Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,520
Вот это вид!
2
00:00:33,040 --> 00:00:34,760
Тебе тут нравится?
3
00:00:37,480 --> 00:00:38,920
Ты чего это?
4
00:00:39,040 --> 00:00:40,480
Ищу лепреконов.
5
00:00:40,520 --> 00:00:41,840
- Лепреконов?
- Да.
6
00:00:42,320 --> 00:00:45,400
Такое чувство, будто мы нашли
горшочек с золотом в конце радуги.
7
00:00:45,480 --> 00:00:47,360
Никакого золота, пока не хакнем порт.
8
00:00:47,400 --> 00:00:48,920
Идем. Покажу кое-что.
9
00:00:50,400 --> 00:00:51,920
Антверпен.
10
00:00:52,000 --> 00:00:53,960
Второй по величине порт Европы.
11
00:00:54,600 --> 00:00:56,320
И у нас места в первом ряду.
12
00:00:56,880 --> 00:00:58,600
Шикарное место.
13
00:00:58,880 --> 00:01:00,800
И идеально подходит для усилителей.
14
00:01:03,080 --> 00:01:05,120
Так какую сумму нам обещали?
15
00:01:07,600 --> 00:01:09,600
Не знаю. Зависит от поставки,
16
00:01:09,960 --> 00:01:11,880
от рыночной цены, от косвенных затрат.
17
00:01:11,960 --> 00:01:14,200
- Навскидку.
- Да без понятия я.
18
00:01:14,840 --> 00:01:16,600
Ну приблизительно. Хотя бы.
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,040
То есть 250 штук каждому.
20
00:01:21,560 --> 00:01:23,640
- За одну поставку.
- За вычетом расходов.
21
00:01:24,000 --> 00:01:25,120
Да.
22
00:01:25,320 --> 00:01:27,120
Может, я все же был неправ.
23
00:01:28,360 --> 00:01:30,040
Прости, что сомневался в тебе.
24
00:01:30,600 --> 00:01:32,680
Ничего. Просто больше так не делай.
25
00:01:37,600 --> 00:01:39,080
Осторожно, она сейчас все сметет.
26
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Я мог бы купить нам с Рикой
дом в пригороде...
27
00:01:43,800 --> 00:01:45,440
Нет. Даже не начинай.
28
00:01:45,560 --> 00:01:47,120
Сегодня наш вечер.
29
00:01:49,240 --> 00:01:51,120
- Как в старые времена.
- Как в старые времена.
30
00:01:51,240 --> 00:01:53,520
- Но теперь у нас до жопы денег.
- Да, точно.
31
00:01:54,240 --> 00:01:56,200
И что мы сделаем с этой кучей бабок?
32
00:02:01,240 --> 00:02:02,320
Бум!
33
00:02:04,800 --> 00:02:06,360
Черт!
34
00:02:29,880 --> 00:02:31,440
Не-не-не.
35
00:02:31,520 --> 00:02:33,720
- Чувак, не, дай мне минутку.
- Ни фига. Вставай.
36
00:02:37,600 --> 00:02:39,200
Куча бабок!
37
00:02:48,080 --> 00:02:50,160
- Чувствуешь?
- Что?
38
00:02:51,560 --> 00:02:53,120
Мы.
39
00:02:53,640 --> 00:02:55,200
Зашибаем бабки.
40
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
ТИХАЯ ГАВАНЬ
41
00:03:11,640 --> 00:03:12,760
Черт.
42
00:03:14,520 --> 00:03:16,840
Бабушка говорила,
что все мы уникальны.
43
00:03:17,800 --> 00:03:19,040
Каждый человек.
44
00:03:19,480 --> 00:03:21,960
Но если эту уникальность
никак не проявлять,
45
00:03:23,840 --> 00:03:25,440
то ты как все.
46
00:03:25,920 --> 00:03:27,520
Чтобы быть особенным,
47
00:03:27,600 --> 00:03:30,240
нужно иметь смелость показать,
в чем твоя уникальность.
48
00:03:31,040 --> 00:03:32,640
Черный шотландец.
49
00:03:32,800 --> 00:03:34,960
Я б сказал,
что мою уникальность и так видно.
50
00:03:35,120 --> 00:03:38,040
- И что тут смелого?
- Это просто странно.
51
00:03:41,920 --> 00:03:43,880
Может, пойти за товаром
было слишком смело?
52
00:03:44,000 --> 00:03:46,520
Нет. Надо было что-то делать.
53
00:03:49,520 --> 00:03:51,320
Ульва. Только что написала.
54
00:03:51,320 --> 00:03:53,000
И что этой козе надо?
55
00:03:57,680 --> 00:03:59,400
Она знает то, чего мы не знаем?
56
00:03:59,480 --> 00:04:01,920
Если мы не можем получить товар,
то и ирландцы тоже.
57
00:04:02,120 --> 00:04:03,400
Да. Точняк.
58
00:04:03,440 --> 00:04:06,080
- Это факт или предположение?
- Я просто так думаю.
59
00:04:06,160 --> 00:04:07,560
Прекрасно.
60
00:04:07,880 --> 00:04:10,240
Только сейчас не время
для предположений.
61
00:04:17,600 --> 00:04:19,240
Три спальни. Три санузла.
62
00:04:19,680 --> 00:04:21,640
Из одной, пожалуй, сделаю кабинет.
63
00:04:22,920 --> 00:04:25,080
А одна спальня маленькая, так что...
64
00:04:25,400 --> 00:04:26,880
Будет для гостей.
65
00:04:26,880 --> 00:04:29,560
- Чтобы они не расслаблялись?
- А то никогда не уедут.
66
00:04:33,160 --> 00:04:34,960
Кухню надо бы довести до ума.
67
00:04:35,920 --> 00:04:37,480
Ты хорошо готовишь?
68
00:04:37,480 --> 00:04:40,000
Я специализируюсь
на блюдах из микроволновки.
69
00:04:40,360 --> 00:04:41,960
Идеально.
70
00:04:43,200 --> 00:04:44,760
Как новая работа?
71
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
Пока что довольно неплохо. Пожалуй.
72
00:04:48,520 --> 00:04:50,560
- Проблемы?
- Да нет, никаких.
73
00:04:51,240 --> 00:04:52,720
Просто...
