Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,120 --> 00:00:49,720
Игра окончена.
2
00:01:12,400 --> 00:01:13,680
Пап. Пап.
3
00:01:14,160 --> 00:01:16,120
Пап! Проснись. Это я, Тоби.
4
00:01:16,480 --> 00:01:18,080
Пошли.
5
00:01:18,760 --> 00:01:21,440
На кой хрен ты меня разбудил, гаденыш?
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,560
Я спал.
7
00:01:33,200 --> 00:01:34,920
Ладно. Спокойной ночи, пап.
8
00:01:39,040 --> 00:01:42,200
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
9
00:01:44,200 --> 00:01:47,440
ТИХАЯ ГАВАНЬ
10
00:01:54,480 --> 00:01:55,800
Должно было сработать.
11
00:01:59,640 --> 00:02:00,800
Чего?
12
00:02:02,120 --> 00:02:03,360
Должно было сработать.
13
00:02:04,480 --> 00:02:06,400
Ну, как видишь, не сработало.
14
00:02:06,960 --> 00:02:08,560
Да, но... Должно было.
15
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
Да не надо так загоняться.
16
00:02:13,520 --> 00:02:15,320
Не расскажешь, что потом было?
17
00:02:24,240 --> 00:02:27,000
И даже не вздумай
хоть слово кому-нибудь сказать.
18
00:02:41,880 --> 00:02:43,840
Ничего. Они просто...
19
00:02:46,240 --> 00:02:48,840
...тормознули водителя,
дали ему на лапу и забрали товар.
20
00:02:50,480 --> 00:02:53,640
Через порт ежедневно проходит
40 тысяч контейнеров.
21
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Они никак не могли понять,
который наш.
22
00:02:57,360 --> 00:02:59,520
Он был не наш. Забей уже.
23
00:03:03,120 --> 00:03:04,360
Привет, Питер.
24
00:03:05,160 --> 00:03:07,360
Это Марко. Де Бонт. Из универа.
25
00:03:07,760 --> 00:03:09,360
Ты еще кодишь?
26
00:03:10,280 --> 00:03:11,840
Что? Почему?
27
00:03:13,400 --> 00:03:15,200
Ой, сам на хер иди, придурок.
28
00:03:15,680 --> 00:03:18,840
Питер? На кой ты ему звонишь?
Он ни черта не умеет.
29
00:03:19,600 --> 00:03:22,120
Потому что мне нужна помощь
с "АйСпай".
30
00:03:23,200 --> 00:03:25,800
"АйСпай"? А что насчет ирландцев?
31
00:03:26,600 --> 00:03:28,320
- Все отменяется.
- Что?
32
00:03:29,120 --> 00:03:30,600
Почему? У нас получилось.
33
00:03:32,120 --> 00:03:33,360
А вот и нет.
34
00:03:37,560 --> 00:03:39,080
Сенсор - вот в чем дело.
35
00:03:40,240 --> 00:03:41,320
Зараза.
36
00:03:41,320 --> 00:03:44,400
В системе есть сенсор, отлавливающий
подозрительную активность.
37
00:03:44,440 --> 00:03:46,000
И он сработал.
38
00:03:46,440 --> 00:03:48,400
Это заметили
и перенаправили контейнер.
39
00:03:48,520 --> 00:03:51,040
- Да мне плевать.
- Надо найти сенсор и отключить его.
40
00:03:51,360 --> 00:03:53,360
Что из "да мне плевать" ты не понял?
41
00:03:53,720 --> 00:03:55,960
- Мне пора.
- Что? Стой. Ты куда?
42
00:03:57,040 --> 00:03:59,600
- Искать сенсор.
- Нет! Забудь об этом!
43
00:04:00,680 --> 00:04:02,920
Поверь, с ними лучше не связываться.
44
00:04:03,240 --> 00:04:05,360
- Почему? Они хорошо платят.
- Потому что они чуть...
45
00:04:08,480 --> 00:04:10,040
Потому что они ирландцы.
46
00:04:11,480 --> 00:04:13,240
А что не так с ирландцами?
47
00:04:38,520 --> 00:04:40,040
Это гильза?
48
00:04:40,080 --> 00:04:42,000
Возможно. Отправь в лабу.
49
00:04:49,680 --> 00:04:51,360
Что думаешь?
50
00:04:51,920 --> 00:04:53,480
ДТП?
51
00:04:54,280 --> 00:04:55,920
Или заказуха?
52
00:04:56,320 --> 00:04:59,800
Само столкновение могло быть
и чистой случайностью.
53
00:05:00,320 --> 00:05:02,160
А вот то, что было дальше...
54
00:05:12,080 --> 00:05:14,800
"За ребенком, которому хватило
уверенности преуспеть,
55
00:05:14,800 --> 00:05:17,200
стоит родитель, который верил в него".
56
00:05:20,680 --> 00:05:22,400
Это ж гениальная фигня.
57
00:05:22,440 --> 00:05:24,720
Будь добр,
не лапай жирными руками мои книги.
58
00:05:26,160 --> 00:05:29,200
Да пожалуйста.
Я все равно буду хреновым батей.
59
00:05:29,880 --> 00:05:32,640
Водители и машины готовы?
У нас два дня.
60
00:05:33,080 --> 00:05:34,840
Полна уверенности, да?
61
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- Куда ты собрался?
- У меня свиданка.
62
00:05:41,600 --> 00:05:42,960
Дверь закрой!
63
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Мы решили, что готовы на ваши условия.
64
00:06:04,000 --> 00:06:08,200
Однако из-за дополнительного риска
в связи с повышенным объемом партии
65
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
и так как Вена очень далеко от нас,
66
00:06:13,960 --> 00:06:16,200
я накину 25 процентов за доставку.
67
00:06:18,760 --> 00:06:20,560
Два гудка - да.
68
00:06:23,480 --> 00:06:26,000
Прекрасно. Тогда договорились.
69
00:06:37,920 --> 00:06:40,320
Вы же все сделали.
Зачем ты с этим возишься?
70
00:06:40,520 --> 00:06:42,360
Ну, потому что?
71
00:06:43,280 --> 00:06:45,920
"Потому что" - это не ответ.
72
00:06:46,200 --> 00:06:48,840
Потому что мне нравится
противозаконная фигня.
73
00:06:49,920 --> 00:06:51,880
Инес спрашивает, когда ты вернешься.
74
00:06:52,240 --> 00:06:53,960
Ну, скажи ей, что скоро.
75
00:06:54,200 --> 00:06:55,840
Надо разобраться с этим...
76
00:06:57,640 --> 00:07:00,280
...придурочным арендатором.
Ладно. Пока.
77
00:07:05,880 --> 00:07:07,680
Не сильно вы торопились.
78
00:07:07,720 --> 00:07:09,160
Мениэр Феликс.
