Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Www.my-subs.co 1
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,170
Carter... .
3
00:00:05,204 --> 00:00:07,204
Što nije u redu s ovom slikom? .
4
00:00:07,239 --> 00:00:09,207
One naušnice s tom bluzom. .
5
00:00:09,241 --> 00:00:10,675
Hoo-hoo! .
6
00:00:10,710 --> 00:00:12,811
Ok, ako niste bili gay, što
7
00:00:12,845 --> 00:00:15,580
nije u redu s ovom slikom? .
8
00:00:15,615 --> 00:00:18,950
Dopustite mi da vam dam nagovještaj. .
9
00:00:18,984 --> 00:00:20,519
Snimljen je na tiskovnom događaju. .
10
00:00:20,553 --> 00:00:23,121
Želiš biti na slici,
moraš biti na događaju.
11
00:00:23,155 --> 00:00:25,791
Caitlin plans these
events behind my back. .
12
00:00:25,825 --> 00:00:28,259
She schedules them, she
13
00:00:28,294 --> 00:00:30,395
creates them,
she stars in them. .
14
00:00:30,430 --> 00:00:34,433
She is like an evil,
blond spike Lee. .
15
00:00:34,467 --> 00:00:37,736
Why are you so uptight? .
16
00:00:37,770 --> 00:00:39,237
She is cuttin' me out!
17
00:00:39,271 --> 00:00:43,040
Ne mogu raditi svoj posao ako
nisam tip koji stoji iza momka. .
18
00:00:43,075 --> 00:00:43,674
Ti si . .
19
00:00:43,709 --> 00:00:44,476
Ne više. .
20
00:00:44,510 --> 00:00:46,244
Sad me je učinila tipom
21
00:00:46,279 --> 00:00:49,314
iza djevojke iza momka,
22
00:00:49,348 --> 00:00:51,682
which sounds like fun...
23
00:00:51,717 --> 00:00:54,051
ali nije nije. .
24
00:00:54,086 --> 00:00:57,756
From now on, wherever the
mayor goes, whatever he does,
25
00:00:57,790 --> 00:00:59,891
Bit ću tik do njega. .
26
00:01:02,795 --> 00:01:06,398
Gospoda. .
27
00:01:06,432 --> 00:01:09,334
Starting in about 10 minutes.
28
00:01:36,295 --> 00:01:37,662
Ok, sljedeća stavka...
29
00:01:37,697 --> 00:01:39,597
this morning, the first... .
30
00:01:42,835 --> 00:01:46,137
Vlak se uvukao u novouređenu
Grand Central Station. .
31
00:01:46,172 --> 00:01:47,572
Pjesme nisu bile spremne. .
32
00:01:47,606 --> 00:01:50,008
Oh, ne, staze su bile spremne. .
33
00:01:50,042 --> 00:01:52,977
Nažalost, zaustavljanje
su bile n ot. .
34
00:01:53,012 --> 00:01:54,478
As a result,
35
00:01:54,513 --> 00:01:58,282
Istočni zid danas je
poznat kao "Zapadni luk". .
36
00:01:58,317 --> 00:02:00,318
Hej, Mike, reci im o Mannyju,
37
00:02:00,352 --> 00:02:02,821
polaznik kupaonice
iz Grand Central
38
00:02:02,855 --> 00:02:05,423
who is gonna work here
during the renovations. .
39
00:02:05,457 --> 00:02:06,825
Go ahead, tell 'em. .
40
00:02:06,859 --> 00:02:09,059
Sure you do not wanna
tell 'em, James? .
41
00:02:09,094 --> 00:02:11,896
No, I do not want to
steal your thunder. .
42
00:02:11,930 --> 00:02:14,065
Bathroom attendants...
I hate 'em! .
43
00:02:14,099 --> 00:02:16,233
Just a bunch of crooks.
44
00:02:16,268 --> 00:02:18,136
Manny preživljava svoje savjete. .
45
00:02:18,170 --> 00:02:19,737
Preživljava... ha! .
46
00:02:19,772 --> 00:02:22,573
Oni su poput panhandlera. .
47
00:02:22,608 --> 00:02:26,911
Polovica ih ima dvorca
na Long Islandu. .
48
00:02:26,945 --> 00:02:28,713
Da, Paul, prema
Forbesu, tri najbogatija
49
00:02:28,748 --> 00:02:32,016
muškarca u Americi su
Bill Gates, Warren Buffet,
50
00:02:32,051 --> 00:02:33,551
and the guy on 31st
street who screams,
51
00:02:33,585 --> 00:02:36,755
"gimme a dollar or
I'll drop my pants!" .
