All language subtitles for Perfect.Match.S01E22.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 22 2 00:01:40,080 --> 00:01:42,480 SHEN MANSION 3 00:01:42,560 --> 00:01:46,080 This is your second uncle's wife. 4 00:01:47,440 --> 00:01:49,080 This is your third uncle's wife. 5 00:01:49,640 --> 00:01:51,120 This is your fourth uncle's wife. 6 00:01:51,760 --> 00:01:53,680 They are all your elders. 7 00:01:54,440 --> 00:01:56,280 Just call them aunts. 8 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 STUDY THE NATURE OF THINGS 9 00:01:58,200 --> 00:01:59,920 Greetings, aunts. 10 00:02:00,000 --> 00:02:02,080 I pay my respects to you all. 11 00:02:04,600 --> 00:02:06,080 I heard that Huizhao is seriously ill. 12 00:02:06,160 --> 00:02:09,280 I am extremely worried, so I came to visit today. 13 00:02:09,360 --> 00:02:10,880 I wonder if he has gotten any better. 14 00:02:10,960 --> 00:02:14,160 Right. Rumors say he has injured his head. 15 00:02:14,240 --> 00:02:16,720 If there's a blood clot, it could be life-threatening. 16 00:02:17,560 --> 00:02:18,480 Is that true? 17 00:02:20,280 --> 00:02:23,560 I wonder where the rumors came from, and it has worried you all. 18 00:02:23,640 --> 00:02:25,640 He just has some minor external injuries. 19 00:02:25,720 --> 00:02:27,480 He'll go to the yamen to deal with affairs soon. 20 00:02:40,320 --> 00:02:42,680 Old Lady, since ancient times, a rumor starts with one person, 21 00:02:42,760 --> 00:02:44,600 but it can spread through the city unstopped. 22 00:02:44,680 --> 00:02:46,280 It's futile, no matter how much you deny. 23 00:02:46,920 --> 00:02:49,280 We might as well take advantage of this time 24 00:02:49,360 --> 00:02:51,040 to make arrangements for the Flower Festival 25 00:02:51,120 --> 00:02:55,200 and show everyone that Huizhao is fine and healthy. 26 00:02:56,040 --> 00:02:58,160 Look, I have thought it through. 27 00:02:58,240 --> 00:02:59,760 On the day of the Spring coming, 28 00:02:59,840 --> 00:03:02,760 we would rearrange the pond pavilions, terrace, flowers, and trees. 29 00:03:02,840 --> 00:03:04,760 The peonies in the garden are flourishing. 30 00:03:04,840 --> 00:03:06,920 We could get more peonies, peach, and plum trees. 31 00:03:07,520 --> 00:03:09,240 Plant bamboo in the corner of the wall. 32 00:03:09,320 --> 00:03:11,360 A beautiful scene can't be without bamboo. 33 00:03:11,440 --> 00:03:12,520 Other families 34 00:03:12,600 --> 00:03:15,400 would play cuju and game fowl, so it'd be very noisy and lively. 35 00:03:15,480 --> 00:03:18,120 But it actually makes others lose interest in visiting the garden. 36 00:03:18,200 --> 00:03:20,760 In my opinion, we can put some antiques and accessories 37 00:03:20,840 --> 00:03:24,960 for small betting games in the southeast corner. 38 00:03:25,040 --> 00:03:28,280 On the west side, we could set up archery targets, pitching pots, and swing frames. 39 00:03:28,360 --> 00:03:31,840 This could show our attentiveness and hospitality. 40 00:03:32,600 --> 00:03:35,200 Considering the reputation of the Shen Garden in the capital, 41 00:03:35,280 --> 00:03:37,680 we could make 20 or 30 strings for tea money only. 42 00:03:38,520 --> 00:03:40,840 During the Flower Festival, we open our gardens to the public 43 00:03:40,920 --> 00:03:42,480 in order to share the joy with everyone 44 00:03:42,560 --> 00:03:43,960 and appreciate the beauty of spring. 45 00:03:44,040 --> 00:03:46,720 The Shen family has never charged a coin for tea. 46 00:03:46,800 --> 00:03:48,920 Where does this vulgar commoner come from? 47 00:03:53,640 --> 00:03:54,760 GUINIANG 48 00:03:54,840 --> 00:03:56,160 SHENG MU 49 00:04:02,240 --> 00:04:03,960 This is your aunt. 50 00:04:07,280 --> 00:04:09,120 Greetings. 51 00:04:09,760 --> 00:04:12,160 The gardeners and garden keepers 52 00:04:12,240 --> 00:04:14,520 have to be busy for a month during the Flower Festival. 53 00:04:14,600 --> 00:04:16,840 This tea money is their reward. 54 00:04:17,840 --> 00:04:18,680 Guiniang. 55 00:04:19,320 --> 00:04:22,040 Hurry up. Come over here. 56 00:04:22,640 --> 00:04:25,800 Come to me. Come here. 57 00:04:25,880 --> 00:04:27,520 Grandmother, may you be in great health. 58 00:04:28,320 --> 00:04:31,840 Spend more time with me this time. 59 00:04:31,920 --> 00:04:34,200 Don't rush to leave. 60 00:04:34,280 --> 00:04:35,960 -Yes. -Liu. 61 00:04:37,120 --> 00:04:38,640 Order someone 62 00:04:38,720 --> 00:04:42,600 to clean up the Wutong Yard where Guiniang lives. 63 00:04:42,680 --> 00:04:44,200 We've cleaned it up every day. 64 00:04:44,280 --> 00:04:46,760 -Rest assured -Good. 65 00:04:46,840 --> 00:04:48,000 It's been not even two months. 66 00:04:48,080 --> 00:04:50,480 Guiniang has become even more beautiful. 67 00:04:51,600 --> 00:04:53,920 Last year, at the Jinming Pool Flower Festival, 68 00:04:54,000 --> 00:04:56,560 many people wanted to know you. 69 00:04:57,280 --> 00:04:59,840 That embroidered screen with flowers you sent to my house 70 00:04:59,920 --> 00:05:02,920 was seen by Madam Zhang of the Imperial College. 71 00:05:03,520 --> 00:05:05,720 She insisted on taking it away. 72 00:05:05,800 --> 00:05:08,120 You'll have to embroider another one for me later. 73 00:05:08,200 --> 00:05:09,040 Yes. 74 00:05:09,120 --> 00:05:10,520 Mother. 75 00:05:11,320 --> 00:05:13,440 Why did you choose such a wife for Huizhao? 76 00:05:32,560 --> 00:05:35,280 Madam, please have some tea. 77 00:05:38,320 --> 00:05:41,960 It's not me being picky. The wedding was arranged too hastily. 78 00:05:45,880 --> 00:05:48,040 They all look elegant but are mean inside. 79 00:05:48,120 --> 00:05:50,280 Who are they trying to impress with their pretense? 80 00:05:50,360 --> 00:05:52,280 They are aiming against Haode. 81 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 If it were me, 82 00:05:53,440 --> 00:05:56,440 I'd drag them out and beat them up, these old hags. 83 00:05:57,600 --> 00:05:58,600 Alright. 84 00:05:59,760 --> 00:06:01,320 We've seen each other. 85 00:06:02,400 --> 00:06:03,240 And I'm tired now. 86 00:06:04,320 --> 00:06:06,240 I'm going back to take a nap. 87 00:06:06,320 --> 00:06:07,760 Please make yourselves comfortable. 88 00:06:10,080 --> 00:06:11,280 See you then, Old Lady. 89 00:06:11,360 --> 00:06:13,440 Old Lady, I'll take you back. 90 00:06:13,520 --> 00:06:16,000 You attend to the guests for me. 91 00:06:16,640 --> 00:06:17,680 Guiniang. 92 00:06:17,760 --> 00:06:20,400 You accompany me. 93 00:06:20,480 --> 00:06:21,680 Yes. 94 00:06:21,760 --> 00:06:22,720 Be careful. 95 00:06:32,760 --> 00:06:35,960 I'll go see how the preparation is for lunch. 96 00:06:36,040 --> 00:06:38,080 I'll excuse myself. 97 00:06:42,280 --> 00:06:44,320 She's already been married into the family. 98 00:06:44,400 --> 00:06:46,520 Why did you intentionally make things difficult for her? 99 00:06:47,560 --> 00:06:49,400 Mother has made a bad decision. 