74
00:04:52,800 --> 00:04:54,960
Не все рады новым конкурентам.
75
00:04:59,160 --> 00:05:00,720
Прекрасно понимаю.
76
00:05:01,080 --> 00:05:02,760
Так что скажешь?
77
00:05:04,080 --> 00:05:05,720
Тут неплохо.
78
00:05:05,800 --> 00:05:07,920
Хотя мебели как-то маловато.
79
00:05:09,920 --> 00:05:12,680
И впрямь. Да. Я возьму на заметку.
80
00:05:12,760 --> 00:05:14,320
Хорошо.
81
00:05:15,000 --> 00:05:16,840
Не перебор, как думаешь?
82
00:05:17,800 --> 00:05:19,920
Можно было бы
и на меньшее согласиться.
83
00:05:20,440 --> 00:05:22,280
На меньшее я не согласен.
84
00:05:26,600 --> 00:05:28,840
Ну давай. Скотина.
85
00:05:31,000 --> 00:05:32,920
Мам. Как эта штуковина работает?
86
00:05:35,200 --> 00:05:36,920
Это какая-то приблуда твоего отца.
87
00:05:37,040 --> 00:05:39,840
Я поставила вариться, когда встала,
но он уже остыл.
88
00:05:40,800 --> 00:05:42,760
Возьмем себе кофе на вынос по пути.
89
00:05:43,760 --> 00:05:45,800
По пути? По пути куда?
90
00:05:46,240 --> 00:05:49,640
Ты идешь со мной на просмотр
новой квартиры, я договорилась.
91
00:05:51,200 --> 00:05:54,480
Или тебе надо отойти
от роттердамской истории?
92
00:05:58,720 --> 00:06:00,400
Пойду оденусь.
93
00:06:01,000 --> 00:06:02,760
Я выбрала тебе костюм.
94
00:06:03,320 --> 00:06:04,680
Костюм?
95
00:06:04,760 --> 00:06:07,240
Респектабельный вид - залог успеха.
96
00:06:08,000 --> 00:06:09,880
На выходных сходим по магазинам.
97
00:06:11,400 --> 00:06:12,920
Ладно.
98
00:06:15,640 --> 00:06:16,840
Пайплайн.
99
00:06:16,840 --> 00:06:20,040
- Не сейчас. Сосредоточься на трояне.
- Конечно.
100
00:06:20,640 --> 00:06:22,680
Но если наша доля зависит от прибыли,
101
00:06:22,680 --> 00:06:25,760
то, чтобы увеличить наш доход,
надо помочь им сократить издержки.
102
00:06:27,080 --> 00:06:29,320
- Нужен эффективный пайплайн.
- Вот именно.
103
00:06:29,680 --> 00:06:32,280
Если мы будем мониторить
каждый этап сделки,
104
00:06:32,280 --> 00:06:34,720
сможем выявить слабые места
и устранить их.
105
00:06:38,520 --> 00:06:40,760
Отличный был вечер.
Тебе точно надо ехать?
106
00:06:41,280 --> 00:06:44,240
У меня встреча со Слоан.
Я поговорю с ней насчет пайплайна.
107
00:06:52,080 --> 00:06:53,800
Ты точно один справишься?
108
00:06:54,080 --> 00:06:55,960
Я не один, у меня есть Инес.
109
00:06:57,520 --> 00:06:59,360
Слушай, достанешь мне пушку?
110
00:07:00,440 --> 00:07:02,280
- Что?
- Ну так, на всякий.
111
00:07:03,880 --> 00:07:06,920
- Тебе пресс-папье понадобилось?
- На случай, если будут проблемы.
112
00:07:07,480 --> 00:07:09,280
Друг, ты со стволом - вот проблема.
113
00:07:09,520 --> 00:07:11,400
- Ты ж ни разу не стрелял.
- Стрелял.
114
00:07:11,800 --> 00:07:13,440
"Хэйло" не считается.
115
00:07:14,760 --> 00:07:16,560
Держи лучше руки на клавиатуре.
116
00:07:17,080 --> 00:07:18,840
Вот в чем твоя сила.
117
00:07:25,040 --> 00:07:26,760
Все хорошо?
118
00:07:28,600 --> 00:07:30,240
Лучше некуда.
119
00:07:34,400 --> 00:07:35,960
Как...
120
00:07:38,320 --> 00:07:39,920
...насчет чмокнуть на удачу?
121
00:07:40,200 --> 00:07:41,720
Чего?
122
00:07:41,760 --> 00:07:43,600
Ну блин, чмокнуть.
123
00:07:45,560 --> 00:07:47,160
Я все равно не понимаю.
124
00:07:49,720 --> 00:07:51,280
Ты про поцелуй?
125
00:07:53,400 --> 00:07:55,000
- Да, про него.
- Ладно.
126
00:07:55,800 --> 00:07:57,360
Ты куда?
127
00:07:58,040 --> 00:07:59,960
Найду ту, кто тебя чмокнет.
128
00:08:01,480 --> 00:08:03,320
Ты же поняла, что я имел в виду.
129
00:08:11,000 --> 00:08:13,160
Давай, покажи им, ирландский жеребец.
130
00:08:14,440 --> 00:08:15,680
Есть, мэм.
131
00:09:12,800 --> 00:09:15,040
Все нормально? Что стряслось?
132
00:09:18,040 --> 00:09:19,560
Все норм.
133
00:09:23,080 --> 00:09:24,600
А что?
134
00:09:26,280 --> 00:09:27,880
Ты за меня переживала, что ли?
135
00:09:28,640 --> 00:09:30,720
Конечно. Кто меня домой отвезет?
136
00:09:37,400 --> 00:09:38,960
С Антверпеном все.
137
00:09:39,000 --> 00:09:40,720
Теперь осталось дождаться выгрузки.
138
00:09:41,600 --> 00:09:43,360
Тоби уже устанавливает усилители.
139
00:09:43,560 --> 00:09:46,000
- Это самое простое.
- Можно я возьму?
140
00:09:49,080 --> 00:09:51,560
У нас пять дней на запуск.
Более чем достаточно.
141
00:09:52,000 --> 00:09:53,760
Хорошо, что ты так уверен.
142
00:09:54,000 --> 00:09:56,840
Но избыток уверенности ведет
к самодовольству и к ошибкам.
