walking down the street
of Washington, d.c.,
188
00:09:27,833 --> 00:09:31,336
A zgrada Kapitola izašla je s
189
00:09:31,370 --> 00:09:33,971
neba i razbila me
iznova i iznova! .
190
00:09:35,540 --> 00:09:37,541
Netko želi biti senator! .
191
00:09:38,910 --> 00:09:40,979
Možda postoji drugi
način da se to protumači. .
192
00:09:41,013 --> 00:09:43,147
Možda ne želim biti senator. .
193
00:09:43,182 --> 00:09:44,948
Dobro. Idi tamo. Explore. .
194
00:09:44,983 --> 00:09:48,219
Ne, ne... Ostani ovdje.
Stare at the floor. .
195
00:09:50,822 --> 00:09:51,989
That is it!
196
00:09:52,023 --> 00:09:55,292
Nikad nisam htio biti senator.
197
00:09:55,327 --> 00:09:57,161
I am out of the race!
198
00:09:59,198 --> 00:10:03,434
Htio bih predstaviti
vas s tehnikom .. .
199
00:10:03,502 --> 00:10:06,203
I call "the ass-whuppin' box"!
200
00:10:18,783 --> 00:10:21,218
Oh, hej, to je dobro, gospodine. .
201
00:10:21,252 --> 00:10:23,654
Očistite glavu s malo prakse. .
202
00:10:23,689 --> 00:10:24,922
Moje stavljanje je u redu, Mike. .
203
00:10:24,956 --> 00:10:25,923
Fore! .
204
00:10:25,957 --> 00:10:26,957
AAH! .
205
00:10:29,294 --> 00:10:32,030
Želite probati jedan? .
206
00:10:32,064 --> 00:10:33,464
Uh, ne, gospodine. .
207
00:10:33,499 --> 00:10:36,701
A-nakon ručka, u kafeteriji
imam snimanje skeniranja. .
208
00:10:36,735 --> 00:10:38,903
Otkako sam se
odlučio odreći ovog
209
00:10:38,937 --> 00:10:40,537
senata, to je poput
ove velike težine
210
00:10:40,572 --> 00:10:42,807
has been lifted off
of my shoulders.
211
00:10:42,841 --> 00:10:46,844
Naučit ću slikati,
posaditi vrt...
212
00:10:46,878 --> 00:10:49,113
Listen to the great books. .
213
00:10:49,148 --> 00:10:51,182
B-but, sir... .
214
00:10:51,216 --> 00:10:55,619
W-što je s vašim cjeloživotnim
san da me odvede u Washington? .
215
00:10:55,654 --> 00:10:57,588
Morate to učiniti, gospodine. .
216
00:10:57,622 --> 00:10:59,857
Daj mi jedan dobar razlog, Mike. .
217
00:10:59,891 --> 00:11:02,427
Znate što?
I will give you 5,000. .
218
00:11:04,429 --> 00:11:07,498
The campaign buttons came.
Y--želite ga vidjeti? .
219
00:11:07,533 --> 00:11:10,068
Jedini gumb do kojeg me
sada brine, Mike, je onaj
220
00:11:10,102 --> 00:11:13,104
s oznakom "Play" koja
započinje dobru knjigu. .
221
00:11:13,138 --> 00:11:15,039
Barem razmislite o tome. .
222
00:11:15,073 --> 00:11:16,941
Ne treba! My mind's made up! .
223
00:11:16,975 --> 00:11:20,044
In fact, I am gonna go
out and tell the first reporter
224
00:11:20,078 --> 00:11:22,546
I see that Randall Winston
is out of the Senate Race! .
225
00:11:22,580 --> 00:11:24,916
You know what?
Ja ću reći novinaru. .
226
00:11:24,918 --> 00:11:29,454
Ostanite ovdje i vježbate
svoje, uh... D-vožnju. .
227
00:11:29,488 --> 00:11:31,222
Kasnim? .
228
00:11:31,256 --> 00:11:32,656
Ne. .
229
00:11:32,690 --> 00:11:38,129
Ruka od čvrstog zlata
nalazi se na dijamantnom 9.
230
00:11:38,163 --> 00:11:40,331
Wow! Odakle ti to?!
231
00:11:40,365 --> 00:11:41,799
Nick bought it for me... .
232
00:11:41,833 --> 00:11:44,735
Kao mimoran dana,
kupio mi je ovo odijelo. .
233
00:11:44,769 --> 00:11:48,239
Hej, Carter, izgledaš kao da
si spavao s milijun dolara. .
