All language subtitles for Safe.Harbor.S01.E01.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,360 --> 00:01:15,960 Валим отсюда! Бегом, бегом! 2 00:01:29,640 --> 00:01:31,560 На колени! 3 00:01:35,320 --> 00:01:38,720 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 4 00:01:40,120 --> 00:01:43,120 ТИХАЯ ГАВАНЬ 5 00:01:43,160 --> 00:01:46,160 Все говорят, что это не важно. Как по мне, они врут. 6 00:01:46,360 --> 00:01:49,800 У всех есть предпочтения, просто о них умалчивают на всякий случай. 7 00:01:50,440 --> 00:01:52,680 Представь, как расстроится твой ребенок, если узнает. 8 00:01:54,520 --> 00:01:57,040 Ты всегда так ловко уходишь от ответа? 9 00:01:58,560 --> 00:02:01,280 Я не из тех, кто отвечает на все вопросы. 10 00:02:03,280 --> 00:02:05,160 Ты у нас за главную. Спрашивай. 11 00:02:05,760 --> 00:02:08,600 Итак, твой диплом инженера, резюме, 12 00:02:08,800 --> 00:02:10,680 внешность говорят сами за себя. 13 00:02:10,760 --> 00:02:13,280 Меня больше интересуют семейные тайны. 14 00:02:13,920 --> 00:02:15,520 Например? 15 00:02:15,680 --> 00:02:17,280 Генетические заболевания. 16 00:02:17,800 --> 00:02:19,840 Диабет. Рак. Паркинсон. 17 00:02:20,240 --> 00:02:22,200 Да ничего такого криминального. 18 00:02:22,320 --> 00:02:23,840 Обычный износ и старение. 19 00:02:24,240 --> 00:02:28,480 Хорошо. А насчет психики? Деменция? Биполярка? Жопоголизм? 20 00:02:29,320 --> 00:02:31,000 Ничего такого не припомню. 21 00:02:31,040 --> 00:02:33,400 Хотя дядя страдает от последнего недуга. 22 00:02:35,760 --> 00:02:37,320 Прости, я на работе. 23 00:02:37,520 --> 00:02:38,720 Ничего. 24 00:02:39,000 --> 00:02:42,120 Знаешь, Слоан, по-моему, ты будешь прекрасной мамой. 25 00:02:43,880 --> 00:02:46,480 Ну посмотрим. Но я точно выложусь по полной. 26 00:02:46,640 --> 00:02:48,400 Читаю все доступные книги по теме. 27 00:02:48,480 --> 00:02:51,760 Хотя избегаю фигни про "история повторяется". 28 00:02:53,000 --> 00:02:56,760 А ты не думала сделать это... по старинке? 29 00:03:00,960 --> 00:03:04,000 Я не хочу, чтобы кто-либо, особенно мужчина, 30 00:03:04,200 --> 00:03:06,320 контролировал меня или мою жизнь. 31 00:03:07,200 --> 00:03:09,920 Но я хочу ребенка, так что как-то так. 32 00:03:10,520 --> 00:03:12,000 В общем, Хенрик... 33 00:03:12,200 --> 00:03:14,080 У тебя сперма лучше среднего? 34 00:03:14,280 --> 00:03:16,320 Кто сравнится с немецкими инженерами? 35 00:03:16,560 --> 00:03:18,680 И у меня 24 довода в эту пользу. 36 00:03:19,120 --> 00:03:20,720 Двадцать четыре? 37 00:03:21,400 --> 00:03:22,880 Ребенка. 38 00:03:24,280 --> 00:03:27,120 Прости. У тебя 24 ребенка? 39 00:03:27,640 --> 00:03:31,560 Да. Надеюсь, твой станет счастливым 25-м. 40 00:04:01,240 --> 00:04:03,640 Кажется, у нас возникло недопонимание, не так ли? 41 00:04:05,760 --> 00:04:07,480 Ты понимаешь, что это значит? 42 00:04:09,360 --> 00:04:10,520 Дай носок. 43 00:04:12,560 --> 00:04:14,400 Носок, блин, дай! 44 00:04:15,360 --> 00:04:16,760 Позволь объяснить. 45 00:04:18,960 --> 00:04:21,200 Когда я задаю вопрос, то жду ответа. 46 00:04:22,600 --> 00:04:24,280 А если ответа нет, 47 00:04:24,560 --> 00:04:27,520 значит, у нас возникло какое-то недопонимание. 48 00:04:28,600 --> 00:04:30,160 Так вот. 49 00:04:31,720 --> 00:04:33,520 Давай попробуем еще раз. 50 00:04:38,160 --> 00:04:40,000 Ты сказал кому-нибудь о товаре? 51 00:04:41,640 --> 00:04:43,360 Нет. Только сообщение. 52 00:04:46,280 --> 00:04:47,960 Только сообщение, говоришь? 53 00:04:49,720 --> 00:04:50,960 И кому же? 54 00:04:52,160 --> 00:04:53,680 Никому. 55 00:04:55,960 --> 00:04:57,560 Никому? 56 00:04:57,640 --> 00:04:59,480 Так писал или нет, скажи нормально! 57 00:05:00,520 --> 00:05:01,800 Никому не писал! 58 00:05:03,240 --> 00:05:07,200 Кажется, он имеет в виду, что получил сообщение, а не отправлял его. 59 00:05:07,360 --> 00:05:09,000 Да! Да! 60 00:05:11,360 --> 00:05:13,160 Ну, это многое проясняет. 61 00:05:13,720 --> 00:05:15,280 Это правда необходимо? 62 00:05:17,040 --> 00:05:18,760 Конечно, необходимо. 63 00:05:20,240 --> 00:05:22,240 Мы в этой сраной стране меньше года, 64 00:05:22,280 --> 00:05:25,000 а нас уже три раза накрыли гребаные копы. 65 00:05:25,080 --> 00:05:26,920 А этот мелкий сучонок - 66 00:05:27,560 --> 00:05:29,080 единственный, кто смог свалить. 67 00:05:30,560 --> 00:05:31,880 Итак. 68 00:05:33,120 --> 00:05:35,120 - Ничего не хочешь рассказать? - Фаррелл. 69 00:05:42,040 --> 00:05:43,680 Ты знаешь, на кого работаешь? 70 00:05:46,160 --> 00:05:47,720 Имена - нет. 71 00:05:47,840 --> 00:05:49,360 Знаешь, как они выглядят? 72 00:05:49,400 --> 00:05:51,360 Я никого не видел. Только сейчас. 73 00:05:52,000 --> 00:05:53,480 Ты и он. 74 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 Ты говорил с полицейскими? 75 00:05:55,600 --> 00:05:57,120 Говорил, чем занимаешься? 76 00:05:57,280 --> 00:05:59,280 Нет. Плохо для бизнеса. 77 00:06:01,160 --> 00:06:03,640 Ну ладно. Хватит. Он ничего не знает. 78 00:06:04,920 --> 00:06:06,440 Да, я уж понял. 79 00:06:12,240 --> 00:06:13,520 Вставай. 80 00:06:21,560 --> 00:06:23,000 Да. 81 00:06:23,640 --> 00:06:25,360 Ты уж прости за это все. 82 00:06:27,400 --> 00:06:29,160 Слыхал, ты быстро бегаешь. 