143
00:09:57,280 --> 00:10:00,800
А потом твоя мама будет молиться
за упокой твоей души.
144
00:10:04,880 --> 00:10:06,400
Это угроза?
145
00:10:07,880 --> 00:10:10,640
Этот этап мы проехали, Марко.
Но это не повод расслабляться.
146
00:10:12,440 --> 00:10:13,760
Понял.
147
00:10:16,920 --> 00:10:19,400
Мы с Тобиасом думали,
как можно улучшить процесс.
148
00:10:19,880 --> 00:10:21,480
Запомни эту мысль.
149
00:10:25,720 --> 00:10:27,240
Привет. Проходи.
150
00:10:27,800 --> 00:10:29,680
Шикарное пальто. Давай сюда.
151
00:10:29,760 --> 00:10:31,360
Роскошно выглядишь.
152
00:10:31,480 --> 00:10:33,280
Это мой бизнес-партнер Марко.
153
00:10:33,280 --> 00:10:34,880
Марко, это Каллум.
154
00:10:35,480 --> 00:10:37,040
Привет. Прости.
155
00:10:37,640 --> 00:10:39,200
Очень приятно. Марко?
156
00:10:41,160 --> 00:10:42,920
- Ты ирландец?
- Да.
157
00:10:44,160 --> 00:10:45,600
Работаешь на Уолшей?
158
00:10:47,000 --> 00:10:48,200
Нет.
159
00:10:48,320 --> 00:10:50,640
Каллум только переехал сюда.
Он архитектор.
160
00:10:52,920 --> 00:10:54,880
А вы двое тогда?.. Давние друзья?
161
00:10:55,240 --> 00:10:56,760
Недавние.
162
00:10:57,360 --> 00:10:59,960
- Друзья?
- Хочешь вина и сыра?
163
00:11:00,080 --> 00:11:02,040
Да. Выглядит аппетитно.
164
00:11:02,280 --> 00:11:03,840
Я хочу всего понемногу.
165
00:11:04,320 --> 00:11:05,920
Отлично. Угощайся.
166
00:11:06,720 --> 00:11:08,240
Давай завтра договорим.
167
00:11:12,320 --> 00:11:13,640
Как вам угодно.
168
00:11:14,160 --> 00:11:15,360
Спасибо.
169
00:11:16,760 --> 00:11:18,440
Ну ты поняла.
170
00:11:26,640 --> 00:11:28,320
- Развлекайтесь.
- Спасибо.
171
00:11:29,480 --> 00:11:31,000
Постараюсь.
172
00:11:57,160 --> 00:11:58,920
Маме бы тут понравилось.
173
00:12:04,360 --> 00:12:06,680
- Ну типа маленький человечек...
- Не такой уж и маленький.
174
00:12:07,280 --> 00:12:08,800
Я не в буквальном смысле.
175
00:12:09,960 --> 00:12:11,640
Но я всегда был хорош,
176
00:12:12,480 --> 00:12:14,680
даже талантлив - с компьютерами.
177
00:12:15,200 --> 00:12:17,040
А на меня всегда смотрели свысока.
178
00:12:17,240 --> 00:12:19,000
Но это же полный бред.
179
00:12:20,040 --> 00:12:22,400
Знаешь, какое самое страшное оружие
на земле?
180
00:12:22,920 --> 00:12:24,320
Ядерная бомба.
181
00:12:25,320 --> 00:12:27,040
Технически - да.
182
00:12:27,240 --> 00:12:29,720
Но я думал скорее
о человеческом мозге.
183
00:12:31,320 --> 00:12:32,880
Я все равно за бомбу.
184
00:12:34,360 --> 00:12:36,160
Ладно, но что ее изобрело?
185
00:12:36,720 --> 00:12:38,680
- Человеческий мозг.
- Человеческий мозг.
186
00:12:39,160 --> 00:12:42,240
А значит, умных людей надо уважать.
187
00:12:43,080 --> 00:12:44,800
А я позволяю
188
00:12:46,040 --> 00:12:49,160
родителям моей бывшей девушки
обсирать меня с ног до головы.
189
00:12:49,840 --> 00:12:52,520
Почему? Потому что они при деньгах?
190
00:12:52,920 --> 00:12:56,400
Но я вот лично всегда предпочту
мозги деньгам.
191
00:12:57,520 --> 00:12:59,360
Зависит от суммы.
192
00:13:03,520 --> 00:13:05,360
Я такой неудачник.
193
00:13:06,120 --> 00:13:08,240
Ну не надо так о себе.
194
00:13:09,920 --> 00:13:12,480
Я вот верю в силу самоубеждения.
195
00:13:13,520 --> 00:13:15,360
- Пробовал аффирмации?
- Нет.
196
00:13:15,760 --> 00:13:17,920
Ладно. Повторяй за мной.
197
00:13:19,520 --> 00:13:21,040
Я сильный.
198
00:13:22,200 --> 00:13:23,840
Я сильный.
199
00:13:24,040 --> 00:13:26,400
Я в себе уверен.
200
00:13:26,560 --> 00:13:28,040
Я в себе уверен.
201
00:13:28,360 --> 00:13:30,760
- Я могу все.
- Я...
202
00:13:34,960 --> 00:13:36,840
Не знаешь, где достать ствол?
203
00:13:38,680 --> 00:13:40,160
Чего?
204
00:13:41,200 --> 00:13:44,080
Я сильный. Я в себе уверен.
205
00:13:45,000 --> 00:13:46,960
Я могу все!
206
00:13:47,040 --> 00:13:49,520
- Чувак, это просто аффирмация.
- Слышишь, мир?
207
00:13:49,760 --> 00:13:51,800
Я могу все!
208
00:13:52,120 --> 00:13:53,640
Друг.
209
00:13:54,000 --> 00:13:55,880
- Успокойся.
- Иди на хер!
210
00:13:55,920 --> 00:13:57,520
- Да? На выход.
- Эй!
211
00:13:57,640 --> 00:13:59,520
А ну, убери от меня лапы!
212
00:14:04,240 --> 00:14:07,360
Ну что, как тебе новый я? А? Бум!
213
00:14:12,840 --> 00:14:14,080
Бум!
214
00:14:18,960 --> 00:14:20,600
Как здорово, Каллум.