234
00:11:49,708 --> 00:11:52,176
Dakle, Carter, kako
je tvoj tata šećera? .
235
00:11:52,210 --> 00:11:54,544
Oprostite... on je
nije tata šećera! .
236
00:11:54,579 --> 00:11:56,113
On je bogat, stariji
muškarac koji me
237
00:11:56,148 --> 00:11:58,882
izvodi na sastanke
i kupuje mi stvari. .
238
00:11:58,917 --> 00:12:01,752
Očito, vi ste jedini za koje
239
00:12:01,787 --> 00:12:03,287
kupuje stvari, jer, prema ovome,
240
00:12:03,322 --> 00:12:05,423
he is never given
a cent to charity. .
241
00:12:05,457 --> 00:12:07,691
Huh! .
242
00:12:07,725 --> 00:12:09,126
Oh, my God! .
243
00:12:09,161 --> 00:12:12,063
How could I fall for someone
who doesn't do charity work? .
244
00:12:12,097 --> 00:12:14,999
Wouldn't bother me.
245
00:12:15,033 --> 00:12:17,101
Stuart, Dating vi
ste dobrotvorni rad. .
246
00:12:18,736 --> 00:12:20,671
Jeez, ne znam, momci. .
247
00:12:20,705 --> 00:12:24,442
Da mi je Stuart dao
lica, bio bih sumnjičav. .
248
00:12:32,517 --> 00:12:34,685
Što predlažete da
radimo u vezi s tim? .
249
00:12:34,719 --> 00:12:36,586
Idite na igru Knicks. .
250
00:12:44,896 --> 00:12:47,131
Pa, Mike, to je to. .
251
00:12:47,166 --> 00:12:50,468
"Zbogom" uvijek zvuči tako
252
00:12:50,502 --> 00:12:52,336
konačno, pa... zbogom. .
253
00:12:52,371 --> 00:12:54,605
Što radiš?! Y-you can't quit!
254
00:12:54,640 --> 00:12:57,774
Mike, čuo si čovjeka...
Ne želi biti senator. .
255
00:12:57,809 --> 00:12:59,443
Mislite da je želio
biti gradonačelnik? .
256
00:12:59,478 --> 00:13:02,046
Još uvijek misli da je u
programu zaštite svjedoka. .
257
00:13:02,080 --> 00:13:04,915
Moramo ga vratiti u utrku. .
258
00:13:04,949 --> 00:13:07,685
Ne možemo ni naručiti
pizzu bez borbe. .
259
00:13:07,719 --> 00:13:11,688
Bez mesa, bez sira, bez
sama nije pizza... to je kruh. .
260
00:13:11,723 --> 00:13:13,124
Vidite što mislim? .
261
00:13:13,158 --> 00:13:14,492
Reći vam što...
262
00:13:14,526 --> 00:13:17,461
why do not we, uh, try
this, uh, "safe box" thing? .
263
00:13:17,495 --> 00:13:19,897
Oh, čak i Nisi li idiot
264
00:13:19,931 --> 00:13:21,932
to buy into that psychobabble.
265
00:13:21,966 --> 00:13:25,069
Caitlin, kad
razgovaraš sa mnom...
266
00:13:25,103 --> 00:13:29,073
I-it frustrates me, and it
erodes my confidence. .
267
00:13:29,107 --> 00:13:30,341
Oh, my God! .
268
00:13:30,375 --> 00:13:33,277
You are in the box
right now, aren't you? .
269
00:13:33,311 --> 00:13:35,079
Come in. .
270
00:13:35,113 --> 00:13:36,880
Pridružite mi se. .
271
00:13:36,915 --> 00:13:38,049
Ne.
272
00:13:38,083 --> 00:13:40,584
Ne mogu sam promijeniti
um gradonačelnika!
273
00:13:40,618 --> 00:13:41,885
I need you! .
274
00:13:41,920 --> 00:13:45,489
What did you say? .
275
00:13:45,523 --> 00:13:49,627
The door was open.
Čuo si me. .
276
00:13:49,661 --> 00:13:51,228
Fino. .
277
00:13:51,263 --> 00:13:53,430
W-w-watch your head. .
278
00:13:55,700 --> 00:13:57,401
Okay, I am in. .
279
00:13:57,436 --> 00:13:58,769
Što sad? .
280
00:13:58,803 --> 00:14:00,271
Pa, uh...
281
00:14:07,345 --> 00:14:10,814
Y-you know, my parents
will not be home till 10:00.