83 00:06:31,040 --> 00:06:32,560 Беги. 84 00:06:43,680 --> 00:06:45,560 Хрена, а он реально быстрый. 85 00:06:54,120 --> 00:06:55,680 Что? 86 00:06:56,080 --> 00:06:57,840 Хочешь, чтоб он тебя опознал? 87 00:06:58,440 --> 00:07:01,040 - Ты просто невозможен. - Сочту за комплимент. 88 00:07:01,840 --> 00:07:03,920 И вообще, у нас есть проблемы поважнее. 89 00:07:04,760 --> 00:07:07,040 Три поставки за последние три месяца. 90 00:07:08,400 --> 00:07:10,000 Папа недоволен, Слоан. 91 00:07:10,280 --> 00:07:12,160 Велел сниматься с якоря и плыть домой. 92 00:07:12,160 --> 00:07:13,920 Я с ним поговорю. 93 00:07:14,600 --> 00:07:16,920 Новая поставка - через неделю, вдвое больше. 94 00:07:17,440 --> 00:07:20,000 Нужно найти и залатать течь, пока она не пришла. 95 00:07:20,520 --> 00:07:22,320 И как ты предлагаешь это сделать? 96 00:07:38,920 --> 00:07:40,720 С ума сойти. Вот в чем проблема. 97 00:07:41,120 --> 00:07:42,880 Чертов багнутый код. 98 00:07:44,600 --> 00:07:46,520 И написал его конченый придурок. 99 00:07:49,000 --> 00:07:50,520 - Доброе утро. - Доброе. 100 00:07:53,400 --> 00:07:55,000 Собачка повеселела. 101 00:07:57,760 --> 00:08:00,840 Сказал разрабам, что все пропатчу до конца недели. 102 00:08:01,360 --> 00:08:04,560 Хорошо. А то аренду платить. Было бы неплохо, если бы ты помог. 103 00:08:04,920 --> 00:08:06,680 Эти разрабы ведь тебе заплатят? 104 00:08:09,040 --> 00:08:10,600 Кличку выбрал? 105 00:08:11,080 --> 00:08:12,320 Инес. 106 00:08:13,960 --> 00:08:16,600 Так бабушку звали. Мамину маму. 107 00:08:18,040 --> 00:08:19,560 Я ее не застал. 108 00:08:19,600 --> 00:08:21,040 Мило. 109 00:08:23,360 --> 00:08:25,080 Родители зовут обратно в Амстердам. 110 00:08:27,120 --> 00:08:28,280 Зачем? 111 00:08:30,120 --> 00:08:31,560 Работать с ними. 112 00:08:33,600 --> 00:08:35,280 Управлять их недвигой. 113 00:08:35,960 --> 00:08:38,280 Я думал, ты хотела жить своей жизнью. 114 00:08:39,720 --> 00:08:41,200 Ну... 115 00:08:41,680 --> 00:08:43,560 Я ведь имею право передумать? 116 00:08:45,600 --> 00:08:47,160 Я не поеду. 117 00:08:47,720 --> 00:08:50,280 У меня впервые в жизни появился свой дом. 118 00:09:10,320 --> 00:09:11,880 Что? Ты чего? 119 00:09:15,520 --> 00:09:17,600 Не хочу, чтобы ты ехала без меня. 120 00:09:20,040 --> 00:09:22,520 Я все сделаю. Я достану денег. 121 00:09:23,400 --> 00:09:24,920 Обещаю. 122 00:09:25,440 --> 00:09:27,920 Псих ненормальный. Спасибо. 123 00:09:28,480 --> 00:09:30,000 Спасибо. 124 00:09:37,400 --> 00:09:39,560 У одного из инвесторов проблемы с ликвидностью. 125 00:09:40,080 --> 00:09:42,120 Поэтому я предлагаю эту возможность вам. 126 00:09:43,400 --> 00:09:44,920 А вы точно сможете? 127 00:09:44,960 --> 00:09:46,880 Я бы не пригласил вас к себе, 128 00:09:47,200 --> 00:09:48,800 если бы не мог. 129 00:09:49,800 --> 00:09:51,680 Человек вроде вас меня поймет. 130 00:09:52,600 --> 00:09:56,360 Когда мне впервые поступило щедрое предложение продать мое детище, 131 00:09:56,960 --> 00:09:58,240 мой криптокошелек, 132 00:09:58,720 --> 00:10:01,720 первое, что я почувствовал, была не радость. 133 00:10:03,280 --> 00:10:06,520 Я подумал, сколько мне придется заплатить налогов. 134 00:10:07,040 --> 00:10:10,280 Ну, 500 миллионов при ставке 50 процентов... 135 00:10:10,480 --> 00:10:12,080 По правде, 136 00:10:13,400 --> 00:10:15,560 я не за 500 миллионов его продал. 137 00:10:16,200 --> 00:10:17,760 Я просто указал эту сумму. 138 00:10:18,560 --> 00:10:23,200 Остальные полтора миллиарда мне заплатили в различной криптовалюте. 139 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 - И эти платежи, кстати... - Не отследить. 140 00:10:26,360 --> 00:10:28,080 - А значит... - Никаких налогов. 141 00:10:29,320 --> 00:10:31,480 Что ж, Бастейн, если вы хотите, 142 00:10:31,480 --> 00:10:35,720 чтобы инвестиции в "АйСпай" помогли вам отмыть вашу крипту, 143 00:10:36,640 --> 00:10:38,280 хотя я не это имел в виду... 144 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 - Это можно обсудить. - Короче, 145 00:10:42,480 --> 00:10:45,200 этот ваш "АйСпай", это компьютерное... 146 00:10:46,000 --> 00:10:48,160 - ПО для наблюдения. - Да. Как оно работает? 147 00:10:48,560 --> 00:10:50,720 Все очень просто. Вводите адрес, 148 00:10:50,800 --> 00:10:54,200 настраиваете фильтры, например, расстояние, тип камеры. 149 00:10:54,360 --> 00:10:57,600 И по щелчку программа показывает вам все активные камеры, 150 00:10:57,600 --> 00:10:59,360 доступные в данной зоне. 151 00:10:59,880 --> 00:11:02,320 Выбираете из них любую и видите, что она видит. 152 00:11:04,440 --> 00:11:06,760 250 тысяч. И она ваша. 153 00:11:07,320 --> 00:11:09,160 Но мне нужен ответ 154 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 сегодня. 155 00:11:13,120 --> 00:11:15,040 Я инвестирую только в победителей. 156 00:11:15,840 --> 00:11:17,560 И я вижу, что вы - 157 00:11:18,520 --> 00:11:20,440 самый настоящий победитель. 158 00:11:23,080 --> 00:11:24,840 Но и я тоже, знаете ли, не пальцем делан. 159 00:11:26,040 --> 00:11:28,760 Покажите, как ваше ПО работает на самом деле. 160 00:11:30,400 --> 00:11:32,560 И я с радостью дам вам отмыть мои деньги. 