All language subtitles for Safe.Harbor.S01.E02.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen Download
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,120 --> 00:00:49,720 Игра окончена. 2 00:01:12,400 --> 00:01:13,680 Пап. Пап. 3 00:01:14,160 --> 00:01:16,120 Пап! Проснись. Это я, Тоби. 4 00:01:16,480 --> 00:01:18,080 Пошли. 5 00:01:18,760 --> 00:01:21,440 На кой хрен ты меня разбудил, гаденыш? 6 00:01:25,000 --> 00:01:26,560 Я спал. 7 00:01:33,200 --> 00:01:34,920 Ладно. Спокойной ночи, пап. 8 00:01:39,040 --> 00:01:42,200 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 9 00:01:44,200 --> 00:01:47,440 ТИХАЯ ГАВАНЬ 10 00:01:54,480 --> 00:01:55,800 Должно было сработать. 11 00:01:59,640 --> 00:02:00,800 Чего? 12 00:02:02,120 --> 00:02:03,360 Должно было сработать. 13 00:02:04,480 --> 00:02:06,400 Ну, как видишь, не сработало. 14 00:02:06,960 --> 00:02:08,560 Да, но... Должно было. 15 00:02:09,800 --> 00:02:11,400 Да не надо так загоняться. 16 00:02:13,520 --> 00:02:15,320 Не расскажешь, что потом было? 17 00:02:24,240 --> 00:02:27,000 И даже не вздумай хоть слово кому-нибудь сказать. 18 00:02:41,880 --> 00:02:43,840 Ничего. Они просто... 19 00:02:46,240 --> 00:02:48,840 ...тормознули водителя, дали ему на лапу и забрали товар. 20 00:02:50,480 --> 00:02:53,640 Через порт ежедневно проходит 40 тысяч контейнеров. 21 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Они никак не могли понять, который наш. 22 00:02:57,360 --> 00:02:59,520 Он был не наш. Забей уже. 23 00:03:03,120 --> 00:03:04,360 Привет, Питер. 24 00:03:05,160 --> 00:03:07,360 Это Марко. Де Бонт. Из универа. 25 00:03:07,760 --> 00:03:09,360 Ты еще кодишь? 26 00:03:10,280 --> 00:03:11,840 Что? Почему? 27 00:03:13,400 --> 00:03:15,200 Ой, сам на хер иди, придурок. 28 00:03:15,680 --> 00:03:18,840 Питер? На кой ты ему звонишь? Он ни черта не умеет. 29 00:03:19,600 --> 00:03:22,120 Потому что мне нужна помощь с "АйСпай". 30 00:03:23,200 --> 00:03:25,800 "АйСпай"? А что насчет ирландцев? 31 00:03:26,600 --> 00:03:28,320 - Все отменяется. - Что? 32 00:03:29,120 --> 00:03:30,600 Почему? У нас получилось. 33 00:03:32,120 --> 00:03:33,360 А вот и нет. 34 00:03:37,560 --> 00:03:39,080 Сенсор - вот в чем дело. 35 00:03:40,240 --> 00:03:41,320 Зараза. 36 00:03:41,320 --> 00:03:44,400 В системе есть сенсор, отлавливающий подозрительную активность. 37 00:03:44,440 --> 00:03:46,000 И он сработал. 38 00:03:46,440 --> 00:03:48,400 Это заметили и перенаправили контейнер. 39 00:03:48,520 --> 00:03:51,040 - Да мне плевать. - Надо найти сенсор и отключить его. 40 00:03:51,360 --> 00:03:53,360 Что из "да мне плевать" ты не понял? 41 00:03:53,720 --> 00:03:55,960 - Мне пора. - Что? Стой. Ты куда? 42 00:03:57,040 --> 00:03:59,600 - Искать сенсор. - Нет! Забудь об этом! 43 00:04:00,680 --> 00:04:02,920 Поверь, с ними лучше не связываться. 44 00:04:03,240 --> 00:04:05,360 - Почему? Они хорошо платят. - Потому что они чуть... 45 00:04:08,480 --> 00:04:10,040 Потому что они ирландцы. 46 00:04:11,480 --> 00:04:13,240 А что не так с ирландцами? 47 00:04:38,520 --> 00:04:40,040 Это гильза? 48 00:04:40,080 --> 00:04:42,000 Возможно. Отправь в лабу. 49 00:04:49,680 --> 00:04:51,360 Что думаешь? 50 00:04:51,920 --> 00:04:53,480 ДТП? 51 00:04:54,280 --> 00:04:55,920 Или заказуха? 52 00:04:56,320 --> 00:04:59,800 Само столкновение могло быть и чистой случайностью. 53 00:05:00,320 --> 00:05:02,160 А вот то, что было дальше... 54 00:05:12,080 --> 00:05:14,800 "За ребенком, которому хватило уверенности преуспеть, 55 00:05:14,800 --> 00:05:17,200 стоит родитель, который верил в него". 56 00:05:20,680 --> 00:05:22,400 Это ж гениальная фигня. 57 00:05:22,440 --> 00:05:24,720 Будь добр, не лапай жирными руками мои книги. 58 00:05:26,160 --> 00:05:29,200 Да пожалуйста. Я все равно буду хреновым батей. 59 00:05:29,880 --> 00:05:32,640 Водители и машины готовы? У нас два дня. 60 00:05:33,080 --> 00:05:34,840 Полна уверенности, да? 61 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Куда ты собрался? - У меня свиданка. 62 00:05:41,600 --> 00:05:42,960 Дверь закрой! 63 00:05:56,520 --> 00:05:58,800 Мы решили, что готовы на ваши условия. 64 00:06:04,000 --> 00:06:08,200 Однако из-за дополнительного риска в связи с повышенным объемом партии 65 00:06:09,400 --> 00:06:12,000 и так как Вена очень далеко от нас, 66 00:06:13,960 --> 00:06:16,200 я накину 25 процентов за доставку. 67 00:06:18,760 --> 00:06:20,560 Два гудка - да. 68 00:06:23,480 --> 00:06:26,000 Прекрасно. Тогда договорились. 69 00:06:37,920 --> 00:06:40,320 Вы же все сделали. Зачем ты с этим возишься? 70 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 Ну, потому что? 71 00:06:43,280 --> 00:06:45,920 "Потому что" - это не ответ. 72 00:06:46,200 --> 00:06:48,840 Потому что мне нравится противозаконная фигня. 73 00:06:49,920 --> 00:06:51,880 Инес спрашивает, когда ты вернешься. 74 00:06:52,240 --> 00:06:53,960 Ну, скажи ей, что скоро. 