52
00:02:36,789 --> 00:02:39,223
Now, finally, Tuesday
is the banquet honoring
53
00:02:39,257 --> 00:02:42,360
our own Carter Heywood
as activist of the year.
54
00:02:42,394 --> 00:02:45,896
Samo vam želim dati do znanja da
55
00:02:45,931 --> 00:02:48,866
ne radim ono što
radim za nagrade. .
56
00:02:48,900 --> 00:02:51,636
Ah, ovo stvarno
izlazi niotkuda. .
57
00:02:51,670 --> 00:02:53,438
Bio je to potpuni šok.
58
00:02:53,472 --> 00:02:55,774
Carter, you
nominated yourself, and
59
00:02:55,808 --> 00:02:58,643
you ran a few months'
smear campaign
60
00:02:58,677 --> 00:03:02,213
Protiv vašeg jedinog
natjecanja, sestra Carlita. .
61
00:03:02,247 --> 00:03:05,015
Ili ste redovnica
ili aktivist, Mike. .
62
00:03:05,050 --> 00:03:06,384
Ne možete biti oboje! .
63
00:03:06,418 --> 00:03:11,222
Posljednja stvar za koju ste
se borili bila je stolna stolica.
64
00:03:11,256 --> 00:03:13,157
I just happen to do
my best protesting
65
00:03:13,191 --> 00:03:15,259
from an ergonomically
balanced position.
66
00:03:15,293 --> 00:03:16,895
Jednom sam dobio pilić u
67
00:03:16,929 --> 00:03:20,231
ergonomski
uravnoteženom položaju. .
68
00:03:20,265 --> 00:03:22,000
Tada se otresla, a ja
sam samo još jedan
69
00:03:22,034 --> 00:03:26,538
gubitnik koji je
ljuljao iz pojasa. .
70
00:03:26,572 --> 00:03:28,205
Oh, tražio sam Caitlin.
71
00:03:28,240 --> 00:03:30,808
I have the schedule of the
mayor's campaign events. .
72
00:03:30,843 --> 00:03:32,777
You can leave that with me.
73
00:03:32,811 --> 00:03:34,579
Rečeno mi je samo
da ga dam Caitlin. .
74
00:03:34,613 --> 00:03:35,980
Tko vam je to rekao?
75
00:03:36,014 --> 00:03:37,014
Caitlin. .
76
00:03:37,049 --> 00:03:39,050
Who you gonna listen to?
77
00:03:39,084 --> 00:03:40,918
Caitlin. .
78
00:03:44,523 --> 00:03:47,725
Evo tranzitnih papira.
79
00:03:50,729 --> 00:03:52,764
Stuart, what is that?! .
80
00:03:52,798 --> 00:03:54,699
A paperweight. .
81
00:03:54,734 --> 00:03:57,168
That is a breast! .
82
00:03:57,202 --> 00:03:59,771
Ova papirnata težina
ne izgleda poput grudi. .
83
00:03:59,805 --> 00:04:02,840
Evo, dokazat ću vam to...
izvaditi jedan od tvojih.
84
00:04:02,874 --> 00:04:08,213
Caitlin, Stuart has
a breast on his desk.
85
00:04:08,247 --> 00:04:12,116
Pokušavao sam
objasniti da nije dojka. .
86
00:04:12,150 --> 00:04:15,119
To je neseksualno,
apstraktno umjetničko djelo. .
87
00:04:15,153 --> 00:04:16,921
O, da? Where'd you get it? .
88
00:04:16,956 --> 00:04:19,290
The knocker locker.
89
00:04:41,580 --> 00:04:44,282
AAH! .
90
00:04:44,316 --> 00:04:46,450
To nije moja torbica! .
91
00:04:46,485 --> 00:04:48,486
Što radiš?
92
00:04:48,520 --> 00:04:51,256
I am looking for the mayor's
campaign schedule. .
93
00:04:51,290 --> 00:04:52,724
Why do not you just ask for it? .
94
00:04:52,758 --> 00:04:54,525
Like you are just
gonna give it to me. .
95
00:04:56,227 --> 00:04:58,596
Good. .
96
00:04:58,630 --> 00:05:02,099
Drago mi je vidjeti da smo
napokon zreli zbog ovoga. .
97
00:05:02,133 --> 00:05:04,301
Evo vaše maskare. .
98
00:05:04,336 --> 00:05:06,971
Pričekajte malo...
ovo je napisano u kodu. .
99
00:05:07,005 --> 00:05:08,372
To nije kod, Mike. .