79
00:07:09,160 --> 00:07:11,360
Вы уже третий раз за неделю
меня вызываете.
80
00:07:11,360 --> 00:07:14,320
И что? Не квартира, а помойка.
81
00:07:14,480 --> 00:07:16,240
- Так было не всегда.
- Что?
82
00:07:17,080 --> 00:07:20,360
Ваша квартира - одна из 150
в четырех зданиях,
83
00:07:20,400 --> 00:07:22,360
которыми я занимаюсь.
- И что?
84
00:07:22,520 --> 00:07:24,200
Я не могу помогать только вам.
85
00:07:24,200 --> 00:07:26,520
Я вам каждый месяц плачу кучу денег.
86
00:07:26,680 --> 00:07:28,360
Ладно. Так в чем дело?
87
00:07:32,320 --> 00:07:34,360
В этом. Унитаз не работает.
88
00:07:45,120 --> 00:07:46,680
Тебя подбросить?
89
00:07:53,320 --> 00:07:54,880
Если откажусь, меня убьют?
90
00:07:56,400 --> 00:07:58,720
- Нет.
- Тогда я лучше пешком.
91
00:08:00,480 --> 00:08:02,680
Ладно. Можно с тобой?
92
00:08:06,920 --> 00:08:08,920
Если хочешь что-то сказать - вперед,
93
00:08:08,920 --> 00:08:11,000
а то я опаздываю
на встречу с инвестором.
94
00:08:11,920 --> 00:08:13,440
Хорошо.
95
00:08:15,320 --> 00:08:17,040
У вас почти получилось.
96
00:08:19,000 --> 00:08:22,320
Странно это слышать, вот только
я помню, что чуть не погиб.
97
00:08:23,240 --> 00:08:25,920
Я люблю брата,
но Фаррелла иногда заносит.
98
00:08:26,320 --> 00:08:28,240
Он редко задумывается о последствиях.
99
00:08:29,440 --> 00:08:31,680
Интересно, у всех психопатов так?
100
00:08:31,960 --> 00:08:33,600
Наверное, да.
101
00:08:35,480 --> 00:08:37,560
Почему меня не убили?
Я же столько знаю.
102
00:08:38,480 --> 00:08:40,280
Потому что ты умный.
103
00:08:41,240 --> 00:08:44,360
Достаточно, чтобы понимать:
если кому-нибудь проболтаешься,
104
00:08:44,360 --> 00:08:48,360
то один психопат явится к вам на лодку
в три утра со взрывчаткой.
105
00:08:51,400 --> 00:08:53,040
Это довольно доходчиво.
106
00:08:53,720 --> 00:08:55,400
Я хочу попробовать снова.
107
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
- Что попробовать?
- Ваш троян.
108
00:09:00,400 --> 00:09:02,720
А я-то думал,
что твой брат поехавший.
109
00:09:04,040 --> 00:09:05,600
Мне любопытно.
110
00:09:06,440 --> 00:09:08,320
Если бы у вас было больше времени,
111
00:09:09,160 --> 00:09:10,800
то получилось бы?
112
00:09:16,960 --> 00:09:19,280
- Можно я скажу как есть?
- Да, пожалуйста.
113
00:09:20,880 --> 00:09:22,680
Не думаю, что тебе любопытно.
114
00:09:24,000 --> 00:09:25,480
Скорее ты в отчаянии.
115
00:09:26,160 --> 00:09:29,800
И тебе нужно, чтобы у нас получилось,
или твоему бизнесу хана.
116
00:09:30,680 --> 00:09:32,360
- Думаешь?
- Думаю.
117
00:09:33,440 --> 00:09:35,120
Полиция у вас на хвосте.
118
00:09:35,800 --> 00:09:39,480
Бросила больше людей на порт,
проводит больше облав, так что...
119
00:09:42,720 --> 00:09:44,440
Можете его доработать?
120
00:09:46,560 --> 00:09:48,080
Можем.
121
00:09:48,880 --> 00:09:50,520
Вопрос в том, будем ли.
122
00:09:50,880 --> 00:09:52,920
Плачу столько же. Сработает - удвою.
123
00:09:56,760 --> 00:09:58,240
Нет.
124
00:09:59,000 --> 00:10:01,280
- Твой брат неуправляем.
- Я с ним разберусь.
125
00:10:14,120 --> 00:10:15,720
У меня есть секрет.
126
00:10:16,080 --> 00:10:17,240
Да?
127
00:10:17,960 --> 00:10:19,680
У меня тоже есть парочка.
128
00:10:21,680 --> 00:10:25,120
Это лучший ресторан из всех,
в которых я когда-либо бывала.
129
00:10:26,840 --> 00:10:28,920
Я не пытаюсь произвести впечатление.
130
00:10:28,920 --> 00:10:30,800
Просто у меня отменный вкус.
131
00:10:32,240 --> 00:10:34,080
Можешь себе позволить.
132
00:10:34,800 --> 00:10:36,440
Я вот не могу.
133
00:11:07,120 --> 00:11:08,680
Жесть какая.
134
00:11:10,120 --> 00:11:12,280
Ну слушай, я же говорил,
135
00:11:13,680 --> 00:11:16,080
все зависит от того...
- Насколько легко меня напугать.
136
00:11:17,640 --> 00:11:19,080
Да, вот именно.
137
00:11:25,120 --> 00:11:26,960
Мне вчера мой бывший звонил.
138
00:11:28,000 --> 00:11:29,200
Да ну?
139
00:11:29,240 --> 00:11:32,080
Хотел меня поблагодарить
за то, что я его бросила.
140
00:11:33,520 --> 00:11:35,480
Да, он сказал,
что сначала ему было тяжело,
141
00:11:35,520 --> 00:11:38,920
но потом он понял, почему так вышло,
осознал ошибки.
142
00:11:39,400 --> 00:11:42,080
Сказал, что я помогла ему повзрослеть.
143
00:11:42,400 --> 00:11:43,960
Стать лучше.
144
00:11:45,040 --> 00:11:47,160
И теперь он женат,
145
00:11:47,160 --> 00:11:49,480
и у них двухмесячный ребенок.
146
00:11:50,880 --> 00:11:52,400
Да и пошел он.
147
00:11:53,920 --> 00:11:55,640
Будь я на его месте...
148
00:11:55,840 --> 00:11:56,960
Что?
149
00:12:13,120 --> 00:12:14,400
Не помешал?
150
00:12:14,960 --> 00:12:16,400
Нет.
151
00:12:17,120 --> 00:12:18,720
Я тут кое-что заметил.
152
00:12:19,600 --> 00:12:22,920
Соседскую лодку угнали,
она проплыла мимо моего дома.
153
00:12:24,360 --> 00:12:26,240
Вор попал на мою камеру.
154
00:12:44,440 --> 00:12:46,000
Чего папенька изволит?
155
00:12:46,480 --> 00:12:48,080
А вдруг это не он.