161 00:12:04,560 --> 00:12:08,080 Поедем в Амстердам - и наши отношения и полгода не проживут. 162 00:12:10,160 --> 00:12:11,880 Ты не в духе или ракетка говно? 163 00:12:11,920 --> 00:12:13,600 - Соберись. - Нарываешься? 164 00:12:13,760 --> 00:12:15,080 Да. 165 00:12:15,160 --> 00:12:16,800 И вообще, Рика не такая. 166 00:12:16,880 --> 00:12:19,080 Это не она. Это ее родители. 167 00:12:19,680 --> 00:12:21,280 Они меня презирают. 168 00:12:21,720 --> 00:12:24,640 Все мозги ей вынесли, чтоб заставила меня найти нормальную работу. 169 00:12:24,880 --> 00:12:26,400 Они тупые динозавры. 170 00:12:26,680 --> 00:12:29,120 Кодеры на вес золота, а ты лучший в стране. 171 00:12:30,320 --> 00:12:32,080 А по банковскому счету не скажешь. 172 00:12:34,280 --> 00:12:36,840 Слушай, а тут неплохо. На какие шиши ты сюда ходишь? 173 00:12:37,560 --> 00:12:39,440 Если хочешь играть по-крупному, 174 00:12:40,320 --> 00:12:42,360 надо общаться с игроками. - О да. 175 00:12:42,640 --> 00:12:44,840 - А парень, у которого я снимаю док... - Да? 176 00:12:44,920 --> 00:12:47,160 Он член клуба, и я хожу по его пропуску, 177 00:12:47,200 --> 00:12:48,960 пока они с женой в отъезде. 178 00:12:49,160 --> 00:12:50,960 У него ж наверняка повсюду камеры, нет? 179 00:12:51,080 --> 00:12:52,320 Да, само собой. 180 00:12:52,320 --> 00:12:56,320 И что, пока ты играешься в крутана в его доме, он за тобой наблюдает? 181 00:12:57,280 --> 00:13:00,520 Наверное. Только вот я взломал систему безопасности... 182 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 - Вот так! - ...и зациклил видео. 183 00:13:03,440 --> 00:13:05,440 Не знал, что ты у нас такой талантливый. 184 00:13:11,120 --> 00:13:12,840 Ты нужен мне в "АйСпай". 185 00:13:15,000 --> 00:13:17,800 - Как успехи с инвесторами? - Подсекаю крупную рыбу. 186 00:13:18,120 --> 00:13:20,440 Хочет посмотреть в работе и готов вложиться. 187 00:13:22,160 --> 00:13:24,960 Представь, что скажут твои тесть с тещей, 188 00:13:25,000 --> 00:13:26,800 когда ты станешь омерзительно богат. 189 00:13:31,160 --> 00:13:33,320 Я бы и рад, друг. Правда, но... 190 00:13:33,600 --> 00:13:34,760 Не могу. 191 00:13:36,160 --> 00:13:38,640 Я дал Рике слово. Никакой бесплатной работы. 192 00:13:40,920 --> 00:13:42,440 Деньги вперед, Марко. 193 00:13:45,400 --> 00:13:46,960 Прости. 194 00:13:48,640 --> 00:13:50,160 Ничего. 195 00:14:23,640 --> 00:14:26,760 - Наконец-то ты ко мне вернулся. - Мне нужна твоя помощь. С "АйСпай". 196 00:14:28,480 --> 00:14:30,080 И никаких прелюдий? 197 00:14:30,840 --> 00:14:33,000 Блин! Гребаные палочки! 198 00:14:34,440 --> 00:14:36,400 Еще пара сотен штук. И все. 199 00:14:36,960 --> 00:14:38,600 Честное слово. 200 00:14:39,080 --> 00:14:40,760 150. 201 00:14:45,640 --> 00:14:47,240 Да чего ты мычишь? 202 00:14:48,040 --> 00:14:49,440 Ноги массируют. 203 00:14:49,920 --> 00:14:53,760 И все остальные части тела тоже трепещут. 204 00:14:54,000 --> 00:14:56,160 - Не останавливайся, детка. - Ты не одна? 205 00:14:56,720 --> 00:14:59,080 Нет. Я со своим личным тренером. 206 00:14:59,880 --> 00:15:02,720 - А что, ты ревнуешь? - Нет. Просто... 207 00:15:02,920 --> 00:15:05,080 Джоли, это правда важно. 208 00:15:05,840 --> 00:15:08,480 Не смей. Я только педикюр сделала. 209 00:15:09,280 --> 00:15:11,160 Завтра в двенадцать у меня в офисе. 210 00:15:20,320 --> 00:15:22,280 Но ты ведь уже вложила миллион. 211 00:15:23,400 --> 00:15:25,040 Почему нет? 212 00:15:25,200 --> 00:15:27,120 Я утром поговорила с партнерами. 213 00:15:27,200 --> 00:15:28,760 И они сильно сомневаются, 214 00:15:29,000 --> 00:15:30,880 что твоя программа и впрямь рабочая. 215 00:15:31,880 --> 00:15:34,600 - Они решили выйти из игры. - Но что изменилось? 216 00:15:35,920 --> 00:15:37,200 Наши отношения? 217 00:15:41,440 --> 00:15:43,080 Все потому, что мы расстались? 218 00:15:43,600 --> 00:15:45,720 Конечно. А ты что думал? 219 00:15:46,320 --> 00:15:48,240 Тебя интересовали только деньги. 220 00:15:48,920 --> 00:15:50,600 - Всю дорогу. - Да нет же! 221 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 Джоли, мы просто друг другу не подходим. 222 00:15:53,160 --> 00:15:54,760 Я от тебя без ума. 223 00:15:55,280 --> 00:15:57,240 И готова на что угодно ради тебя. 224 00:15:57,360 --> 00:15:59,480 - Тогда дай мне денег. - Так, кроме этого. 225 00:16:02,240 --> 00:16:03,920 Люди мне доверяют. 226 00:16:04,320 --> 00:16:05,840 Я им нравлюсь. 227 00:16:06,320 --> 00:16:08,440 И это открывает множество дверей. 228 00:16:08,800 --> 00:16:10,880 Мой кабинет всего на этаж ниже руководства. 229 00:16:10,880 --> 00:16:12,560 И рано или поздно будет там же. 230 00:16:13,040 --> 00:16:14,440 К чему ты клонишь? 231 00:16:15,040 --> 00:16:18,520 К тому, что я привыкла получать все, что хочу. 232 00:16:20,040 --> 00:16:22,760 А вот тебя не могу получить, мой дорогой. 233 00:16:27,480 --> 00:16:28,760 Джоли. 234 00:16:30,280 --> 00:16:31,880 У меня ничего нет. 235 00:16:32,040 --> 00:16:34,360 Вообще ничего не осталось, я на мели. 236 00:16:34,400 --> 00:16:36,560 Я банкрот. Я не знаю, как мне быть. 237 00:16:39,280 --> 00:16:42,840 Мне не хватит денег, даже чтобы закончить свою программу, 238 00:16:43,320 --> 00:16:46,640 у меня нет денег, чтобы заплатить за аренду в следующем месяце. 