215
00:14:20,640 --> 00:14:22,560
Город действительно прекрасен.
216
00:14:22,680 --> 00:14:25,640
Не хватает, конечно, очарования
старой Европы,
217
00:14:25,760 --> 00:14:28,600
но архитектура тут просто невероятная.
218
00:14:29,280 --> 00:14:31,160
Не выходишь из роли, да?
219
00:14:31,440 --> 00:14:34,280
- Молодец.
- Вообще-то, я и правда такой.
220
00:14:35,800 --> 00:14:37,360
Ясно.
221
00:14:37,400 --> 00:14:40,240
Есть какие-нибудь подвижки
в нашем деле?
222
00:14:40,320 --> 00:14:42,200
Пару раз виделся со Слоан.
223
00:14:42,920 --> 00:14:45,240
Ничего такого.
Просто по-приятельски. И...
224
00:14:46,760 --> 00:14:49,200
Если честно, мне кажется, она мной...
225
00:14:50,800 --> 00:14:52,000
...заинтересовалась.
226
00:14:52,880 --> 00:14:54,800
Хотя сложно понять, что у нее на уме.
227
00:14:56,080 --> 00:14:58,040
Наша принцесса очень скрытная.
228
00:14:58,400 --> 00:15:00,160
Защитный механизм, все такое.
229
00:15:00,280 --> 00:15:01,840
Ты все поймешь.
230
00:15:02,120 --> 00:15:03,400
И как именно?
231
00:15:03,400 --> 00:15:05,800
Наша дочь любит проводить вечера одна.
232
00:15:06,040 --> 00:15:08,760
Так что если согласится
встретиться вечером - это знак.
233
00:15:08,920 --> 00:15:11,280
- Буду знать.
- Она сосредоточена на работе.
234
00:15:11,480 --> 00:15:13,800
Да. Как по мне,
так даже слишком сосредоточена.
235
00:15:13,920 --> 00:15:15,800
Чтобы привлечь ее внимание,
236
00:15:15,920 --> 00:15:19,400
ты должен встроиться в ее жизнь,
но не слишком давить.
237
00:15:19,560 --> 00:15:20,920
Непростая задача.
238
00:15:20,920 --> 00:15:22,960
С нашей принцессой всегда непросто.
239
00:15:23,720 --> 00:15:25,360
Это у нее в крови.
240
00:15:25,760 --> 00:15:29,960
Короче, не оставляй ее одну.
А то не дай бог обратится к науке.
241
00:15:51,120 --> 00:15:52,320
Да?
242
00:15:52,360 --> 00:15:54,720
Бывало такое,
что ты сам себе не нравился?
243
00:15:58,360 --> 00:16:00,680
Не скажу, что часто, но да, бывало.
244
00:16:01,280 --> 00:16:02,600
А у меня нет.
245
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
Ну что ж, рад слышать.
246
00:16:06,160 --> 00:16:08,960
Слышал, что случилось в порту.
Сочувствую вам, ребят.
247
00:16:09,840 --> 00:16:11,400
Ну да...
248
00:16:11,680 --> 00:16:14,360
Полиция как чума.
С любым могло случиться.
249
00:16:15,640 --> 00:16:17,200
Только вот с нами не случилось.
250
00:16:19,840 --> 00:16:22,480
Классная тачка. Ну, твоя гоночная.
251
00:16:25,720 --> 00:16:27,360
Это был ты.
252
00:16:34,640 --> 00:16:36,400
А ты у нас параноик, да?
253
00:16:38,160 --> 00:16:39,600
Самую малость.
254
00:16:42,280 --> 00:16:44,200
Помогает быть начеку.
255
00:16:45,840 --> 00:16:49,360
Пока ты на моем районе,
советую смотреть на дорогу
256
00:16:49,400 --> 00:16:51,280
и в зеркало заднего вида.
257
00:16:51,680 --> 00:16:54,480
Да-да, продолжай болтать.
Я тебя достану.
258
00:16:55,160 --> 00:16:56,560
Тут нечего доставать.
259
00:16:58,520 --> 00:17:00,040
Ах ты сука!
260
00:17:08,840 --> 00:17:10,560
Как он узнал, что я буду на треке?
261
00:17:11,560 --> 00:17:13,160
Может, проследили?
262
00:17:14,760 --> 00:17:16,040
В этом есть и плюс.
263
00:17:16,040 --> 00:17:17,680
Да господи боже, Слоан!
264
00:17:18,160 --> 00:17:19,680
Он был прямо у мастерской!
265
00:17:19,720 --> 00:17:21,640
- Он угрожал мне!
- Эй!
266
00:17:25,760 --> 00:17:28,320
Не надо ничего ломать.
Хотя бы не в моем кабинете.
267
00:17:36,960 --> 00:17:38,760
Ты воспринимаешь это как угрозу.
268
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
А как еще мне это воспринимать?
269
00:17:43,640 --> 00:17:45,520
Как знак, что мы на верном пути.
270
00:17:47,040 --> 00:17:48,880
У нас есть программа, есть Антверпен.
271
00:17:48,960 --> 00:17:50,720
Все идет строго по плану.
272
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
По нашему плану.
273
00:18:19,880 --> 00:18:22,880
Мы заметили, что на ваш счет поступила
довольно крупная сумма.
274
00:18:23,000 --> 00:18:25,680
Вы не хотели бы улучшить?..
275
00:18:25,720 --> 00:18:27,400
О какой сумме речь?
276
00:18:27,400 --> 00:18:29,280
Сейчас я все проверю и скажу вам.
277
00:18:29,760 --> 00:18:31,440
Да, хорошо.
278
00:18:32,320 --> 00:18:33,880
Здравствуйте.
279
00:18:42,320 --> 00:18:43,880
Есть кто?
280
00:18:46,280 --> 00:18:47,840
Ау!
281
00:18:51,480 --> 00:18:54,560
Марко, перезвони мне.
У меня вопрос насчет депозита.
282
00:18:54,560 --> 00:18:56,360
Тут явно какая-то ошибка.
283
00:19:18,360 --> 00:19:20,880
Я сильный. Я в себе уверен.
284
00:19:22,560 --> 00:19:24,080
Я сильный.
285
00:19:25,320 --> 00:19:27,000
Я в себе уверен.