156
00:12:48,400 --> 00:12:49,920
Конечно, он.
157
00:12:50,280 --> 00:12:52,400
Я же слышу, у тебя голос другой.
158
00:12:52,600 --> 00:12:55,480
- Думаешь, ты меня знаешь?
- Лучше, чем кажется.
159
00:13:05,080 --> 00:13:08,600
Папа предложил мне 20 процентов,
если буду работать на него.
160
00:13:10,720 --> 00:13:12,360
Но мы ведь решили...
161
00:13:13,320 --> 00:13:15,040
Мы ничего еще не решили.
162
00:13:18,640 --> 00:13:21,320
20 процентов. Заработаешь кучу денег.
163
00:13:22,200 --> 00:13:23,400
Да, кучу.
164
00:13:25,160 --> 00:13:26,920
Деньги меняют людей.
165
00:13:31,840 --> 00:13:33,400
Да, иногда.
166
00:13:38,480 --> 00:13:40,240
Ладно. Мне пора на работу.
167
00:14:06,720 --> 00:14:09,760
Да. Вот ты где, гаденыш.
168
00:14:11,520 --> 00:14:13,040
Да!
169
00:14:17,040 --> 00:14:18,760
А ты куда смотрела?
170
00:14:41,160 --> 00:14:42,960
Привет, пап. Чем занимаешься?
171
00:14:43,160 --> 00:14:44,720
Кино смотрю.
172
00:14:44,720 --> 00:14:46,440
Хотя без вас все не то.
173
00:14:47,240 --> 00:14:48,880
Как дела у нашей малышки?
174
00:14:49,800 --> 00:14:51,360
Она пьет каберне.
175
00:14:52,000 --> 00:14:55,480
Смотрит на потенциального донора,
а у него еще яички не опустились.
176
00:14:55,520 --> 00:14:59,160
Ой, да бога ж ради, завязывай
с этими молодежными глупостями.
177
00:14:59,520 --> 00:15:01,840
Найди себе приличного ирландца.
178
00:15:01,920 --> 00:15:04,800
- Заведи семью, как все люди.
- Ирландца, да что ты?
179
00:15:05,400 --> 00:15:07,280
Чтоб готовить, убирать, растить детей
180
00:15:07,280 --> 00:15:09,240
и заниматься европейским рынком?
181
00:15:09,360 --> 00:15:11,360
Ты точно со всем справишься.
182
00:15:12,320 --> 00:15:13,960
К чему ты клонишь, пап?
183
00:15:14,720 --> 00:15:16,600
Эта австрийская сделка...
184
00:15:18,160 --> 00:15:20,440
- Не нравится мне все это.
- Я все перепроверила.
185
00:15:20,680 --> 00:15:22,120
Да, но...
186
00:15:22,400 --> 00:15:25,400
Не слишком лихо для пробного заезда?
187
00:15:25,840 --> 00:15:27,760
На меньшее он был несогласен.
188
00:15:27,840 --> 00:15:29,800
И так далеко.
Если что пойдет не так...
189
00:15:30,600 --> 00:15:33,280
- То я все разрулю.
- А, с помощью технологий?
190
00:15:33,560 --> 00:15:35,240
Забыла, что в тот раз случилось?
191
00:15:35,360 --> 00:15:37,880
Дед мне рассказывал,
как ты учился ездить верхом.
192
00:15:38,240 --> 00:15:39,840
И сразу же упал с лошади.
193
00:15:39,880 --> 00:15:42,880
Да. Ну, только старый хрыч забыл
194
00:15:42,880 --> 00:15:45,240
рассказать тебе одну маленькую деталь:
195
00:15:45,240 --> 00:15:48,120
он заставил меня
залезть на коня без седла.
196
00:15:49,560 --> 00:15:52,280
В общем, доставкой займется Фаррелл.
197
00:15:52,760 --> 00:15:54,640
Если что случится, он все уладит.
198
00:15:54,680 --> 00:15:57,400
Не думаю, что это хорошая мысль.
Фаррелл непредсказуем.
199
00:15:57,800 --> 00:15:59,560
Я так решил, милая.
200
00:16:13,440 --> 00:16:14,920
Черт.
201
00:16:21,120 --> 00:16:22,520
Блин.
202
00:16:46,800 --> 00:16:48,320
Привет, красавчик.
203
00:16:48,760 --> 00:16:50,120
Ты не вовремя, Джоли.
204
00:16:51,160 --> 00:16:54,720
Да, ладно. Ты забыл у меня кое-что,
решила занести.
205
00:16:56,280 --> 00:16:57,960
В том числе...
206
00:16:59,360 --> 00:17:01,320
Твои любимые бельгийские конфеты.
207
00:17:18,160 --> 00:17:19,400
Прости.
208
00:17:19,520 --> 00:17:21,880
Я знаю, ты не любишь,
когда приходят без предупреждения.
209
00:17:23,760 --> 00:17:26,280
Ты все еще злишься,
что я не одолжила тебе денег?
210
00:17:26,800 --> 00:17:28,200
А ты передумала?
211
00:17:30,080 --> 00:17:32,320
- Нет.
- Тогда злюсь. Да.
212
00:17:35,040 --> 00:17:36,240
Прости.
213
00:17:38,640 --> 00:17:40,640
Давай пошалим, как в старые времена?
214
00:17:41,000 --> 00:17:42,720
Я помню, что тебе нравится.
215
00:17:43,680 --> 00:17:45,640
В другой раз. Или никогда.
216
00:17:45,840 --> 00:17:48,200
Мне надо возвращаться к "АйСпай".
Я почти понял, в чем дело.
217
00:17:48,360 --> 00:17:50,200
Эй. Я не твоя мама.
218
00:17:51,480 --> 00:17:53,200
Со мной можно не притворяться.
219
00:18:00,160 --> 00:18:02,760
Вот, держи. Как ты любишь.
220
00:18:03,440 --> 00:18:05,080
Как мило. Спасибо.
221
00:18:05,360 --> 00:18:07,160
Я только что говорил с боссом.
222
00:18:07,360 --> 00:18:09,840
Он удвоит число патрульных в порту.
223
00:18:10,760 --> 00:18:12,320
Что-нибудь нашла?
224
00:18:12,560 --> 00:18:15,280
Кажется, вот он угнал нашу лодку.
225
00:18:17,600 --> 00:18:19,840
Кто это?
Предприниматель в сфере IT?
226
00:18:20,760 --> 00:18:22,600
Другими словами - задрот.
227
00:18:24,360 --> 00:18:25,840
Марко де Бонт.
228
00:18:27,120 --> 00:18:29,920
Не похож на тех,
кто по ночам угоняет лодки.
229
00:18:30,280 --> 00:18:32,400
Или на тех, кто работает
с контрабандистами.
230
00:18:33,680 --> 00:18:34,800
Да.