239 00:16:47,440 --> 00:16:49,280 И все мои кредитки заблокировали. 240 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 Вся моя жизнь рушится. 241 00:16:52,320 --> 00:16:54,240 Это довольно тяжело признать, 242 00:16:54,480 --> 00:16:55,600 особенно тебе, 243 00:16:57,480 --> 00:17:00,680 но мечты иногда бывают тяжким бременем. 244 00:17:02,240 --> 00:17:03,640 Вроде якоря. 245 00:17:12,080 --> 00:17:13,240 Ты чего? 246 00:17:21,840 --> 00:17:23,400 Джоли. 247 00:17:24,480 --> 00:17:26,400 Ты же понимаешь, мне нужна не ты. 248 00:17:27,880 --> 00:17:31,000 - Мне нужны твои деньги. - Мои деньги говорят "нет". 249 00:17:34,240 --> 00:17:36,640 А вот мое тело всегда скажет тебе "да". 250 00:18:17,160 --> 00:18:20,000 Нет-нет-нет! Зараза. 251 00:20:43,600 --> 00:20:45,120 Привет. 252 00:20:55,040 --> 00:20:56,640 Я Марко де Бонт. 253 00:21:02,160 --> 00:21:03,400 А как вас зовут? 254 00:21:03,480 --> 00:21:05,280 Ты хорошо знаешь порт Роттердама? 255 00:21:07,600 --> 00:21:09,200 - Довольно хорошо. - Насколько? 256 00:21:09,520 --> 00:21:12,480 Компания моего отца строила торговые суда. 257 00:21:13,160 --> 00:21:16,680 Когда она разорилась, он устроился работать в доки. 258 00:21:16,680 --> 00:21:18,920 И 20 лет разгружал корабли. 259 00:21:19,800 --> 00:21:22,480 - Я все детство там провел. - Но больше он там не работает, да? 260 00:21:25,440 --> 00:21:27,320 Нет, он умер пару лет назад. 261 00:21:27,840 --> 00:21:30,280 - Несчастный случай в порту. - Сочувствую. 262 00:21:31,200 --> 00:21:32,560 Да ничего. 263 00:21:33,080 --> 00:21:35,640 В общем, полагаю, вам нужно, чтобы я проверил 264 00:21:35,680 --> 00:21:37,720 онлайн-систему безопасности порта? 265 00:21:38,520 --> 00:21:40,800 - Да, типа того. - Ты справишься? 266 00:21:41,560 --> 00:21:42,720 Конечно. 267 00:21:48,760 --> 00:21:50,400 Кто-нибудь в курсе, что ты здесь? 268 00:21:54,320 --> 00:21:55,520 Нет. 269 00:21:56,400 --> 00:21:57,680 Вкуснота. 270 00:21:57,760 --> 00:22:01,080 Мой брат просто хотел сказать, 271 00:22:02,880 --> 00:22:04,800 что это задание строго конфиденциально. 272 00:22:05,360 --> 00:22:07,080 И нам нужен тот, кто не станет болтать. 273 00:22:07,720 --> 00:22:09,120 Понимаю. 274 00:22:09,160 --> 00:22:11,720 Все-таки речь о системе безопасности. Да? 275 00:22:20,720 --> 00:22:23,680 Это номера трех контейнеров, 276 00:22:23,760 --> 00:22:26,040 которые прибыли в порт за прошлые пару месяцев. 277 00:22:26,880 --> 00:22:28,480 Все три были скомпрометированы. 278 00:22:29,200 --> 00:22:31,640 Скомпрометированы? Как? 279 00:22:31,880 --> 00:22:34,760 Мы полагаем, тут замешан работник порта. 280 00:22:38,000 --> 00:22:40,600 Ясно. И что мне нужно сделать? 281 00:22:42,200 --> 00:22:43,840 Соединить точки. 282 00:22:44,240 --> 00:22:46,200 Если бы ты смог 283 00:22:46,720 --> 00:22:49,640 отследить все сообщения насчет контейнеров, 284 00:22:49,680 --> 00:22:51,360 когда они прибыли в порт, 285 00:22:51,400 --> 00:22:54,800 полагаю, это помогло бы нам найти проблему. 286 00:23:00,400 --> 00:23:02,400 Вы говорите о двух разных системах. 287 00:23:03,600 --> 00:23:05,440 Есть центр управления, 288 00:23:05,600 --> 00:23:09,240 который занимается трафиком, кораблями, контейнерами, грузовиками. 289 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 Проблема с ним в том, что это закрытая система. 290 00:23:13,840 --> 00:23:16,720 К ней невозможно подключиться вне здания центра. 291 00:23:17,400 --> 00:23:19,440 А система безопасности - 292 00:23:20,200 --> 00:23:22,520 она в теории защищает груз, когда его уже доставили. 293 00:23:23,840 --> 00:23:26,440 Видимо, ваши контейнеры скомпрометировали 294 00:23:27,040 --> 00:23:29,600 после того, как их выгрузили с кораблей, 295 00:23:29,680 --> 00:23:31,560 но до того, как погрузили на грузовики. 296 00:23:31,800 --> 00:23:33,120 Да. 297 00:23:34,560 --> 00:23:36,320 Вот с этого я бы и начал. 298 00:23:49,560 --> 00:23:51,240 И ты можешь все проверить, 299 00:23:52,080 --> 00:23:53,520 не так ли? 300 00:23:59,760 --> 00:24:01,520 Не вижу никаких сложностей. 301 00:24:04,320 --> 00:24:06,000 Только один вопрос. 302 00:24:06,520 --> 00:24:08,040 Насчет оплаты. 303 00:24:08,960 --> 00:24:10,360 25 тысяч? 304 00:24:14,760 --> 00:24:16,280 Половина сейчас. 305 00:24:16,680 --> 00:24:18,480 Остальное - когда закончишь. 306 00:24:26,600 --> 00:24:28,520 Надеюсь, ты насчет него не ошиблась. 307 00:24:31,920 --> 00:24:33,120 Привет, пап. 308 00:24:41,680 --> 00:24:43,200 Хорошо. 309 00:24:46,280 --> 00:24:48,080 Папа сам начал копать. 310 00:24:48,800 --> 00:24:51,360 Оказывается, нашего парня из центра, Нильса, 311 00:24:51,520 --> 00:24:53,280 пару месяцев назад арестовали. 312 00:24:53,360 --> 00:24:55,000 Он пошел на сделку. 313 00:24:55,080 --> 00:24:56,680 Наш товар за его свободу. 314 00:24:56,720 --> 00:24:58,280 Сраный Нильс. 315 00:24:58,280 --> 00:25:00,000 И что теперь делать? Как мы без Нильса? 316 00:25:00,000 --> 00:25:02,880 А я говорил, нечего ему верить! Он труп, чтоб его! 317 00:25:04,560 --> 00:25:06,000 И как нам быть с этим?.. 318 00:25:12,880 --> 00:25:14,520 Прошу вас, не надо. 319 00:25:14,640 --> 00:25:16,240 Не надо, пожалуйста. 