All language subtitles for Spin City (1996) - S04E05 - Rebel Without a Chair (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Www.my-subs.co 1 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,170 Carter... . 3 00:00:05,204 --> 00:00:07,204 Što nije u redu s ovom slikom? . 4 00:00:07,239 --> 00:00:09,207 One naušnice s tom bluzom. . 5 00:00:09,241 --> 00:00:10,675 Hoo-hoo! . 6 00:00:10,710 --> 00:00:12,811 Ok, ako niste bili gay, što 7 00:00:12,845 --> 00:00:15,580 nije u redu s ovom slikom? . 8 00:00:15,615 --> 00:00:18,950 Dopustite mi da vam dam nagovještaj. . 9 00:00:18,984 --> 00:00:20,519 Snimljen je na tiskovnom događaju. . 10 00:00:20,553 --> 00:00:23,121 Želiš biti na slici, moraš biti na događaju. 11 00:00:23,155 --> 00:00:25,791 Caitlin plans these events behind my back. . 12 00:00:25,825 --> 00:00:28,259 She schedules them, she 13 00:00:28,294 --> 00:00:30,395 creates them, she stars in them. . 14 00:00:30,430 --> 00:00:34,433 She is like an evil, blond spike Lee. . 15 00:00:34,467 --> 00:00:37,736 Why are you so uptight? . 16 00:00:37,770 --> 00:00:39,237 She is cuttin' me out! 17 00:00:39,271 --> 00:00:43,040 Ne mogu raditi svoj posao ako nisam tip koji stoji iza momka. . 18 00:00:43,075 --> 00:00:43,674 Ti si . . 19 00:00:43,709 --> 00:00:44,476 Ne više. . 20 00:00:44,510 --> 00:00:46,244 Sad me je učinila tipom 21 00:00:46,279 --> 00:00:49,314 iza djevojke iza momka, 22 00:00:49,348 --> 00:00:51,682 which sounds like fun... 23 00:00:51,717 --> 00:00:54,051 ali nije nije. . 24 00:00:54,086 --> 00:00:57,756 From now on, wherever the mayor goes, whatever he does, 25 00:00:57,790 --> 00:00:59,891 Bit ću tik do njega. . 26 00:01:02,795 --> 00:01:06,398 Gospoda. . 27 00:01:06,432 --> 00:01:09,334 Starting in about 10 minutes. 28 00:01:36,295 --> 00:01:37,662 Ok, sljedeća stavka... 29 00:01:37,697 --> 00:01:39,597 this morning, the first... . 30 00:01:42,835 --> 00:01:46,137 Vlak se uvukao u novouređenu Grand Central Station. . 31 00:01:46,172 --> 00:01:47,572 Pjesme nisu bile spremne. . 32 00:01:47,606 --> 00:01:50,008 Oh, ne, staze su bile spremne. . 33 00:01:50,042 --> 00:01:52,977 Nažalost, zaustavljanje su bile n ot. . 34 00:01:53,012 --> 00:01:54,478 As a result, 35 00:01:54,513 --> 00:01:58,282 Istočni zid danas je poznat kao "Zapadni luk". . 36 00:01:58,317 --> 00:02:00,318 Hej, Mike, reci im o Mannyju, 37 00:02:00,352 --> 00:02:02,821 polaznik kupaonice iz Grand Central 38 00:02:02,855 --> 00:02:05,423 who is gonna work here during the renovations. . 39 00:02:05,457 --> 00:02:06,825 Go ahead, tell 'em. . 40 00:02:06,859 --> 00:02:09,059 Sure you do not wanna tell 'em, James? . 41 00:02:09,094 --> 00:02:11,896 No, I do not want to steal your thunder. . 42 00:02:11,930 --> 00:02:14,065 Bathroom attendants... I hate 'em! . 43 00:02:14,099 --> 00:02:16,233 Just a bunch of crooks. 44 00:02:16,268 --> 00:02:18,136 Manny preživljava svoje savjete. . 45 00:02:18,170 --> 00:02:19,737 Preživljava... ha! . 46 00:02:19,772 --> 00:02:22,573 Oni su poput panhandlera. . 47 00:02:22,608 --> 00:02:26,911 Polovica ih ima dvorca na Long Islandu. . 48 00:02:26,945 --> 00:02:28,713 Da, Paul, prema Forbesu, tri najbogatija 49 00:02:28,748 --> 00:02:32,016 muškarca u Americi su Bill Gates, Warren Buffet, 50 00:02:32,051 --> 00:02:33,551 and the guy on 31st street who screams, 51 00:02:33,585 --> 00:02:36,755 "gimme a dollar or I'll drop my pants!" . 