100
00:05:08,407 --> 00:05:10,842
Gradonačelnik i ja razvili
smo neku vrstu skraćenice
101
00:05:10,876 --> 00:05:12,443
kako bi nam pomogli
da budemo učinkovitiji. .
102
00:05:12,477 --> 00:05:14,679
On i ja smo to
imali godinama. .
103
00:05:14,713 --> 00:05:16,114
Oh, Caitlin, tu si. .
104
00:05:16,148 --> 00:05:17,448
Oh, jesi li dobio moj dopis...
105
00:05:17,482 --> 00:05:19,317
cpdr13? .
106
00:05:19,351 --> 00:05:22,120
Central park dog
run 1:00 to 3:00. .
107
00:05:22,154 --> 00:05:26,057
And this time,
remind me not to put
108
00:05:26,091 --> 00:05:27,892
the tennis ball in
my trouser pocket. .
109
00:05:29,494 --> 00:05:32,096
Hey, hey, b.F. .
110
00:05:32,130 --> 00:05:33,498
What? .
111
00:05:33,532 --> 00:05:36,634
B.F... Veliki momak. .
112
00:05:36,668 --> 00:05:40,238
L.F... Mali momak?
113
00:05:40,272 --> 00:05:42,140
I thought maybe later
114
00:05:42,341 --> 00:05:46,844
dobili bismo b. U.D... Weisers.
115
00:05:46,879 --> 00:05:49,046
Nemam pojma o čemu govorite. .
116
00:05:50,949 --> 00:05:52,016
Ovdje idemo. .
117
00:05:52,051 --> 00:05:53,418
Hvala, Manny. .
118
00:05:53,452 --> 00:05:55,954
Usput, volim zelene
pileske kolače. .
119
00:05:58,290 --> 00:06:00,358
Vrlo klasično. .
120
00:06:22,681 --> 00:06:25,016
Hmm. .
121
00:06:27,419 --> 00:06:29,620
Nema bombona kukuruza, ha? .
122
00:06:31,690 --> 00:06:34,091
Znate, nisu samo za
Noć vještica, prijatelju. .
123
00:06:34,125 --> 00:06:35,693
Znate što bi bilo
124
00:06:35,727 --> 00:06:39,296
lijepo, je li, hm...
125
00:06:39,330 --> 00:06:41,298
Some sliced fruit... .
126
00:06:41,332 --> 00:06:43,333
Ili, uh, ne znam...
127
00:06:43,368 --> 00:06:45,603
finger sandwiches, maybe.
128
00:06:50,709 --> 00:06:53,111
Uhvatit ću te Sljedeće vrijeme.
129
00:06:57,449 --> 00:07:00,784
Mike, you got a minute? .
130
00:07:00,819 --> 00:07:02,086
Yeah, Carter.
131
00:07:02,120 --> 00:07:05,556
Mislim da sam
slomio Caitlinov kod. .
132
00:07:05,590 --> 00:07:07,624
Ok, vidi ovo... "Fifen." .
133
00:07:07,659 --> 00:07:09,660
Nema smisla, zar ne? .
134
00:07:09,694 --> 00:07:13,331
Međutim, ako sve F zamijenite
135
00:07:13,365 --> 00:07:15,333
G -om, zamijenite
"ja" za "u"...
136
00:07:15,367 --> 00:07:18,469
Dodajte standardni
slog "Heim"...
137
00:07:21,039 --> 00:07:27,111
suddenly, "fifen"
becomes "gugenheim." .
138
00:07:27,145 --> 00:07:30,948
Couldn't "fifen" just mean...
Congressman Barney
139
00:07:30,983 --> 00:07:33,985
fifen, who the mayor is
meeting with right now? .
140
00:07:37,255 --> 00:07:39,690
At the gugenheim? .
141
00:07:39,725 --> 00:07:41,458
No, in the pressroom. .
142
00:07:41,493 --> 00:07:44,095
Oh, she is good.
Ona je vrlo g ood.
143
00:07:44,129 --> 00:07:46,764
Mike, Mike... I-I need to talk. .
144
00:07:46,798 --> 00:07:50,468
Make it fast, okay?
Jer moram pronaći gradonačelnika.
145
00:07:50,502 --> 00:07:53,104
Nikki was right this morning.
146
00:07:53,138 --> 00:07:55,640
Totalno sam izgubio rub. .
147
00:07:55,674 --> 00:07:57,441
Možda sam nekada
bio aktivist, ali
148
00:07:57,475 --> 00:07:59,644
sada, kad god pokušam
napraviti stajalište,
149
00:07:59,678 --> 00:08:01,712
someone always
talks me out of it. .
150
00:08:01,747 --> 00:08:04,015
That is not true. .