286
00:19:37,160 --> 00:19:39,240
Привет. Что такое?
287
00:19:40,560 --> 00:19:43,040
- Почему ты шепчешь?
- Чтобы меня никто не услышал.
288
00:19:43,600 --> 00:19:46,160
- Что делаешь?
- Хакаю порт.
289
00:19:46,640 --> 00:19:48,280
- Уже?
- Ну да,
290
00:19:48,440 --> 00:19:50,080
как только договорим.
291
00:19:51,320 --> 00:19:52,400
Но как?
292
00:19:53,040 --> 00:19:55,960
Взломал базу данных персонала,
устроился уборщиком.
293
00:19:56,600 --> 00:19:58,200
Комбез, кстати, очень удобный.
294
00:19:59,040 --> 00:20:02,040
Тоби, если ты сейчас
в центре управления, зачем ответил?
295
00:20:02,440 --> 00:20:04,200
- Так это ж ты.
- Какого?..
296
00:20:04,480 --> 00:20:06,040
Ты один не справишься.
297
00:20:06,240 --> 00:20:07,800
Уходи оттуда и дождись меня.
298
00:20:08,280 --> 00:20:10,200
Нет. Не в этот раз.
299
00:20:10,880 --> 00:20:12,480
Я справлюсь. До скорого.
300
00:20:14,040 --> 00:20:15,640
Тоби!
301
00:20:16,240 --> 00:20:17,720
Черт!
302
00:20:57,960 --> 00:21:01,560
Ты не говорил, что собираешься
инвестировать так много. Это перебор.
303
00:21:02,040 --> 00:21:04,200
На развитие бизнеса нужен капитал.
304
00:21:04,880 --> 00:21:07,200
На закупку материалов,
на транспортировку,
305
00:21:07,800 --> 00:21:10,600
на приличное производство,
на рекламу, на дистрибуцию.
306
00:21:10,800 --> 00:21:12,800
Тебе не кажется,
что ты слишком разогнался?
307
00:21:12,960 --> 00:21:14,600
Давай немного притормозим.
308
00:21:14,680 --> 00:21:17,920
Скажи это инвесторам.
Они заинтересованы в быстром развитии.
309
00:21:18,000 --> 00:21:19,400
Тебе это на руку.
310
00:21:19,960 --> 00:21:22,200
Твои ирландские друзья
не ради меня это делают.
311
00:21:22,720 --> 00:21:23,840
А ради кого?
312
00:21:24,120 --> 00:21:26,000
Давай поговорим начистоту.
313
00:21:26,680 --> 00:21:29,200
Если тебе нужна пешка в ваших играх,
это не ко мне.
314
00:21:31,720 --> 00:21:33,240
Ладно.
315
00:21:34,200 --> 00:21:35,440
Чего ты хочешь?
316
00:21:36,000 --> 00:21:37,800
Чтобы голова перестала болеть.
317
00:21:38,280 --> 00:21:39,720
А еще?
318
00:21:41,040 --> 00:21:42,280
Не знаю.
319
00:21:43,080 --> 00:21:44,720
Тебе нужны эти деньги, так?
320
00:21:46,120 --> 00:21:47,520
Мне нужно подумать.
321
00:21:51,680 --> 00:21:53,200
Инес!
322
00:21:54,560 --> 00:21:56,160
Папочка дома!
323
00:21:58,080 --> 00:21:59,600
Инес?
324
00:22:01,560 --> 00:22:03,120
Привет, милый.
325
00:22:03,480 --> 00:22:05,160
Что у нас на ужин?
326
00:22:06,280 --> 00:22:09,560
Так себе из нее сторожевая собака.
Да, куколка?
327
00:22:10,200 --> 00:22:11,520
Марко здесь нет.
328
00:22:13,640 --> 00:22:15,120
Да, я знаю.
329
00:22:16,280 --> 00:22:18,360
Положи пакет, нам надо поболтать.
330
00:22:22,040 --> 00:22:23,720
У нас с тобой толком не было...
331
00:22:24,800 --> 00:22:26,960
...времени
как следует узнать друг друга.
332
00:22:27,800 --> 00:22:30,560
И это плохо,
потому что мне нужна твоя помощь,
333
00:22:30,560 --> 00:22:32,120
а я не знаю, можно ли тебе доверять.
334
00:22:32,800 --> 00:22:34,240
Можно.
335
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
Какая у тебя машина?
336
00:22:41,640 --> 00:22:42,720
Машина?
337
00:22:42,720 --> 00:22:45,120
О человеке многое можно понять
по его машине.
338
00:22:45,120 --> 00:22:47,120
Так какая у тебя машина?
339
00:22:48,680 --> 00:22:50,640
Ну... У меня никогда не было машины.
340
00:22:53,520 --> 00:22:55,200
Да бога ради...
341
00:22:56,800 --> 00:22:58,120
Я умею водить.
342
00:23:01,520 --> 00:23:03,560
Подвозил папу, когда он не мог сам.
343
00:23:04,840 --> 00:23:06,400
Сам не мог?
344
00:23:13,720 --> 00:23:15,440
Он был алкашом, да?
345
00:23:21,160 --> 00:23:22,760
Короче.
346
00:23:23,360 --> 00:23:26,160
Этот хренов Онко спер
один из телефонов водителей.
347
00:23:26,400 --> 00:23:28,120
Надо его отследить.
348
00:23:28,560 --> 00:23:30,480
Да, хорошо. Это я могу.
349
00:23:31,320 --> 00:23:32,960
Прямо сейчас начать?
350
00:23:34,080 --> 00:23:35,680
Если честно, друг,
351
00:23:35,720 --> 00:23:37,440
я скорее глаз себе вилкой выколю,
352
00:23:37,440 --> 00:23:40,760
чем буду смотреть
на эту вашу компьютерную галиматью.
353
00:23:42,240 --> 00:23:43,600
Только, чур, не здесь.
354
00:23:44,560 --> 00:23:46,200
Послушай, Тобиас...
355
00:23:46,680 --> 00:23:48,440
Это все строго между нами.
356
00:23:48,960 --> 00:23:50,560
Наш маленький секрет.
357
00:23:51,480 --> 00:23:53,000
Хорошо?
358
00:24:03,680 --> 00:24:04,960
Что это?