231
00:18:35,680 --> 00:18:37,960
- Хотя как знать.
- Давай к нему зайдем.
232
00:18:39,360 --> 00:18:40,880
Давай.
233
00:19:10,960 --> 00:19:12,840
Заказала и на тебя тоже.
234
00:19:14,200 --> 00:19:16,280
Спасибо. Но я не голоден.
235
00:19:20,280 --> 00:19:22,000
- Я хотела...
- Не знал, что у тебя...
236
00:19:22,400 --> 00:19:24,080
- Прости, ты первая.
- Нет.
237
00:19:24,120 --> 00:19:25,560
Ты.
238
00:19:26,320 --> 00:19:29,400
Я хотел сказать...
Не знал, что у тебя есть дети.
239
00:19:30,640 --> 00:19:32,200
А их нет. Пока что.
240
00:19:33,360 --> 00:19:35,000
- Ты беременна?
- Нет.
241
00:19:36,040 --> 00:19:38,000
Так ты подумал над моим предложением?
242
00:19:40,600 --> 00:19:42,240
- Подумал.
- И?
243
00:19:43,000 --> 00:19:45,600
Прости.
Эта книга - для матерей-одиночек.
244
00:19:46,720 --> 00:19:48,240
Но ты не... Ты...
245
00:19:48,480 --> 00:19:50,280
Ты планируешь растить его одна?
246
00:19:50,600 --> 00:19:51,960
Именно.
247
00:19:52,000 --> 00:19:53,520
Я не осуждаю, но...
248
00:19:53,560 --> 00:19:56,200
Разве это
не слишком пессимистичный подход?
249
00:19:57,600 --> 00:19:59,280
На то свои причины.
250
00:20:04,240 --> 00:20:07,280
Так вот. Мы доработаем наш троян.
251
00:20:08,440 --> 00:20:10,200
Убедимся, что он работает.
252
00:20:10,280 --> 00:20:12,400
Без помех. Но ничего сверх того.
253
00:20:13,280 --> 00:20:16,400
Когда мы его запустим,
вся ответственность будет на тебе.
254
00:20:16,800 --> 00:20:18,880
Не, так дела не делаются, друг.
255
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
Мы устанавливаем правила.
256
00:20:23,080 --> 00:20:24,720
А ты им следуешь.
257
00:20:26,280 --> 00:20:28,160
- Ты сказала, что...
- Что она сказала?
258
00:20:30,160 --> 00:20:33,200
Что мы будем уважительно относиться
к Марко и Тобиасу.
259
00:20:33,520 --> 00:20:35,840
И не станем прибегать к насилию.
260
00:20:37,600 --> 00:20:39,160
Да что ты говоришь?
261
00:20:42,560 --> 00:20:43,840
Ну хорошо.
262
00:20:44,960 --> 00:20:46,480
Я согласен.
263
00:20:51,400 --> 00:20:53,240
- Отлично.
- Без проблем, мужик.
264
00:20:53,640 --> 00:20:55,160
Как угодно.
265
00:20:56,000 --> 00:20:59,120
Вот только если ты не выполнишь
свою часть сделки, как в тот раз,
266
00:20:59,200 --> 00:21:03,160
у меня тупо не останется выбора,
кроме как прибегнуть к насилию.
267
00:21:03,200 --> 00:21:04,880
- Перестань.
- Нет. Прости, но нет.
268
00:21:04,880 --> 00:21:06,480
Я пас. Я выхожу из игры.
269
00:21:06,520 --> 00:21:08,040
Пропусти, пожалуйста.
270
00:21:08,040 --> 00:21:10,280
Я никуда не двинусь,
пока ты не закончишь начатое.
271
00:21:14,240 --> 00:21:16,000
- Ты меня обманула.
- Нет.
272
00:21:16,640 --> 00:21:18,240
Не обманывала.
273
00:21:22,000 --> 00:21:23,200
Ладно.
274
00:21:23,880 --> 00:21:26,120
Мы поможем. Еще одна попытка.
275
00:21:26,840 --> 00:21:28,640
- А после нее - все.
- Я сам решу, когда...
276
00:21:28,640 --> 00:21:30,120
Фаррелл.
277
00:21:33,960 --> 00:21:35,240
Хорошо.
278
00:21:42,160 --> 00:21:43,880
По деньгам - вдвое больше.
279
00:21:44,040 --> 00:21:45,520
Половину сразу.
280
00:21:48,280 --> 00:21:49,840
Это можно устроить.
281
00:22:13,440 --> 00:22:15,000
Что стряслось?
282
00:22:15,920 --> 00:22:17,240
Ничего.
283
00:22:17,560 --> 00:22:19,080
Не. Я же вижу.
284
00:22:19,160 --> 00:22:20,720
Не-не. Все отлично.
285
00:22:21,040 --> 00:22:23,640
Тогда почему ты не рад,
что взломал код сенсора?
286
00:22:24,800 --> 00:22:26,400
Прости, я...
287
00:22:27,160 --> 00:22:29,720
Я знал, что ты с ним справишься,
ты же хренов гений.
288
00:22:31,120 --> 00:22:32,880
Нет, я очень рад.
289
00:22:33,280 --> 00:22:34,840
И они заплатят вдвое больше?
290
00:22:36,440 --> 00:22:37,880
Да!
291
00:22:38,720 --> 00:22:40,600
Да, детка. Рика будет в восторге.
292
00:22:40,600 --> 00:22:42,440
Да не выпрыгивай ты из штанов.
293
00:22:42,920 --> 00:22:45,560
Я должен знать наверняка,
что все получится.
294
00:22:45,960 --> 00:22:48,160
- Да, получится.
- Ты уверен?
295
00:22:49,040 --> 00:22:51,280
- Ну... В смысле... Мы могли бы...
- Тоби!
296
00:22:51,680 --> 00:22:53,400
Да хорош. Я прикалываюсь.
297
00:22:53,400 --> 00:22:55,000
Конечно, получится.
298
00:22:55,040 --> 00:22:57,640
Просто надо добраться до трояна
и загрузить патч для ПО
299
00:22:57,640 --> 00:22:59,280
в систему контроля.
300
00:22:59,360 --> 00:23:01,240
И как именно мы это сделаем?
301
00:23:01,600 --> 00:23:03,400
Так же, как и до этого. Усилитель.
302
00:23:03,640 --> 00:23:05,640
Ты про тот, который не сработал?
303
00:23:05,760 --> 00:23:07,320
Да. Ладно.
304
00:23:07,440 --> 00:23:09,440
Нужно придумать,
как еще можно усилить сигнал.
305
00:23:09,440 --> 00:23:11,040
Я подумаю.
306
00:23:16,520 --> 00:23:18,120
- Привет, Марко.
- Привет, Рика.
307
00:23:18,320 --> 00:23:20,040
- Привет, детка.
- Давай возьму.