52 00:02:36,789 --> 00:02:39,223 Now, finally, Tuesday is the banquet honoring 53 00:02:39,257 --> 00:02:42,360 our own Carter Heywood as activist of the year. 54 00:02:42,394 --> 00:02:45,896 Samo vam želim dati do znanja da 55 00:02:45,931 --> 00:02:48,866 ne radim ono što radim za nagrade. . 56 00:02:48,900 --> 00:02:51,636 Ah, ovo stvarno izlazi niotkuda. . 57 00:02:51,670 --> 00:02:53,438 Bio je to potpuni šok. 58 00:02:53,472 --> 00:02:55,774 Carter, you nominated yourself, and 59 00:02:55,808 --> 00:02:58,643 you ran a few months' smear campaign 60 00:02:58,677 --> 00:03:02,213 Protiv vašeg jedinog natjecanja, sestra Carlita. . 61 00:03:02,247 --> 00:03:05,015 Ili ste redovnica ili aktivist, Mike. . 62 00:03:05,050 --> 00:03:06,384 Ne možete biti oboje! . 63 00:03:06,418 --> 00:03:11,222 Posljednja stvar za koju ste se borili bila je stolna stolica. 64 00:03:11,256 --> 00:03:13,157 I just happen to do my best protesting 65 00:03:13,191 --> 00:03:15,259 from an ergonomically balanced position. 66 00:03:15,293 --> 00:03:16,895 Jednom sam dobio pilić u 67 00:03:16,929 --> 00:03:20,231 ergonomski uravnoteženom položaju. . 68 00:03:20,265 --> 00:03:22,000 Tada se otresla, a ja sam samo još jedan 69 00:03:22,034 --> 00:03:26,538 gubitnik koji je ljuljao iz pojasa. . 70 00:03:26,572 --> 00:03:28,205 Oh, tražio sam Caitlin. 71 00:03:28,240 --> 00:03:30,808 I have the schedule of the mayor's campaign events. . 72 00:03:30,843 --> 00:03:32,777 You can leave that with me. 73 00:03:32,811 --> 00:03:34,579 Rečeno mi je samo da ga dam Caitlin. . 74 00:03:34,613 --> 00:03:35,980 Tko vam je to rekao? 75 00:03:36,014 --> 00:03:37,014 Caitlin. . 76 00:03:37,049 --> 00:03:39,050 Who you gonna listen to? 77 00:03:39,084 --> 00:03:40,918 Caitlin. . 78 00:03:44,523 --> 00:03:47,725 Evo tranzitnih papira. 79 00:03:50,729 --> 00:03:52,764 Stuart, what is that?! . 80 00:03:52,798 --> 00:03:54,699 A paperweight. . 81 00:03:54,734 --> 00:03:57,168 That is a breast! . 82 00:03:57,202 --> 00:03:59,771 Ova papirnata težina ne izgleda poput grudi. . 83 00:03:59,805 --> 00:04:02,840 Evo, dokazat ću vam to... izvaditi jedan od tvojih. 84 00:04:02,874 --> 00:04:08,213 Caitlin, Stuart has a breast on his desk. 85 00:04:08,247 --> 00:04:12,116 Pokušavao sam objasniti da nije dojka. . 86 00:04:12,150 --> 00:04:15,119 To je neseksualno, apstraktno umjetničko djelo. . 87 00:04:15,153 --> 00:04:16,921 O, da? Where'd you get it? . 88 00:04:16,956 --> 00:04:19,290 The knocker locker. 89 00:04:41,580 --> 00:04:44,282 AAH! . 90 00:04:44,316 --> 00:04:46,450 To nije moja torbica! . 91 00:04:46,485 --> 00:04:48,486 Što radiš? 92 00:04:48,520 --> 00:04:51,256 I am looking for the mayor's campaign schedule. . 93 00:04:51,290 --> 00:04:52,724 Why do not you just ask for it? . 94 00:04:52,758 --> 00:04:54,525 Like you are just gonna give it to me. . 95 00:04:56,227 --> 00:04:58,596 Good. . 96 00:04:58,630 --> 00:05:02,099 Drago mi je vidjeti da smo napokon zreli zbog ovoga. . 97 00:05:02,133 --> 00:05:04,301 Evo vaše maskare. . 98 00:05:04,336 --> 00:05:06,971 Pričekajte malo... ovo je napisano u kodu. . 99 00:05:07,005 --> 00:05:08,372 To nije kod, Mike. . 