100 00:06:50,120 --> 00:06:53,440 For the Li family's marriage alliance, I've visited them again and again, 101 00:06:53,520 --> 00:06:55,800 only then did they agree to marry their daughter over. 102 00:06:55,880 --> 00:06:58,600 Yet Huizhao just called off the engagement. 103 00:06:58,680 --> 00:07:00,400 I'm feeling very uncomfortable. 104 00:07:01,360 --> 00:07:02,320 Fine. 105 00:07:02,400 --> 00:07:04,680 It's alright if he married a lady from a reputable family. 106 00:07:04,760 --> 00:07:06,400 Out of all the girls, 107 00:07:06,480 --> 00:07:09,640 he has to marry such a vulgar girl. 108 00:07:10,720 --> 00:07:12,360 Tea money? 109 00:07:14,840 --> 00:07:18,200 Mom, Haode is sensible, and Leshan is clever. 110 00:07:18,280 --> 00:07:19,880 They surely won't suffer a loss. 111 00:07:21,320 --> 00:07:24,000 Before, I hope my daughters to be obedient. 112 00:07:24,080 --> 00:07:26,640 But after they get married, I want them to be assertive and unruly. 113 00:07:27,480 --> 00:07:29,960 A daughter-in-law will get bullied 114 00:07:30,040 --> 00:07:31,760 if she's that sensible. 115 00:07:32,560 --> 00:07:35,880 Haode has never been good at arguing since childhood. 116 00:07:35,960 --> 00:07:38,120 I need to see for myself to be at ease. 117 00:07:38,800 --> 00:07:39,760 Tell him to hurry up. 118 00:07:43,040 --> 00:07:44,800 Mom, it's right ahead. 119 00:07:49,640 --> 00:07:51,440 There might be a distinguished guest. 120 00:07:51,520 --> 00:07:53,080 Let's go around to the back door. 121 00:07:53,160 --> 00:07:56,040 I'll just take a peek at Haode and go. I don't want to cause any trouble. 122 00:07:58,200 --> 00:07:59,040 Take a detour. 123 00:08:06,080 --> 00:08:09,640 Here are the past two months of case files organized by Judge Fang and Official Xia. 124 00:08:09,720 --> 00:08:11,160 Please review. 125 00:08:20,600 --> 00:08:23,080 There are so many case files. 126 00:08:23,160 --> 00:08:26,320 So, I used to spend my days like this. 127 00:08:27,480 --> 00:08:28,720 Is Haode still receiving guests? 128 00:08:30,560 --> 00:08:32,240 What's the matter? 129 00:08:32,320 --> 00:08:35,480 Today, the second, third, and fourth uncle's wives all came. 130 00:08:36,640 --> 00:08:37,880 And your aunt Madam Qiu. 131 00:08:38,480 --> 00:08:40,640 She is the most difficult to deal with. 132 00:08:40,720 --> 00:08:42,960 I think Lady Haode will have a hard time. 133 00:08:43,600 --> 00:08:44,680 Aunt? 134 00:08:53,160 --> 00:08:54,840 Those distinguished guests have arrived. 135 00:08:56,800 --> 00:08:58,120 Everyone, 136 00:08:58,200 --> 00:09:01,200 we have distinguished guests here. 137 00:09:01,280 --> 00:09:03,160 -Invite them in now. -Yes. 138 00:09:05,360 --> 00:09:07,880 Mom told me to be tolerant. 139 00:09:07,960 --> 00:09:10,880 Don't let others ridicule our Li family not having proper family education. 140 00:09:12,080 --> 00:09:15,360 When you go in there, just keep your calm 141 00:09:15,440 --> 00:09:16,960 and not lose your temper. 142 00:09:17,040 --> 00:09:19,960 Just let them talk. Ignore what they say. 143 00:09:20,040 --> 00:09:22,320 If we talk back to elders, 144 00:09:22,400 --> 00:09:24,920 we might be ridiculed. 145 00:09:26,040 --> 00:09:28,040 Those despicable women! How dare they! 146 00:09:29,720 --> 00:09:30,720 If you don't behave, 147 00:09:30,800 --> 00:09:33,080 I'll send you back home tomorrow and ask Mom to confine you. 148 00:09:33,160 --> 00:09:35,520 I understand. 149 00:09:35,600 --> 00:09:36,520 Let's go. 150 00:10:18,560 --> 00:10:21,000 The Li family is selling tea, 151 00:10:21,080 --> 00:10:23,440 famous in Bianjing for their tea-making skills. 152 00:10:24,520 --> 00:10:28,360 I was eager to see for myself, so I invited you to make the tea. 153 00:10:29,320 --> 00:10:30,520 Look. 154 00:10:31,120 --> 00:10:33,880 She's really good at it, 155 00:10:34,480 --> 00:10:36,920 much better than my tea-serving maid. 156 00:10:41,640 --> 00:10:44,160 I wonder how many young ladies there are in the Li family. 157 00:10:45,920 --> 00:10:47,120 I have five daughters. 158 00:10:48,120 --> 00:10:50,800 I heard that the eldest daughter is married to a third-ranked scholar. 159 00:10:50,880 --> 00:10:53,360 The second and third daughters are married to wealthy families. 160 00:10:53,960 --> 00:10:56,200 And there's no need to mention the fourth daughter. 161 00:10:58,400 --> 00:11:01,840 Madam Li, apart from your skills in making tea, 162 00:11:01,920 --> 00:11:03,360 you also have splendid strategies 163 00:11:04,000 --> 00:11:06,320 to enable your daughters to marry into prestigious families. 164 00:11:07,600 --> 00:11:08,800 Why not share them with us? 165 00:11:08,880 --> 00:11:11,520 Madame Qiu, didn't you want to have some tea? 166 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 Why all the talking? 167 00:11:17,040 --> 00:11:19,360 Aunt, if you'd like some tea, I will make it for you. 168 00:11:20,000 --> 00:11:22,480 Isn't your Li family the one selling tea on Pan Restaurant? 169 00:11:22,560 --> 00:11:25,280 What? Can't I have your tea? 170 00:11:25,360 --> 00:11:27,520 -Haode. -If you want to have the Li family's tea, 171 00:11:27,600 --> 00:11:29,400 you must go to Sifu House and spend some money. 172 00:11:31,480 --> 00:11:33,640 Today, my mother has come as a guest. 173 00:11:33,720 --> 00:11:35,680 Since you claim to be on behalf of the Shen family, 174 00:11:35,760 --> 00:11:37,920 we should treat her as a guest with hospitality. 175 00:11:38,600 --> 00:11:41,400 Please forgive me to be humble and ignorant. 176 00:11:41,480 --> 00:11:45,160 I have never heard of any host to let the guest serve tea. 177 00:11:45,240 --> 00:11:48,880 If this were to spread, I'm afraid others might laugh at you 178 00:11:48,960 --> 00:11:51,040 for being disrespectful and lacking etiquette. 179 00:11:52,000 --> 00:11:54,120 I was fully considering your position, 180 00:11:54,200 --> 00:11:56,160 which is why I was bold to speak frankly. 181 00:11:56,240 --> 00:11:57,720 I hope you don't mind. 182 00:11:57,800 --> 00:12:00,160 H-how dare you! 183 00:12:00,240 --> 00:12:02,960 How can you be so impolite to an elder? 184 00:12:03,480 --> 00:12:06,560 My daughter-in-law doesn't even dare to talk in front of me. 185 00:12:06,640 --> 00:12:08,440 Do you know how to respect the elders? 186 00:12:08,520 --> 00:12:09,920 What is this all about? 187 00:12:18,760 --> 00:12:20,320 Huizhao, you are really recovered. 188 00:12:20,400 --> 00:12:23,960 Those unpleasant words outside are indeed just rumors. 189 00:12:24,040 --> 00:12:26,880 Nothing. We are just joking. 190 00:12:27,480 --> 00:12:28,520 Joking. 191 00:12:28,600 --> 00:12:30,400 Aunts, 192 00:12:30,480 --> 00:12:33,000 recently, the Kaifeng Court has been ordered to arrest gamblers. 193 00:12:33,080 --> 00:12:34,600 Offenders will be executed on the spot. 194 00:12:34,680 --> 00:12:38,040 If Zhong and Huan dare go to the gambling house again, 195 00:12:38,120 --> 00:12:41,120 as their elder cousin, I will show no mercy. 