75 00:06:54,200 --> 00:06:55,840 Надо разобраться с этим... 76 00:06:57,640 --> 00:07:00,280 ...придурочным арендатором. Ладно. Пока. 77 00:07:05,880 --> 00:07:07,680 Не сильно вы торопились. 78 00:07:07,720 --> 00:07:09,160 Мениэр Феликс. 79 00:07:09,160 --> 00:07:11,360 Вы уже третий раз за неделю меня вызываете. 80 00:07:11,360 --> 00:07:14,320 И что? Не квартира, а помойка. 81 00:07:14,480 --> 00:07:16,240 - Так было не всегда. - Что? 82 00:07:17,080 --> 00:07:20,360 Ваша квартира - одна из 150 в четырех зданиях, 83 00:07:20,400 --> 00:07:22,360 которыми я занимаюсь. - И что? 84 00:07:22,520 --> 00:07:24,200 Я не могу помогать только вам. 85 00:07:24,200 --> 00:07:26,520 Я вам каждый месяц плачу кучу денег. 86 00:07:26,680 --> 00:07:28,360 Ладно. Так в чем дело? 87 00:07:32,320 --> 00:07:34,360 В этом. Унитаз не работает. 88 00:07:45,120 --> 00:07:46,680 Тебя подбросить? 89 00:07:53,320 --> 00:07:54,880 Если откажусь, меня убьют? 90 00:07:56,400 --> 00:07:58,720 - Нет. - Тогда я лучше пешком. 91 00:08:00,480 --> 00:08:02,680 Ладно. Можно с тобой? 92 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 Если хочешь что-то сказать - вперед, 93 00:08:08,920 --> 00:08:11,000 а то я опаздываю на встречу с инвестором. 94 00:08:11,920 --> 00:08:13,440 Хорошо. 95 00:08:15,320 --> 00:08:17,040 У вас почти получилось. 96 00:08:19,000 --> 00:08:22,320 Странно это слышать, вот только я помню, что чуть не погиб. 97 00:08:23,240 --> 00:08:25,920 Я люблю брата, но Фаррелла иногда заносит. 98 00:08:26,320 --> 00:08:28,240 Он редко задумывается о последствиях. 99 00:08:29,440 --> 00:08:31,680 Интересно, у всех психопатов так? 100 00:08:31,960 --> 00:08:33,600 Наверное, да. 101 00:08:35,480 --> 00:08:37,560 Почему меня не убили? Я же столько знаю. 102 00:08:38,480 --> 00:08:40,280 Потому что ты умный. 103 00:08:41,240 --> 00:08:44,360 Достаточно, чтобы понимать: если кому-нибудь проболтаешься, 104 00:08:44,360 --> 00:08:48,360 то один психопат явится к вам на лодку в три утра со взрывчаткой. 105 00:08:51,400 --> 00:08:53,040 Это довольно доходчиво. 106 00:08:53,720 --> 00:08:55,400 Я хочу попробовать снова. 107 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 - Что попробовать? - Ваш троян. 108 00:09:00,400 --> 00:09:02,720 А я-то думал, что твой брат поехавший. 109 00:09:04,040 --> 00:09:05,600 Мне любопытно. 110 00:09:06,440 --> 00:09:08,320 Если бы у вас было больше времени, 111 00:09:09,160 --> 00:09:10,800 то получилось бы? 112 00:09:16,960 --> 00:09:19,280 - Можно я скажу как есть? - Да, пожалуйста. 113 00:09:20,880 --> 00:09:22,680 Не думаю, что тебе любопытно. 114 00:09:24,000 --> 00:09:25,480 Скорее ты в отчаянии. 115 00:09:26,160 --> 00:09:29,800 И тебе нужно, чтобы у нас получилось, или твоему бизнесу хана. 116 00:09:30,680 --> 00:09:32,360 - Думаешь? - Думаю. 117 00:09:33,440 --> 00:09:35,120 Полиция у вас на хвосте. 118 00:09:35,800 --> 00:09:39,480 Бросила больше людей на порт, проводит больше облав, так что... 119 00:09:42,720 --> 00:09:44,440 Можете его доработать? 120 00:09:46,560 --> 00:09:48,080 Можем. 121 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 Вопрос в том, будем ли. 122 00:09:50,880 --> 00:09:52,920 Плачу столько же. Сработает - удвою. 123 00:09:56,760 --> 00:09:58,240 Нет. 124 00:09:59,000 --> 00:10:01,280 - Твой брат неуправляем. - Я с ним разберусь. 125 00:10:14,120 --> 00:10:15,720 У меня есть секрет. 126 00:10:16,080 --> 00:10:17,240 Да? 127 00:10:17,960 --> 00:10:19,680 У меня тоже есть парочка. 128 00:10:21,680 --> 00:10:25,120 Это лучший ресторан из всех, в которых я когда-либо бывала. 129 00:10:26,840 --> 00:10:28,920 Я не пытаюсь произвести впечатление. 130 00:10:28,920 --> 00:10:30,800 Просто у меня отменный вкус. 131 00:10:32,240 --> 00:10:34,080 Можешь себе позволить. 132 00:10:34,800 --> 00:10:36,440 Я вот не могу. 133 00:11:07,120 --> 00:11:08,680 Жесть какая. 134 00:11:10,120 --> 00:11:12,280 Ну слушай, я же говорил, 135 00:11:13,680 --> 00:11:16,080 все зависит от того... - Насколько легко меня напугать. 136 00:11:17,640 --> 00:11:19,080 Да, вот именно. 137 00:11:25,120 --> 00:11:26,960 Мне вчера мой бывший звонил. 138 00:11:28,000 --> 00:11:29,200 Да ну? 139 00:11:29,240 --> 00:11:32,080 Хотел меня поблагодарить за то, что я его бросила. 140 00:11:33,520 --> 00:11:35,480 Да, он сказал, что сначала ему было тяжело, 141 00:11:35,520 --> 00:11:38,920 но потом он понял, почему так вышло, осознал ошибки. 142 00:11:39,400 --> 00:11:42,080 Сказал, что я помогла ему повзрослеть. 143 00:11:42,400 --> 00:11:43,960 Стать лучше. 144 00:11:45,040 --> 00:11:47,160 И теперь он женат, 145 00:11:47,160 --> 00:11:49,480 и у них двухмесячный ребенок. 146 00:11:50,880 --> 00:11:52,400 Да и пошел он. 147 00:11:53,920 --> 00:11:55,640 Будь я на его месте... 148 00:11:55,840 --> 00:11:56,960 Что? 149 00:12:13,120 --> 00:12:14,400 Не помешал? 150 00:12:14,960 --> 00:12:16,400 Нет. 151 00:12:17,120 --> 00:12:18,720 Я тут кое-что заметил. 