151
00:08:04,049 --> 00:08:05,316
Yeah, you are probably right. .
152
00:08:05,351 --> 00:08:07,718
Wait, wait, wait! Mike, Mike. .
153
00:08:07,752 --> 00:08:09,287
Ovo mi je važno.
154
00:08:09,321 --> 00:08:12,323
I want to show the gay
community that I, uh...
155
00:08:12,357 --> 00:08:14,358
Izdvajam se ovdje u Gradskoj vijećnici. .
156
00:08:14,392 --> 00:08:18,096
Pokažite im da mesh tenk
vrh nosite na casual petkom.
157
00:08:21,566 --> 00:08:23,067
Paul, I can't believe you! .
158
00:08:23,102 --> 00:08:25,670
You are totally taking
advantage of Manny! .
159
00:08:25,704 --> 00:08:27,071
Oh. .
160
00:08:27,106 --> 00:08:31,242
To je glupo! .
161
00:08:31,277 --> 00:08:32,943
Bolje da vratite
sve ove stvari, a ako
162
00:08:32,978 --> 00:08:35,313
želite koristiti
kupaonicu, TIP Manny! .
163
00:08:35,347 --> 00:08:37,482
Gledaj, James, imam principe! .
164
00:08:37,516 --> 00:08:40,485
Postoje određene stvari
u životu koje neću platiti...
165
00:08:40,519 --> 00:08:44,021
parking, sex, food, shelter!
166
00:08:46,725 --> 00:08:48,926
Stuart....
167
00:08:48,960 --> 00:08:52,730
Što se tiče grudi, sastavio
sam malo datoteke...
168
00:08:52,764 --> 00:08:57,035
let's just call them your
achievements here at city hall. .
169
00:08:57,069 --> 00:08:59,370
Uh-oh. .
170
00:08:59,404 --> 00:09:03,975
"March 14... bondek arrives
at work wearing no pants." .
171
00:09:04,009 --> 00:09:06,476
That was a special day. .
172
00:09:06,511 --> 00:09:10,214
And eyewitness accounts suggest
it was also a very cold d ay. .
173
00:09:12,684 --> 00:09:14,318
I want that breast gone. .
174
00:09:14,352 --> 00:09:18,723
Be careful about how you
interact with women here. .
175
00:09:18,757 --> 00:09:20,391
What if I want to say
something nice? .
176
00:09:20,425 --> 00:09:23,094
Well, according to
city-government protocol,
177
00:09:23,128 --> 00:09:26,330
Jedini prihvatljiv
kompliment koji
178
00:09:26,364 --> 00:09:27,664
možete dati ženi je
"Izgledate oštro." .
179
00:09:27,699 --> 00:09:29,033
Shvaćen? .
180
00:09:29,067 --> 00:09:31,569
Apsolutno.
181
00:09:31,603 --> 00:09:35,406
Oh, Caitlin....
182
00:09:35,440 --> 00:09:37,208
You... .
183
00:09:37,242 --> 00:09:39,510
Izgledajte oštro. .
184
00:09:42,247 --> 00:09:46,617
Izgledaš tako oštro....
185
00:09:46,651 --> 00:09:49,053
You make me feel sharp. .
186
00:09:51,423 --> 00:09:53,424
Get out of the water,
187
00:09:53,458 --> 00:09:55,159
jer ovdje dolazi....
188
00:09:55,193 --> 00:09:57,194
A "sharp" attack! .
189
00:10:01,099 --> 00:10:03,267
Where is the mayor? .
190
00:10:03,302 --> 00:10:06,270
He is in the middle of an
interview Caitlin set up. .
191
00:10:06,305 --> 00:10:07,972
Another one. To je to!
192
00:10:08,006 --> 00:10:11,442
I am gonna show this reporter
who is really in charge...
193
00:10:11,476 --> 00:10:14,211
Uh, znaš...
nakon gradonačelnika. .
194
00:10:14,246 --> 00:10:16,446
Uh, gospodine, samo sam htio...
195
00:10:16,481 --> 00:10:20,117
ooh! Intervju! .
196
00:10:20,285 --> 00:10:22,887
Hvala što ste odobrili
taj intervju, Caitlin.
197
00:10:22,921 --> 00:10:25,123
Mike would never
have gone for that. .
198
00:10:25,157 --> 00:10:27,825
Hey, the mayor being
profiled by the gay observe r
199
00:10:27,859 --> 00:10:29,427
To je win-win. .
200
00:10:29,461 --> 00:10:31,295
Ljudi zapravo ne razumiju
201
00:10:31,329 --> 00:10:34,331
Koliko je gradonačelnik
i zapravo. .