320 00:25:16,320 --> 00:25:19,320 Клянусь, я никому ни слова не скажу. 321 00:25:20,560 --> 00:25:23,920 - Слушайте, я даже не знаю, кто вы. - Тогда давай я тебе расскажу, кто мы. 322 00:25:24,840 --> 00:25:26,520 Я Фаррелл Уолш. 323 00:25:26,600 --> 00:25:28,520 А она - моя сестра, Слоан Уолш. 324 00:25:28,680 --> 00:25:31,160 Мы из древнего рода Уолшей из Дублина. 325 00:25:31,840 --> 00:25:33,640 Одни называют нас кланом Уолш. 326 00:25:33,840 --> 00:25:37,040 Другие называют нас просто "банда ирландцев". 327 00:25:37,080 --> 00:25:39,160 Да, но мне все это знать ни к чему. 328 00:25:39,560 --> 00:25:41,200 Тогда зачем ты спросил? 329 00:25:42,160 --> 00:25:43,800 Нет. Я не спрашивал! 330 00:25:44,480 --> 00:25:46,080 О'Брайен, принеси канистру и шланг. 331 00:25:46,800 --> 00:25:49,520 - Хороший выбор. - Ну правда, я не спрашивал! 332 00:25:51,760 --> 00:25:53,400 Да? Нет. 333 00:25:53,720 --> 00:25:55,440 Ладно, я понял, к чему вы клоните. 334 00:25:55,480 --> 00:25:57,320 Правда. Я... Перестаньте. 335 00:25:57,520 --> 00:25:59,440 Я никому ничего не скажу! 336 00:26:00,640 --> 00:26:02,200 Что вы делаете?! 337 00:26:02,240 --> 00:26:03,960 Нет! Черт! 338 00:26:05,080 --> 00:26:07,480 Спасите! На помощь! 339 00:26:07,960 --> 00:26:10,600 - Сюда! - Никто тебя не спасет, приятель. 340 00:26:11,280 --> 00:26:13,480 Ладно, тогда просто дайте мне вам помочь. 341 00:26:13,600 --> 00:26:15,520 - Позвольте мне помочь. - Теперь ты хочешь помочь? 342 00:26:16,520 --> 00:26:18,200 Ничего себе, какой услужливый. 343 00:26:18,800 --> 00:26:21,520 Будь котиком, включи прикуриватель, пока суть да дело. 344 00:26:21,760 --> 00:26:23,200 В смысле в порту. 345 00:26:23,240 --> 00:26:24,880 Ты нам больше не нужен. 346 00:26:25,240 --> 00:26:28,120 Я могу помочь вам с портом. Я знаю, чем вы занимаетесь. 347 00:26:28,560 --> 00:26:30,160 Ваши методы устарели. 348 00:26:30,640 --> 00:26:32,600 Они аналоговые в цифровом мире. 349 00:26:33,120 --> 00:26:35,080 Вы слишком полагаетесь на людей. 350 00:26:35,360 --> 00:26:37,520 А они склонны совершать ошибки. 351 00:26:37,560 --> 00:26:39,920 И они жадные. Как ваш друг Нильс, да? 352 00:26:40,240 --> 00:26:42,920 Из-за этого ваша работа становится еще опаснее. 353 00:26:43,080 --> 00:26:45,600 Ну снова-здорово, будет учить нас, как работать. 354 00:26:45,880 --> 00:26:49,360 Вы же умные люди, вы можете использовать их инновации против них. 355 00:26:50,600 --> 00:26:51,960 Нет. Нет. 356 00:26:55,000 --> 00:26:56,480 Нет-нет-нет! Нет! 357 00:27:00,520 --> 00:27:02,080 Ты что творишь? 358 00:27:03,560 --> 00:27:05,640 Как можно использовать их технологии? 359 00:27:09,120 --> 00:27:11,200 Да он все врет. Не мешай мне. 360 00:27:23,040 --> 00:27:24,520 Троян. 361 00:27:25,600 --> 00:27:27,440 Можно использовать троян. 362 00:27:29,200 --> 00:27:32,160 Если внедрить его в один из компьютеров 363 00:27:32,160 --> 00:27:33,880 их закрытой системы, 364 00:27:33,960 --> 00:27:35,880 то можно передавать сигнал, 365 00:27:36,600 --> 00:27:39,680 и вы сможете заходить в систему, как если бы вы сидели в центре. 366 00:27:40,600 --> 00:27:42,280 И никто не заметит разницы. 367 00:27:42,360 --> 00:27:45,480 И тогда вы сможете... сможете отправить свой контейнер 368 00:27:45,720 --> 00:27:49,720 куда вам нужно, в любое место, и ваш грузовик его там заберет. 369 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 И просто уедет. Как все остальные. 370 00:27:52,880 --> 00:27:54,960 - И ты его напишешь? - Да. 371 00:27:56,200 --> 00:27:59,600 То есть нужно два человека, я попрошу друга помочь. 372 00:27:59,640 --> 00:28:01,680 Брехня. Он просто умирать не хочет. 373 00:28:01,720 --> 00:28:03,600 Мы справимся. Честное слово. 374 00:28:03,640 --> 00:28:05,480 Обещаю, мы сможем, правда. Я... 375 00:28:07,440 --> 00:28:09,360 Я обещаю, мы все сделаем. 376 00:28:37,320 --> 00:28:39,200 Что они перевозят - не наше дело. 377 00:28:39,240 --> 00:28:40,560 Да, ты прав. 378 00:28:40,600 --> 00:28:44,320 Не, дружище, уж поверь на слово, я хотел бы стать Большим Братом. 379 00:28:44,840 --> 00:28:47,520 Но я не хочу иметь никаких дел с бандитами. 380 00:28:48,120 --> 00:28:49,760 Я тоже не хочу. 381 00:28:50,640 --> 00:28:52,400 Ну? Как думаешь, мы сможем? 382 00:28:52,840 --> 00:28:57,560 Внедриться в одну из самых сложных систем контроля трафика на планете? 383 00:28:57,560 --> 00:28:59,600 И незаметно в ней работать? 384 00:29:00,960 --> 00:29:03,400 Это практически невозможно и точно незаконно. 385 00:29:04,880 --> 00:29:07,120 У меня от одной только мысли мурашки. 386 00:29:10,200 --> 00:29:11,960 - То есть да? - Нет. 387 00:29:12,080 --> 00:29:13,440 Нет? 388 00:29:13,480 --> 00:29:15,120 Деньги вперед, друг. 389 00:29:19,080 --> 00:29:20,880 Вот сразу бы с этого и начал. 390 00:29:21,520 --> 00:29:23,040 Охренеть. 391 00:29:27,960 --> 00:29:29,640 Да, уже работаем. 392 00:29:30,240 --> 00:29:31,840 Да. Сколько? 393 00:29:31,880 --> 00:29:34,000 - Две недели. - Через две недели все будет. 394 00:29:37,440 --> 00:29:39,240 Следующая поставка - через пять дней. 395 00:29:41,360 --> 00:29:44,560 Да. Без проблем, мисс Уолш. Через пять дней все будет. 396 00:29:49,480 --> 00:29:51,800 Наши методы нормально работают. 