196 00:12:41,200 --> 00:12:43,240 Dare not, definitely. 197 00:12:43,320 --> 00:12:45,120 When I return, I will strictly discipline them. 198 00:12:46,480 --> 00:12:49,200 Huizhao, you are his close elder cousin. 199 00:12:49,280 --> 00:12:51,320 Please take care of him. 200 00:12:55,360 --> 00:12:57,000 I was unaware that you are here 201 00:12:57,600 --> 00:12:58,960 and did not personally greet you. 202 00:12:59,040 --> 00:13:02,280 Madam, please have this cup of tea and forgive my rudeness. 203 00:13:03,040 --> 00:13:03,920 Huizhao. 204 00:13:04,680 --> 00:13:07,280 Not at all. You're always busy. 205 00:13:13,560 --> 00:13:16,040 Have tea. 206 00:13:20,120 --> 00:13:21,360 SHEN MANSION 207 00:13:21,440 --> 00:13:23,600 Alright, there's no need to see me off. 208 00:13:26,840 --> 00:13:28,600 Huizhao, save the formalities. 209 00:13:29,160 --> 00:13:30,640 I can't accept this, really. 210 00:13:30,720 --> 00:13:31,760 I can't accept it. 211 00:13:31,840 --> 00:13:33,880 As a son-in-law, I must pay my respects to you. 212 00:13:35,640 --> 00:13:38,680 You must want to talk with Haode. I dare not disturb you. 213 00:13:42,240 --> 00:13:45,120 Since ancient times, women and men should be matched for marriage. 214 00:13:45,200 --> 00:13:47,120 Our family is indeed not as prestigious as theirs. 215 00:13:47,200 --> 00:13:49,320 I was afraid that you'll be wronged. 216 00:13:52,680 --> 00:13:54,640 I didn't expect Huizhao to be so protective of you. 217 00:13:54,720 --> 00:13:56,000 Then I could be at ease. 218 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 It's okay. It's just a small case today. 219 00:13:58,960 --> 00:14:00,200 I won't take it to heart at all. 220 00:14:01,800 --> 00:14:05,520 But that Madam Qiu is his aunt. 221 00:14:06,240 --> 00:14:08,520 She's a relative to him, and it will never change. 222 00:14:08,600 --> 00:14:10,840 Later on, apologize to her. 223 00:14:13,880 --> 00:14:16,240 I'm leaving. I'm leaving, Huizhao. 224 00:14:19,280 --> 00:14:20,320 I'm leaving. 225 00:14:28,320 --> 00:14:30,240 -Go back. -Be careful on the road. 226 00:14:30,320 --> 00:14:31,480 Go back. 227 00:14:40,400 --> 00:14:43,760 How do you remember about the two cousins gambling? 228 00:14:43,840 --> 00:14:45,480 Qingshi reported it. 229 00:14:45,560 --> 00:14:47,520 I can't even recognize who those two aunts are. 230 00:14:47,600 --> 00:14:49,160 I heard it from him, 231 00:14:49,240 --> 00:14:51,280 this aunt, though not my grandmother's own daughter, 232 00:14:51,360 --> 00:14:53,320 has been raised by her since childhood. 233 00:14:53,400 --> 00:14:55,240 So, she's arrogant and spoiled. 234 00:14:55,320 --> 00:14:57,520 I apologize for her being rude. 235 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 Considering you stood up for me, I won't be mad anymore. 236 00:15:02,560 --> 00:15:04,960 Having read the case files for so long, you might be dizzy now. 237 00:15:05,040 --> 00:15:06,680 Let me read for you. 238 00:15:11,000 --> 00:15:12,080 Leshan. 239 00:15:14,720 --> 00:15:15,920 Mom. 240 00:15:16,000 --> 00:15:18,440 It's such a small deal. Don't take it to heart. 241 00:15:19,440 --> 00:15:20,840 What a man, Shen Huizhao. 242 00:15:20,920 --> 00:15:23,360 He humiliated me for his mother-in-law. 243 00:15:23,440 --> 00:15:26,560 If not for you, I wouldn't put up with it. 244 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 -What is this? -Madam. 245 00:15:31,520 --> 00:15:33,400 It's a gift sent from the Li family. 246 00:15:33,480 --> 00:15:37,360 Including fine teas and hams. I am going to send them to the storehouse. 247 00:15:37,440 --> 00:15:40,600 Inferior goods. I don't care to look. Just throw it away. 248 00:15:40,680 --> 00:15:42,040 Wellโ€ฆ 249 00:15:42,800 --> 00:15:44,240 Yes. 250 00:15:50,040 --> 00:15:52,920 The eldest son of the family, Liu Zong, has passed away. 251 00:15:53,000 --> 00:15:55,480 His son Liu Ting followed his mother, Wang, 252 00:15:55,560 --> 00:15:57,800 who's remarried into Liu Yu's family. 253 00:15:58,400 --> 00:16:00,640 Later, this Liu Ting died young. 254 00:16:00,720 --> 00:16:02,200 His second Uncle Liu Wen 255 00:16:02,280 --> 00:16:04,840 wants to have his son adopted by his brother to carry on the line. 256 00:16:05,480 --> 00:16:07,480 This is simply a case of inheritance dispute. 257 00:16:07,560 --> 00:16:10,400 Why force Wang to divorce Liu Yu? 258 00:16:10,480 --> 00:16:12,800 Mrs. Wang's two husbands both shared the surname Liu. 259 00:16:12,880 --> 00:16:14,680 Distant relatives beyond the fifth generations. 260 00:16:14,760 --> 00:16:16,800 It's illegal to marry a widow from a distant relative. 261 00:16:16,880 --> 00:16:19,040 Therefore, Judge Fang has asked the two to divorce. 262 00:16:23,360 --> 00:16:25,240 Huizhao, you remember it all? 263 00:16:26,640 --> 00:16:28,640 Then, continue. 264 00:16:28,720 --> 00:16:29,560 Do you remember 265 00:16:29,640 --> 00:16:33,040 which chapter and section the clause you just recalled 266 00:16:33,120 --> 00:16:34,320 is in the law? 267 00:16:36,800 --> 00:16:39,760 Take your time. No need to rush. 268 00:16:41,440 --> 00:16:43,880 PENAL LAW 269 00:16:47,000 --> 00:16:48,360 Take your time. 270 00:16:55,840 --> 00:16:56,680 Stop it. 271 00:16:57,440 --> 00:16:58,600 I was being too impatient. 272 00:16:58,680 --> 00:17:01,400 The physician said that recovery still requires some time. 273 00:17:01,480 --> 00:17:02,840 It takes time. 274 00:17:02,920 --> 00:17:04,920 It's alright. Don't rush. 275 00:17:05,000 --> 00:17:06,080 Take it slowly. 276 00:17:07,840 --> 00:17:09,120 Let's take a look at this. 277 00:17:09,200 --> 00:17:12,680 This is a case of dispute over inheritance between a stepwife and a maid. 278 00:17:12,760 --> 00:17:15,680 This is about a stepson scheming to take over the legitimate son's property. 279 00:17:15,760 --> 00:17:17,280 Which one would you like to read first? 280 00:17:18,200 --> 00:17:20,040 I suggest we read this one first. 281 00:17:20,120 --> 00:17:21,400 It must be interesting. 282 00:18:05,120 --> 00:18:07,960 Today, I wish to take Haode out. So, I shall report to you first. 283 00:18:08,040 --> 00:18:09,880 You want to go to the yamen again? 284 00:18:12,120 --> 00:18:14,880 No, stay at home and recuperate. 285 00:18:14,960 --> 00:18:17,080 My desk is already piled with case files. 286 00:18:17,160 --> 00:18:19,280 I can't push them all to others to handle. 287 00:18:19,360 --> 00:18:20,760 Besides, I already rested for a bit. 288 00:18:20,840 --> 00:18:24,320 I'll follow the physician's instructions and take the medicine. 289 00:18:24,400 --> 00:18:27,080 With Haode by my side, what is there to worry about? 290 00:18:28,920 --> 00:18:30,400 Mom. 291 00:18:30,480 --> 00:18:32,840 Mom, save me. 292 00:18:32,920 --> 00:18:34,240 I'll go take a look. 293 00:18:34,320 --> 00:18:35,920 Mother. 294 00:18:37,400 --> 00:18:39,480 Mother. 