100 00:05:08,407 --> 00:05:10,842 Gradonačelnik i ja razvili smo neku vrstu skraćenice 101 00:05:10,876 --> 00:05:12,443 kako bi nam pomogli da budemo učinkovitiji. . 102 00:05:12,477 --> 00:05:14,679 On i ja smo to imali godinama. . 103 00:05:14,713 --> 00:05:16,114 Oh, Caitlin, tu si. . 104 00:05:16,148 --> 00:05:17,448 Oh, jesi li dobio moj dopis... 105 00:05:17,482 --> 00:05:19,317 cpdr13? . 106 00:05:19,351 --> 00:05:22,120 Central park dog run 1:00 to 3:00. . 107 00:05:22,154 --> 00:05:26,057 And this time, remind me not to put 108 00:05:26,091 --> 00:05:27,892 the tennis ball in my trouser pocket. . 109 00:05:29,494 --> 00:05:32,096 Hey, hey, b.F. . 110 00:05:32,130 --> 00:05:33,498 What? . 111 00:05:33,532 --> 00:05:36,634 B.F... Veliki momak. . 112 00:05:36,668 --> 00:05:40,238 L.F... Mali momak? 113 00:05:40,272 --> 00:05:42,140 I thought maybe later 114 00:05:42,341 --> 00:05:46,844 dobili bismo b. U.D... Weisers. 115 00:05:46,879 --> 00:05:49,046 Nemam pojma o čemu govorite. . 116 00:05:50,949 --> 00:05:52,016 Ovdje idemo. . 117 00:05:52,051 --> 00:05:53,418 Hvala, Manny. . 118 00:05:53,452 --> 00:05:55,954 Usput, volim zelene pileske kolače. . 119 00:05:58,290 --> 00:06:00,358 Vrlo klasično. . 120 00:06:22,681 --> 00:06:25,016 Hmm. . 121 00:06:27,419 --> 00:06:29,620 Nema bombona kukuruza, ha? . 122 00:06:31,690 --> 00:06:34,091 Znate, nisu samo za Noć vještica, prijatelju. . 123 00:06:34,125 --> 00:06:35,693 Znate što bi bilo 124 00:06:35,727 --> 00:06:39,296 lijepo, je li, hm... 125 00:06:39,330 --> 00:06:41,298 Some sliced fruit... . 126 00:06:41,332 --> 00:06:43,333 Ili, uh, ne znam... 127 00:06:43,368 --> 00:06:45,603 finger sandwiches, maybe. 128 00:06:50,709 --> 00:06:53,111 Uhvatit ću te Sljedeće vrijeme. 129 00:06:57,449 --> 00:07:00,784 Mike, you got a minute? . 130 00:07:00,819 --> 00:07:02,086 Yeah, Carter. 131 00:07:02,120 --> 00:07:05,556 Mislim da sam slomio Caitlinov kod. . 132 00:07:05,590 --> 00:07:07,624 Ok, vidi ovo... "Fifen." . 133 00:07:07,659 --> 00:07:09,660 Nema smisla, zar ne? . 134 00:07:09,694 --> 00:07:13,331 Međutim, ako sve F zamijenite 135 00:07:13,365 --> 00:07:15,333 G -om, zamijenite "ja" za "u"... 136 00:07:15,367 --> 00:07:18,469 Dodajte standardni slog "Heim"... 137 00:07:21,039 --> 00:07:27,111 suddenly, "fifen" becomes "gugenheim." . 138 00:07:27,145 --> 00:07:30,948 Couldn't "fifen" just mean... Congressman Barney 139 00:07:30,983 --> 00:07:33,985 fifen, who the mayor is meeting with right now? . 140 00:07:37,255 --> 00:07:39,690 At the gugenheim? . 141 00:07:39,725 --> 00:07:41,458 No, in the pressroom. . 142 00:07:41,493 --> 00:07:44,095 Oh, she is good. Ona je vrlo g ood. 143 00:07:44,129 --> 00:07:46,764 Mike, Mike... I-I need to talk. . 144 00:07:46,798 --> 00:07:50,468 Make it fast, okay? Jer moram pronaći gradonačelnika. 145 00:07:50,502 --> 00:07:53,104 Nikki was right this morning. 146 00:07:53,138 --> 00:07:55,640 Totalno sam izgubio rub. . 147 00:07:55,674 --> 00:07:57,441 Možda sam nekada bio aktivist, ali 148 00:07:57,475 --> 00:07:59,644 sada, kad god pokušam napraviti stajalište, 149 00:07:59,678 --> 00:08:01,712 someone always talks me out of it. . 150 00:08:01,747 --> 00:08:04,015 That is not true. . 151 00:08:04,049 --> 00:08:05,316 Yeah, you are probably right. . 