359
00:24:06,560 --> 00:24:07,800
Это подарок.
360
00:24:08,160 --> 00:24:11,800
Я похожа на женщину, язык любви
которой - случайные подарки?
361
00:24:12,800 --> 00:24:14,160
Ты его даже не открыла.
362
00:24:14,320 --> 00:24:16,240
Если это не приказ о повышении,
363
00:24:16,240 --> 00:24:19,360
сложенный в коробочку для украшений,
364
00:24:20,720 --> 00:24:22,480
мне он не нужен.
365
00:24:23,160 --> 00:24:25,120
Джоли, прошу. Возьми.
366
00:24:26,240 --> 00:24:27,920
Кучу денег стоит.
367
00:24:28,520 --> 00:24:30,120
Дэвид, я серьезно.
368
00:24:30,320 --> 00:24:34,280
Я уже показала, на что способна.
Я хочу стать партнером.
369
00:24:34,360 --> 00:24:38,200
Прости, пупсик, но на верхний этаж
путь только один - крупная сделка.
370
00:24:38,800 --> 00:24:40,360
Даже для тебя.
371
00:24:42,760 --> 00:24:44,000
Насколько крупная?
372
00:24:46,000 --> 00:24:47,680
Точно не скажу, но...
373
00:24:47,960 --> 00:24:49,560
Как минимум восьмизначная.
374
00:24:50,840 --> 00:24:52,840
Мне пора наверх, у нас собрание.
375
00:24:52,920 --> 00:24:55,240
Так... Мы сегодня идем ужинать
376
00:24:56,200 --> 00:24:57,760
и все остальное?
377
00:24:58,720 --> 00:25:00,200
Не решила.
378
00:25:28,440 --> 00:25:29,880
Это наше?
379
00:25:33,720 --> 00:25:35,360
Ты слышишь?
380
00:25:44,600 --> 00:25:46,000
Ну?
381
00:26:04,400 --> 00:26:07,320
Грузовик прибудет в Роттердам
через полтора часа.
382
00:26:08,120 --> 00:26:09,680
Отличная работа.
383
00:26:10,880 --> 00:26:12,760
Антверпен тебе пошел на пользу.
384
00:26:13,280 --> 00:26:15,480
Перестань. Засмущал меня.
385
00:27:07,080 --> 00:27:08,880
Грузовик уже должен быть здесь.
386
00:27:11,960 --> 00:27:13,720
Погодь, наш водитель.
387
00:27:15,880 --> 00:27:17,600
Твою ж мать!
388
00:27:19,840 --> 00:27:21,360
Черт!
389
00:27:23,680 --> 00:27:25,960
Вы хотите, чтоб меня удар хватил?!
390
00:27:26,960 --> 00:27:28,600
Прости, пап.
391
00:27:28,600 --> 00:27:30,240
Я не знаю, как так вышло.
392
00:27:30,280 --> 00:27:33,480
И Фаррелл. Ты-то чего там расселся,
как немой павлин?
393
00:27:33,760 --> 00:27:36,320
Эти козлы и язык у тебя украли?
394
00:27:37,000 --> 00:27:39,760
Чего ты на меня срываешься?
Это была идея Слоан.
395
00:27:40,640 --> 00:27:42,240
Не-не-не. Не-не.
396
00:27:42,920 --> 00:27:44,840
Технари сработали безупречно.
397
00:27:45,840 --> 00:27:48,960
А вот все, что было дальше, -
вот с этим вы облажались.
398
00:27:49,280 --> 00:27:53,040
И, насколько я помню,
это твоя зона ответственности.
399
00:27:53,400 --> 00:27:55,640
Нам скоро на благотворительный ужин.
400
00:27:55,680 --> 00:27:56,880
Да в жопу ужин!
401
00:27:57,360 --> 00:27:59,720
Такими темпами я сам побираться начну!
402
00:28:10,520 --> 00:28:12,160
Прости, милая.
403
00:28:12,400 --> 00:28:14,160
Ужин очень важен, да.
404
00:28:14,840 --> 00:28:18,240
Я более чем уверена,
что Фаррелл и Слоан уже придумали,
405
00:28:18,280 --> 00:28:20,320
как исправить эту ситуацию.
406
00:28:21,840 --> 00:28:23,720
Правильно говорю, зайки?
407
00:28:24,040 --> 00:28:25,600
Да, мам.
408
00:28:26,600 --> 00:28:28,240
Хорошо вам отдохнуть.
409
00:28:30,920 --> 00:28:32,800
Знаешь, я бы мог тут жить всегда.
410
00:28:33,600 --> 00:28:36,080
Не уверен, что мы с Инес готовы
жить с кем-то еще.
411
00:28:37,080 --> 00:28:38,480
Это теперь твоя квартира?
412
00:28:39,040 --> 00:28:40,240
Да.
413
00:28:51,400 --> 00:28:52,840
Что?
414
00:28:53,680 --> 00:28:55,400
Онко перехватил товар.
415
00:29:00,080 --> 00:29:01,560
Черт.
416
00:29:01,920 --> 00:29:03,080
Черт!
417
00:30:17,600 --> 00:30:20,360
- Ты чего так рано встал?
- Решил кое-что попробовать.
418
00:30:20,480 --> 00:30:22,040
Эй. Остынь.
419
00:30:22,080 --> 00:30:23,680
Ты тут не один. Никакого порно.
420
00:30:24,440 --> 00:30:25,960
Иди сюда, взгляни.
421
00:30:27,920 --> 00:30:30,240
Что ты делаешь? Отслеживаешь кого-то?
422
00:30:30,880 --> 00:30:34,520
Я заметил общий паттерн рядом
с Роттердамом, но пока не смог...
423
00:30:34,640 --> 00:30:36,240
Стоп-стоп-стоп. Так...
424
00:30:36,480 --> 00:30:38,800
- Представь, что я еще не выпил кофе.
- Так выпей.
425
00:30:39,960 --> 00:30:41,520
Не хочу.
426
00:30:41,640 --> 00:30:43,480
Фаррелл попросил меня найти Онко.
427
00:30:44,520 --> 00:30:46,040
Фаррелл?
428
00:30:46,640 --> 00:30:47,840
Тебя?
429
00:30:48,120 --> 00:30:49,760
Звучит как-то обидно.