295 00:18:40,480 --> 00:18:42,600 -Mother. -What's wrong? 296 00:18:42,680 --> 00:18:46,440 Mom, uphold justice for me. 297 00:18:46,520 --> 00:18:48,480 Let me see. What happened? 298 00:18:50,520 --> 00:18:52,240 Why did you become like this? 299 00:18:53,200 --> 00:18:55,680 -Oh my. -Grandmother. 300 00:18:55,760 --> 00:18:59,120 After mother fell asleep last night, someone snuck into her room. 301 00:18:59,200 --> 00:19:01,080 We have interrogated the maid on night watch. 302 00:19:01,160 --> 00:19:04,600 They all said they didn't see anyone, nor did they hear any noise. 303 00:19:05,280 --> 00:19:07,240 The visitor only left this note. 304 00:19:17,320 --> 00:19:20,600 {\an8}"I am a born bald, enduring suffering. 305 00:19:20,680 --> 00:19:23,040 Long have I heard you have beautiful hair 306 00:19:23,680 --> 00:19:25,200 and disdain artificial hairpieces. 307 00:19:25,280 --> 00:19:27,840 Tonight, at midnight, I'll come by the moonlight to take your hair. 308 00:19:27,920 --> 00:19:30,880 Leaving behind a coin as a token of thanks. 309 00:19:30,960 --> 00:19:35,480 The Peddler Huang San from Bianjing market." 310 00:19:40,160 --> 00:19:41,000 No need to say more. 311 00:19:41,680 --> 00:19:45,280 -It was all your doing. -Aunt. It's all my fault. 312 00:19:45,360 --> 00:19:49,280 This peddler, Huang San, sold wigs outside Xiangguo Temple. 313 00:19:49,920 --> 00:19:52,480 Because he fought with others, I punished him to receive caning, 314 00:19:52,560 --> 00:19:54,360 and he made a fuss outside the yamen for two months. 315 00:19:55,120 --> 00:19:56,280 I thought that was the end. 316 00:19:56,360 --> 00:19:57,960 But I didn't expect him to seek revenge. 317 00:19:58,640 --> 00:20:00,960 I'm sorry to implicate you. 318 00:20:01,040 --> 00:20:03,960 Huizhao, you still defend her? 319 00:20:05,120 --> 00:20:07,320 Can anyone enter the Shen house at will? 320 00:20:09,120 --> 00:20:12,880 Look at me and my hair. 321 00:20:14,640 --> 00:20:16,960 How can I return to the Qiu family like this? 322 00:20:17,680 --> 00:20:20,600 How can I go out like this? 323 00:20:20,680 --> 00:20:21,880 Aunt. 324 00:20:22,920 --> 00:20:25,360 Those who deliver water and vegetables come and go daily. 325 00:20:25,440 --> 00:20:28,480 Someone must have taken advantage of it to sneak in here and act at night. 326 00:20:28,560 --> 00:20:31,840 It's my lack of vigilance. I'm so sorry. 327 00:20:31,920 --> 00:20:33,880 I'll order a search throughout the entire mansion-- 328 00:20:33,960 --> 00:20:37,560 No, search the entire city and be sure to capture the villain. 329 00:20:38,440 --> 00:20:41,600 Aunt, please leave after your hair grows well. 330 00:20:41,680 --> 00:20:42,760 You! 331 00:20:42,840 --> 00:20:44,520 -Huizhao. -Grandmother. 332 00:20:44,600 --> 00:20:47,480 I have matters to attend to at the yamen. I have to leave now with Haode. 333 00:20:48,440 --> 00:20:49,520 Go, go. 334 00:20:51,520 --> 00:20:53,120 Come back. Don't leave. 335 00:20:53,200 --> 00:20:55,720 -Mother. -Huizhao. 336 00:20:58,120 --> 00:20:59,120 Mother. 337 00:21:00,200 --> 00:21:01,760 I am his aunt. 338 00:21:01,840 --> 00:21:04,680 Is this how he treats his elder? 339 00:21:05,840 --> 00:21:08,200 Look at my hair. 340 00:21:11,160 --> 00:21:12,080 Mother. 341 00:21:12,680 --> 00:21:14,760 My hair. 342 00:21:14,840 --> 00:21:16,240 Alright. 343 00:21:16,800 --> 00:21:17,760 Guiniang. 344 00:21:17,840 --> 00:21:22,480 Apply makeup and comb the hair for your mother. 345 00:21:22,560 --> 00:21:24,920 What a disgraceful look it is. 346 00:21:25,880 --> 00:21:27,360 Don't forget. 347 00:21:27,440 --> 00:21:30,120 Choose the best wig for her. 348 00:21:30,720 --> 00:21:31,880 Yes. 349 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 Mother. 350 00:21:37,120 --> 00:21:39,680 You were sleeping so soundly. 351 00:21:53,320 --> 00:21:54,720 Brother. 352 00:21:54,800 --> 00:21:57,480 Leshan did it to vent for me. 353 00:21:58,160 --> 00:21:59,440 It's understandable. 354 00:22:07,200 --> 00:22:08,160 Sorry, brother-in-law. 355 00:22:08,240 --> 00:22:09,960 I really couldn't help it. 356 00:22:10,040 --> 00:22:12,200 If you do anything naughty again, 357 00:22:12,280 --> 00:22:14,120 at least tell me in advance, 358 00:22:14,200 --> 00:22:15,600 so I can be prepared. 359 00:22:15,680 --> 00:22:16,560 Haode. 360 00:22:17,200 --> 00:22:20,600 Did you see her appearance? 361 00:22:23,600 --> 00:22:24,960 It's so funny. 362 00:22:25,040 --> 00:22:27,040 Don't do so next time. 363 00:22:28,200 --> 00:22:29,400 It's so funny. 364 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 {\an8}INDICTMENT 365 00:22:45,360 --> 00:22:47,040 Huizhao, don't worry about it. 366 00:22:47,120 --> 00:22:48,800 Just do as we said. 367 00:22:48,880 --> 00:22:50,000 You can handle it. 368 00:22:52,680 --> 00:22:53,920 Judge Fang. 369 00:22:54,000 --> 00:22:56,680 The case of the stepwife and maid, An, fighting over the inheritance, 370 00:22:56,760 --> 00:22:58,360 the judgment was somewhat inappropriate. 371 00:22:58,440 --> 00:23:01,840 May I ask what's improper about my judgment? 372 00:23:03,920 --> 00:23:05,240 You two should sit down and talk. 373 00:23:11,280 --> 00:23:13,360 An gave birth to a son for Luo Bing, 374 00:23:13,440 --> 00:23:16,240 so Luo Bing divided his property into three, giving one part to her. 375 00:23:16,320 --> 00:23:19,200 The stepwife, Zou, has always been on bad terms with Luo Bing. 376 00:23:19,280 --> 00:23:20,760 They've been separated for many years. 377 00:23:20,840 --> 00:23:23,280 Luo was old and confused, so Zou came back to seize the property. 378 00:23:23,360 --> 00:23:25,160 After An's son died, 379 00:23:25,240 --> 00:23:28,560 Luo Bing didn't ask her to return the property for six years. 380 00:23:28,640 --> 00:23:30,200 His intentions were clear. 381 00:23:30,280 --> 00:23:33,200 How can you solely believe Zou's story? 382 00:23:34,000 --> 00:23:35,240 Send this case back for retrial. 383 00:23:35,880 --> 00:23:37,760 Yes, Mr. Shen. 384 00:23:39,000 --> 00:23:40,560 -Official Xia. -Yes. 385 00:23:40,640 --> 00:23:43,000 The case of an uncle who kicked his nephew out of the family 386 00:23:43,080 --> 00:23:45,800 and then seized his property also requires further investigation. 387 00:23:47,440 --> 00:23:48,560 Yes. 388 00:24:33,320 --> 00:24:34,960 -I'll take my leave. -I'll take my leave. 389 00:24:36,720 --> 00:24:39,440 Mr. Shen, the Kaifeng Court lacks an official 390 00:24:39,520 --> 00:24:41,320 in charge of judicial matters. 391 00:24:41,400 --> 00:24:45,120 There has been a pileup of cases recently, and I have sent someone to urge. 392 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 The Ministry of Personnel says the new official will come soon. 393 00:24:48,240 --> 00:24:49,080 Understood. 394 00:24:55,320 --> 00:24:56,520 You should also go rest. 395 00:24:57,720 --> 00:24:58,760 Yes. 396 00:25:10,320 --> 00:25:12,080 The medicine has been warmed up twice already. 