152 00:12:19,600 --> 00:12:22,920 Соседскую лодку угнали, она проплыла мимо моего дома. 153 00:12:24,360 --> 00:12:26,240 Вор попал на мою камеру. 154 00:12:44,440 --> 00:12:46,000 Чего папенька изволит? 155 00:12:46,480 --> 00:12:48,080 А вдруг это не он. 156 00:12:48,400 --> 00:12:49,920 Конечно, он. 157 00:12:50,280 --> 00:12:52,400 Я же слышу, у тебя голос другой. 158 00:12:52,600 --> 00:12:55,480 - Думаешь, ты меня знаешь? - Лучше, чем кажется. 159 00:13:05,080 --> 00:13:08,600 Папа предложил мне 20 процентов, если буду работать на него. 160 00:13:10,720 --> 00:13:12,360 Но мы ведь решили... 161 00:13:13,320 --> 00:13:15,040 Мы ничего еще не решили. 162 00:13:18,640 --> 00:13:21,320 20 процентов. Заработаешь кучу денег. 163 00:13:22,200 --> 00:13:23,400 Да, кучу. 164 00:13:25,160 --> 00:13:26,920 Деньги меняют людей. 165 00:13:31,840 --> 00:13:33,400 Да, иногда. 166 00:13:38,480 --> 00:13:40,240 Ладно. Мне пора на работу. 167 00:14:06,720 --> 00:14:09,760 Да. Вот ты где, гаденыш. 168 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 Да! 169 00:14:17,040 --> 00:14:18,760 А ты куда смотрела? 170 00:14:41,160 --> 00:14:42,960 Привет, пап. Чем занимаешься? 171 00:14:43,160 --> 00:14:44,720 Кино смотрю. 172 00:14:44,720 --> 00:14:46,440 Хотя без вас все не то. 173 00:14:47,240 --> 00:14:48,880 Как дела у нашей малышки? 174 00:14:49,800 --> 00:14:51,360 Она пьет каберне. 175 00:14:52,000 --> 00:14:55,480 Смотрит на потенциального донора, а у него еще яички не опустились. 176 00:14:55,520 --> 00:14:59,160 Ой, да бога ж ради, завязывай с этими молодежными глупостями. 177 00:14:59,520 --> 00:15:01,840 Найди себе приличного ирландца. 178 00:15:01,920 --> 00:15:04,800 - Заведи семью, как все люди. - Ирландца, да что ты? 179 00:15:05,400 --> 00:15:07,280 Чтоб готовить, убирать, растить детей 180 00:15:07,280 --> 00:15:09,240 и заниматься европейским рынком? 181 00:15:09,360 --> 00:15:11,360 Ты точно со всем справишься. 182 00:15:12,320 --> 00:15:13,960 К чему ты клонишь, пап? 183 00:15:14,720 --> 00:15:16,600 Эта австрийская сделка... 184 00:15:18,160 --> 00:15:20,440 - Не нравится мне все это. - Я все перепроверила. 185 00:15:20,680 --> 00:15:22,120 Да, но... 186 00:15:22,400 --> 00:15:25,400 Не слишком лихо для пробного заезда? 187 00:15:25,840 --> 00:15:27,760 На меньшее он был несогласен. 188 00:15:27,840 --> 00:15:29,800 И так далеко. Если что пойдет не так... 189 00:15:30,600 --> 00:15:33,280 - То я все разрулю. - А, с помощью технологий? 190 00:15:33,560 --> 00:15:35,240 Забыла, что в тот раз случилось? 191 00:15:35,360 --> 00:15:37,880 Дед мне рассказывал, как ты учился ездить верхом. 192 00:15:38,240 --> 00:15:39,840 И сразу же упал с лошади. 193 00:15:39,880 --> 00:15:42,880 Да. Ну, только старый хрыч забыл 194 00:15:42,880 --> 00:15:45,240 рассказать тебе одну маленькую деталь: 195 00:15:45,240 --> 00:15:48,120 он заставил меня залезть на коня без седла. 196 00:15:49,560 --> 00:15:52,280 В общем, доставкой займется Фаррелл. 197 00:15:52,760 --> 00:15:54,640 Если что случится, он все уладит. 198 00:15:54,680 --> 00:15:57,400 Не думаю, что это хорошая мысль. Фаррелл непредсказуем. 199 00:15:57,800 --> 00:15:59,560 Я так решил, милая. 200 00:16:13,440 --> 00:16:14,920 Черт. 201 00:16:21,120 --> 00:16:22,520 Блин. 202 00:16:46,800 --> 00:16:48,320 Привет, красавчик. 203 00:16:48,760 --> 00:16:50,120 Ты не вовремя, Джоли. 204 00:16:51,160 --> 00:16:54,720 Да, ладно. Ты забыл у меня кое-что, решила занести. 205 00:16:56,280 --> 00:16:57,960 В том числе... 206 00:16:59,360 --> 00:17:01,320 Твои любимые бельгийские конфеты. 207 00:17:18,160 --> 00:17:19,400 Прости. 208 00:17:19,520 --> 00:17:21,880 Я знаю, ты не любишь, когда приходят без предупреждения. 209 00:17:23,760 --> 00:17:26,280 Ты все еще злишься, что я не одолжила тебе денег? 210 00:17:26,800 --> 00:17:28,200 А ты передумала? 211 00:17:30,080 --> 00:17:32,320 - Нет. - Тогда злюсь. Да. 212 00:17:35,040 --> 00:17:36,240 Прости. 213 00:17:38,640 --> 00:17:40,640 Давай пошалим, как в старые времена? 214 00:17:41,000 --> 00:17:42,720 Я помню, что тебе нравится. 215 00:17:43,680 --> 00:17:45,640 В другой раз. Или никогда. 216 00:17:45,840 --> 00:17:48,200 Мне надо возвращаться к "АйСпай". Я почти понял, в чем дело. 217 00:17:48,360 --> 00:17:50,200 Эй. Я не твоя мама. 218 00:17:51,480 --> 00:17:53,200 Со мной можно не притворяться. 219 00:18:00,160 --> 00:18:02,760 Вот, держи. Как ты любишь. 220 00:18:03,440 --> 00:18:05,080 Как мило. Спасибо. 221 00:18:05,360 --> 00:18:07,160 Я только что говорил с боссом. 222 00:18:07,360 --> 00:18:09,840 Он удвоит число патрульных в порту. 223 00:18:10,760 --> 00:18:12,320 Что-нибудь нашла? 224 00:18:12,560 --> 00:18:15,280 Кажется, вот он угнал нашу лодку. 225 00:18:17,600 --> 00:18:19,840 Кто это? Предприниматель в сфере IT? 226 00:18:20,760 --> 00:18:22,600 Другими словами - задрот. 