430
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
Короче. Суть не в этом.
431
00:30:52,680 --> 00:30:54,800
Онко где-то в этой области.
432
00:30:57,400 --> 00:30:58,880
А значит, и наш товар...
433
00:30:59,720 --> 00:31:01,200
Возможно.
434
00:31:01,320 --> 00:31:03,400
Надо просто уточнить локацию.
435
00:31:16,640 --> 00:31:18,640
- Ну и как она?
- Чего?
436
00:31:19,160 --> 00:31:20,840
Приехал в такую рань.
437
00:31:20,880 --> 00:31:23,120
Либо ты всю ночь трахался,
либо нам хана.
438
00:31:23,600 --> 00:31:24,960
Да просто не спалось.
439
00:31:27,040 --> 00:31:30,760
Лучший способ успокоить разум -
согреться в объятьях дамочки.
440
00:31:31,680 --> 00:31:33,320
Как минимум мне помогало.
441
00:31:35,240 --> 00:31:36,960
Ты когда-нибудь был влюблен?
442
00:31:38,040 --> 00:31:39,360
Да.
443
00:31:39,880 --> 00:31:41,400
Один раз.
444
00:31:41,720 --> 00:31:43,280
Не так давно.
445
00:31:44,080 --> 00:31:45,600
А что случилось?
446
00:31:45,800 --> 00:31:47,480
Рыжая красавица.
447
00:31:48,400 --> 00:31:50,200
Веснушки по всему телу.
448
00:31:50,960 --> 00:31:52,640
Даже на ее милых пальчиках.
449
00:31:54,320 --> 00:31:55,480
Лили.
450
00:32:00,400 --> 00:32:02,640
Поначалу она была не против
моей работы.
451
00:32:03,160 --> 00:32:06,080
Я ведь в месяц получал,
как некоторые за год.
452
00:32:06,520 --> 00:32:08,440
А потом началась всякая жесть...
453
00:32:08,720 --> 00:32:10,120
С этими О'Лири.
454
00:32:10,320 --> 00:32:12,840
- С О'Лири?
- Да, гребаные О'Лири.
455
00:32:15,880 --> 00:32:17,840
Каждую неделю я что-нибудь ей дарил.
456
00:32:18,320 --> 00:32:20,000
Ничего такого.
457
00:32:20,400 --> 00:32:22,280
Просто знак внимания.
458
00:32:22,560 --> 00:32:23,800
Ей нравилось.
459
00:32:24,960 --> 00:32:27,320
А потом О'Лири оставили подарочек
для меня.
460
00:32:29,480 --> 00:32:31,240
Лили думала, что это ей, и открыла.
461
00:32:33,280 --> 00:32:34,680
И что? Она...
462
00:32:36,320 --> 00:32:37,920
Нет, она жива.
463
00:32:39,120 --> 00:32:40,840
Живет в Голуэе.
464
00:32:41,480 --> 00:32:44,360
Замужем за бухгалтером,
у них трое детишек, а у нее...
465
00:32:46,440 --> 00:32:48,920
...шесть пальцев с веснушками.
Храни ее Бог.
466
00:32:57,040 --> 00:32:58,840
С тех пор я один.
467
00:33:01,680 --> 00:33:03,600
Но у тебя все может быть иначе.
468
00:33:04,920 --> 00:33:07,680
Просто реши, что для тебя важно,
и защищай это.
469
00:33:07,920 --> 00:33:09,440
Любыми способами.
470
00:33:10,000 --> 00:33:11,880
Потому что в противном случае
471
00:33:12,280 --> 00:33:15,640
некому будет тебя согреть
бессонными ночами.
472
00:33:24,240 --> 00:33:26,960
Как насчет сходить на выходных
в Рейксмюсеум?
473
00:33:27,040 --> 00:33:28,840
Слышала, там новая выставка.
474
00:33:28,960 --> 00:33:31,080
Я пас, поработаю над дизайнами.
475
00:33:32,640 --> 00:33:34,160
Для футболок?
476
00:33:34,560 --> 00:33:36,440
Я думал, ты оставила эту затею.
477
00:33:37,160 --> 00:33:38,840
Я такого не говорила.
478
00:33:39,800 --> 00:33:42,320
Ты правда думаешь,
что это лучшее применение?..
479
00:33:43,680 --> 00:33:45,760
Хобби еще никому на свете не мешало.
480
00:33:45,800 --> 00:33:48,920
Главное, чтобы оно не отвлекало
от основной работы.
481
00:34:01,000 --> 00:34:03,640
Он где-то в этом квартале. Или...
482
00:34:04,160 --> 00:34:07,320
...в следующем. Или через квартал.
483
00:34:07,560 --> 00:34:09,520
- Так и что? Туда или туда?
- Не знаю.
484
00:34:11,160 --> 00:34:13,200
Должен быть другой способ.
485
00:34:14,040 --> 00:34:16,040
Так позвони ему, спроси, где он.
486
00:34:16,240 --> 00:34:18,440
Да, отличная мысль.
Только, чур, ты звонишь.
487
00:34:19,000 --> 00:34:21,160
Если ответит - спроси, где наш товар.
488
00:34:33,520 --> 00:34:35,080
А вот и он.
489
00:34:43,200 --> 00:34:44,840
Значит, ты все решил?
490
00:34:48,240 --> 00:34:50,360
Просто знай,
когда с нашими конкурентами
491
00:34:50,360 --> 00:34:52,360
все обломается - а так и будет -
492
00:34:52,600 --> 00:34:55,240
и ты приползешь обратно к нам -
а ты приползешь,
493
00:34:55,760 --> 00:34:57,520
цена будет уже другая.
494
00:34:57,760 --> 00:35:00,120
И я думаю,
ты и сам понимаешь, что не меньше.
495
00:35:20,880 --> 00:35:22,440
Эй! Слоан!
496
00:35:23,800 --> 00:35:26,840
Интуиция подсказывает,
что ты задумал что-то глупое.
497
00:35:27,400 --> 00:35:28,480
Что?
498
00:35:28,520 --> 00:35:30,920
Я попросил нашего друга Тобиаса
найти Онко.
499
00:35:30,960 --> 00:35:32,560
И знаешь что?
500
00:35:32,600 --> 00:35:34,560
Он взял и нашел его!