308
00:23:28,120 --> 00:23:30,400
Так, что бы вы ни задумали, я против.
309
00:23:31,960 --> 00:23:35,000
- Что ты там прячешь?
- Свой скромный вклад.
310
00:23:36,760 --> 00:23:38,840
Господи! Так бы тебя и съела!
311
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
Я только за.
312
00:23:41,800 --> 00:23:44,760
- Ребят, простите, но я еще здесь.
- Да. Тебе никуда не пора?
313
00:23:47,440 --> 00:23:50,240
Кстати.
Эти новые футболки реально классные.
314
00:23:50,320 --> 00:23:52,880
- Уходи, и я тебе ее подарю.
- Нет, я серьезно.
315
00:23:52,880 --> 00:23:54,680
Тебе точно нужен свой бренд.
316
00:23:54,960 --> 00:23:58,720
Да господи. Мистер Феликс
меня скоро до дурки доведет.
317
00:23:58,920 --> 00:24:00,840
- Мистер Феликс?
- Да один старый хрыч,
318
00:24:00,840 --> 00:24:02,760
который ее донимает круглые сутки.
319
00:24:03,080 --> 00:24:04,760
Рика. Чем могу помочь?
320
00:24:05,760 --> 00:24:07,000
Нет.
321
00:24:07,160 --> 00:24:08,680
Я таким не занимаюсь.
322
00:24:08,720 --> 00:24:11,640
Потому что запах -
вообще не моя зона ответственности.
323
00:24:13,960 --> 00:24:15,720
Так. Давайте без угроз.
324
00:24:16,080 --> 00:24:17,720
Нет, я не приеду.
325
00:24:19,800 --> 00:24:21,200
Мениэр Феликс?
326
00:24:21,240 --> 00:24:23,120
Да, я бизнес-партнер Рики.
327
00:24:23,160 --> 00:24:25,640
Слушайте внимательно,
потому что повторять я не стану.
328
00:24:26,120 --> 00:24:27,680
Если вы еще раз ей позвоните
329
00:24:27,760 --> 00:24:31,400
по какому угодно поводу, кроме пожара,
то я приеду, запру дверь
330
00:24:31,520 --> 00:24:33,320
и подожгу квартиру. Вы меня поняли?
331
00:24:38,040 --> 00:24:39,760
Хорошо. Вот и славненько. Да.
332
00:24:40,320 --> 00:24:41,760
Счастливо.
333
00:24:42,960 --> 00:24:45,720
Просит прощения.
Сказал, что больше не побеспокоит,
334
00:24:45,720 --> 00:24:47,640
и пожелал нам прекрасного дня.
335
00:24:48,080 --> 00:24:50,320
- Ни хрена.
- Круто было.
336
00:24:56,080 --> 00:24:57,840
Надо бы тебе зарплату повысить.
337
00:25:05,920 --> 00:25:07,520
Так, слушаем сюда.
338
00:25:08,560 --> 00:25:11,160
У нас пять машин,
а точек всего три, да?
339
00:25:12,560 --> 00:25:16,480
Три машины, я буду в одной из них,
едут в одну точку разными путями.
340
00:25:17,560 --> 00:25:19,600
В конвертах - карты с локацией,
341
00:25:19,600 --> 00:25:22,200
время встречи и кодовое слово,
деньги на бензин и жрачку.
342
00:25:23,720 --> 00:25:25,240
И давайте без креатива.
343
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
Едем по указанному маршруту.
344
00:25:27,480 --> 00:25:29,120
И чтоб не опаздывали.
345
00:25:29,200 --> 00:25:30,760
Личные телефоны не берем.
346
00:25:30,800 --> 00:25:33,280
Если что - с одноразового в бардачке
звоните на базу.
347
00:25:34,120 --> 00:25:35,880
Ну что, разбираем.
348
00:25:37,360 --> 00:25:38,640
Есть вопросы?
349
00:25:39,360 --> 00:25:40,880
Да. У меня.
350
00:25:44,120 --> 00:25:46,720
- Слушаю, Слоан.
- Три машины в одну точку?
351
00:25:48,760 --> 00:25:50,200
Да.
352
00:25:50,760 --> 00:25:54,880
Это ты сказала, что поставка будет
большой, в одну тачку все не влезет.
353
00:25:55,080 --> 00:25:58,200
Само собой. Но вдруг
что-нибудь пойдет наперекосяк?
354
00:25:58,240 --> 00:25:59,840
Нельзя так рисковать.
355
00:26:00,240 --> 00:26:02,760
- И что ты предлагаешь?
- Пусть будет две точки.
356
00:26:03,360 --> 00:26:06,640
Если первый обмен пройдет по плану,
скажешь им, где вторая.
357
00:26:06,840 --> 00:26:08,120
И там закроете сделку.
358
00:26:08,120 --> 00:26:09,880
Я и с одной точкой справлюсь, спасибо.
359
00:26:10,000 --> 00:26:11,680
Это не обсуждается.
360
00:26:16,640 --> 00:26:18,160
По коням.
361
00:26:21,400 --> 00:26:23,560
Я привык к тому, что ты зарываешься,
362
00:26:23,600 --> 00:26:26,440
но не смей говорить со мной
в таком тоне при водителях.
363
00:26:27,840 --> 00:26:30,640
Я не думаю,
что тебе стоит ехать вместе с ними.
364
00:26:30,880 --> 00:26:33,600
- Да нормально со мной все будет.
- Я не за тебя боюсь.
365
00:26:34,040 --> 00:26:36,840
- Меня пугают твои методы.
- Они хоть приносят результат.
366
00:26:37,240 --> 00:26:38,840
И врагов.
367
00:26:38,960 --> 00:26:42,240
Слушай, мы не в Ирландии.
Нельзя развязывать войну с местными.
368
00:26:42,320 --> 00:26:44,240
Не забивай себе голову глупостями.
369
00:26:45,160 --> 00:26:47,040
Я развязывать войну не собираюсь.
370
00:26:47,320 --> 00:26:48,600
И вообще,
371
00:26:48,880 --> 00:26:50,200
папа вот чему меня учил...
372
00:26:50,640 --> 00:26:52,680
Если кто-то хочет войны с кланом Уолш,
373
00:26:53,400 --> 00:26:55,520
то я ее закончу.
- Не борзей.
374
00:26:55,560 --> 00:26:56,920
Да, да.
375
00:26:59,240 --> 00:27:00,920
И отзвонись потом.
376
00:27:05,960 --> 00:27:07,800
Мне кажется или сэндвичи так себе?
377
00:27:08,920 --> 00:27:11,920
Потому что вегетарианские.
Зато животных спасаем.
378
00:27:15,600 --> 00:27:17,360
Столько движущегося металла.
379
00:27:18,160 --> 00:27:20,040
Корабли, краны... Контейнеры.