152 00:08:05,351 --> 00:08:07,718 Wait, wait, wait! Mike, Mike. . 153 00:08:07,752 --> 00:08:09,287 Ovo mi je važno. 154 00:08:09,321 --> 00:08:12,323 I want to show the gay community that I, uh... 155 00:08:12,357 --> 00:08:14,358 Izdvajam se ovdje u Gradskoj vijećnici. . 156 00:08:14,392 --> 00:08:18,096 Pokažite im da mesh tenk vrh nosite na casual petkom. 157 00:08:21,566 --> 00:08:23,067 Paul, I can't believe you! . 158 00:08:23,102 --> 00:08:25,670 You are totally taking advantage of Manny! . 159 00:08:25,704 --> 00:08:27,071 Oh. . 160 00:08:27,106 --> 00:08:31,242 To je glupo! . 161 00:08:31,277 --> 00:08:32,943 Bolje da vratite sve ove stvari, a ako 162 00:08:32,978 --> 00:08:35,313 želite koristiti kupaonicu, TIP Manny! . 163 00:08:35,347 --> 00:08:37,482 Gledaj, James, imam principe! . 164 00:08:37,516 --> 00:08:40,485 Postoje određene stvari u životu koje neću platiti... 165 00:08:40,519 --> 00:08:44,021 parking, sex, food, shelter! 166 00:08:46,725 --> 00:08:48,926 Stuart.... 167 00:08:48,960 --> 00:08:52,730 Što se tiče grudi, sastavio sam malo datoteke... 168 00:08:52,764 --> 00:08:57,035 let's just call them your achievements here at city hall. . 169 00:08:57,069 --> 00:08:59,370 Uh-oh. . 170 00:08:59,404 --> 00:09:03,975 "March 14... bondek arrives at work wearing no pants." . 171 00:09:04,009 --> 00:09:06,476 That was a special day. . 172 00:09:06,511 --> 00:09:10,214 And eyewitness accounts suggest it was also a very cold d ay. . 173 00:09:12,684 --> 00:09:14,318 I want that breast gone. . 174 00:09:14,352 --> 00:09:18,723 Be careful about how you interact with women here. . 175 00:09:18,757 --> 00:09:20,391 What if I want to say something nice? . 176 00:09:20,425 --> 00:09:23,094 Well, according to city-government protocol, 177 00:09:23,128 --> 00:09:26,330 Jedini prihvatljiv kompliment koji 178 00:09:26,364 --> 00:09:27,664 možete dati ženi je "Izgledate oštro." . 179 00:09:27,699 --> 00:09:29,033 Shvaćen? . 180 00:09:29,067 --> 00:09:31,569 Apsolutno. 181 00:09:31,603 --> 00:09:35,406 Oh, Caitlin.... 182 00:09:35,440 --> 00:09:37,208 You... . 183 00:09:37,242 --> 00:09:39,510 Izgledajte oštro. . 184 00:09:42,247 --> 00:09:46,617 Izgledaš tako oštro.... 185 00:09:46,651 --> 00:09:49,053 You make me feel sharp. . 186 00:09:51,423 --> 00:09:53,424 Get out of the water, 187 00:09:53,458 --> 00:09:55,159 jer ovdje dolazi.... 188 00:09:55,193 --> 00:09:57,194 A "sharp" attack! . 189 00:10:01,099 --> 00:10:03,267 Where is the mayor? . 190 00:10:03,302 --> 00:10:06,270 He is in the middle of an interview Caitlin set up. . 191 00:10:06,305 --> 00:10:07,972 Another one. To je to! 192 00:10:08,006 --> 00:10:11,442 I am gonna show this reporter who is really in charge... 193 00:10:11,476 --> 00:10:14,211 Uh, znaš... nakon gradonačelnika. . 194 00:10:14,246 --> 00:10:16,446 Uh, gospodine, samo sam htio... 195 00:10:16,481 --> 00:10:20,117 ooh! Intervju! . 196 00:10:20,285 --> 00:10:22,887 Hvala što ste odobrili taj intervju, Caitlin. 197 00:10:22,921 --> 00:10:25,123 Mike would never have gone for that. . 198 00:10:25,157 --> 00:10:27,825 Hey, the mayor being profiled by the gay observe r 199 00:10:27,859 --> 00:10:29,427 To je win-win. . 200 00:10:29,461 --> 00:10:31,295 Ljudi zapravo ne razumiju 201 00:10:31,329 --> 00:10:34,331 Koliko je gradonačelnik i zapravo. . 