397 00:25:12,680 --> 00:25:15,880 Huizhao, you've scared those two just now. 398 00:25:17,800 --> 00:25:18,640 Why? 399 00:25:19,360 --> 00:25:21,520 They report once every ten days. 400 00:25:21,600 --> 00:25:23,840 And they get scolded hard each time. 401 00:25:23,920 --> 00:25:26,880 They're drenched in sweat and need someone to support when leaving the court. 402 00:25:27,520 --> 00:25:30,960 I heard from Qingshi that Judge Fang has asked for leave six times already. 403 00:25:32,240 --> 00:25:35,040 Was I that scary before? Just like a monster? 404 00:25:35,120 --> 00:25:36,240 Why are they so scared of me? 405 00:25:37,360 --> 00:25:40,520 You were not a monster 406 00:25:40,600 --> 00:25:43,560 but cold and ruthless like chill iron. 407 00:25:43,640 --> 00:25:45,760 You can even scare the children to stop crying at night. 408 00:25:47,480 --> 00:25:48,800 Then, why aren't you scared of me? 409 00:25:55,920 --> 00:25:57,480 There are many people in the yamen. 410 00:25:57,560 --> 00:26:00,200 Do not wander around. Take good care of Leshan. 411 00:26:00,880 --> 00:26:02,600 She has been out of sight for a while now. 412 00:26:02,680 --> 00:26:04,040 Don't bother asking. 413 00:26:08,680 --> 00:26:09,720 Bitter. 414 00:26:20,160 --> 00:26:21,440 SIFU HOUSE 415 00:26:23,920 --> 00:26:26,040 Let me tell you. When I first went to the Shen family, 416 00:26:26,120 --> 00:26:29,560 I was afraid I couldn't sleep, so I brought some sedative incense. 417 00:26:29,640 --> 00:26:31,360 Look, they have come in handy now. 418 00:26:32,240 --> 00:26:33,480 And then Iโ€ฆ 419 00:26:36,600 --> 00:26:38,040 You are so naughty. 420 00:26:38,680 --> 00:26:40,880 How dare she cause us trouble. 421 00:26:40,960 --> 00:26:43,240 I have to show her what I got. 422 00:26:44,040 --> 00:26:45,720 How arrogant you are. 423 00:26:45,800 --> 00:26:47,760 You are really incredible and bold. 424 00:26:48,960 --> 00:26:50,600 -You little troublemaker. -Mom. 425 00:26:50,680 --> 00:26:52,400 You were supposed to look after your sister. 426 00:26:52,480 --> 00:26:54,440 All you do is cause trouble. What's wrong with you? 427 00:26:54,520 --> 00:26:56,040 What's wrong with you? 428 00:26:56,120 --> 00:26:57,280 -What's wrong with you? -Mom. 429 00:26:57,360 --> 00:26:58,240 What? 430 00:26:58,320 --> 00:27:00,480 That mean old lady 431 00:27:00,560 --> 00:27:02,160 bullied Haode first. 432 00:27:02,240 --> 00:27:04,400 I've showed her some mercy. 433 00:27:04,480 --> 00:27:09,080 Next time, I'll take a sewing needle to stitch up her mouth. 434 00:27:09,160 --> 00:27:10,120 I'll shut you up first. 435 00:27:11,280 --> 00:27:12,880 -How dare you! -Mom. 436 00:27:12,960 --> 00:27:14,720 -How dare you! -Stop. 437 00:27:15,320 --> 00:27:16,200 What's wrong? 438 00:27:19,200 --> 00:27:20,640 PAN RESTAURANT 439 00:27:26,400 --> 00:27:28,400 What's wrong? Did you see something? 440 00:27:29,440 --> 00:27:30,280 You see. 441 00:27:37,280 --> 00:27:39,840 Who is she, acting so secretive? 442 00:27:41,520 --> 00:27:43,280 She's asking you. Tell us. 443 00:27:43,880 --> 00:27:45,600 It's naturally a noble lady 444 00:27:45,680 --> 00:27:48,360 who's different from us 445 00:27:48,440 --> 00:27:51,320 in every possible way. 446 00:28:06,480 --> 00:28:07,800 Why are you scaring me? 447 00:28:13,560 --> 00:28:15,000 Haode. 448 00:28:15,080 --> 00:28:17,400 You're not the same as you were before now. 449 00:28:17,480 --> 00:28:19,880 You are obsessing with resolving the cases all day. 450 00:28:21,600 --> 00:28:23,960 -What's there to look at? -You've finally come back. 451 00:28:25,120 --> 00:28:27,640 -Where's fourth brother-in-law? -He was taken away by Judge Fang. 452 00:28:28,560 --> 00:28:30,760 Let me tell you. Recently, I've been working 453 00:28:30,840 --> 00:28:33,160 on these cases with Huizhao. I found it quite interesting. 454 00:28:33,240 --> 00:28:34,360 Look. 455 00:28:34,440 --> 00:28:36,840 This one is the case of three brothers disputing over land, 456 00:28:36,920 --> 00:28:39,840 lasting for 25 years. Even their grandsons are still suing each other. 457 00:28:39,920 --> 00:28:42,720 If you read many of these court arguments, 458 00:28:42,800 --> 00:28:45,160 I bet your quick wits 459 00:28:45,240 --> 00:28:46,520 -would be more-- -Stop. 460 00:28:46,600 --> 00:28:49,240 Now, when I hear any lawsuit, my head starts to ache. 461 00:28:53,480 --> 00:28:54,960 Haode. 462 00:28:55,040 --> 00:28:56,880 I have a big secret to tell you. 463 00:28:57,560 --> 00:28:58,880 What is it? 464 00:29:01,760 --> 00:29:03,280 Let me tell you. 465 00:29:05,320 --> 00:29:06,160 Really? 466 00:29:07,000 --> 00:29:08,080 My lady. 467 00:29:11,560 --> 00:29:14,200 My lady, go check your room. Madam isโ€ฆ 468 00:29:26,240 --> 00:29:29,280 My lady, I tried to stop them, but I can't. 469 00:29:29,360 --> 00:29:30,960 My lady, please go and see. 470 00:29:33,800 --> 00:29:36,160 Aunt, why are you searching through my room? 471 00:29:36,920 --> 00:29:39,640 I have been wearing a string of agarwood beads since I was a child, 472 00:29:39,720 --> 00:29:42,240 which was blessed by Master Fuji of Xiangguo Temple 473 00:29:42,320 --> 00:29:44,120 to bless me safe. 474 00:29:44,200 --> 00:29:46,120 But it is missing. 475 00:29:46,200 --> 00:29:48,080 I have reported to the Old Lady. 476 00:29:48,160 --> 00:29:50,600 The entire mansion must be searched thoroughly. 477 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 It's in here. 478 00:30:00,440 --> 00:30:02,000 You are really from a humble family. 479 00:30:02,080 --> 00:30:03,960 How foolish. 480 00:30:06,680 --> 00:30:09,080 She framed us so blatantly, 481 00:30:09,160 --> 00:30:12,200 not pretending anymore, this vicious old woman. 482 00:30:14,640 --> 00:30:16,560 Madam, please don't make it difficult for my lady. 483 00:30:16,640 --> 00:30:17,680 I picked it up 484 00:30:17,760 --> 00:30:19,120 in the garden by chance. 485 00:30:19,200 --> 00:30:21,160 I thought it was Mr. Shen's. 486 00:30:21,240 --> 00:30:23,000 I didn't know it's your treasured item. 487 00:30:23,080 --> 00:30:24,160 Please forgive me, Madam. 488 00:30:26,680 --> 00:30:29,240 You can't even distinguish your Master's items. 489 00:30:29,320 --> 00:30:31,960 If you didn't steal it, then you'd be so confused. 490 00:30:32,040 --> 00:30:36,240 You caused a big commotion and worried the Old Lady. 491 00:30:36,320 --> 00:30:38,200 Haode. 492 00:30:38,280 --> 00:30:40,680 Do you think this maid deserves to be punished? 493 00:30:43,120 --> 00:30:45,480 -Aunt, actually-- -I made a mistake. 494 00:30:45,560 --> 00:30:47,000 I'm willing to accept the punishment. 495 00:30:50,200 --> 00:30:51,200 It's good then. 496 00:30:57,400 --> 00:30:59,760 She's my maid. You'd better let me do the punishment. 497 00:31:09,960 --> 00:31:11,440 Madam, please forgive me. 498 00:31:11,520 --> 00:31:13,240 I had this strange illness since childhood. 