380
00:27:20,200 --> 00:27:22,040
Они все мешают сигналу.
381
00:27:22,440 --> 00:27:24,440
Нам нужен более мощный усилитель?
382
00:27:24,600 --> 00:27:26,880
Да. Или несколько.
383
00:27:28,440 --> 00:27:30,840
Или сделаем кольцевую систему.
384
00:27:31,400 --> 00:27:34,160
Если в одном месте сигнал оборвется,
другой подхватит.
385
00:27:36,280 --> 00:27:38,320
- И сколько нам их нужно?
- Пять.
386
00:27:39,680 --> 00:27:41,200
Или шесть.
387
00:27:41,240 --> 00:27:42,840
- Шесть?
- Шесть.
388
00:27:43,480 --> 00:27:45,400
Супер. Уверен, никто и не заметит.
389
00:27:49,640 --> 00:27:51,320
Я тут подумал...
390
00:27:52,240 --> 00:27:54,040
Хотел бы я быть как ты.
391
00:27:57,080 --> 00:27:58,600
Ты сейчас о чем?
392
00:27:58,640 --> 00:28:00,400
Как ты заткнул того арендатора.
393
00:28:00,760 --> 00:28:02,120
Эпично было.
394
00:28:02,440 --> 00:28:04,240
И Рику это дико впечатлило.
395
00:28:04,280 --> 00:28:06,120
Только об этом и говорит.
396
00:28:07,760 --> 00:28:09,440
Не знаю, что на меня нашло.
397
00:28:10,080 --> 00:28:11,480
А ты узнай.
398
00:28:11,720 --> 00:28:14,400
Нам еще не раз пригодится
этот твой дерзкий настрой.
399
00:28:16,840 --> 00:28:18,520
Что это за птицы?
400
00:28:20,720 --> 00:28:22,440
Европейские скворцы.
401
00:28:23,360 --> 00:28:24,960
- Скворцы?
- Да.
402
00:28:26,280 --> 00:28:28,200
Воробьинообразные,
семейство скворцовых.
403
00:28:28,440 --> 00:28:29,840
Очень социальные.
404
00:28:30,360 --> 00:28:31,920
А что?
405
00:28:33,760 --> 00:28:35,400
Скворечники.
406
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Скворечники.
407
00:28:43,160 --> 00:28:44,920
Сраные скворечники.
408
00:28:54,760 --> 00:28:56,320
Мениэр де Бонт?
409
00:28:57,480 --> 00:28:59,280
Добрый день. Полиция Роттердама.
410
00:29:05,840 --> 00:29:07,560
Ну да, чем-то похож.
411
00:29:09,320 --> 00:29:12,200
- Когда сделали это фото?
- Пару дней назад.
412
00:29:13,480 --> 00:29:14,960
Ясно.
413
00:29:15,680 --> 00:29:17,080
Ну, это точно был не я.
414
00:29:17,640 --> 00:29:19,680
Вас не затруднит свайпнуть влево?
415
00:29:24,640 --> 00:29:26,200
Узнаете это место?
416
00:29:26,360 --> 00:29:27,640
Нет.
417
00:29:27,640 --> 00:29:29,040
Нет. Впервые вижу.
418
00:29:33,640 --> 00:29:35,880
- Ладно.
- Спасибо.
419
00:29:37,320 --> 00:29:38,880
Не за что.
420
00:29:43,640 --> 00:29:45,920
Так я правильно вас понял?
421
00:29:46,480 --> 00:29:48,720
Вас не было рядом
с взорвавшимся грузовиком?
422
00:29:50,280 --> 00:29:51,400
Нет.
423
00:29:51,560 --> 00:29:54,560
И вы не побежали через поле
к частному причалу?
424
00:29:57,040 --> 00:29:58,640
А лодка?
425
00:29:59,120 --> 00:30:01,240
Вы ее не угнали и не приплыли сюда?
426
00:30:03,160 --> 00:30:04,800
Я не понимаю, о чем вы.
427
00:30:06,880 --> 00:30:08,320
Хорошо.
428
00:30:13,680 --> 00:30:15,440
Что ж, спасибо, что уделили нам время.
429
00:30:18,960 --> 00:30:20,640
А, постойте, еще кое-что.
430
00:30:21,600 --> 00:30:25,200
Марко, слушайте, вы, похоже,
неглупый человек, предприниматель.
431
00:30:26,040 --> 00:30:27,720
Если у вас вдруг
432
00:30:28,400 --> 00:30:30,360
возникнут какие-либо проблемы
433
00:30:31,440 --> 00:30:33,640
с подозрительными личностями
434
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
и нужна будет помощь,
435
00:30:38,280 --> 00:30:40,840
то... обращайтесь.
436
00:30:42,480 --> 00:30:44,120
Проблемы? Какие?
437
00:30:46,720 --> 00:30:48,240
Что вы имеете в виду?
438
00:30:48,360 --> 00:30:50,320
Это уже вам виднее.
439
00:30:54,360 --> 00:30:55,520
Да нет.
440
00:30:56,040 --> 00:30:57,160
Нет?
441
00:30:59,200 --> 00:31:00,320
Нет.
442
00:31:01,920 --> 00:31:03,400
Что ж...
443
00:31:03,520 --> 00:31:05,120
Хорошо.
444
00:31:05,400 --> 00:31:07,200
- Мы пойдем. До свидания.
- Спасибо.
445
00:31:07,240 --> 00:31:08,760
И вам.
446
00:31:45,960 --> 00:31:47,360
Ну что, погнали.
447
00:31:51,840 --> 00:31:54,200
- Выходной костюм?
- В полоску.
448
00:32:28,200 --> 00:32:30,920
Я уже час как жду! Как прошло?
449
00:32:31,200 --> 00:32:32,840
Как и планировалось.
450
00:32:32,960 --> 00:32:34,840
Хватит столько переживать.
451
00:32:54,240 --> 00:32:55,960
Когда я была маленькой,
452
00:32:56,000 --> 00:32:59,680
каждую весну
моя мама выкапывала в нашем саду ямки,
453
00:32:59,680 --> 00:33:02,120
а я сажала в них семена.
- Ясно.
454
00:33:02,720 --> 00:33:04,960
И я ненавидела возиться в грязи,
455
00:33:04,960 --> 00:33:08,280
но потом через пару месяцев
у нас созревали огромные кабачки.
456
00:33:09,600 --> 00:33:11,240
Я люблю кабачковый хлеб.
457
00:33:11,720 --> 00:33:13,760
- Зай, смотри. Вон они.
- Точно.
458
00:33:14,920 --> 00:33:16,720
Может, нам тоже разбить огород?
459
00:33:16,880 --> 00:33:19,680
Как вариант.
Или купим что надо в магазине.
460
00:33:21,040 --> 00:33:23,280
- Вот эти - что надо.
- Насколько большие нужны?