397 00:29:52,360 --> 00:29:53,960 И всегда так было. 398 00:29:55,240 --> 00:29:58,800 Просто иногда надо напоминать окружающим, где их место. 399 00:29:59,080 --> 00:30:00,400 Марко прав. 400 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 Твой образ мышления устарел. 401 00:30:03,040 --> 00:30:05,240 С каждым новым трупом у нас прибавляется врагов. 402 00:30:05,440 --> 00:30:08,000 И рано или поздно они решат отомстить. 403 00:30:08,240 --> 00:30:09,760 Ну слушай... 404 00:30:09,840 --> 00:30:12,000 Я всегда готов, пусть только сунутся. 405 00:30:13,040 --> 00:30:15,080 Меньше всего на свете я хочу воспитывать ребенка 406 00:30:15,080 --> 00:30:16,720 в мире, полном насилия. 407 00:30:17,440 --> 00:30:18,960 В смысле в обычном мире? 408 00:30:19,360 --> 00:30:21,960 И вообще, будь реалисткой. Если малыш пойдет в Уолшей, 409 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 всего мыла на свете не хватит, чтобы отмыть его ручки. 410 00:30:26,040 --> 00:30:27,840 Но мы можем все изменить. 411 00:30:28,400 --> 00:30:30,680 Мы можем разорвать этот порочный круг. 412 00:30:31,560 --> 00:30:34,720 Включим голову, станем более продвинутыми, прогрессивными. 413 00:30:35,040 --> 00:30:36,800 Голову включим, ага. 414 00:30:38,480 --> 00:30:41,280 А что прикажешь делать с нашим трепливым Нильсом? 415 00:30:43,520 --> 00:30:46,080 Как мне "продвинуто" разрулить эту ситуацию? 416 00:30:47,840 --> 00:30:49,400 Что ты "прогрессивного" предлагаешь? 417 00:31:29,040 --> 00:31:30,720 - Приветик. - Привет. 418 00:31:32,240 --> 00:31:34,840 Итак. По крайней мере, не надо гадать, кто это. 419 00:31:35,560 --> 00:31:38,760 Нильс ван Дейк. Диспетчер в порту. 420 00:31:39,520 --> 00:31:41,920 Черт. Мышцы болят. 421 00:31:43,520 --> 00:31:45,440 - Бурная ночь? - Триатлон. 422 00:31:45,680 --> 00:31:47,040 Все выходные. 423 00:31:48,440 --> 00:31:49,920 Ты молодчина. 424 00:31:51,600 --> 00:31:53,120 Спасибо. 425 00:31:54,240 --> 00:31:56,040 Кто бы его ни убил, 426 00:31:56,360 --> 00:31:58,760 он хотел, чтобы мы узнали, кто это был. 427 00:31:59,440 --> 00:32:01,080 Или не мы, а кто-то другой. 428 00:32:01,560 --> 00:32:03,320 Может, это какое-то послание. 429 00:32:04,840 --> 00:32:08,240 Я думаю, что наш Нильс связался с дурной компанией в порту. 430 00:32:08,680 --> 00:32:10,520 Может, он им сделку запорол. 431 00:32:12,280 --> 00:32:13,840 А они не дураки. 432 00:32:14,560 --> 00:32:16,440 Вода, мыло, щетки. 433 00:32:16,680 --> 00:32:18,080 Никаких отпечатков. 434 00:32:30,080 --> 00:32:32,560 Как в старые добрые времена. Да, скажи? 435 00:32:33,640 --> 00:32:36,000 А помнишь, как мы взломали мейнфрейм универа 436 00:32:36,000 --> 00:32:37,920 и всей группе перемешали оценки? 437 00:32:38,040 --> 00:32:39,440 Да, круто было. 438 00:32:39,480 --> 00:32:42,000 Не понимаю, как профессор Уикс не догадался, что это мы. 439 00:32:42,440 --> 00:32:43,840 Старина Уикс. 440 00:32:44,160 --> 00:32:46,680 Я тогда думал, что он господь бог информатики. 441 00:32:48,560 --> 00:32:50,360 А теперь ты его обскакал. 442 00:32:54,440 --> 00:32:56,080 Может, стать преподом? 443 00:32:58,560 --> 00:33:00,080 С какого перепугу? 444 00:33:00,920 --> 00:33:02,480 Стабильная работа. 445 00:33:03,600 --> 00:33:05,160 Официальная. 446 00:33:05,360 --> 00:33:06,880 Ты ведь это несерьезно? 447 00:33:06,880 --> 00:33:08,600 Зачем отказываться от свободы? 448 00:33:08,680 --> 00:33:10,600 От духа воина клавиатуры. 449 00:33:11,160 --> 00:33:12,760 Мы не такие. 450 00:33:12,840 --> 00:33:14,440 Точнее, ты не такой. 451 00:33:15,520 --> 00:33:17,080 А я - возможно. 452 00:33:19,400 --> 00:33:20,960 У нас разная история. 453 00:33:21,760 --> 00:33:24,040 Моя мама нас бросила, когда я пешком под стол ходил. 454 00:33:25,680 --> 00:33:27,920 Денег было так мало, что если перед батей вставал выбор 455 00:33:28,120 --> 00:33:31,120 прибухнуть или покормить меня, то я голодал. 456 00:33:32,560 --> 00:33:35,240 Так что да. Я серьезно. 457 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 Я хочу жениться, 458 00:33:42,200 --> 00:33:44,000 купить дом, завести пару детишек. 459 00:33:44,800 --> 00:33:46,360 Кошку. 460 00:33:47,400 --> 00:33:48,920 И собаку. 461 00:33:53,080 --> 00:33:55,120 Извини. Что-то меня понесло. 462 00:33:56,840 --> 00:33:59,440 Я такой сентиментальный, когда долго сижу над кодом. 463 00:34:00,080 --> 00:34:01,600 Да не, все норм. 464 00:34:03,120 --> 00:34:04,720 Я люблю тебя. 465 00:34:13,400 --> 00:34:14,960 Наша первая леди. 466 00:34:15,400 --> 00:34:17,720 - Не просто леди? - Нет-нет, что ты. 467 00:34:17,760 --> 00:34:19,400 Ты к тому же моя дочь. 468 00:34:19,920 --> 00:34:24,040 Помню, когда ты была маленькой, каждый день осматривала конюшню 469 00:34:24,040 --> 00:34:27,360 в поисках фиолетового единорога, про которого я сказал. 470 00:34:27,400 --> 00:34:29,000 Я помню. 471 00:34:29,840 --> 00:34:31,800 Такая целеустремленная. 472 00:34:32,160 --> 00:34:34,320 И полная уверенности, что найдешь его. 473 00:34:35,240 --> 00:34:37,040 Мне в тебе это нравилось. 474 00:34:37,360 --> 00:34:39,160 И сейчас нравится. 475 00:34:39,720 --> 00:34:40,920 Но нет. 476 00:34:41,120 --> 00:34:42,600 Нельзя так рисковать. 