499 00:31:13,320 --> 00:31:15,360 I feel itchy being hit, and I laugh when I feel itchy. 500 00:31:15,440 --> 00:31:17,120 I didn't mean it. 501 00:31:28,040 --> 00:31:29,520 Thank you for punishing me. 502 00:31:29,600 --> 00:31:31,040 You mad maid! 503 00:31:31,120 --> 00:31:33,520 -Give it to me. -Aunt. 504 00:31:33,600 --> 00:31:35,320 An unintentional mistake deserves punishment, 505 00:31:35,400 --> 00:31:37,000 intentionally stealing gets punished more. 506 00:31:37,080 --> 00:31:39,640 You discipline my maid so harshly. 507 00:31:39,720 --> 00:31:41,720 If one day someone from your side makes a mistake, 508 00:31:41,800 --> 00:31:44,120 I hope you will be that harsh. 509 00:31:44,200 --> 00:31:45,440 What do you mean? 510 00:31:46,040 --> 00:31:47,680 I mean, 511 00:31:47,760 --> 00:31:51,560 I'm afraid your hand would get hurt, and it's not worth it. 512 00:31:55,400 --> 00:31:57,800 Coming from a humble family, you don't know the rules. 513 00:31:58,360 --> 00:32:02,000 If it were my maid, she would have been dragged out for a beating long ago. 514 00:32:02,760 --> 00:32:04,480 Today, I just give you a slight punishment. 515 00:32:04,560 --> 00:32:07,960 Should she offend again, she will not be let off easily. 516 00:32:20,080 --> 00:32:21,800 My lady, it's all my fault 517 00:32:21,880 --> 00:32:22,920 for not stopping her. 518 00:32:23,720 --> 00:32:25,920 Huizhao will be back soon. Hurry up and tidy up the room. 519 00:32:26,000 --> 00:32:27,160 Yes. 520 00:32:34,280 --> 00:32:35,160 Hand. 521 00:32:36,320 --> 00:32:37,160 Hurry. 522 00:32:39,240 --> 00:32:41,080 -Does it hurt? -It's nothing. 523 00:32:41,680 --> 00:32:44,120 You should have just admitted you are my younger sister. 524 00:32:44,200 --> 00:32:45,760 Let's see if she dares to hit you then. 525 00:32:46,400 --> 00:32:48,920 If I admitted it, it would be inconvenient for me to act here. 526 00:32:49,000 --> 00:32:50,440 Then why were you laughing? 527 00:32:51,800 --> 00:32:53,240 If I didn't laugh, 528 00:32:53,320 --> 00:32:55,320 I might reach out to pull off her wig then. 529 00:32:56,920 --> 00:32:59,920 Haode, she's framing us boldly. 530 00:33:00,000 --> 00:33:00,880 Can you stand that? 531 00:33:02,120 --> 00:33:05,840 It's not gold or jade but just a string of wooden beads. 532 00:33:05,920 --> 00:33:08,480 I think she just wanted to make me some trouble. 533 00:33:08,560 --> 00:33:12,680 We must think of a way to keep her down, so she won't dare to bully others again. 534 00:33:13,480 --> 00:33:14,960 However, she is my aunt. 535 00:33:15,040 --> 00:33:17,040 We can't fight her head-on but only outwit her. 536 00:33:21,160 --> 00:33:22,200 Come. 537 00:33:25,960 --> 00:33:28,000 Good, amazing. Let's do that. 538 00:33:32,720 --> 00:33:35,280 PAN RESTAURANT 539 00:33:48,040 --> 00:33:48,960 Guiniang. 540 00:33:55,200 --> 00:33:56,120 Mr. Wu. 541 00:33:56,960 --> 00:34:00,320 Mother restricts me so much, I'm afraid I may not be able to come out again. 542 00:34:00,400 --> 00:34:03,720 Let's get to the point. Do you have any plans to get to marry me now? 543 00:34:03,800 --> 00:34:06,360 I've pleaded with my parents to go for a marriage proposal. 544 00:34:06,440 --> 00:34:08,160 But when the matchmaker went to your house, 545 00:34:08,240 --> 00:34:09,680 she was kicked out by your father. 546 00:34:10,480 --> 00:34:13,160 He said you've been engaged to the Xu family. 547 00:34:13,240 --> 00:34:17,040 My parents were so angry and arranged an engagement with the Lu family for me. 548 00:34:17,960 --> 00:34:19,440 At this point, 549 00:34:20,480 --> 00:34:21,600 I can't figure out any plan. 550 00:34:26,040 --> 00:34:26,960 Go in there. 551 00:34:28,720 --> 00:34:29,760 Mother. 552 00:34:31,880 --> 00:34:34,400 You lowly lecher! 553 00:34:34,480 --> 00:34:37,200 How dare you be so shameless to seduce my daughter again! 554 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 I'll break your legs today. 555 00:34:39,600 --> 00:34:40,920 -Mother. -I'll break-- 556 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 Don't. Mother. Don't. 557 00:34:42,160 --> 00:34:43,720 -Don't. -How dare you seduce my daughter. 558 00:34:43,800 --> 00:34:44,760 Mother. 559 00:34:44,840 --> 00:34:46,480 -Don't hit him. -You did that? 560 00:34:47,200 --> 00:34:48,120 Mother. 561 00:34:48,200 --> 00:34:50,040 -Don't try to run. -Mother. 562 00:34:50,120 --> 00:34:50,960 Mother. 563 00:34:51,040 --> 00:34:52,800 Mother. Don't hit him. 564 00:34:52,880 --> 00:34:53,840 Mother. 565 00:34:56,880 --> 00:34:57,880 Don't. 566 00:34:57,960 --> 00:34:59,560 -Don't hit him, Mother. -Stop right here. 567 00:35:00,360 --> 00:35:01,560 -Mother. -I'll beat you up. 568 00:35:01,640 --> 00:35:03,040 -How dare you! -Don't. 569 00:35:03,120 --> 00:35:04,480 Don't hit him. Mr. Wu, run! 570 00:35:04,560 --> 00:35:06,600 What's going on here? 571 00:35:06,680 --> 00:35:09,320 -Don't run. -Mr. Wu, run! 572 00:35:14,680 --> 00:35:16,280 Auntie? 573 00:35:16,360 --> 00:35:18,280 I wonder why this building is surrounded by people 574 00:35:18,360 --> 00:35:21,200 and all bystanders get chased away completely. 575 00:35:21,280 --> 00:35:22,720 So, it's you here catching a thief. 576 00:35:23,360 --> 00:35:24,720 Why didn't you tell me? 577 00:35:24,800 --> 00:35:27,680 My third brother-in-law owns this Pan Restaurant. 578 00:35:27,760 --> 00:35:29,960 If you had told me earlier, I could have helped you. 579 00:35:31,480 --> 00:35:33,240 Was that person who just went by a thief? 580 00:35:34,120 --> 00:35:36,640 I wonder what precious thing you have lost this time. 581 00:35:39,440 --> 00:35:41,320 Mother, it was my own will. 582 00:35:41,400 --> 00:35:43,600 Just let Mr. Wu go. 583 00:35:45,200 --> 00:35:47,360 You useless brat! 584 00:35:47,440 --> 00:35:48,760 You've disgraced me. 585 00:35:52,320 --> 00:35:53,920 What's wrong with her? 586 00:35:54,760 --> 00:35:56,360 Are you okay? Go fetch some water. 587 00:35:56,440 --> 00:35:57,320 Yes. 588 00:35:58,720 --> 00:36:00,080 Freshen up before going downstairs. 589 00:36:23,360 --> 00:36:24,400 Haode. 590 00:36:25,520 --> 00:36:27,800 What's wrong? You seem distracted all evening. 591 00:36:28,520 --> 00:36:31,560 Brother, I have done something. 592 00:36:31,640 --> 00:36:33,040 Something a little wicked. 593 00:36:33,680 --> 00:36:34,520 How wicked is it? 594 00:36:42,720 --> 00:36:45,720 Haode, terrible. Something bad happened to Guiniang. 595 00:36:48,320 --> 00:36:49,840 Guiniang, give it to me. 596 00:36:52,480 --> 00:36:54,160 Are you trying to drive me to death? 597 00:37:00,040 --> 00:37:01,200 Huizhao. 598 00:37:01,280 --> 00:37:02,840 Uphold justice for me. 599 00:37:02,920 --> 00:37:05,960 I'm going to sue him, that son of the Wu family, 600 00:37:06,040 --> 00:37:07,760 for defiling the lady of an official family 601 00:37:07,840 --> 00:37:09,480 and disgracing my family's reputation. 