282
00:14:18,357 --> 00:14:21,425
Nick... samo sam bio znatiželjan...
283
00:14:21,459 --> 00:14:23,761
what are some of your
favorite charities? .
284
00:14:23,795 --> 00:14:25,396
Oh, I do not believe in charity.
285
00:14:25,430 --> 00:14:26,997
Carter....
286
00:14:27,032 --> 00:14:29,967
If you give a man a fish,
you feed him for a day. .
287
00:14:30,001 --> 00:14:33,304
If you teach a man to fish,
you feed him for a lifetime. .
288
00:14:33,338 --> 00:14:35,806
That is the most self-serving
argument I ever heard!
289
00:14:35,840 --> 00:14:37,742
Carter, ovo sam ja.
290
00:14:37,776 --> 00:14:39,377
I can't just change. .
291
00:14:39,411 --> 00:14:41,579
Then, uh...
292
00:14:41,613 --> 00:14:44,482
Žao mi je, Nick. .
293
00:14:44,516 --> 00:14:45,949
Koliko god mi se
sviđao, moji principi
294
00:14:45,984 --> 00:14:48,920
neće mi dopustiti da
te ponovno vidim. .
295
00:14:48,954 --> 00:14:50,254
Oh.
296
00:14:50,288 --> 00:14:53,857
Pretpostavljam da bih vam mogao
297
00:14:53,891 --> 00:14:55,559
promijeniti mišljenje s ovim? .
298
00:14:58,396 --> 00:15:02,032
No. You can't. .
299
00:15:02,067 --> 00:15:03,567
But thank you. .
300
00:15:05,503 --> 00:15:07,471
Excuse me, sir,
you got a minute? .
301
00:15:07,505 --> 00:15:09,507
Let me just finish
this chapter. .
302
00:15:12,911 --> 00:15:14,645
Ahh. .
303
00:15:14,679 --> 00:15:17,648
Sjajno! .
304
00:15:17,682 --> 00:15:18,915
Gospodine, svatko tko kaže
305
00:15:18,950 --> 00:15:22,519
"the hunt for red October"
can't be improved upon
306
00:15:22,553 --> 00:15:25,755
hasn't heard, uh...
Rosie Perez... Read it. .
307
00:15:25,790 --> 00:15:28,925
Hey, you will never guess
who we ran into in the lobby...
308
00:15:28,960 --> 00:15:30,760
Alfonse d'Amato! .
309
00:15:30,795 --> 00:15:32,096
Hej, veliki al!
310
00:15:32,130 --> 00:15:34,098
Randy, how you doing? .
311
00:15:34,132 --> 00:15:36,733
We asked Al to tell you how
much fun he had being a senator.
312
00:15:36,767 --> 00:15:39,436
Mislila sam da želiš
da mu kažem koliko
313
00:15:39,471 --> 00:15:41,171
sam zabavna jer sam
prestao biti senator.
314
00:15:41,206 --> 00:15:43,307
I play poker all the time,
315
00:15:43,341 --> 00:15:45,575
Sretnija sam nego ikad,
ja sam bogatiji nego ikad. .
316
00:15:45,610 --> 00:15:46,977
Fantastično je! .
317
00:15:47,012 --> 00:15:49,746
Reci mi da se senator
nije čak ni bolje. .
318
00:15:49,780 --> 00:15:51,215
Pa, bilo je drugačije. .
319
00:15:51,249 --> 00:15:54,518
Kad mi ljudi maše,
koriste svih pet prstiju. .
320
00:15:54,552 --> 00:15:57,587
Ok, Al, dopustit ćemo vam da
se vratite na svoju poker igru. .
321
00:15:57,622 --> 00:15:59,490
Pa, želio bih vam reći...
322
00:15:59,524 --> 00:16:01,191
the one thing that kept
me going was the outside
323
00:16:01,226 --> 00:16:03,894
chance that I might
make a tiny difference. .
324
00:16:03,928 --> 00:16:05,629
Sorry you had
to hear that, sir. .
325
00:16:05,663 --> 00:16:08,499
You know, Mike, I'd like
to make a tiny difference! .
326
00:16:08,533 --> 00:16:10,067
Y-you would? .
327
00:16:10,101 --> 00:16:13,870
Yeah. It is something I
have just been mulling over. .
328
00:16:13,905 --> 00:16:16,106
T-tiny difference... .
329
00:16:16,140 --> 00:16:17,774
I-I-sviđa mi se! That is good! .
330
00:16:17,808 --> 00:16:19,876
Go there! Istražiti! .