202
00:10:36,334 --> 00:10:39,469
I mislim da je vrijeme
koje su saznali. .
203
00:10:39,504 --> 00:10:42,072
Zar ne, veliki momak? .
204
00:10:42,107 --> 00:10:44,175
Rekao si, mali momak. .
205
00:10:45,310 --> 00:10:47,511
Netko je vježbao. .
206
00:10:51,649 --> 00:10:54,785
Vježbajući... nemam
energije za to. .
207
00:10:54,853 --> 00:10:57,054
Vidjeli ste me ujutro.
208
00:10:57,088 --> 00:11:00,124
I had no idea you guys had
this kind of relationship. .
209
00:11:00,325 --> 00:11:01,626
A lot of people around here
210
00:11:01,660 --> 00:11:03,694
have been making
a lot of claims. .
211
00:11:03,728 --> 00:11:06,631
So I am just going to
bottom-line it for you, okay?
212
00:11:06,665 --> 00:11:10,701
Ja sam tip... iza tipa. .
213
00:11:13,572 --> 00:11:14,972
Hej, što kažeš na sliku? .
214
00:11:15,006 --> 00:11:16,040
Savršen!
215
00:11:28,787 --> 00:11:30,755
Mike, pogledaj ovaj naslov! .
216
00:11:30,789 --> 00:11:33,024
"Gradonačelnik izlazi"! .
217
00:11:33,092 --> 00:11:35,326
Gospodine, ako je bilo koja utjeha,
218
00:11:35,360 --> 00:11:39,297
I did talk them out of "nobody's
gayer than the mayor." .
219
00:11:41,633 --> 00:11:43,700
They are saying that
I am a homosexual! .
220
00:11:43,735 --> 00:11:47,037
This is the most horrible,
humiliating moment in my life! .
221
00:11:50,408 --> 00:11:52,809
No offense, Carter. .
222
00:11:52,844 --> 00:11:54,578
None taken. .
223
00:11:54,613 --> 00:11:57,581
You?! I mean, sir, t-they
called me your boy toy. .
224
00:11:57,615 --> 00:12:01,085
As if I came prancing into work
in a purple suit and a pink tie. .
225
00:12:01,119 --> 00:12:02,686
No offense, Carter. .
226
00:12:02,720 --> 00:12:04,721
None taken!
227
00:12:04,756 --> 00:12:06,490
Ne mogu vjerovati
da su nas učinili gay! .
228
00:12:06,524 --> 00:12:07,892
Prije svega, ne možete
229
00:12:07,926 --> 00:12:10,161
učiniti da netko gay...
230
00:12:10,195 --> 00:12:11,929
they are born that way. .
231
00:12:11,963 --> 00:12:14,564
Or they...
Join the wrestling team,
232
00:12:14,599 --> 00:12:17,735
I... samo je pitanje vremena.
233
00:12:17,769 --> 00:12:19,770
Randall... .
234
00:12:19,805 --> 00:12:21,338
Dječačka igračka. .
235
00:12:22,841 --> 00:12:24,475
Zar ne biste trebali
zvati novinare koji
236
00:12:24,509 --> 00:12:26,543
pokušavaju poništiti
štetu koju ste napravili?
237
00:12:26,578 --> 00:12:29,313
I tried. Očito mi nedostaje
238
00:12:29,348 --> 00:12:31,982
vjerodostojnost jer
im uvijek "lažem". .
239
00:12:32,017 --> 00:12:34,152
Sve dok ovo ne pukne,
gradonačelnik i vas vjerojatno
240
00:12:34,186 --> 00:12:36,586
ne biste trebali zajedno
vidjeti u javnosti. .
241
00:12:36,621 --> 00:12:38,623
Da, željeli biste to, zar ne?
242
00:12:38,657 --> 00:12:39,990
I think Caitlin may be right. .
243
00:12:40,025 --> 00:12:42,993
Sir, please, all we
have to do is put you in a
244
00:12:43,028 --> 00:12:45,629
series of very public, very
heterosexual situations,
245
00:12:45,663 --> 00:12:48,866
čiste vas od bilo kojeg
dugotrajnog gay... ostatka. .
246
00:12:51,603 --> 00:12:54,872
Nijedan uzet! .
247
00:12:57,843 --> 00:12:59,177
To je to!
248
00:12:59,211 --> 00:13:01,879
I have had enough.
Riješim se toga.
249
00:13:13,925 --> 00:13:16,827
What good is a paperweight
if it is glued to your desk?!
250
00:13:16,861 --> 00:13:19,697
Mislim da ste mi upravo pokazali.