602 00:37:09,560 --> 00:37:10,960 I will never let him go. 603 00:37:11,040 --> 00:37:13,160 Mother, if you want to sue, then do it. 604 00:37:13,240 --> 00:37:15,840 If anything happens to him, I will also go with him. 605 00:37:16,480 --> 00:37:17,880 -You! -Aunt. 606 00:37:19,240 --> 00:37:21,680 It's late at night. Don't scare the grandmother. 607 00:37:21,760 --> 00:37:24,600 If you want to sue someone, then you need to explain it in detail. 608 00:37:24,680 --> 00:37:26,320 Come with me to the study to discuss this. 609 00:37:26,400 --> 00:37:27,520 Someone. 610 00:37:32,360 --> 00:37:33,280 Aunt, please. 611 00:38:09,440 --> 00:38:11,680 Guiniang, this is all my fault. 612 00:38:11,760 --> 00:38:14,320 I shouldn't hold grudges against your mother and drag you into it. 613 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 It's all my fault. 614 00:38:16,520 --> 00:38:17,880 Sooner or later, this would happen. 615 00:38:17,960 --> 00:38:20,360 The Wu and Qiu families live next door to each other. 616 00:38:20,440 --> 00:38:22,560 Mr. Wu and I grew up together. 617 00:38:22,640 --> 00:38:25,560 We've fallen for each other and have been seeing each other for a long time. 618 00:38:26,160 --> 00:38:28,160 But there is no secret that doesn't leak. 619 00:38:28,840 --> 00:38:31,200 The Xu family has heard of this matter, 620 00:38:31,800 --> 00:38:33,400 but they have never had proof. 621 00:38:33,920 --> 00:38:36,080 Mother brought me here 622 00:38:36,160 --> 00:38:38,600 just to force me to end this relationship. 623 00:38:39,560 --> 00:38:41,280 Hearing what you said, 624 00:38:41,360 --> 00:38:44,000 the Wu and Qiu families are considered equal in status. 625 00:38:44,080 --> 00:38:45,880 And you two are really in love. 626 00:38:45,960 --> 00:38:47,680 Why don't they permit your marriage? 627 00:38:51,840 --> 00:38:53,360 Sorry about that. 628 00:38:53,440 --> 00:38:56,040 This is my younger sister. She's naughty. 629 00:38:56,120 --> 00:38:57,680 She often disguises herself. 630 00:38:58,880 --> 00:39:02,760 No wonder you don't act like a maid. 631 00:39:07,680 --> 00:39:09,040 Several years ago, 632 00:39:09,120 --> 00:39:11,280 when my grandfather was still an imperial censor, 633 00:39:12,080 --> 00:39:13,960 he impeached Mr. Wu's father. 634 00:39:14,560 --> 00:39:16,800 There is a deep rift between the two families. 635 00:39:16,880 --> 00:39:19,440 They will never resolve their grievances 636 00:39:19,520 --> 00:39:20,760 because of us two. 637 00:39:23,560 --> 00:39:25,960 If Aunt 638 00:39:26,760 --> 00:39:28,400 refuses to let you two marry, 639 00:39:28,480 --> 00:39:29,760 -then-- -If he doesn't abandon me, 640 00:39:29,840 --> 00:39:31,360 then I won't leave him. 641 00:39:32,000 --> 00:39:33,360 If she insists me to submit, 642 00:39:34,040 --> 00:39:35,720 I can only seek death. 643 00:39:51,760 --> 00:39:55,200 These delicate noble young ladies are saying to seek death easily. 644 00:39:55,280 --> 00:39:57,760 To seek death over a marriage, is it really worth it? 645 00:40:00,000 --> 00:40:03,680 But she does look quite pitiful. 646 00:40:04,600 --> 00:40:05,520 Let's help her. 647 00:40:06,880 --> 00:40:08,480 I thought you hate her mother very much. 648 00:40:09,760 --> 00:40:11,400 When parents do evil deeds, 649 00:40:11,480 --> 00:40:14,440 their children shouldn't be implicated. I am forgiving. 650 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 Okay, what a forgiving girl. 651 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 Where are you going? I haven't finished talking yet. 652 00:40:51,160 --> 00:40:54,360 Huizhao, this cream dessert is so smooth. It's very sweet and fragrant. 653 00:40:54,440 --> 00:40:56,920 I learned how to make it from the chef of Pan Restaurant. 654 00:40:57,000 --> 00:40:58,640 Straining the milk took quite an effort. 655 00:40:58,720 --> 00:41:00,360 I know you have a sweet tooth. 656 00:41:00,960 --> 00:41:03,280 I added a lot of icing sugar to it. 657 00:41:07,040 --> 00:41:08,640 Who said I have a sweet tooth? 658 00:41:12,680 --> 00:41:15,560 Huizhao, are you tired from reading so long? 659 00:41:15,640 --> 00:41:19,320 I'll give you a massage to help you relax and ease up. 660 00:41:21,720 --> 00:41:24,280 What do you want? Spit it out. 661 00:41:29,880 --> 00:41:31,040 Tell me. 662 00:41:31,120 --> 00:41:33,280 If Guiniang can't marry Mr. Wu, 663 00:41:33,360 --> 00:41:35,040 -she would seek death. -Ridiculous. 664 00:41:35,120 --> 00:41:38,680 The marriage must involve a matchmaker. It is the parents who decide the marriage. 665 00:41:38,760 --> 00:41:40,760 I hate those who don't cherish their lives the most. 666 00:41:41,320 --> 00:41:42,360 Tell her to give up. 667 00:41:44,440 --> 00:41:46,520 But our marriage involved a matchmaker and a betrothal. 668 00:41:46,600 --> 00:41:49,560 It was parents who decided our marriage. Then why didn't you just accept me? 669 00:41:52,040 --> 00:41:53,520 Slow down. 670 00:41:54,240 --> 00:41:55,360 Huizhao. 671 00:41:55,960 --> 00:41:57,880 Guiniang is your cousin. 672 00:41:59,080 --> 00:42:02,200 Do you really want to force her to seek death? 673 00:42:03,600 --> 00:42:05,080 Just help her out. 674 00:42:10,680 --> 00:42:12,360 Huizhao. 675 00:42:12,440 --> 00:42:16,040 Just say yes. Huizhao. 676 00:42:18,200 --> 00:42:19,080 It's too late. 677 00:42:20,400 --> 00:42:23,280 Aunt has quite a temper. This matter won't be hidden. 678 00:42:23,360 --> 00:42:25,480 I'm afraid this matter has been spread to the Xu family. 679 00:42:26,320 --> 00:42:27,480 They will not let this go. 680 00:42:32,360 --> 00:42:34,800 KAIFENG COURT 681 00:42:35,440 --> 00:42:38,120 Huizhao, Guiniang has been crying day and night. 682 00:42:38,200 --> 00:42:41,600 While we can still do something about it, why don't you persuade your aunt? 683 00:42:41,680 --> 00:42:44,520 Stop it. This is not for you to handle. 684 00:42:45,160 --> 00:42:47,320 Well, I have handled so many things that were not for me. 685 00:42:47,400 --> 00:42:49,120 Why not this? 686 00:42:49,200 --> 00:42:50,560 -Huizhao. -Let me go. 687 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 -Let me go. -Just help them. 688 00:42:55,120 --> 00:42:57,800 Sir, the new official has arrived. He's in there. 689 00:43:05,200 --> 00:43:06,040 Come on. 690 00:43:15,840 --> 00:43:16,800 Mr. Shen. 691 00:43:17,760 --> 00:43:19,120 It's been a while. 692 00:43:20,840 --> 00:43:22,120 Eldest brother-in-law. 693 00:43:37,640 --> 00:43:38,480 Please. 694 00:43:40,280 --> 00:43:42,400 I've just returned and I received the transfer order, 695 00:43:43,160 --> 00:43:46,120 saying the Kaifeng Court is short of staff and the cases are piling up. 696 00:43:46,200 --> 00:43:48,280 I had been urged to take the position immediately. 697 00:43:48,360 --> 00:43:50,320 So, here I am. 698 00:43:50,400 --> 00:43:52,080 Sorry for not having the chance 699 00:43:52,880 --> 00:43:54,800 to inform Mr. Shen in advance. 