331
00:16:19,910 --> 00:16:21,579
To je to!
I am back in the race! .
332
00:16:36,428 --> 00:16:38,995
Jeez, Stuart, what
happened to you? .
333
00:16:39,030 --> 00:16:41,365
Remember that
woman I was seeing...
334
00:16:41,399 --> 00:16:43,667
Onaj udana za izbacivač? .
335
00:16:43,701 --> 00:16:47,137
Sinoć, kad sam
otišao kući, čekao me.
336
00:16:47,172 --> 00:16:49,640
I have no idea how he found out.
337
00:16:52,877 --> 00:16:56,747
Želite li znati kako je saznao?
338
00:16:56,781 --> 00:17:00,317
We told him! .
339
00:17:00,351 --> 00:17:01,752
Gotcha! .
340
00:17:01,754 --> 00:17:04,688
That is not a practical
joke, you idiots!
341
00:17:04,723 --> 00:17:07,858
Stvarno sam povrijeđena!
I may have a concussion! .
342
00:17:07,892 --> 00:17:09,527
Yes! Score! .
343
00:17:13,965 --> 00:17:16,534
I to nije sve! .
344
00:17:16,568 --> 00:17:19,970
Nazvali smo i tvoju majku! .
345
00:17:20,005 --> 00:17:22,973
Rekli ste mojoj majci da
spavam s oženjenom ženom?! .
346
00:17:23,008 --> 00:17:26,209
Rekli smo joj da ste ÷ mrtvi! .
347
00:17:28,479 --> 00:17:30,614
You guys are crazy!
348
00:17:30,649 --> 00:17:32,783
Moram ići vidjeti majku! .
349
00:17:32,817 --> 00:17:34,184
Mi vladamo!
350
00:17:38,023 --> 00:17:41,692
Hey! Dolje, dečko!
I do not have any drugs on me! .
351
00:17:41,726 --> 00:17:43,861
That is what you think!
352
00:17:46,531 --> 00:17:48,064
Carter. There you are. .
353
00:17:48,099 --> 00:17:49,500
Oh, Nick.
354
00:17:49,534 --> 00:17:52,503
Mislim da biste se
trebali pretvarati da
355
00:17:52,537 --> 00:17:54,104
sam društveni problem
i zanemariti me. .
356
00:17:54,138 --> 00:17:56,340
Pa, ne mogu te
ignorirati, Carter. .
357
00:17:56,374 --> 00:17:58,909
Zato prvo jutros...
358
00:17:58,943 --> 00:18:01,445
I donated $50
million to charity. .
359
00:18:01,479 --> 00:18:03,414
You gave away all
your money for me?! .
360
00:18:03,448 --> 00:18:06,350
No, I gave away $50 million. .
361
00:18:06,384 --> 00:18:07,818
That means a lot to me. .
362
00:18:11,255 --> 00:18:14,224
Can I have a car? .
363
00:18:14,258 --> 00:18:16,126
So, Mr. mayor, just to review...
364
00:18:16,160 --> 00:18:18,195
Najavu ćete dati sami, a
365
00:18:18,229 --> 00:18:20,297
zatim ćete ovdje voditi tisak,
366
00:18:20,332 --> 00:18:23,233
where you will join Mike and
I for a reception with cake. .
367
00:18:23,267 --> 00:18:24,635
Oh, before I go out there,
368
00:18:24,669 --> 00:18:27,170
Htio bih razriješiti
važno pitanje...
369
00:18:27,172 --> 00:18:30,407
devil's-food, sir...
with strawberry filling. .
370
00:18:30,441 --> 00:18:33,443
No, I was going to ask you
about my gun-control policy. .
371
00:18:34,913 --> 00:18:36,246
Just kidding. Ukusno!
372
00:18:39,083 --> 00:18:40,784
Mike!
373
00:18:40,786 --> 00:18:42,252
I am going to need
a few sick days.
374
00:18:42,286 --> 00:18:43,988
Upravo sam sišao sa slučajem...
375
00:18:44,055 --> 00:18:46,524
I am going to Paris with Nick! .
376
00:18:46,558 --> 00:18:47,725
Congratulations. .
377
00:18:47,759 --> 00:18:51,127
Guess it is just the week
for unlikely couples. .
378
00:18:51,162 --> 00:18:52,402
What is that supposed to mean? .
379
00:18:52,531 --> 00:18:54,665
Please... like somebody
and somebod y didn't
380
00:18:54,699 --> 00:18:57,668
go to great lengths to
stay near each other. .