251
00:13:23,602 --> 00:13:25,636
Caitlin...
252
00:13:25,670 --> 00:13:30,941
Mislim da je vrijeme da se
borimo s vatrom s vatrom...
253
00:13:35,613 --> 00:13:39,283
Little, uh, paperweight
of our own. .
254
00:13:39,317 --> 00:13:40,417
Well! .
255
00:13:40,451 --> 00:13:43,020
A ovo bi trebalo
odvratiti Stuart? .
256
00:13:46,591 --> 00:13:49,459
U trgovini nije
izgledao tako veliko. .
257
00:13:49,494 --> 00:13:51,962
Što trgovina? .
258
00:13:51,997 --> 00:13:55,433
Oh, Nikki, mogu li
te postaviti pitanje? .
259
00:13:55,467 --> 00:13:56,967
Da, gospodine. .
260
00:14:00,805 --> 00:14:02,873
Izgledam li ti gay? .
261
00:14:04,309 --> 00:14:06,776
Mislim, ne znam zašto se
262
00:14:06,811 --> 00:14:09,313
tisak zalijepi na
ovakve stvari. .
263
00:14:22,694 --> 00:14:27,298
Postoji li uopće nešto o
meni što čini se gay? .
264
00:14:29,434 --> 00:14:31,801
Ne.
265
00:14:31,836 --> 00:14:33,303
Thank you! .
266
00:14:33,338 --> 00:14:34,638
Oh, znaš,
267
00:14:34,672 --> 00:14:37,707
my ex-wife had this same
paperweight on her nightstand. .
268
00:14:41,346 --> 00:14:44,215
Never any papers, though. .
269
00:14:49,888 --> 00:14:52,089
Okay, now joining us on
"Monday night football"...
270
00:14:52,123 --> 00:14:54,958
Nitko drugi osim gradonačelnika
New Yorka, Randalla Winstona
271
00:14:54,993 --> 00:14:57,394
i pored njega, zamjenik
gradonačelnika, Michael Flaherty. .
272
00:14:57,428 --> 00:14:58,495
Dobrodošli, momci. .
273
00:14:58,529 --> 00:14:59,830
Hvala ti, Boomer. .
274
00:14:59,864 --> 00:15:02,365
Boomer...
to je tako cool ime. .
275
00:15:02,400 --> 00:15:04,434
Uh, lako... ja sam oženjen. .
276
00:15:04,468 --> 00:15:06,436
Kao što je bio gradonačelnik....
277
00:15:06,470 --> 00:15:07,805
To a woman. .
278
00:15:07,839 --> 00:15:09,873
And before that,
quite the womanizer...
279
00:15:09,908 --> 00:15:12,076
Samo seks, seks, seks
svaka šansa koju je dobio...
280
00:15:12,110 --> 00:15:13,577
But responsibly.
281
00:15:13,611 --> 00:15:16,513
Čuo sam da ste igrali mali
srednjoškolski nogomet? .
282
00:15:16,515 --> 00:15:17,681
Bio je zvijezda. .
283
00:15:17,716 --> 00:15:20,050
Sve do moje starije godine,
kad sam se morao odreći. .
284
00:15:20,084 --> 00:15:21,819
Je li to bila ozljeda koljena? .
285
00:15:21,853 --> 00:15:23,186
Vodstvo u "Show Boat". .
286
00:15:23,355 --> 00:15:25,122
Nogomet se jednostavno
ne može usporediti
287
00:15:25,156 --> 00:15:27,457
s uzbuđenjem
glazbenog kazališta.
288
00:15:27,491 --> 00:15:29,159
I am sure. .
289
00:15:29,194 --> 00:15:31,628
You were a tough
kid, though, right?
290
00:15:31,662 --> 00:15:32,629
Bio sam... .
291
00:15:32,663 --> 00:15:33,864
In "West Side story."
292
00:15:33,898 --> 00:15:35,165
Bio sam mlaz. .
293
00:15:35,200 --> 00:15:37,300
Nažalost, i ja.
294
00:15:37,335 --> 00:15:41,171
♪ And when you
are a jet, you are a jet
295
00:15:41,206 --> 00:15:43,673
♪ Sve od vaše prve cigarete
296
00:15:43,708 --> 00:15:45,542
♪ to your last dying day
297
00:15:45,576 --> 00:15:47,111
♪ boo doo-be-do da
298
00:15:47,145 --> 00:15:48,478
♪ boo doo-be-do...
299
00:15:53,885 --> 00:15:55,386
Ured Mikea Flahertyja.
300
00:15:55,420 --> 00:15:58,389
Hello, is Manny there? .