700 00:43:55,440 --> 00:43:56,880 Mr. Du comes at a perfect time. 701 00:43:56,960 --> 00:43:59,800 There's a tough case for you. 702 00:44:03,640 --> 00:44:06,240 Back then, Mr. Du accused against his father, 703 00:44:06,320 --> 00:44:08,880 and you insisted on sentencing him to death in the imperial court. 704 00:44:08,960 --> 00:44:10,360 Everyone knows you two are enemies. 705 00:44:11,040 --> 00:44:12,760 Why would you transfer him here? 706 00:44:13,680 --> 00:44:14,520 Is that so? 707 00:44:17,040 --> 00:44:19,720 Hold court trial! 708 00:44:21,800 --> 00:44:24,320 Mr. Du, the Qiu, Wu, and Xu families are all either rich or noble. 709 00:44:24,400 --> 00:44:27,480 As the officials' relatives involved, they requested to listen in private rooms. 710 00:44:27,560 --> 00:44:30,880 Please allow the steward to stand in court and respond on their behalf. 711 00:44:30,960 --> 00:44:32,120 Nonsense! 712 00:44:32,880 --> 00:44:35,520 Once a writ has been filed, it becomes a formal lawsuit. 713 00:44:36,240 --> 00:44:38,080 According to the law of the Song, 714 00:44:38,160 --> 00:44:40,640 even imperial relatives must come for the trial. 715 00:44:41,400 --> 00:44:43,120 Get both the plaintiff and the defendant here 716 00:44:43,200 --> 00:44:45,680 -to attend the trial. -Yes. 717 00:44:53,040 --> 00:44:54,080 Wellโ€ฆ 718 00:44:56,960 --> 00:44:59,080 Who is the plaintiff? Who is the defendant? 719 00:44:59,160 --> 00:45:00,880 -I'm the plaintiff. -I'm the plaintiff. 720 00:45:00,960 --> 00:45:02,440 -I'm the plaintiff. -I'm the plaintiff. 721 00:45:02,520 --> 00:45:04,080 My lord, 722 00:45:04,160 --> 00:45:05,560 my husband's family name is Qiu. 723 00:45:05,640 --> 00:45:07,640 We have a daughter named Guiniang, 724 00:45:07,720 --> 00:45:10,760 who's 18 years old and has been meticulously raised since childhood. 725 00:45:10,840 --> 00:45:14,840 My husband and I hope her to marry a fine man. 726 00:45:14,920 --> 00:45:18,840 But the son of the Wu family took advantage of our families' proximity 727 00:45:18,920 --> 00:45:20,440 and defiled my daughter. 728 00:45:21,160 --> 00:45:22,160 I am the plaintiff. 729 00:45:22,240 --> 00:45:24,280 I want to sue the son of the Wu family for adultery. 730 00:45:24,360 --> 00:45:26,240 She can't discipline her daughter, 731 00:45:26,320 --> 00:45:27,920 yet she wrongfully accused my son. 732 00:45:28,000 --> 00:45:30,320 Separated by high walls, with a deep courtyard, 733 00:45:30,400 --> 00:45:32,640 you can never tell who held the ladder to ask somebody in 734 00:45:32,720 --> 00:45:35,560 and who held the lantern to guide others into the room. 735 00:45:36,400 --> 00:45:38,400 My son is just a frail scholar. 736 00:45:38,480 --> 00:45:40,080 He can never leap onto roofs. 737 00:45:40,160 --> 00:45:43,960 My lord, the shrew broke my son's legs. 738 00:45:44,040 --> 00:45:47,000 -I want to accuse her of hurting my son. -You! 739 00:45:47,880 --> 00:45:50,360 Our Xu family presented a betrothal through a matchmaker. 740 00:45:50,440 --> 00:45:51,520 The gift has been delivered. 741 00:45:51,600 --> 00:45:53,760 Qiu Guiniang is my Xu family's daughter-in-law. 742 00:45:53,840 --> 00:45:55,720 But the Qiu family allows their daughter's adultery 743 00:45:55,800 --> 00:45:56,640 and hides the truth. 744 00:45:57,720 --> 00:46:00,760 My lord, I'm accusing Qiu Guiniang of adultery with the son of the Wu family. 745 00:46:00,840 --> 00:46:01,840 I am the plaintiff. 746 00:46:01,920 --> 00:46:06,440 -I am the plaintiff. -I am the plaintiff. 747 00:46:06,520 --> 00:46:08,360 -I am. -I am the plaintiff. 748 00:46:08,440 --> 00:46:10,360 -I-- -Stop it. Shut up. 749 00:46:10,440 --> 00:46:12,320 -My lord, I'm the plaintiff. -I'm the plaintiff. 750 00:46:12,400 --> 00:46:14,280 -I am the plaintiff. -I am the plaintiff. 751 00:46:14,920 --> 00:46:16,960 -I am. -I am the plaintiff. 752 00:46:17,040 --> 00:46:18,400 My lord. 753 00:46:18,480 --> 00:46:20,320 -Court is adjourned. -I am the plaintiff. 754 00:46:20,400 --> 00:46:21,400 My lord. 755 00:46:21,480 --> 00:46:24,840 -I am the plaintiff. -I am the plaintiff. 756 00:46:24,920 --> 00:46:27,440 The one causing trouble in court is really Aunt? 757 00:46:27,520 --> 00:46:29,440 Why doesn't she care about her reputation at all? 758 00:46:29,520 --> 00:46:31,240 All for her daughter. 759 00:46:31,960 --> 00:46:33,360 You've seen the marriage law. 760 00:46:33,440 --> 00:46:34,920 How is the adultery judged? 761 00:46:35,000 --> 00:46:37,880 Male and female are each sentenced to a year and a half of penal servitude. 762 00:46:37,960 --> 00:46:40,480 If married, the female adulterer shall be sentenced to two years. 763 00:46:40,560 --> 00:46:41,440 Correct. 764 00:46:42,600 --> 00:46:45,720 If Aunt does not accuse the Wu family, the Xu family will not let her off. 765 00:46:45,800 --> 00:46:47,040 Once the adultery is confirmed, 766 00:46:47,120 --> 00:46:49,440 even if Guiniang could escape imprisonment, 767 00:46:49,520 --> 00:46:51,160 she can't avoid being flogged in the court. 768 00:46:51,880 --> 00:46:54,400 A lady getting stripped and flogged in public 769 00:46:55,120 --> 00:46:56,600 is much harder to endure than death. 770 00:46:57,640 --> 00:47:00,760 When life is at stake, reputation is no longer a concern. 771 00:47:04,120 --> 00:47:05,440 Mr. Shen, you gave me a tough job. 772 00:47:06,160 --> 00:47:08,240 One shrew is fine. 773 00:47:08,320 --> 00:47:09,600 But there were three of them. 774 00:47:09,680 --> 00:47:11,960 Is this case easy to judge? 775 00:47:12,040 --> 00:47:14,560 Mr. Du, the one who filed the suit is my aunt. 776 00:47:14,640 --> 00:47:16,360 I have to avoid it. 777 00:47:16,440 --> 00:47:19,160 Everyone knows you judge cases only by the law but not the person. 778 00:47:19,240 --> 00:47:22,800 His Majesty agreed you don't need to avoid judging cases related to your family. 779 00:47:22,880 --> 00:47:25,200 What? Encountering three women suddenly 780 00:47:25,960 --> 00:47:27,280 makes it difficult for you too? 781 00:47:28,240 --> 00:47:31,400 Mr. Du, how do you intend to judge this case? 782 00:47:34,640 --> 00:47:37,120 Although this case is complicated, it's not difficult to judge. 783 00:47:37,200 --> 00:47:39,880 The Qiu family shall return all the betrothal gifts to the Xu family. 784 00:47:39,960 --> 00:47:42,680 The son of the Wu family and the daughter of the Qiu family 785 00:47:42,760 --> 00:47:45,040 privately dated, violating the marriage law. 786 00:47:45,120 --> 00:47:47,120 Both shall receive 15 strokes of the cane on the back 787 00:47:47,200 --> 00:47:50,520 and cannot be married. Ask their families to take them back for discipline. 788 00:47:50,600 --> 00:47:53,120 Mr. Shen, what do you think? 789 00:47:54,280 --> 00:47:55,640 Do they have to receive the caning? 790 00:47:59,920 --> 00:48:00,960 Let's do it. 791 00:50:32,840 --> 00:50:35,680 Subtitle translation by: Wina Huang 59566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.