202 00:10:36,334 --> 00:10:39,469 I mislim da je vrijeme koje su saznali. . 203 00:10:39,504 --> 00:10:42,072 Zar ne, veliki momak? . 204 00:10:42,107 --> 00:10:44,175 Rekao si, mali momak. . 205 00:10:45,310 --> 00:10:47,511 Netko je vježbao. . 206 00:10:51,649 --> 00:10:54,785 Vježbajući... nemam energije za to. . 207 00:10:54,853 --> 00:10:57,054 Vidjeli ste me ujutro. 208 00:10:57,088 --> 00:11:00,124 I had no idea you guys had this kind of relationship. . 209 00:11:00,325 --> 00:11:01,626 A lot of people around here 210 00:11:01,660 --> 00:11:03,694 have been making a lot of claims. . 211 00:11:03,728 --> 00:11:06,631 So I am just going to bottom-line it for you, okay? 212 00:11:06,665 --> 00:11:10,701 Ja sam tip... iza tipa. . 213 00:11:13,572 --> 00:11:14,972 Hej, što kažeš na sliku? . 214 00:11:15,006 --> 00:11:16,040 Savršen! 215 00:11:28,787 --> 00:11:30,755 Mike, pogledaj ovaj naslov! . 216 00:11:30,789 --> 00:11:33,024 "Gradonačelnik izlazi"! . 217 00:11:33,092 --> 00:11:35,326 Gospodine, ako je bilo koja utjeha, 218 00:11:35,360 --> 00:11:39,297 I did talk them out of "nobody's gayer than the mayor." . 219 00:11:41,633 --> 00:11:43,700 They are saying that I am a homosexual! . 220 00:11:43,735 --> 00:11:47,037 This is the most horrible, humiliating moment in my life! . 221 00:11:50,408 --> 00:11:52,809 No offense, Carter. . 222 00:11:52,844 --> 00:11:54,578 None taken. . 223 00:11:54,613 --> 00:11:57,581 You?! I mean, sir, t-they called me your boy toy. . 224 00:11:57,615 --> 00:12:01,085 As if I came prancing into work in a purple suit and a pink tie. . 225 00:12:01,119 --> 00:12:02,686 No offense, Carter. . 226 00:12:02,720 --> 00:12:04,721 None taken! 227 00:12:04,756 --> 00:12:06,490 Ne mogu vjerovati da su nas učinili gay! . 228 00:12:06,524 --> 00:12:07,892 Prije svega, ne možete 229 00:12:07,926 --> 00:12:10,161 učiniti da netko gay... 230 00:12:10,195 --> 00:12:11,929 they are born that way. . 231 00:12:11,963 --> 00:12:14,564 Or they... Join the wrestling team, 232 00:12:14,599 --> 00:12:17,735 I... samo je pitanje vremena. 233 00:12:17,769 --> 00:12:19,770 Randall... . 234 00:12:19,805 --> 00:12:21,338 Dječačka igračka. . 235 00:12:22,841 --> 00:12:24,475 Zar ne biste trebali zvati novinare koji 236 00:12:24,509 --> 00:12:26,543 pokušavaju poništiti štetu koju ste napravili? 237 00:12:26,578 --> 00:12:29,313 I tried. Očito mi nedostaje 238 00:12:29,348 --> 00:12:31,982 vjerodostojnost jer im uvijek "lažem". . 239 00:12:32,017 --> 00:12:34,152 Sve dok ovo ne pukne, gradonačelnik i vas vjerojatno 240 00:12:34,186 --> 00:12:36,586 ne biste trebali zajedno vidjeti u javnosti. . 241 00:12:36,621 --> 00:12:38,623 Da, željeli biste to, zar ne? 242 00:12:38,657 --> 00:12:39,990 I think Caitlin may be right. . 243 00:12:40,025 --> 00:12:42,993 Sir, please, all we have to do is put you in a 244 00:12:43,028 --> 00:12:45,629 series of very public, very heterosexual situations, 245 00:12:45,663 --> 00:12:48,866 čiste vas od bilo kojeg dugotrajnog gay... ostatka. . 246 00:12:51,603 --> 00:12:54,872 Nijedan uzet! . 247 00:12:57,843 --> 00:12:59,177 To je to! 248 00:12:59,211 --> 00:13:01,879 I have had enough. Riješim se toga. 249 00:13:13,925 --> 00:13:16,827 What good is a paperweight if it is glued to your desk?! 250 00:13:16,861 --> 00:13:19,697 Mislim da ste mi upravo pokazali. 