301
00:15:58,423 --> 00:16:01,325
This is Mrs... Manny. .
302
00:16:01,359 --> 00:16:03,761
Oh, hold one second.
Dobit ću ga. .
303
00:16:18,342 --> 00:16:20,978
Izvan puta, junior!
This morning,
304
00:16:21,012 --> 00:16:24,815
Starbucks je davao besplatne
uzorke Madagaskarske melodije!
305
00:16:24,850 --> 00:16:26,484
I had 12! .
306
00:16:26,518 --> 00:16:27,518
You know the rules. .
307
00:16:27,552 --> 00:16:30,354
Yeah, well, I do not
pee by the rules! .
308
00:16:30,389 --> 00:16:31,989
Do not make me use this. .
309
00:16:32,023 --> 00:16:33,657
What are you gonna
do, deodorize me? .
310
00:16:33,692 --> 00:16:36,827
Ow! Ow! My eyes! Moje oči! .
311
00:16:36,862 --> 00:16:38,495
Dobar posao, James.
312
00:16:38,530 --> 00:16:40,864
I will take it from here. .
313
00:16:40,898 --> 00:16:45,202
Let's see how tough you
are now... Mint stealer! .
314
00:16:51,175 --> 00:16:52,409
Oh! .
315
00:16:52,443 --> 00:16:53,778
"Nogomet u ponedjeljak navečer"...
316
00:16:53,812 --> 00:16:55,212
nice work, Mike. .
317
00:16:55,246 --> 00:16:57,381
Now the mayor's not
just gay in New York,
318
00:16:57,416 --> 00:16:59,617
he's gay in 70 countries
around the world. .
319
00:16:59,651 --> 00:17:01,952
He is like the visa
card of gay people. .
320
00:17:01,986 --> 00:17:04,321
Yeah, well, on the
upside, uh, he was offered
321
00:17:04,355 --> 00:17:08,659
the role of kenickie
in "grease on ice." .
322
00:17:08,693 --> 00:17:09,727
Oh, there he is.
323
00:17:09,761 --> 00:17:11,328
Carter, kao
počasni gost, sjedite
324
00:17:11,363 --> 00:17:13,864
za Tablicom 1 s
gradonačelnikom. .
325
00:17:13,866 --> 00:17:15,632
Hej, dobrodošli u
veliko vrijeme, Carter. .
326
00:17:15,667 --> 00:17:18,068
Nije da s ostalim tablicama
nešto nije u redu. .
327
00:17:18,102 --> 00:17:19,370
Ovdje nema hijerarhije.
328
00:17:19,404 --> 00:17:20,937
Mike, you are at table 9. .
329
00:17:20,972 --> 00:17:23,273
Gubitnički stol?! .
330
00:17:23,307 --> 00:17:24,842
Ne možete sjediti s gradonačelnikom. .
331
00:17:24,876 --> 00:17:26,777
Svi će pomisliti da
ste njegov sastanak. .
332
00:17:26,811 --> 00:17:30,013
U redu. Vidim tvoju poantu. .
333
00:17:30,047 --> 00:17:31,982
Za zapis, međutim, uh...
334
00:17:32,016 --> 00:17:34,017
He could do a lot worse.
335
00:17:34,051 --> 00:17:38,088
Ne znam, Caitlin, ja, uh...
336
00:17:38,122 --> 00:17:40,223
I feel like a fraud being here.
337
00:17:40,258 --> 00:17:42,025
Rijetko više govorim, a kad to
338
00:17:42,059 --> 00:17:44,661
učinim, nitko stvarno ne sluša.
339
00:17:44,696 --> 00:17:47,264
I do not know.
Mislim da je to neka vrsta ribe. .
340
00:17:49,066 --> 00:17:52,068
Izgleda da smo se obojica
zaglavili za gubitničkim stolom. .
341
00:17:52,103 --> 00:17:54,104
Ovo nije nije gubitnička tablica . .
342
00:17:54,106 --> 00:17:57,074
Ovo je stol "Mladi
pokretač i Shaker". .
343
00:17:58,309 --> 00:18:01,278
Oh, sjajno... gubitnički stol! .
344
00:18:04,349 --> 00:18:07,618
Oboje smo gospodarstvenici.
Let's make a deal. .
345
00:18:07,652 --> 00:18:10,820
You let me use the
bathroom free of charge,
346
00:18:10,855 --> 00:18:14,358
Priključit ću vas s ovim
tipom dolje u kineskoj četvrti...
347
00:18:14,392 --> 00:18:16,660
he brews his own old spice. .
348
00:18:17,929 --> 00:18:22,499
Stings a little, but it
is a nickel a gallon. .