227 00:18:24,360 --> 00:18:25,840 Марко де Бонт. 228 00:18:27,120 --> 00:18:29,920 Не похож на тех, кто по ночам угоняет лодки. 229 00:18:30,280 --> 00:18:32,400 Или на тех, кто работает с контрабандистами. 230 00:18:33,680 --> 00:18:34,800 Да. 231 00:18:35,680 --> 00:18:37,960 - Хотя как знать. - Давай к нему зайдем. 232 00:18:39,360 --> 00:18:40,880 Давай. 233 00:19:10,960 --> 00:19:12,840 Заказала и на тебя тоже. 234 00:19:14,200 --> 00:19:16,280 Спасибо. Но я не голоден. 235 00:19:20,280 --> 00:19:22,000 - Я хотела... - Не знал, что у тебя... 236 00:19:22,400 --> 00:19:24,080 - Прости, ты первая. - Нет. 237 00:19:24,120 --> 00:19:25,560 Ты. 238 00:19:26,320 --> 00:19:29,400 Я хотел сказать... Не знал, что у тебя есть дети. 239 00:19:30,640 --> 00:19:32,200 А их нет. Пока что. 240 00:19:33,360 --> 00:19:35,000 - Ты беременна? - Нет. 241 00:19:36,040 --> 00:19:38,000 Так ты подумал над моим предложением? 242 00:19:40,600 --> 00:19:42,240 - Подумал. - И? 243 00:19:43,000 --> 00:19:45,600 Прости. Эта книга - для матерей-одиночек. 244 00:19:46,720 --> 00:19:48,240 Но ты не... Ты... 245 00:19:48,480 --> 00:19:50,280 Ты планируешь растить его одна? 246 00:19:50,600 --> 00:19:51,960 Именно. 247 00:19:52,000 --> 00:19:53,520 Я не осуждаю, но... 248 00:19:53,560 --> 00:19:56,200 Разве это не слишком пессимистичный подход? 249 00:19:57,600 --> 00:19:59,280 На то свои причины. 250 00:20:04,240 --> 00:20:07,280 Так вот. Мы доработаем наш троян. 251 00:20:08,440 --> 00:20:10,200 Убедимся, что он работает. 252 00:20:10,280 --> 00:20:12,400 Без помех. Но ничего сверх того. 253 00:20:13,280 --> 00:20:16,400 Когда мы его запустим, вся ответственность будет на тебе. 254 00:20:16,800 --> 00:20:18,880 Не, так дела не делаются, друг. 255 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 Мы устанавливаем правила. 256 00:20:23,080 --> 00:20:24,720 А ты им следуешь. 257 00:20:26,280 --> 00:20:28,160 - Ты сказала, что... - Что она сказала? 258 00:20:30,160 --> 00:20:33,200 Что мы будем уважительно относиться к Марко и Тобиасу. 259 00:20:33,520 --> 00:20:35,840 И не станем прибегать к насилию. 260 00:20:37,600 --> 00:20:39,160 Да что ты говоришь? 261 00:20:42,560 --> 00:20:43,840 Ну хорошо. 262 00:20:44,960 --> 00:20:46,480 Я согласен. 263 00:20:51,400 --> 00:20:53,240 - Отлично. - Без проблем, мужик. 264 00:20:53,640 --> 00:20:55,160 Как угодно. 265 00:20:56,000 --> 00:20:59,120 Вот только если ты не выполнишь свою часть сделки, как в тот раз, 266 00:20:59,200 --> 00:21:03,160 у меня тупо не останется выбора, кроме как прибегнуть к насилию. 267 00:21:03,200 --> 00:21:04,880 - Перестань. - Нет. Прости, но нет. 268 00:21:04,880 --> 00:21:06,480 Я пас. Я выхожу из игры. 269 00:21:06,520 --> 00:21:08,040 Пропусти, пожалуйста. 270 00:21:08,040 --> 00:21:10,280 Я никуда не двинусь, пока ты не закончишь начатое. 271 00:21:14,240 --> 00:21:16,000 - Ты меня обманула. - Нет. 272 00:21:16,640 --> 00:21:18,240 Не обманывала. 273 00:21:22,000 --> 00:21:23,200 Ладно. 274 00:21:23,880 --> 00:21:26,120 Мы поможем. Еще одна попытка. 275 00:21:26,840 --> 00:21:28,640 - А после нее - все. - Я сам решу, когда... 276 00:21:28,640 --> 00:21:30,120 Фаррелл. 277 00:21:33,960 --> 00:21:35,240 Хорошо. 278 00:21:42,160 --> 00:21:43,880 По деньгам - вдвое больше. 279 00:21:44,040 --> 00:21:45,520 Половину сразу. 280 00:21:48,280 --> 00:21:49,840 Это можно устроить. 281 00:22:13,440 --> 00:22:15,000 Что стряслось? 282 00:22:15,920 --> 00:22:17,240 Ничего. 283 00:22:17,560 --> 00:22:19,080 Не. Я же вижу. 284 00:22:19,160 --> 00:22:20,720 Не-не. Все отлично. 285 00:22:21,040 --> 00:22:23,640 Тогда почему ты не рад, что взломал код сенсора? 286 00:22:24,800 --> 00:22:26,400 Прости, я... 287 00:22:27,160 --> 00:22:29,720 Я знал, что ты с ним справишься, ты же хренов гений. 288 00:22:31,120 --> 00:22:32,880 Нет, я очень рад. 289 00:22:33,280 --> 00:22:34,840 И они заплатят вдвое больше? 290 00:22:36,440 --> 00:22:37,880 Да! 291 00:22:38,720 --> 00:22:40,600 Да, детка. Рика будет в восторге. 292 00:22:40,600 --> 00:22:42,440 Да не выпрыгивай ты из штанов. 293 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Я должен знать наверняка, что все получится. 294 00:22:45,960 --> 00:22:48,160 - Да, получится. - Ты уверен? 295 00:22:49,040 --> 00:22:51,280 - Ну... В смысле... Мы могли бы... - Тоби! 296 00:22:51,680 --> 00:22:53,400 Да хорош. Я прикалываюсь. 297 00:22:53,400 --> 00:22:55,000 Конечно, получится. 298 00:22:55,040 --> 00:22:57,640 Просто надо добраться до трояна и загрузить патч для ПО 299 00:22:57,640 --> 00:22:59,280 в систему контроля. 300 00:22:59,360 --> 00:23:01,240 И как именно мы это сделаем? 301 00:23:01,600 --> 00:23:03,400 Так же, как и до этого. Усилитель. 302 00:23:03,640 --> 00:23:05,640 Ты про тот, который не сработал? 303 00:23:05,760 --> 00:23:07,320 Да. Ладно. 304 00:23:07,440 --> 00:23:09,440 Нужно придумать, как еще можно усилить сигнал. 305 00:23:09,440 --> 00:23:11,040 Я подумаю. 