251 00:13:23,602 --> 00:13:25,636 Caitlin... 252 00:13:25,670 --> 00:13:30,941 Mislim da je vrijeme da se borimo s vatrom s vatrom... 253 00:13:35,613 --> 00:13:39,283 Little, uh, paperweight of our own. . 254 00:13:39,317 --> 00:13:40,417 Well! . 255 00:13:40,451 --> 00:13:43,020 A ovo bi trebalo odvratiti Stuart? . 256 00:13:46,591 --> 00:13:49,459 U trgovini nije izgledao tako veliko. . 257 00:13:49,494 --> 00:13:51,962 Što trgovina? . 258 00:13:51,997 --> 00:13:55,433 Oh, Nikki, mogu li te postaviti pitanje? . 259 00:13:55,467 --> 00:13:56,967 Da, gospodine. . 260 00:14:00,805 --> 00:14:02,873 Izgledam li ti gay? . 261 00:14:04,309 --> 00:14:06,776 Mislim, ne znam zašto se 262 00:14:06,811 --> 00:14:09,313 tisak zalijepi na ovakve stvari. . 263 00:14:22,694 --> 00:14:27,298 Postoji li uopće nešto o meni što čini se gay? . 264 00:14:29,434 --> 00:14:31,801 Ne. 265 00:14:31,836 --> 00:14:33,303 Thank you! . 266 00:14:33,338 --> 00:14:34,638 Oh, znaš, 267 00:14:34,672 --> 00:14:37,707 my ex-wife had this same paperweight on her nightstand. . 268 00:14:41,346 --> 00:14:44,215 Never any papers, though. . 269 00:14:49,888 --> 00:14:52,089 Okay, now joining us on "Monday night football"... 270 00:14:52,123 --> 00:14:54,958 Nitko drugi osim gradonačelnika New Yorka, Randalla Winstona 271 00:14:54,993 --> 00:14:57,394 i pored njega, zamjenik gradonačelnika, Michael Flaherty. . 272 00:14:57,428 --> 00:14:58,495 Dobrodošli, momci. . 273 00:14:58,529 --> 00:14:59,830 Hvala ti, Boomer. . 274 00:14:59,864 --> 00:15:02,365 Boomer... to je tako cool ime. . 275 00:15:02,400 --> 00:15:04,434 Uh, lako... ja sam oženjen. . 276 00:15:04,468 --> 00:15:06,436 Kao što je bio gradonačelnik.... 277 00:15:06,470 --> 00:15:07,805 To a woman. . 278 00:15:07,839 --> 00:15:09,873 And before that, quite the womanizer... 279 00:15:09,908 --> 00:15:12,076 Samo seks, seks, seks svaka šansa koju je dobio... 280 00:15:12,110 --> 00:15:13,577 But responsibly. 281 00:15:13,611 --> 00:15:16,513 Čuo sam da ste igrali mali srednjoškolski nogomet? . 282 00:15:16,515 --> 00:15:17,681 Bio je zvijezda. . 283 00:15:17,716 --> 00:15:20,050 Sve do moje starije godine, kad sam se morao odreći. . 284 00:15:20,084 --> 00:15:21,819 Je li to bila ozljeda koljena? . 285 00:15:21,853 --> 00:15:23,186 Vodstvo u "Show Boat". . 286 00:15:23,355 --> 00:15:25,122 Nogomet se jednostavno ne može usporediti 287 00:15:25,156 --> 00:15:27,457 s uzbuđenjem glazbenog kazališta. 288 00:15:27,491 --> 00:15:29,159 I am sure. . 289 00:15:29,194 --> 00:15:31,628 You were a tough kid, though, right? 290 00:15:31,662 --> 00:15:32,629 Bio sam... . 291 00:15:32,663 --> 00:15:33,864 In "West Side story." 292 00:15:33,898 --> 00:15:35,165 Bio sam mlaz. . 293 00:15:35,200 --> 00:15:37,300 Nažalost, i ja. 294 00:15:37,335 --> 00:15:41,171 ♪ And when you are a jet, you are a jet 295 00:15:41,206 --> 00:15:43,673 ♪ Sve od vaše prve cigarete 296 00:15:43,708 --> 00:15:45,542 ♪ to your last dying day 297 00:15:45,576 --> 00:15:47,111 ♪ boo doo-be-do da 298 00:15:47,145 --> 00:15:48,478 ♪ boo doo-be-do... 299 00:15:53,885 --> 00:15:55,386 Ured Mikea Flahertyja. 300 00:15:55,420 --> 00:15:58,389 Hello, is Manny there? . 