349
00:18:22,534 --> 00:18:24,368
Hmm...
350
00:18:24,402 --> 00:18:26,903
Slušam.
351
00:18:27,172 --> 00:18:28,639
I can't believe this. .
352
00:18:28,673 --> 00:18:30,541
Everybody thinks I am gay.
353
00:18:30,575 --> 00:18:33,143
Caitlin je tamo pričvršćen
na gradonačelnikov
354
00:18:33,177 --> 00:18:34,845
kuk, a zaglavio sam
za gubitničkim stolom. .
355
00:18:34,879 --> 00:18:36,913
Rekli ste da je
ovo cool tablica.
356
00:18:36,948 --> 00:18:40,083
James, wake up and
smell the bathroom guy.
357
00:18:40,118 --> 00:18:42,352
Carter....
358
00:18:42,387 --> 00:18:44,454
You got to help me out, okay? .
359
00:18:44,489 --> 00:18:47,224
As the most prominent gay
member of this administration...
360
00:18:47,258 --> 00:18:49,226
Mike, ja sam samo gay član. .
361
00:18:49,260 --> 00:18:51,094
Ne, Mark u
računovodstvu je izašao.
362
00:18:51,128 --> 00:18:53,029
I knew it!
363
00:18:53,064 --> 00:18:54,364
Trebam da pođete tamo i kažem
364
00:18:54,399 --> 00:18:56,866
svima da gradonačelnik
i ja nisam gay. .
365
00:18:56,901 --> 00:18:59,269
Ti si jedini u koje
će vjerovati. .
366
00:18:59,304 --> 00:19:01,471
Želite im reći da ste ravno? .
367
00:19:01,506 --> 00:19:04,241
Samo im pokažite kako plešete. .
368
00:19:04,275 --> 00:19:07,211
Dobra večer, dame i gospodo...
369
00:19:07,245 --> 00:19:08,778
What do you say, Carter?
370
00:19:08,813 --> 00:19:10,180
Aktivisti našeg
grada i večerašnji
371
00:19:10,215 --> 00:19:13,350
počasni gost, Carter Heywood! .
372
00:19:20,291 --> 00:19:22,593
Dobra večer, dame i gospodo. .
373
00:19:22,627 --> 00:19:24,227
Hvala na ovoj nagradi. .
374
00:19:24,262 --> 00:19:26,229
To je...
375
00:19:26,264 --> 00:19:29,633
it is a great honor, and
now I need to live up to it. .
376
00:19:29,668 --> 00:19:31,401
Believe it or not, the mayor was
377
00:19:31,436 --> 00:19:35,105
so alarmed at being
mistaken for gay
378
00:19:35,140 --> 00:19:38,642
Da sam od mene tražio da
dođem ovamo i poričem ga. .
379
00:19:40,645 --> 00:19:44,648
Pa, možda ću raditi u Gradskoj vijećnici,
ali ne radim za gradsku vijećnicu. .
380
00:19:46,350 --> 00:19:47,785
Ostanite jaki.
381
00:19:47,819 --> 00:19:51,488
Carter Heywood... Is back.
382
00:19:58,597 --> 00:20:01,598
Wow! .
383
00:20:01,633 --> 00:20:05,335
Moćne... moćne stvari. .
384
00:20:05,370 --> 00:20:08,004
Dakle, sažeti, uh...
385
00:20:08,038 --> 00:20:11,275
The mayor and I...
386
00:20:11,309 --> 00:20:13,277
ne gay. .
387
00:20:14,512 --> 00:20:16,112
Lijep spin, Mike.
388
00:20:16,147 --> 00:20:18,214
I guess I am back
at the mayor's table. .
389
00:20:18,249 --> 00:20:19,650
Oh, this is silly...
390
00:20:19,684 --> 00:20:22,385
mi se natječu da vidimo tko
može biti bliži gradonačelniku. .
391
00:20:22,420 --> 00:20:26,289
Možda konkurirate
se. I'm not competing.
392
00:20:33,031 --> 00:20:34,765
Bliže sam. .
393
00:20:46,577 --> 00:20:50,614
Pa, Stuart...
394
00:20:53,318 --> 00:20:56,487
Looks like you can kiss
your paperweight goodbye. .
395
00:20:56,521 --> 00:20:58,855
And we do not
mean that literally.
396
00:21:06,631 --> 00:21:09,400
Prodaju ih u parovima. .
397
00:21:14,705 --> 00:21:16,039
Duh! .
398
00:21:16,073 --> 00:21:18,675
Sit, ubu, sit. Dobar pas.
28914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.