477 00:34:43,120 --> 00:34:44,560 И вообще, 478 00:34:44,640 --> 00:34:47,200 тебе нужно сосредоточиться на моих внуках. 479 00:34:48,480 --> 00:34:49,920 А не на делах. 480 00:34:50,080 --> 00:34:52,080 ЕС - это дар без границ, 481 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 который буквально умоляет, чтобы им воспользовались. 482 00:34:54,880 --> 00:34:58,520 Все кому не лень уже видят, что началась новая золотая лихорадка. 483 00:34:58,960 --> 00:35:01,520 И, чтобы не отстать, нам нужно расширяться в Европу. 484 00:35:01,840 --> 00:35:03,760 Ну, побаловаться можно, да. 485 00:35:04,800 --> 00:35:06,480 Не доверяю я Европе. 486 00:35:07,160 --> 00:35:09,120 Если продолжим доить одну и ту же страну, 487 00:35:09,120 --> 00:35:11,320 рано или поздно нам это аукнется. 488 00:35:11,720 --> 00:35:13,560 Но Ирландия мне знакома. 489 00:35:14,760 --> 00:35:16,320 Меня все устраивает. 490 00:35:16,360 --> 00:35:18,480 Тогда давай я возглавлю экспансию. 491 00:35:18,640 --> 00:35:21,760 Насколько я помню, ты просрала три поставки. 492 00:35:21,880 --> 00:35:25,360 Да. Потому что меня заставили действовать по-старому. 493 00:35:25,680 --> 00:35:28,720 Полагаться на чужую алчность в надежде, что нас не кинут. 494 00:35:29,240 --> 00:35:31,640 На алчность. И на страх за свою жизнь. 495 00:35:31,960 --> 00:35:33,520 Вот именно. Это все устарело. 496 00:35:33,560 --> 00:35:35,480 Меня все устраивает, милая. 497 00:35:35,720 --> 00:35:39,800 Если будем пользоваться мозгами, а не кулаками, заработаем еще больше. 498 00:35:40,160 --> 00:35:41,680 И что именно ты предлагаешь? 499 00:35:42,160 --> 00:35:44,880 Модернизацию. Нам нужны компьютеры. 500 00:35:45,920 --> 00:35:48,680 Если сможем контролировать порты, то защитим свои поставки. 501 00:35:48,680 --> 00:35:50,360 Увеличим оборот. 502 00:35:50,400 --> 00:35:52,200 Больше товара - больше денег. 503 00:35:53,440 --> 00:35:55,720 И ты уверена, что все это сможешь, да? 504 00:35:56,400 --> 00:35:58,160 Контролировать порты? 505 00:35:58,680 --> 00:36:01,120 Да. В Роттердаме уже начали. 506 00:36:02,480 --> 00:36:03,960 А что сказал твой брат? 507 00:36:05,560 --> 00:36:07,160 Что решать тебе. 508 00:36:11,960 --> 00:36:13,600 Надеюсь, у тебя получится. 509 00:36:14,040 --> 00:36:16,840 Иначе будем работать по-старому. 510 00:36:18,400 --> 00:36:20,760 Не скажу, что это шедевр, времени было мало, 511 00:36:20,800 --> 00:36:22,760 но коняшка готова скакать. 512 00:36:26,560 --> 00:36:28,120 Как там реле? 513 00:36:28,320 --> 00:36:29,880 Десять метров. 514 00:36:30,240 --> 00:36:31,880 А теперь самое сложное. 515 00:36:32,200 --> 00:36:36,400 Надо придумать, как незаметно пройти в контрольный центр и запустить троян. 516 00:36:52,400 --> 00:36:53,880 Пицца! 517 00:37:02,800 --> 00:37:04,440 Классная кофта. 518 00:37:05,280 --> 00:37:06,880 Сама сшила? 519 00:37:07,600 --> 00:37:09,240 Тебе надо свой бренд запустить. 520 00:37:10,120 --> 00:37:11,480 У тебя получится. 521 00:37:18,520 --> 00:37:20,520 Он не такой, как ты. Тоби. 522 00:37:21,120 --> 00:37:22,720 А то я не в курсе. 523 00:37:23,000 --> 00:37:24,600 - Он сраный гений. - Да. 524 00:37:25,160 --> 00:37:26,840 А еще чувствительный. 525 00:37:27,840 --> 00:37:29,640 И он не умеет постоять за себя. 526 00:37:32,640 --> 00:37:34,720 Как думаешь, кто его защищал до тебя? 527 00:37:41,240 --> 00:37:42,760 Слушай, я даже рада, 528 00:37:42,920 --> 00:37:44,960 что он работает с тобой. Честное слово. 529 00:37:45,280 --> 00:37:48,320 Шкодить с тобой на пару - главная радость его жизни. 530 00:37:49,600 --> 00:37:52,200 Но, если ты его обидишь, я тебя прибью. 531 00:37:58,520 --> 00:38:00,160 Тоби мне как брат. 532 00:38:00,960 --> 00:38:02,520 И так будет всегда. 533 00:38:03,160 --> 00:38:04,880 - Я придумал. - Что придумал? 534 00:38:05,520 --> 00:38:06,760 Как попасть к ним. 535 00:38:21,440 --> 00:38:22,840 Все на выход! 536 00:38:23,640 --> 00:38:26,360 Спокойно, без паники. Заходим. 537 00:40:28,280 --> 00:40:30,680 - Так, сколько у нас времени? - Еще два часа. 538 00:40:32,200 --> 00:40:33,600 Нам точно стоит в это лезть? 539 00:40:34,960 --> 00:40:36,640 Что? В моральном плане? 540 00:40:36,720 --> 00:40:39,160 Да. И в плане законности. Это ж до жопы опасно. 541 00:40:42,600 --> 00:40:44,280 Я просто в восторге. 542 00:40:50,440 --> 00:40:51,840 О нет. 543 00:40:52,200 --> 00:40:53,680 Что? Что такое? 544 00:40:56,120 --> 00:40:58,560 - Тоби, не молчи. - Да сигнал. Слабый он. 545 00:41:01,760 --> 00:41:04,080 - Словами скажи! - Помехи. 546 00:41:04,160 --> 00:41:05,960 Наверное, из-за металла в порту. 547 00:41:06,560 --> 00:41:08,080 Да ты издеваешься? 548 00:41:15,800 --> 00:41:17,640 - Алло. - Мы снаружи. 549 00:41:18,640 --> 00:41:20,320 И друга своего возьми. 550 00:41:27,880 --> 00:41:29,600 Как вы узнали, где мы? 551 00:41:32,080 --> 00:41:33,680 А надо было на слово поверить? 552 00:41:34,400 --> 00:41:36,880 - Было бы неплохо. - Ты, видимо, Тобиас? 553 00:41:38,080 --> 00:41:39,720 Да. Тобиас. 554 00:41:40,120 --> 00:41:42,400 О, британец. Интересно. 555 00:41:43,320 --> 00:41:44,840 В каком смысле? 556 00:41:46,280 --> 00:41:47,720 Просто интересно. 