301 00:15:58,423 --> 00:16:01,325 This is Mrs... Manny. . 302 00:16:01,359 --> 00:16:03,761 Oh, hold one second. Dobit ću ga. . 303 00:16:18,342 --> 00:16:20,978 Izvan puta, junior! This morning, 304 00:16:21,012 --> 00:16:24,815 Starbucks je davao besplatne uzorke Madagaskarske melodije! 305 00:16:24,850 --> 00:16:26,484 I had 12! . 306 00:16:26,518 --> 00:16:27,518 You know the rules. . 307 00:16:27,552 --> 00:16:30,354 Yeah, well, I do not pee by the rules! . 308 00:16:30,389 --> 00:16:31,989 Do not make me use this. . 309 00:16:32,023 --> 00:16:33,657 What are you gonna do, deodorize me? . 310 00:16:33,692 --> 00:16:36,827 Ow! Ow! My eyes! Moje oči! . 311 00:16:36,862 --> 00:16:38,495 Dobar posao, James. 312 00:16:38,530 --> 00:16:40,864 I will take it from here. . 313 00:16:40,898 --> 00:16:45,202 Let's see how tough you are now... Mint stealer! . 314 00:16:51,175 --> 00:16:52,409 Oh! . 315 00:16:52,443 --> 00:16:53,778 "Nogomet u ponedjeljak navečer"... 316 00:16:53,812 --> 00:16:55,212 nice work, Mike. . 317 00:16:55,246 --> 00:16:57,381 Now the mayor's not just gay in New York, 318 00:16:57,416 --> 00:16:59,617 he's gay in 70 countries around the world. . 319 00:16:59,651 --> 00:17:01,952 He is like the visa card of gay people. . 320 00:17:01,986 --> 00:17:04,321 Yeah, well, on the upside, uh, he was offered 321 00:17:04,355 --> 00:17:08,659 the role of kenickie in "grease on ice." . 322 00:17:08,693 --> 00:17:09,727 Oh, there he is. 323 00:17:09,761 --> 00:17:11,328 Carter, kao počasni gost, sjedite 324 00:17:11,363 --> 00:17:13,864 za Tablicom 1 s gradonačelnikom. . 325 00:17:13,866 --> 00:17:15,632 Hej, dobrodošli u veliko vrijeme, Carter. . 326 00:17:15,667 --> 00:17:18,068 Nije da s ostalim tablicama nešto nije u redu. . 327 00:17:18,102 --> 00:17:19,370 Ovdje nema hijerarhije. 328 00:17:19,404 --> 00:17:20,937 Mike, you are at table 9. . 329 00:17:20,972 --> 00:17:23,273 Gubitnički stol?! . 330 00:17:23,307 --> 00:17:24,842 Ne možete sjediti s gradonačelnikom. . 331 00:17:24,876 --> 00:17:26,777 Svi će pomisliti da ste njegov sastanak. . 332 00:17:26,811 --> 00:17:30,013 U redu. Vidim tvoju poantu. . 333 00:17:30,047 --> 00:17:31,982 Za zapis, međutim, uh... 334 00:17:32,016 --> 00:17:34,017 He could do a lot worse. 335 00:17:34,051 --> 00:17:38,088 Ne znam, Caitlin, ja, uh... 336 00:17:38,122 --> 00:17:40,223 I feel like a fraud being here. 337 00:17:40,258 --> 00:17:42,025 Rijetko više govorim, a kad to 338 00:17:42,059 --> 00:17:44,661 učinim, nitko stvarno ne sluša. 339 00:17:44,696 --> 00:17:47,264 I do not know. Mislim da je to neka vrsta ribe. . 340 00:17:49,066 --> 00:17:52,068 Izgleda da smo se obojica zaglavili za gubitničkim stolom. . 341 00:17:52,103 --> 00:17:54,104 Ovo nije nije gubitnička tablica . . 342 00:17:54,106 --> 00:17:57,074 Ovo je stol "Mladi pokretač i Shaker". . 343 00:17:58,309 --> 00:18:01,278 Oh, sjajno... gubitnički stol! . 344 00:18:04,349 --> 00:18:07,618 Oboje smo gospodarstvenici. Let's make a deal. . 345 00:18:07,652 --> 00:18:10,820 You let me use the bathroom free of charge, 346 00:18:10,855 --> 00:18:14,358 Priključit ću vas s ovim tipom dolje u kineskoj četvrti... 347 00:18:14,392 --> 00:18:16,660 he brews his own old spice. . 348 00:18:17,929 --> 00:18:22,499 Stings a little, but it is a nickel a gallon. . 