306 00:23:16,520 --> 00:23:18,120 - Привет, Марко. - Привет, Рика. 307 00:23:18,320 --> 00:23:20,040 - Привет, детка. - Давай возьму. 308 00:23:28,120 --> 00:23:30,400 Так, что бы вы ни задумали, я против. 309 00:23:31,960 --> 00:23:35,000 - Что ты там прячешь? - Свой скромный вклад. 310 00:23:36,760 --> 00:23:38,840 Господи! Так бы тебя и съела! 311 00:23:38,880 --> 00:23:40,480 Я только за. 312 00:23:41,800 --> 00:23:44,760 - Ребят, простите, но я еще здесь. - Да. Тебе никуда не пора? 313 00:23:47,440 --> 00:23:50,240 Кстати. Эти новые футболки реально классные. 314 00:23:50,320 --> 00:23:52,880 - Уходи, и я тебе ее подарю. - Нет, я серьезно. 315 00:23:52,880 --> 00:23:54,680 Тебе точно нужен свой бренд. 316 00:23:54,960 --> 00:23:58,720 Да господи. Мистер Феликс меня скоро до дурки доведет. 317 00:23:58,920 --> 00:24:00,840 - Мистер Феликс? - Да один старый хрыч, 318 00:24:00,840 --> 00:24:02,760 который ее донимает круглые сутки. 319 00:24:03,080 --> 00:24:04,760 Рика. Чем могу помочь? 320 00:24:05,760 --> 00:24:07,000 Нет. 321 00:24:07,160 --> 00:24:08,680 Я таким не занимаюсь. 322 00:24:08,720 --> 00:24:11,640 Потому что запах - вообще не моя зона ответственности. 323 00:24:13,960 --> 00:24:15,720 Так. Давайте без угроз. 324 00:24:16,080 --> 00:24:17,720 Нет, я не приеду. 325 00:24:19,800 --> 00:24:21,200 Мениэр Феликс? 326 00:24:21,240 --> 00:24:23,120 Да, я бизнес-партнер Рики. 327 00:24:23,160 --> 00:24:25,640 Слушайте внимательно, потому что повторять я не стану. 328 00:24:26,120 --> 00:24:27,680 Если вы еще раз ей позвоните 329 00:24:27,760 --> 00:24:31,400 по какому угодно поводу, кроме пожара, то я приеду, запру дверь 330 00:24:31,520 --> 00:24:33,320 и подожгу квартиру. Вы меня поняли? 331 00:24:38,040 --> 00:24:39,760 Хорошо. Вот и славненько. Да. 332 00:24:40,320 --> 00:24:41,760 Счастливо. 333 00:24:42,960 --> 00:24:45,720 Просит прощения. Сказал, что больше не побеспокоит, 334 00:24:45,720 --> 00:24:47,640 и пожелал нам прекрасного дня. 335 00:24:48,080 --> 00:24:50,320 - Ни хрена. - Круто было. 336 00:24:56,080 --> 00:24:57,840 Надо бы тебе зарплату повысить. 337 00:25:05,920 --> 00:25:07,520 Так, слушаем сюда. 338 00:25:08,560 --> 00:25:11,160 У нас пять машин, а точек всего три, да? 339 00:25:12,560 --> 00:25:16,480 Три машины, я буду в одной из них, едут в одну точку разными путями. 340 00:25:17,560 --> 00:25:19,600 В конвертах - карты с локацией, 341 00:25:19,600 --> 00:25:22,200 время встречи и кодовое слово, деньги на бензин и жрачку. 342 00:25:23,720 --> 00:25:25,240 И давайте без креатива. 343 00:25:25,280 --> 00:25:27,080 Едем по указанному маршруту. 344 00:25:27,480 --> 00:25:29,120 И чтоб не опаздывали. 345 00:25:29,200 --> 00:25:30,760 Личные телефоны не берем. 346 00:25:30,800 --> 00:25:33,280 Если что - с одноразового в бардачке звоните на базу. 347 00:25:34,120 --> 00:25:35,880 Ну что, разбираем. 348 00:25:37,360 --> 00:25:38,640 Есть вопросы? 349 00:25:39,360 --> 00:25:40,880 Да. У меня. 350 00:25:44,120 --> 00:25:46,720 - Слушаю, Слоан. - Три машины в одну точку? 351 00:25:48,760 --> 00:25:50,200 Да. 352 00:25:50,760 --> 00:25:54,880 Это ты сказала, что поставка будет большой, в одну тачку все не влезет. 353 00:25:55,080 --> 00:25:58,200 Само собой. Но вдруг что-нибудь пойдет наперекосяк? 354 00:25:58,240 --> 00:25:59,840 Нельзя так рисковать. 355 00:26:00,240 --> 00:26:02,760 - И что ты предлагаешь? - Пусть будет две точки. 356 00:26:03,360 --> 00:26:06,640 Если первый обмен пройдет по плану, скажешь им, где вторая. 357 00:26:06,840 --> 00:26:08,120 И там закроете сделку. 358 00:26:08,120 --> 00:26:09,880 Я и с одной точкой справлюсь, спасибо. 359 00:26:10,000 --> 00:26:11,680 Это не обсуждается. 360 00:26:16,640 --> 00:26:18,160 По коням. 361 00:26:21,400 --> 00:26:23,560 Я привык к тому, что ты зарываешься, 362 00:26:23,600 --> 00:26:26,440 но не смей говорить со мной в таком тоне при водителях. 363 00:26:27,840 --> 00:26:30,640 Я не думаю, что тебе стоит ехать вместе с ними. 364 00:26:30,880 --> 00:26:33,600 - Да нормально со мной все будет. - Я не за тебя боюсь. 365 00:26:34,040 --> 00:26:36,840 - Меня пугают твои методы. - Они хоть приносят результат. 366 00:26:37,240 --> 00:26:38,840 И врагов. 367 00:26:38,960 --> 00:26:42,240 Слушай, мы не в Ирландии. Нельзя развязывать войну с местными. 368 00:26:42,320 --> 00:26:44,240 Не забивай себе голову глупостями. 369 00:26:45,160 --> 00:26:47,040 Я развязывать войну не собираюсь. 370 00:26:47,320 --> 00:26:48,600 И вообще, 371 00:26:48,880 --> 00:26:50,200 папа вот чему меня учил... 372 00:26:50,640 --> 00:26:52,680 Если кто-то хочет войны с кланом Уолш, 373 00:26:53,400 --> 00:26:55,520 то я ее закончу. - Не борзей. 374 00:26:55,560 --> 00:26:56,920 Да, да. 375 00:26:59,240 --> 00:27:00,920 И отзвонись потом. 376 00:27:05,960 --> 00:27:07,800 Мне кажется или сэндвичи так себе? 377 00:27:08,920 --> 00:27:11,920 Потому что вегетарианские. Зато животных спасаем. 