461
00:33:23,320 --> 00:33:25,680
Не настолько. А эти маленькие.
462
00:33:26,640 --> 00:33:28,640
Вот этот подходит. О, смотри.
463
00:33:29,440 --> 00:33:31,000
Как голландский хлев.
464
00:33:31,120 --> 00:33:34,880
Может, однажды мы купим ферму
с точно таким же хлевом.
465
00:33:35,840 --> 00:33:37,800
- И ты там будешь держать животных?
- Да.
466
00:33:40,080 --> 00:33:41,720
- Может быть.
- Может быть?
467
00:33:42,320 --> 00:33:43,920
Меня устраивает.
468
00:34:22,840 --> 00:34:24,480
Джоли, я не могу сейчас говорить.
469
00:34:24,520 --> 00:34:26,040
Да, привет, это я.
470
00:34:26,040 --> 00:34:27,880
- Я занят.
- Да не, в смысле...
471
00:34:27,920 --> 00:34:29,560
Можешь ничего не говорить.
472
00:34:29,600 --> 00:34:31,560
Мне просто нравится слушать,
как ты дышишь.
473
00:34:32,000 --> 00:34:33,520
А, хорошо.
474
00:34:49,320 --> 00:34:50,880
Черт...
475
00:35:34,480 --> 00:35:35,800
Зараза.
476
00:36:05,320 --> 00:36:09,960
Не знаю, чем ты там занимаешься,
но ты дышишь капец как сексуально.
477
00:36:10,000 --> 00:36:11,760
Да. Не за что. Пока, Джоли.
478
00:36:25,120 --> 00:36:26,520
Ты опоздал.
479
00:36:27,880 --> 00:36:30,080
- Проблемы с машиной.
- Ну, это ты по адресу.
480
00:36:30,200 --> 00:36:31,880
В чем проблема?
481
00:36:33,280 --> 00:36:35,120
Тут все и происходит?
482
00:36:35,600 --> 00:36:37,160
Ну да.
483
00:36:37,560 --> 00:36:39,120
А мне можно это все знать?
484
00:36:40,800 --> 00:36:42,600
Мы должны доверять друг другу.
485
00:36:43,280 --> 00:36:45,120
Ты должен знать, что я доверяю тебе,
486
00:36:45,240 --> 00:36:47,040
а я хочу знать, что ты доверяешь мне.
487
00:36:48,400 --> 00:36:49,960
Так что с ней?
488
00:36:50,720 --> 00:36:52,480
Да я заправиться забыл.
489
00:36:52,760 --> 00:36:54,840
Значит, это не проблема. А оплошность.
490
00:36:55,720 --> 00:36:57,520
В нашем деле это недопустимо.
491
00:36:58,120 --> 00:37:01,200
Ты права. Прости.
Больше никаких оплошностей.
492
00:37:02,040 --> 00:37:03,640
Ты что-то хотел показать.
493
00:37:06,200 --> 00:37:07,720
Скворечники.
494
00:37:08,080 --> 00:37:09,680
Это я вижу.
495
00:37:10,400 --> 00:37:12,360
Ставим внутрь усилитель,
496
00:37:12,920 --> 00:37:15,240
а на крыше будет солнечная панель
для питания.
497
00:37:16,160 --> 00:37:18,000
Сделаем полдюжины таких
498
00:37:18,040 --> 00:37:19,440
и установим в порту.
499
00:37:19,440 --> 00:37:22,040
Они помогут избежать каких-либо помех.
500
00:37:26,240 --> 00:37:29,920
В порту очень заботятся об охране
птиц, и всем это известно, так что...
501
00:37:30,120 --> 00:37:32,080
- На них не обратят внимания.
- Скворечники?
502
00:37:35,240 --> 00:37:36,760
Скворечники.
503
00:37:41,920 --> 00:37:43,480
Сработает.
504
00:37:44,320 --> 00:37:46,040
Думаю, что да.
505
00:37:46,720 --> 00:37:48,280
Гениально.
506
00:37:50,400 --> 00:37:52,040
Спасибо.
507
00:37:52,520 --> 00:37:55,080
Следующая поставка - через пять дней.
Уложитесь?
508
00:37:56,520 --> 00:37:57,760
Без проблем.
509
00:37:58,320 --> 00:37:59,920
Без оплошностей.
510
00:38:01,280 --> 00:38:02,800
Доверься мне.
511
00:38:09,840 --> 00:38:11,440
Я скучал по офисам.
512
00:38:13,760 --> 00:38:15,360
Да, тут неплохо.
513
00:38:15,720 --> 00:38:18,040
- Их скоро освободят.
- А что там по деньгам?
514
00:38:18,240 --> 00:38:20,160
Нам за каждую поставку платить будут?
515
00:38:20,480 --> 00:38:23,640
Нет. Это одноразовая
или двухразовая халтура.
516
00:38:23,680 --> 00:38:25,800
- А потом сваливаем.
- Что?
517
00:38:26,560 --> 00:38:28,880
Почему? Это же легкие деньги.
518
00:38:29,560 --> 00:38:31,120
Да, но... Просто мы...
519
00:38:31,760 --> 00:38:33,360
Мы не можем...
520
00:38:34,520 --> 00:38:36,640
- Мы не такие.
- Брехня.
521
00:38:37,720 --> 00:38:39,560
Я именно что такой.
522
00:38:40,440 --> 00:38:42,160
Хакер мирового уровня,
523
00:38:42,280 --> 00:38:44,400
прикидывающийся посредственностью.
524
00:38:44,440 --> 00:38:46,200
Решаю чужие мелкие проблемы с компами,
525
00:38:46,240 --> 00:38:48,560
чтобы было на что влачить
убогую жизнь.
526
00:38:49,080 --> 00:38:52,080
Именно о такой возможности
я мечтал бессонными ночами.
527
00:38:53,040 --> 00:38:55,320
Сделать то,
чего никто прежде не делал.
528
00:38:55,400 --> 00:38:58,480
Взломать огромный порт
и скотски на этом разбогатеть.
529
00:38:59,880 --> 00:39:01,520
Все не так просто.
530
00:39:02,520 --> 00:39:04,040
Спасибо.
531
00:39:06,000 --> 00:39:07,560
Что не так?
532
00:39:10,240 --> 00:39:11,800
Да просто эти люди, они...
533
00:39:14,280 --> 00:39:16,280
Я спросил, но они отказались.
534
00:39:17,120 --> 00:39:19,360
Просто установим систему,
и на этом все.
535
00:39:20,600 --> 00:39:22,360
Спроси еще раз. Или давай я.
536
00:39:22,680 --> 00:39:24,320
Они вроде ничего такие.
537
00:39:24,520 --> 00:39:26,080
Нет, Тоби.
538
00:39:26,600 --> 00:39:28,440
Закончим и забудем обо всем.
539
00:39:30,000 --> 00:39:31,880
Есть и другие способы заработать.