501
00:35:35,360 --> 00:35:36,920
- И что это такое?
- Живой стрим.
502
00:35:36,920 --> 00:35:38,720
Камера у штаба Онко.
503
00:35:40,000 --> 00:35:43,040
Когда я выяснил, где они,
то переписал их протокол безопасности
504
00:35:43,080 --> 00:35:44,880
и получил доступ к камерам.
505
00:35:45,600 --> 00:35:47,880
Снаружи четыре камеры, три внутри.
506
00:35:47,880 --> 00:35:49,800
И одна из них смотрит прямо на...
507
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
- Наш товар.
- С ума сойти.
508
00:35:53,480 --> 00:35:55,560
Ты была права,
эта технарьская мутотень -
509
00:35:55,640 --> 00:35:58,400
гениальная вещь!
- Итак? Будем злорадствовать?
510
00:35:59,240 --> 00:36:01,000
Или вернем наш товар?
511
00:37:00,200 --> 00:37:01,440
Привет.
512
00:37:01,760 --> 00:37:03,320
Я согласна.
513
00:37:03,360 --> 00:37:05,880
Но только если и ты
согласишься на мои условия.
514
00:37:07,840 --> 00:37:09,520
Слушай, ты сейчас не вовремя.
515
00:37:09,560 --> 00:37:12,080
Ладно, тогда пожертвую деньги
в фонд дикой природы.
516
00:37:12,720 --> 00:37:14,320
Не надо.
517
00:37:15,640 --> 00:37:16,880
Что за условия?
518
00:37:17,320 --> 00:37:20,360
Я хочу быть в курсе всего,
что связано с нашим бизнесом.
519
00:37:20,800 --> 00:37:22,800
- Больше никаких сюрпризов.
- Ладно.
520
00:37:23,920 --> 00:37:26,240
- По рукам. Ну почти всего.
- Нет, всего.
521
00:37:29,480 --> 00:37:30,720
Ладно. Всего.
522
00:37:31,000 --> 00:37:33,040
И мы вместе будем принимать решения
523
00:37:33,120 --> 00:37:37,320
касательно финансов, развития
предприятия и структурных изменений.
524
00:37:37,840 --> 00:37:41,400
Но вся творческая работа, в том числе
дизайны и производство, - за мной.
525
00:37:41,920 --> 00:37:43,360
Давай потом это обсудим?
526
00:37:43,560 --> 00:37:45,400
Это вообще не обсуждается.
527
00:37:52,360 --> 00:37:54,040
Чего она хотела?
528
00:37:54,800 --> 00:37:57,120
Мы просто... обсуждали
структуру предприятия.
529
00:37:57,840 --> 00:37:59,360
Как она?
530
00:38:00,000 --> 00:38:01,520
Нормально.
531
00:38:04,040 --> 00:38:05,680
Спрашивала про меня?
532
00:38:08,840 --> 00:38:11,120
Нет. Мне жаль.
533
00:38:25,200 --> 00:38:26,880
Возьмите меня с собой.
534
00:38:28,000 --> 00:38:30,280
- Ты же уже все взломал.
- Нет, не в этом смысле.
535
00:38:31,040 --> 00:38:32,600
Я хочу с вами, с оружием.
536
00:38:32,920 --> 00:38:34,160
Тоби.
537
00:38:39,320 --> 00:38:40,840
Ну как скажешь.
538
00:38:41,240 --> 00:38:43,040
- Ствол хоть держал в руках?
- Нет.
539
00:38:44,080 --> 00:38:46,520
Смотри: ствол, затвор,
спусковой крючок, предохранитель.
540
00:38:47,760 --> 00:38:50,360
Вставляешь обойму, снимаешь -
и понеслась.
541
00:38:58,320 --> 00:39:00,240
Ствол, затвор, спусковой крючок,
542
00:39:00,560 --> 00:39:02,320
предохранитель.
- Так точно.
543
00:39:03,480 --> 00:39:05,400
Ноги на ширине плеч, руки поднял.
544
00:39:07,000 --> 00:39:09,400
Прицеливаешься
и, как будешь готов, стреляй.
545
00:39:18,400 --> 00:39:21,800
Ну либо... Если начнется жара,
проще сделать ноги.
546
00:40:24,440 --> 00:40:26,720
Вот тут они и спрятали
наше светлое завтра.
547
00:40:36,120 --> 00:40:37,960
- Все чисто.
- Хорошо.
548
00:40:38,920 --> 00:40:40,560
Открой заднюю дверь.
549
00:40:44,160 --> 00:40:47,240
Готово. Зацикливаю запись
с камеры наблюдения.
550
00:40:56,480 --> 00:40:57,640
Жди здесь.
551
00:40:58,320 --> 00:41:00,280
Нам нужен кто-нибудь на шухере.
552
00:41:01,680 --> 00:41:03,120
Да, это я могу.
553
00:41:03,160 --> 00:41:04,880
Если что - сразу дай знать.
554
00:41:07,520 --> 00:41:08,800
Марко.
555
00:41:10,120 --> 00:41:11,440
Будь осторожен.
556
00:42:26,400 --> 00:42:28,040
Ты как?
557
00:42:29,640 --> 00:42:31,160
Порядок.
558
00:42:35,640 --> 00:42:37,160
Черт.
559
00:42:37,360 --> 00:42:38,920
Черт, нет...
560
00:42:39,480 --> 00:42:41,040
Ну же...
561
00:42:47,280 --> 00:42:48,720
Черт...
562
00:44:30,760 --> 00:44:32,360
Я сильный.
563
00:44:32,920 --> 00:44:34,400
Я в себе уверен.
564
00:44:35,240 --> 00:44:36,840
Я сильный.
565
00:44:36,920 --> 00:44:38,240
Я в себе уверен.
566
00:45:07,640 --> 00:45:08,760
Эй!
567
00:45:09,800 --> 00:45:11,360
Марко, живо сюда!
568
00:45:39,280 --> 00:45:40,760
Валим!
569
00:46:09,840 --> 00:46:11,560
Прошу, не стреляй...
570
00:46:28,920 --> 00:46:30,960
Тоби? Какого хрена? Живо в машину!
571
00:46:46,840 --> 00:46:49,160
Ну же. Ну же, ну же...
48032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.