378 00:27:15,600 --> 00:27:17,360 Столько движущегося металла. 379 00:27:18,160 --> 00:27:20,040 Корабли, краны... Контейнеры. 380 00:27:20,200 --> 00:27:22,040 Они все мешают сигналу. 381 00:27:22,440 --> 00:27:24,440 Нам нужен более мощный усилитель? 382 00:27:24,600 --> 00:27:26,880 Да. Или несколько. 383 00:27:28,440 --> 00:27:30,840 Или сделаем кольцевую систему. 384 00:27:31,400 --> 00:27:34,160 Если в одном месте сигнал оборвется, другой подхватит. 385 00:27:36,280 --> 00:27:38,320 - И сколько нам их нужно? - Пять. 386 00:27:39,680 --> 00:27:41,200 Или шесть. 387 00:27:41,240 --> 00:27:42,840 - Шесть? - Шесть. 388 00:27:43,480 --> 00:27:45,400 Супер. Уверен, никто и не заметит. 389 00:27:49,640 --> 00:27:51,320 Я тут подумал... 390 00:27:52,240 --> 00:27:54,040 Хотел бы я быть как ты. 391 00:27:57,080 --> 00:27:58,600 Ты сейчас о чем? 392 00:27:58,640 --> 00:28:00,400 Как ты заткнул того арендатора. 393 00:28:00,760 --> 00:28:02,120 Эпично было. 394 00:28:02,440 --> 00:28:04,240 И Рику это дико впечатлило. 395 00:28:04,280 --> 00:28:06,120 Только об этом и говорит. 396 00:28:07,760 --> 00:28:09,440 Не знаю, что на меня нашло. 397 00:28:10,080 --> 00:28:11,480 А ты узнай. 398 00:28:11,720 --> 00:28:14,400 Нам еще не раз пригодится этот твой дерзкий настрой. 399 00:28:16,840 --> 00:28:18,520 Что это за птицы? 400 00:28:20,720 --> 00:28:22,440 Европейские скворцы. 401 00:28:23,360 --> 00:28:24,960 - Скворцы? - Да. 402 00:28:26,280 --> 00:28:28,200 Воробьинообразные, семейство скворцовых. 403 00:28:28,440 --> 00:28:29,840 Очень социальные. 404 00:28:30,360 --> 00:28:31,920 А что? 405 00:28:33,760 --> 00:28:35,400 Скворечники. 406 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Скворечники. 407 00:28:43,160 --> 00:28:44,920 Сраные скворечники. 408 00:28:54,760 --> 00:28:56,320 Мениэр де Бонт? 409 00:28:57,480 --> 00:28:59,280 Добрый день. Полиция Роттердама. 410 00:29:05,840 --> 00:29:07,560 Ну да, чем-то похож. 411 00:29:09,320 --> 00:29:12,200 - Когда сделали это фото? - Пару дней назад. 412 00:29:13,480 --> 00:29:14,960 Ясно. 413 00:29:15,680 --> 00:29:17,080 Ну, это точно был не я. 414 00:29:17,640 --> 00:29:19,680 Вас не затруднит свайпнуть влево? 415 00:29:24,640 --> 00:29:26,200 Узнаете это место? 416 00:29:26,360 --> 00:29:27,640 Нет. 417 00:29:27,640 --> 00:29:29,040 Нет. Впервые вижу. 418 00:29:33,640 --> 00:29:35,880 - Ладно. - Спасибо. 419 00:29:37,320 --> 00:29:38,880 Не за что. 420 00:29:43,640 --> 00:29:45,920 Так я правильно вас понял? 421 00:29:46,480 --> 00:29:48,720 Вас не было рядом с взорвавшимся грузовиком? 422 00:29:50,280 --> 00:29:51,400 Нет. 423 00:29:51,560 --> 00:29:54,560 И вы не побежали через поле к частному причалу? 424 00:29:57,040 --> 00:29:58,640 А лодка? 425 00:29:59,120 --> 00:30:01,240 Вы ее не угнали и не приплыли сюда? 426 00:30:03,160 --> 00:30:04,800 Я не понимаю, о чем вы. 427 00:30:06,880 --> 00:30:08,320 Хорошо. 428 00:30:13,680 --> 00:30:15,440 Что ж, спасибо, что уделили нам время. 429 00:30:18,960 --> 00:30:20,640 А, постойте, еще кое-что. 430 00:30:21,600 --> 00:30:25,200 Марко, слушайте, вы, похоже, неглупый человек, предприниматель. 431 00:30:26,040 --> 00:30:27,720 Если у вас вдруг 432 00:30:28,400 --> 00:30:30,360 возникнут какие-либо проблемы 433 00:30:31,440 --> 00:30:33,640 с подозрительными личностями 434 00:30:34,680 --> 00:30:36,280 и нужна будет помощь, 435 00:30:38,280 --> 00:30:40,840 то... обращайтесь. 436 00:30:42,480 --> 00:30:44,120 Проблемы? Какие? 437 00:30:46,720 --> 00:30:48,240 Что вы имеете в виду? 438 00:30:48,360 --> 00:30:50,320 Это уже вам виднее. 439 00:30:54,360 --> 00:30:55,520 Да нет. 440 00:30:56,040 --> 00:30:57,160 Нет? 441 00:30:59,200 --> 00:31:00,320 Нет. 442 00:31:01,920 --> 00:31:03,400 Что ж... 443 00:31:03,520 --> 00:31:05,120 Хорошо. 444 00:31:05,400 --> 00:31:07,200 - Мы пойдем. До свидания. - Спасибо. 445 00:31:07,240 --> 00:31:08,760 И вам. 446 00:31:45,960 --> 00:31:47,360 Ну что, погнали. 447 00:31:51,840 --> 00:31:54,200 - Выходной костюм? - В полоску. 448 00:32:28,200 --> 00:32:30,920 Я уже час как жду! Как прошло? 449 00:32:31,200 --> 00:32:32,840 Как и планировалось. 450 00:32:32,960 --> 00:32:34,840 Хватит столько переживать. 451 00:32:54,240 --> 00:32:55,960 Когда я была маленькой, 452 00:32:56,000 --> 00:32:59,680 каждую весну моя мама выкапывала в нашем саду ямки, 453 00:32:59,680 --> 00:33:02,120 а я сажала в них семена. - Ясно. 454 00:33:02,720 --> 00:33:04,960 И я ненавидела возиться в грязи, 455 00:33:04,960 --> 00:33:08,280 но потом через пару месяцев у нас созревали огромные кабачки. 456 00:33:09,600 --> 00:33:11,240 Я люблю кабачковый хлеб. 457 00:33:11,720 --> 00:33:13,760 - Зай, смотри. Вон они. - Точно. 458 00:33:14,920 --> 00:33:16,720 Может, нам тоже разбить огород? 459 00:33:16,880 --> 00:33:19,680 Как вариант. Или купим что надо в магазине. 460 00:33:21,040 --> 00:33:23,280 - Вот эти - что надо. - Насколько большие нужны? 