540
00:39:32,080 --> 00:39:33,320
А вот и нет.
541
00:39:34,480 --> 00:39:35,800
Просто...
542
00:39:35,880 --> 00:39:39,680
Каждый раз, когда я занимаюсь рутиной,
часть меня безвозвратно умирает.
543
00:39:41,280 --> 00:39:43,400
И я уверен, что у тебя точно так же.
544
00:39:45,640 --> 00:39:48,440
"АйСпай" заработает. Я в него верю.
545
00:40:16,640 --> 00:40:18,160
Алло.
546
00:40:18,200 --> 00:40:20,320
У нас скоро новая поставка,
что будем делать?
547
00:40:22,480 --> 00:40:24,440
Дадим твоей сестре второй шанс.
548
00:40:25,200 --> 00:40:26,960
Да, а если опять не получится?
549
00:40:27,000 --> 00:40:28,880
Тогда и будем думать.
550
00:40:29,720 --> 00:40:31,200
Сынок,
551
00:40:31,320 --> 00:40:33,120
если что-нибудь пойдет не по плану,
552
00:40:33,400 --> 00:40:35,360
я хочу, чтобы ты все разрулил.
553
00:40:35,960 --> 00:40:37,480
А, да? В каком смысле?
554
00:40:39,720 --> 00:40:41,400
Мы же не хотим,
555
00:40:41,480 --> 00:40:43,920
чтобы нас кто-нибудь сдал с потрохами?
556
00:40:45,720 --> 00:40:47,720
Сделай так, чтобы эти задроты исчезли.
557
00:40:48,640 --> 00:40:50,200
Навсегда.
558
00:41:02,520 --> 00:41:03,920
Ого.
559
00:41:04,240 --> 00:41:06,520
Рика разрешила тебе
взять ее подарок?
560
00:41:06,720 --> 00:41:09,920
Да ее родители в очередной раз
пытаются ее подкупить.
561
00:41:10,120 --> 00:41:12,440
Ну, значит, она не против,
что ты здесь, со мной.
562
00:41:13,240 --> 00:41:14,480
Да.
563
00:41:14,760 --> 00:41:16,360
А что, ты ее боишься?
564
00:41:17,720 --> 00:41:19,280
Нет.
565
00:41:19,480 --> 00:41:20,960
Ну...
566
00:41:22,160 --> 00:41:23,840
Разве что самую малость.
567
00:41:25,560 --> 00:41:27,520
Что плохого в установке скворечников?
568
00:41:28,400 --> 00:41:29,920
Какой план?
569
00:41:29,960 --> 00:41:32,440
Нужно разместить их
как можно дальше друг от друга.
570
00:41:32,960 --> 00:41:34,480
Кто первый копает?
571
00:41:34,680 --> 00:41:36,400
Перчатки на тебе.
572
00:42:31,560 --> 00:42:34,040
Блин...
Чтоб я еще раз на это подписался.
573
00:42:35,280 --> 00:42:36,640
Знаешь, что я понял?
574
00:42:36,920 --> 00:42:38,600
Я вот сейчас осознал,
575
00:42:38,720 --> 00:42:40,760
что клава мне даже милее, чем я думал.
576
00:42:42,320 --> 00:42:43,960
Ну это ты загнул.
577
00:42:50,520 --> 00:42:52,040
Твою налево...
578
00:42:56,960 --> 00:42:58,520
Я разберусь.
579
00:43:03,360 --> 00:43:04,920
Вы что тут делаете?
580
00:43:05,800 --> 00:43:08,880
Это территория порта.
Здесь нельзя ничего ставить.
581
00:43:09,520 --> 00:43:11,240
Вам и быть здесь нельзя.
582
00:43:12,280 --> 00:43:15,040
Это, это, это, это, это.
583
00:43:15,920 --> 00:43:17,120
Убирайте.
584
00:43:18,240 --> 00:43:21,160
- Да это просто скворечники.
- Мне все равно. Убирайте.
585
00:43:22,320 --> 00:43:25,440
При всем уважении,
вы, кажется, не поняли. Мы работаем...
586
00:43:25,440 --> 00:43:27,240
Не заставляйте повторять.
587
00:43:27,320 --> 00:43:30,240
Или я вызову полицию, и вас арестуют.
588
00:43:30,920 --> 00:43:33,880
Хотите с напарником посидеть в камере?
589
00:43:34,320 --> 00:43:36,880
- Там тоже пометом воняет.
- Да, я все понимаю, но...
590
00:43:37,320 --> 00:43:39,000
Мы просто делаем свою работу.
591
00:43:39,480 --> 00:43:41,280
- На кого вы работаете?
- На...
592
00:43:43,080 --> 00:43:44,440
На них.
593
00:43:45,600 --> 00:43:47,200
На скворцов.
594
00:43:47,400 --> 00:43:49,960
Чуть ли не последний вид
семейства воробьиных.
595
00:43:52,520 --> 00:43:53,680
И на них.
596
00:43:54,520 --> 00:43:56,280
На морских песочников.
597
00:43:57,360 --> 00:43:59,360
А еще не будем забывать про зябликов.
598
00:43:59,360 --> 00:44:02,200
Ну знаете, пестрые такие,
из семейства вьюрковых.
599
00:44:02,520 --> 00:44:05,840
Я понимаю, в этот порт
ежедневно заходят тысячи судов,
600
00:44:05,880 --> 00:44:09,680
перевозят товары
на миллиарды евро.
601
00:44:10,280 --> 00:44:12,360
Но это заповедная зона для животных.
602
00:44:12,720 --> 00:44:16,240
Для птиц. И им нужно место,
где они смогут жить в безопасности.
603
00:44:17,440 --> 00:44:19,560
Если вы хотите,
чтобы мы убрали скворечники...
604
00:44:20,560 --> 00:44:22,880
Ладно. Но если у вас в порту
опять разольется нефть...
605
00:44:25,000 --> 00:44:26,840
Их кровь будет на ваших руках.
606
00:44:32,560 --> 00:44:34,280
Заканчивайте с вот этим.
607
00:44:35,160 --> 00:44:36,440
И проваливайте.
608
00:44:37,720 --> 00:44:38,920
Хорошо.
609
00:44:46,880 --> 00:44:48,560
- Все норм?
- Да.
610
00:44:53,240 --> 00:44:55,120
Да, иди на хер, друг.
611
00:44:58,080 --> 00:44:59,920
Без понятия, что ты сказал,
612
00:44:59,960 --> 00:45:01,800
но это было потрясно.
613
00:45:25,200 --> 00:45:27,280
Не знал, что птицы смотрят телевизор.
614
00:45:28,640 --> 00:45:30,440
Или что им нужны стиралки.
615
00:45:35,160 --> 00:45:38,080
На кой черт
на скворечниках солнечные панели?
53373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.