381
00:18:57,702 --> 00:18:59,436
Oh, well... au revoir! .
382
00:18:59,470 --> 00:19:01,138
Well... .
383
00:19:01,172 --> 00:19:03,774
To je najsmješnija
stvar koju sam čuo. .
384
00:19:03,808 --> 00:19:05,743
I ušao sam u Paul pjevajući
385
00:19:05,777 --> 00:19:07,711
"do not cry for me, Argentina." .
386
00:19:07,746 --> 00:19:10,247
All I care about is keeping
the mayor in the Senate Race. .
387
00:19:10,282 --> 00:19:12,783
Working with you is like
an occupational hazard. .
388
00:19:12,817 --> 00:19:14,117
If it's an occupational
hazard, why
389
00:19:14,151 --> 00:19:16,019
don't you stop
riding my coattails? .
390
00:19:16,053 --> 00:19:18,288
Oh, I am riding your coattails, .
391
00:19:18,323 --> 00:19:20,390
Gospodine "Ne odlazi! Trebam te!"
392
00:19:20,425 --> 00:19:21,926
I was in the box! .
393
00:19:21,960 --> 00:19:23,727
To je samo nepravedno. .
394
00:19:23,762 --> 00:19:25,796
Znate, takav si...
395
00:19:25,830 --> 00:19:28,732
ooh! Ne mogu me vrijeđati!
I am in the box! .
396
00:19:28,767 --> 00:19:30,934
You are coming out
of the box right now!
397
00:19:33,571 --> 00:19:36,039
koji skladno rade zajedno
398
00:19:36,073 --> 00:19:38,842
in pursuit of an
almost-sacred goal... .
399
00:19:38,876 --> 00:19:41,378
Hej, rastrgao si mi košulju! .
400
00:19:42,647 --> 00:19:44,047
Čekaj, pričekaj, pričekaj, Mike! .
401
00:19:44,082 --> 00:19:47,718
Ovo je veliki dan gradonačelnika!
We'll ruin everything! .
402
00:19:47,752 --> 00:19:49,386
All right. You are right. .
403
00:19:49,420 --> 00:19:51,655
You are right. Ja samo, uh...
404
00:19:51,690 --> 00:19:54,058
I lost my head for a second. .
405
00:19:54,092 --> 00:19:55,358
Hyah! .
406
00:20:02,934 --> 00:20:04,001
Oh, my God! .
407
00:20:04,035 --> 00:20:06,770
Oh, my God, what have I done?! .
408
00:20:12,310 --> 00:20:13,677
It is okay. .
409
00:20:13,712 --> 00:20:15,746
It is all right. .
410
00:20:19,284 --> 00:20:21,017
We just lost control.
411
00:20:21,051 --> 00:20:25,322
Naučit ću te nešto o razredu...
412
00:20:25,356 --> 00:20:26,623
About dignity. .
413
00:20:26,657 --> 00:20:28,158
Oh, who am I kidding? .
414
00:20:30,362 --> 00:20:33,630
Now I'd like you all
to meet the brains
415
00:20:33,664 --> 00:20:35,565
behind my campaign
and have some cake. .
416
00:20:35,600 --> 00:20:36,566
Hi.
417
00:20:36,601 --> 00:20:38,601
Mike Flaherty.
418
00:20:38,636 --> 00:20:40,737
Caitlin Moore. .
419
00:20:47,278 --> 00:20:48,611
Dakle...
420
00:20:48,646 --> 00:20:50,447
Doritos. .
421
00:20:50,482 --> 00:20:52,316
Oh, yeah. Imam sve.
422
00:20:52,350 --> 00:20:53,750
I have got stacks of snacks.
423
00:20:53,784 --> 00:20:55,318
Hrpe grickalica!
424
00:20:55,353 --> 00:20:57,620
That is really...
425
00:20:58,989 --> 00:21:01,792
Nešto sam se uvijek pitao u
426
00:21:01,826 --> 00:21:03,126
vezi s prodajnom industrijom...
427
00:21:03,160 --> 00:21:04,294
are you single? .
428
00:21:04,362 --> 00:21:06,930
Yes. .
429
00:21:06,964 --> 00:21:09,333
Hej, Bruce! .
430
00:21:09,367 --> 00:21:12,602
I tamo je! .
431
00:21:12,636 --> 00:21:13,770
Tamo što je? .
432
00:21:15,639 --> 00:21:18,342
Sjednite, Ubu, sjednite. Good dog.
30867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.