461 00:33:23,320 --> 00:33:25,680 Не настолько. А эти маленькие. 462 00:33:26,640 --> 00:33:28,640 Вот этот подходит. О, смотри. 463 00:33:29,440 --> 00:33:31,000 Как голландский хлев. 464 00:33:31,120 --> 00:33:34,880 Может, однажды мы купим ферму с точно таким же хлевом. 465 00:33:35,840 --> 00:33:37,800 - И ты там будешь держать животных? - Да. 466 00:33:40,080 --> 00:33:41,720 - Может быть. - Может быть? 467 00:33:42,320 --> 00:33:43,920 Меня устраивает. 468 00:34:22,840 --> 00:34:24,480 Джоли, я не могу сейчас говорить. 469 00:34:24,520 --> 00:34:26,040 Да, привет, это я. 470 00:34:26,040 --> 00:34:27,880 - Я занят. - Да не, в смысле... 471 00:34:27,920 --> 00:34:29,560 Можешь ничего не говорить. 472 00:34:29,600 --> 00:34:31,560 Мне просто нравится слушать, как ты дышишь. 473 00:34:32,000 --> 00:34:33,520 А, хорошо. 474 00:34:49,320 --> 00:34:50,880 Черт... 475 00:35:34,480 --> 00:35:35,800 Зараза. 476 00:36:05,320 --> 00:36:09,960 Не знаю, чем ты там занимаешься, но ты дышишь капец как сексуально. 477 00:36:10,000 --> 00:36:11,760 Да. Не за что. Пока, Джоли. 478 00:36:25,120 --> 00:36:26,520 Ты опоздал. 479 00:36:27,880 --> 00:36:30,080 - Проблемы с машиной. - Ну, это ты по адресу. 480 00:36:30,200 --> 00:36:31,880 В чем проблема? 481 00:36:33,280 --> 00:36:35,120 Тут все и происходит? 482 00:36:35,600 --> 00:36:37,160 Ну да. 483 00:36:37,560 --> 00:36:39,120 А мне можно это все знать? 484 00:36:40,800 --> 00:36:42,600 Мы должны доверять друг другу. 485 00:36:43,280 --> 00:36:45,120 Ты должен знать, что я доверяю тебе, 486 00:36:45,240 --> 00:36:47,040 а я хочу знать, что ты доверяешь мне. 487 00:36:48,400 --> 00:36:49,960 Так что с ней? 488 00:36:50,720 --> 00:36:52,480 Да я заправиться забыл. 489 00:36:52,760 --> 00:36:54,840 Значит, это не проблема. А оплошность. 490 00:36:55,720 --> 00:36:57,520 В нашем деле это недопустимо. 491 00:36:58,120 --> 00:37:01,200 Ты права. Прости. Больше никаких оплошностей. 492 00:37:02,040 --> 00:37:03,640 Ты что-то хотел показать. 493 00:37:06,200 --> 00:37:07,720 Скворечники. 494 00:37:08,080 --> 00:37:09,680 Это я вижу. 495 00:37:10,400 --> 00:37:12,360 Ставим внутрь усилитель, 496 00:37:12,920 --> 00:37:15,240 а на крыше будет солнечная панель для питания. 497 00:37:16,160 --> 00:37:18,000 Сделаем полдюжины таких 498 00:37:18,040 --> 00:37:19,440 и установим в порту. 499 00:37:19,440 --> 00:37:22,040 Они помогут избежать каких-либо помех. 500 00:37:26,240 --> 00:37:29,920 В порту очень заботятся об охране птиц, и всем это известно, так что... 501 00:37:30,120 --> 00:37:32,080 - На них не обратят внимания. - Скворечники? 502 00:37:35,240 --> 00:37:36,760 Скворечники. 503 00:37:41,920 --> 00:37:43,480 Сработает. 504 00:37:44,320 --> 00:37:46,040 Думаю, что да. 505 00:37:46,720 --> 00:37:48,280 Гениально. 506 00:37:50,400 --> 00:37:52,040 Спасибо. 507 00:37:52,520 --> 00:37:55,080 Следующая поставка - через пять дней. Уложитесь? 508 00:37:56,520 --> 00:37:57,760 Без проблем. 509 00:37:58,320 --> 00:37:59,920 Без оплошностей. 510 00:38:01,280 --> 00:38:02,800 Доверься мне. 511 00:38:09,840 --> 00:38:11,440 Я скучал по офисам. 512 00:38:13,760 --> 00:38:15,360 Да, тут неплохо. 513 00:38:15,720 --> 00:38:18,040 - Их скоро освободят. - А что там по деньгам? 514 00:38:18,240 --> 00:38:20,160 Нам за каждую поставку платить будут? 515 00:38:20,480 --> 00:38:23,640 Нет. Это одноразовая или двухразовая халтура. 516 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 - А потом сваливаем. - Что? 517 00:38:26,560 --> 00:38:28,880 Почему? Это же легкие деньги. 518 00:38:29,560 --> 00:38:31,120 Да, но... Просто мы... 519 00:38:31,760 --> 00:38:33,360 Мы не можем... 520 00:38:34,520 --> 00:38:36,640 - Мы не такие. - Брехня. 521 00:38:37,720 --> 00:38:39,560 Я именно что такой. 522 00:38:40,440 --> 00:38:42,160 Хакер мирового уровня, 523 00:38:42,280 --> 00:38:44,400 прикидывающийся посредственностью. 524 00:38:44,440 --> 00:38:46,200 Решаю чужие мелкие проблемы с компами, 525 00:38:46,240 --> 00:38:48,560 чтобы было на что влачить убогую жизнь. 526 00:38:49,080 --> 00:38:52,080 Именно о такой возможности я мечтал бессонными ночами. 527 00:38:53,040 --> 00:38:55,320 Сделать то, чего никто прежде не делал. 528 00:38:55,400 --> 00:38:58,480 Взломать огромный порт и скотски на этом разбогатеть. 529 00:38:59,880 --> 00:39:01,520 Все не так просто. 530 00:39:02,520 --> 00:39:04,040 Спасибо. 531 00:39:06,000 --> 00:39:07,560 Что не так? 532 00:39:10,240 --> 00:39:11,800 Да просто эти люди, они... 533 00:39:14,280 --> 00:39:16,280 Я спросил, но они отказались. 534 00:39:17,120 --> 00:39:19,360 Просто установим систему, и на этом все. 535 00:39:20,600 --> 00:39:22,360 Спроси еще раз. Или давай я. 536 00:39:22,680 --> 00:39:24,320 Они вроде ничего такие. 537 00:39:24,520 --> 00:39:26,080 Нет, Тоби. 538 00:39:26,600 --> 00:39:28,440 Закончим и забудем обо всем. 539 00:39:30,000 --> 00:39:31,880 Есть и другие способы заработать. 