557 00:41:51,240 --> 00:41:54,520 Название судна, номер контейнера и куда его надо доставить. 558 00:41:54,720 --> 00:41:56,480 Через час сорок пять. 559 00:42:02,120 --> 00:42:03,880 Короче, такое дело, мы... 560 00:42:05,360 --> 00:42:06,680 Троян не работает. 561 00:42:06,960 --> 00:42:08,320 Что, прости? 562 00:42:09,160 --> 00:42:12,440 - Я так и знал. - Нет, не в смысле вообще не работает. 563 00:42:12,840 --> 00:42:14,440 Он не работает отсюда. 564 00:42:15,120 --> 00:42:16,920 А откуда тогда он работает? 565 00:42:18,360 --> 00:42:19,880 Мы пока не можем сказать. 566 00:42:19,920 --> 00:42:22,520 Но за час сорок пять вы разберетесь? 567 00:42:23,840 --> 00:42:25,040 Усилитель. 568 00:42:27,360 --> 00:42:29,680 Если поставить усилитель недалеко от реле, 569 00:42:30,680 --> 00:42:32,680 то троян передаст сигнал на реле, 570 00:42:33,240 --> 00:42:35,040 реле передаст сигнал на усилитель, 571 00:42:35,160 --> 00:42:37,040 а усилитель добьет его до нас. 572 00:42:37,720 --> 00:42:39,440 И можно работать. 573 00:42:39,760 --> 00:42:41,480 И у вас есть этот усилитель? 574 00:43:30,120 --> 00:43:31,320 Ну же, ответь! 575 00:43:39,680 --> 00:43:41,760 - Тобиас. - Прости, друг. 576 00:43:42,160 --> 00:43:45,600 Инес мне весь стол засрала. Я его убирал. 577 00:43:46,400 --> 00:43:48,800 - Соберись, пожалуйста. - Да, я предельно собран. 578 00:43:49,640 --> 00:43:51,400 - Зеленая лампочка? - Горит. 579 00:43:51,840 --> 00:43:54,680 Отлично. Подключаюсь. Погнали. 580 00:43:58,520 --> 00:43:59,880 И? 581 00:44:01,160 --> 00:44:02,640 Твою мать... 582 00:44:03,760 --> 00:44:05,240 Что? Что такое? 583 00:44:06,200 --> 00:44:07,520 Получилось. 584 00:44:08,240 --> 00:44:09,640 Зашли. 585 00:44:16,240 --> 00:44:17,800 Контейнер на судне. 586 00:44:18,160 --> 00:44:19,520 Можешь его выгрузить? 587 00:44:20,200 --> 00:44:22,040 - А французы едят жаб? - Что? 588 00:44:23,080 --> 00:44:24,600 Не знаю. 589 00:44:24,800 --> 00:44:26,360 Да, еще как едят. 590 00:44:32,880 --> 00:44:34,240 Его грузят. 591 00:44:34,280 --> 00:44:35,960 Охренеть не встать. 592 00:44:41,720 --> 00:44:44,160 О нет... Нет, нет! 593 00:44:44,560 --> 00:44:46,760 - Что там, Тобиас? - Сигнал пропал. 594 00:44:47,280 --> 00:44:49,000 - Верни его. - Пытаюсь. 595 00:44:50,640 --> 00:44:52,800 Что-то его блокирует. Можете сдвинуться? 596 00:44:53,080 --> 00:44:54,600 Ты о чем? Куда сдвинуться? 597 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Да куда угодно оттуда. 598 00:45:07,360 --> 00:45:09,040 Эй, ты куда это? 599 00:45:11,080 --> 00:45:12,920 - Ну как? - Ничего. 600 00:45:19,960 --> 00:45:21,600 - А теперь? - Вернулся. 601 00:45:22,840 --> 00:45:23,960 Слава богу! 602 00:45:24,960 --> 00:45:26,680 Только контейнера... 603 00:45:28,640 --> 00:45:30,480 ...нет. Контейнера нет. 604 00:45:30,760 --> 00:45:33,320 Как? Он не мог просто пропасть. 605 00:45:34,600 --> 00:45:37,480 А он и не пропал. Он в грузовике. 606 00:45:37,920 --> 00:45:39,960 - В нашем? - Нет. 607 00:45:44,640 --> 00:45:45,760 Какого хера? 608 00:45:47,320 --> 00:45:49,520 - Что случилось? - Твою мать! 609 00:46:19,400 --> 00:46:21,080 Иди сюда, скотина. 610 00:46:29,200 --> 00:46:30,720 Что там у вас, Марко? 611 00:46:31,320 --> 00:46:32,840 Давай не сейчас, Тоби. 612 00:46:42,600 --> 00:46:43,800 Тормози! 613 00:46:44,400 --> 00:46:45,560 Что? 614 00:46:46,040 --> 00:46:47,600 Тормози сейчас же! 615 00:46:59,800 --> 00:47:01,280 Совсем уже, что ли? 616 00:47:05,600 --> 00:47:07,960 А я знал, что не надо соглашаться на эту херь! 617 00:47:08,120 --> 00:47:09,440 Тормози, дальше я сама. 618 00:47:09,800 --> 00:47:11,440 Ой, да на здоровье. 619 00:47:14,720 --> 00:47:16,040 Вот придурок. 620 00:47:34,240 --> 00:47:35,520 Да езжай! 621 00:47:59,840 --> 00:48:01,360 Пошла ты, дамочка. 622 00:48:14,560 --> 00:48:16,120 Любишь пожестче? 623 00:48:19,640 --> 00:48:20,880 Отвали! 624 00:48:31,800 --> 00:48:33,280 Черт, черт, черт! 625 00:49:10,600 --> 00:49:12,320 Живо вышел из кабины! 626 00:49:17,120 --> 00:49:18,800 Лежать! 627 00:49:22,800 --> 00:49:24,040 Открывай. 628 00:49:27,840 --> 00:49:29,400 А теперь можно? 629 00:49:40,360 --> 00:49:41,480 Ты. 630 00:49:41,640 --> 00:49:43,240 Бегом вылез из тачки. 631 00:49:44,240 --> 00:49:45,800 Я кому сказал?! 632 00:49:59,760 --> 00:50:01,560 - Мы все достали. - Ладно, поехали. 633 00:50:01,800 --> 00:50:03,000 За мной. 634 00:50:03,120 --> 00:50:04,960 Так, вы оба, на колени встали. 635 00:50:09,120 --> 00:50:11,440 - На колени, мать вашу! - Ты что творишь? Поехали! 636 00:50:27,440 --> 00:50:29,240 Я думал, он на спину грохнется. 637 00:50:33,080 --> 00:50:34,960 Зараза. Помоги его затащить. 638 00:50:35,880 --> 00:50:37,600 - Кто? Я? - Да, ты. 639 00:50:38,560 --> 00:50:40,120 Ну же! 640 00:50:42,440 --> 00:50:44,040 Бери за руки. 641 00:50:45,800 --> 00:50:47,360 Скорее! 642 00:50:59,960 --> 00:51:01,200 Фаррелл! 643 00:51:01,600 --> 00:51:02,760 Отойди! 644 00:51:04,000 --> 00:51:05,560 Марко! Идем! 645 00:51:11,960 --> 00:51:13,280 Поехали! 646 00:51:22,480 --> 00:51:25,080 И как мы поступим с нашим парнем, Слоан? 647 00:51:28,120 --> 00:51:30,480 Прогрессивно? Или по старинке? 56523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.