349 00:18:22,534 --> 00:18:24,368 Hmm... 350 00:18:24,402 --> 00:18:26,903 Slušam. 351 00:18:27,172 --> 00:18:28,639 I can't believe this. . 352 00:18:28,673 --> 00:18:30,541 Everybody thinks I am gay. 353 00:18:30,575 --> 00:18:33,143 Caitlin je tamo pričvršćen na gradonačelnikov 354 00:18:33,177 --> 00:18:34,845 kuk, a zaglavio sam za gubitničkim stolom. . 355 00:18:34,879 --> 00:18:36,913 Rekli ste da je ovo cool tablica. 356 00:18:36,948 --> 00:18:40,083 James, wake up and smell the bathroom guy. 357 00:18:40,118 --> 00:18:42,352 Carter.... 358 00:18:42,387 --> 00:18:44,454 You got to help me out, okay? . 359 00:18:44,489 --> 00:18:47,224 As the most prominent gay member of this administration... 360 00:18:47,258 --> 00:18:49,226 Mike, ja sam samo gay član. . 361 00:18:49,260 --> 00:18:51,094 Ne, Mark u računovodstvu je izašao. 362 00:18:51,128 --> 00:18:53,029 I knew it! 363 00:18:53,064 --> 00:18:54,364 Trebam da pođete tamo i kažem 364 00:18:54,399 --> 00:18:56,866 svima da gradonačelnik i ja nisam gay. . 365 00:18:56,901 --> 00:18:59,269 Ti si jedini u koje će vjerovati. . 366 00:18:59,304 --> 00:19:01,471 Želite im reći da ste ravno? . 367 00:19:01,506 --> 00:19:04,241 Samo im pokažite kako plešete. . 368 00:19:04,275 --> 00:19:07,211 Dobra večer, dame i gospodo... 369 00:19:07,245 --> 00:19:08,778 What do you say, Carter? 370 00:19:08,813 --> 00:19:10,180 Aktivisti našeg grada i večerašnji 371 00:19:10,215 --> 00:19:13,350 počasni gost, Carter Heywood! . 372 00:19:20,291 --> 00:19:22,593 Dobra večer, dame i gospodo. . 373 00:19:22,627 --> 00:19:24,227 Hvala na ovoj nagradi. . 374 00:19:24,262 --> 00:19:26,229 To je... 375 00:19:26,264 --> 00:19:29,633 it is a great honor, and now I need to live up to it. . 376 00:19:29,668 --> 00:19:31,401 Believe it or not, the mayor was 377 00:19:31,436 --> 00:19:35,105 so alarmed at being mistaken for gay 378 00:19:35,140 --> 00:19:38,642 Da sam od mene tražio da dođem ovamo i poričem ga. . 379 00:19:40,645 --> 00:19:44,648 Pa, možda ću raditi u Gradskoj vijećnici, ali ne radim za gradsku vijećnicu. . 380 00:19:46,350 --> 00:19:47,785 Ostanite jaki. 381 00:19:47,819 --> 00:19:51,488 Carter Heywood... Is back. 382 00:19:58,597 --> 00:20:01,598 Wow! . 383 00:20:01,633 --> 00:20:05,335 Moćne... moćne stvari. . 384 00:20:05,370 --> 00:20:08,004 Dakle, sažeti, uh... 385 00:20:08,038 --> 00:20:11,275 The mayor and I... 386 00:20:11,309 --> 00:20:13,277 ne gay. . 387 00:20:14,512 --> 00:20:16,112 Lijep spin, Mike. 388 00:20:16,147 --> 00:20:18,214 I guess I am back at the mayor's table. . 389 00:20:18,249 --> 00:20:19,650 Oh, this is silly... 390 00:20:19,684 --> 00:20:22,385 mi se natječu da vidimo tko može biti bliži gradonačelniku. . 391 00:20:22,420 --> 00:20:26,289 Možda konkurirate se. I'm not competing. 392 00:20:33,031 --> 00:20:34,765 Bliže sam. . 393 00:20:46,577 --> 00:20:50,614 Pa, Stuart... 394 00:20:53,318 --> 00:20:56,487 Looks like you can kiss your paperweight goodbye. . 395 00:20:56,521 --> 00:20:58,855 And we do not mean that literally. 396 00:21:06,631 --> 00:21:09,400 Prodaju ih u parovima. . 397 00:21:14,705 --> 00:21:16,039 Duh! . 398 00:21:16,073 --> 00:21:18,675 Sit, ubu, sit. Dobar pas. 28914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.