540 00:39:32,080 --> 00:39:33,320 А вот и нет. 541 00:39:34,480 --> 00:39:35,800 Просто... 542 00:39:35,880 --> 00:39:39,680 Каждый раз, когда я занимаюсь рутиной, часть меня безвозвратно умирает. 543 00:39:41,280 --> 00:39:43,400 И я уверен, что у тебя точно так же. 544 00:39:45,640 --> 00:39:48,440 "АйСпай" заработает. Я в него верю. 545 00:40:16,640 --> 00:40:18,160 Алло. 546 00:40:18,200 --> 00:40:20,320 У нас скоро новая поставка, что будем делать? 547 00:40:22,480 --> 00:40:24,440 Дадим твоей сестре второй шанс. 548 00:40:25,200 --> 00:40:26,960 Да, а если опять не получится? 549 00:40:27,000 --> 00:40:28,880 Тогда и будем думать. 550 00:40:29,720 --> 00:40:31,200 Сынок, 551 00:40:31,320 --> 00:40:33,120 если что-нибудь пойдет не по плану, 552 00:40:33,400 --> 00:40:35,360 я хочу, чтобы ты все разрулил. 553 00:40:35,960 --> 00:40:37,480 А, да? В каком смысле? 554 00:40:39,720 --> 00:40:41,400 Мы же не хотим, 555 00:40:41,480 --> 00:40:43,920 чтобы нас кто-нибудь сдал с потрохами? 556 00:40:45,720 --> 00:40:47,720 Сделай так, чтобы эти задроты исчезли. 557 00:40:48,640 --> 00:40:50,200 Навсегда. 558 00:41:02,520 --> 00:41:03,920 Ого. 559 00:41:04,240 --> 00:41:06,520 Рика разрешила тебе взять ее подарок? 560 00:41:06,720 --> 00:41:09,920 Да ее родители в очередной раз пытаются ее подкупить. 561 00:41:10,120 --> 00:41:12,440 Ну, значит, она не против, что ты здесь, со мной. 562 00:41:13,240 --> 00:41:14,480 Да. 563 00:41:14,760 --> 00:41:16,360 А что, ты ее боишься? 564 00:41:17,720 --> 00:41:19,280 Нет. 565 00:41:19,480 --> 00:41:20,960 Ну... 566 00:41:22,160 --> 00:41:23,840 Разве что самую малость. 567 00:41:25,560 --> 00:41:27,520 Что плохого в установке скворечников? 568 00:41:28,400 --> 00:41:29,920 Какой план? 569 00:41:29,960 --> 00:41:32,440 Нужно разместить их как можно дальше друг от друга. 570 00:41:32,960 --> 00:41:34,480 Кто первый копает? 571 00:41:34,680 --> 00:41:36,400 Перчатки на тебе. 572 00:42:31,560 --> 00:42:34,040 Блин... Чтоб я еще раз на это подписался. 573 00:42:35,280 --> 00:42:36,640 Знаешь, что я понял? 574 00:42:36,920 --> 00:42:38,600 Я вот сейчас осознал, 575 00:42:38,720 --> 00:42:40,760 что клава мне даже милее, чем я думал. 576 00:42:42,320 --> 00:42:43,960 Ну это ты загнул. 577 00:42:50,520 --> 00:42:52,040 Твою налево... 578 00:42:56,960 --> 00:42:58,520 Я разберусь. 579 00:43:03,360 --> 00:43:04,920 Вы что тут делаете? 580 00:43:05,800 --> 00:43:08,880 Это территория порта. Здесь нельзя ничего ставить. 581 00:43:09,520 --> 00:43:11,240 Вам и быть здесь нельзя. 582 00:43:12,280 --> 00:43:15,040 Это, это, это, это, это. 583 00:43:15,920 --> 00:43:17,120 Убирайте. 584 00:43:18,240 --> 00:43:21,160 - Да это просто скворечники. - Мне все равно. Убирайте. 585 00:43:22,320 --> 00:43:25,440 При всем уважении, вы, кажется, не поняли. Мы работаем... 586 00:43:25,440 --> 00:43:27,240 Не заставляйте повторять. 587 00:43:27,320 --> 00:43:30,240 Или я вызову полицию, и вас арестуют. 588 00:43:30,920 --> 00:43:33,880 Хотите с напарником посидеть в камере? 589 00:43:34,320 --> 00:43:36,880 - Там тоже пометом воняет. - Да, я все понимаю, но... 590 00:43:37,320 --> 00:43:39,000 Мы просто делаем свою работу. 591 00:43:39,480 --> 00:43:41,280 - На кого вы работаете? - На... 592 00:43:43,080 --> 00:43:44,440 На них. 593 00:43:45,600 --> 00:43:47,200 На скворцов. 594 00:43:47,400 --> 00:43:49,960 Чуть ли не последний вид семейства воробьиных. 595 00:43:52,520 --> 00:43:53,680 И на них. 596 00:43:54,520 --> 00:43:56,280 На морских песочников. 597 00:43:57,360 --> 00:43:59,360 А еще не будем забывать про зябликов. 598 00:43:59,360 --> 00:44:02,200 Ну знаете, пестрые такие, из семейства вьюрковых. 599 00:44:02,520 --> 00:44:05,840 Я понимаю, в этот порт ежедневно заходят тысячи судов, 600 00:44:05,880 --> 00:44:09,680 перевозят товары на миллиарды евро. 601 00:44:10,280 --> 00:44:12,360 Но это заповедная зона для животных. 602 00:44:12,720 --> 00:44:16,240 Для птиц. И им нужно место, где они смогут жить в безопасности. 603 00:44:17,440 --> 00:44:19,560 Если вы хотите, чтобы мы убрали скворечники... 604 00:44:20,560 --> 00:44:22,880 Ладно. Но если у вас в порту опять разольется нефть... 605 00:44:25,000 --> 00:44:26,840 Их кровь будет на ваших руках. 606 00:44:32,560 --> 00:44:34,280 Заканчивайте с вот этим. 607 00:44:35,160 --> 00:44:36,440 И проваливайте. 608 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 Хорошо. 609 00:44:46,880 --> 00:44:48,560 - Все норм? - Да. 610 00:44:53,240 --> 00:44:55,120 Да, иди на хер, друг. 611 00:44:58,080 --> 00:44:59,920 Без понятия, что ты сказал, 612 00:44:59,960 --> 00:45:01,800 но это было потрясно. 613 00:45:25,200 --> 00:45:27,280 Не знал, что птицы смотрят телевизор. 614 00:45:28,640 --> 00:45:30,440 Или что им нужны стиралки. 615 00:45:35,160 --> 00:45:38,080 На кой черт на скворечниках солнечные панели? 53373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.