All language subtitles for Mortal.Kombat.1995.1080p.BrRip.x264.YIFY (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,800 --> 00:00:44,200 MORTAL KOMBAT (ΘΑΝΑΣΙΜΗ ΜΑΧΗ) 2 00:00:45,400 --> 00:00:49,400 Μετάφραση: Christianago Συγχρονισμός: mdd.45 3 00:01:48,300 --> 00:01:51,400 Η ψυχή του αδερφού σου είναι δική μου. 4 00:01:51,700 --> 00:01:52,900 Λιου! 5 00:01:54,000 --> 00:01:56,600 Είσαι ο επόμενος. 6 00:02:06,900 --> 00:02:08,200 Τσαν. 7 00:02:28,500 --> 00:02:32,100 "Λιου Κανγκ - Αδερφός Νεκρός. Γύρνα Σπίτι. Παππούς". 8 00:02:41,100 --> 00:02:42,100 Πάμε. 9 00:02:43,100 --> 00:02:45,200 Η περίμετρος είναι ασφαλής; 10 00:02:45,400 --> 00:02:47,900 - Ναι! - Καλύτερα έτσι, Θέλω τον Κάνο. 11 00:02:48,100 --> 00:02:52,100 - Έχε μου εμπιστοσύνη. - Εμπιστεύομαι ένα άτομο. Μίλα σ'αυτήν. 12 00:03:11,800 --> 00:03:13,400 Καλό παιδί. 13 00:03:15,100 --> 00:03:17,000 Είναι εδώ. 14 00:03:17,900 --> 00:03:19,700 Ακριβώς στην ώρα. 15 00:03:22,400 --> 00:03:25,100 Λατρεύω την ακρίβεια στις γυναίκες... 16 00:03:26,200 --> 00:03:28,000 κι εσείς... 17 00:03:28,100 --> 00:03:29,900 Κύριε Σανγκ Τσουνγκ; 18 00:03:34,000 --> 00:03:36,200 Δηλαδή είσαι σίγουρος ότι αυτή θα με ακολουθήσει; 19 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 Σκότωσες το συνεργάτη της. Έτσι δεν είναι; 20 00:03:40,600 --> 00:03:42,600 Θα σε ακολουθήσει και στην κόλαση. 21 00:03:42,700 --> 00:03:44,900 Απλά σιγούρευσέ το να επιβιβαστεί στο πλοίο.. 22 00:03:45,000 --> 00:03:48,500 Η Σόνια Μπλέιντ πρέπει να είναι στο τουρνουά. 23 00:03:52,500 --> 00:03:54,800 Εγώ και η Σόνια θα μοιραστούμε την ίδια καμπίνα. 24 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Θα ζήσετε τον μήνα του μέλιτος εκεί. 25 00:03:58,300 --> 00:04:01,800 Αν ετοιμάζεσαι να της κάνεις τόσα πολλά, Κάνο... 26 00:04:04,000 --> 00:04:07,500 θα χρειαστείς τουλάχιστον ένα μάτι που θα βλέπει φιλαράκο. 27 00:04:42,800 --> 00:04:44,000 Που είναι ο Κάνο; 28 00:04:45,900 --> 00:04:47,700 Που είναι; 29 00:05:20,800 --> 00:05:21,900 Ας χορέψουμε. 30 00:05:54,600 --> 00:05:56,600 Εδώ είναι η στιγμή που πέφτεις. 31 00:06:00,800 --> 00:06:04,800 Που τους βρίσκετε αυτούς τους τύπους; 32 00:06:04,400 --> 00:06:06,900 Ο Τύπος λέει πως δεν ξέρω να τα βγάλω πέρα μ'αυτούς τους τύπους; 33 00:06:07,100 --> 00:06:10,900 - Στοπ. Ξανά από την αρχή. Γύρισμα σε 15 λεπτά. - Δεν το ξανακάνω αυτό. 34 00:06:11,200 --> 00:06:12,800 - Τι εννοείς; - Ότι δεν το ξανακάνω. 35 00:06:13,000 --> 00:06:15,700 - Είναι η τελευταία λήψη! Που πάς; - Στο τροχόσπιτό μου. 36 00:06:15,900 --> 00:06:18,700 Για να αυτοκτονήσω που πήρα μέρος στην ταινία σου. 37 00:06:18,900 --> 00:06:21,400 Σκότωσέ με. Θα σκηνοθετώ το χάος εδώ μέσα. 38 00:06:21,600 --> 00:06:24,200 Μη μ'αφήνεις μόνο μου εδώ. Με σκοτώνεις! 39 00:06:24,500 --> 00:06:26,300 Σ'αγαπάω. Σε χρειάζομαι. 40 00:06:26,400 --> 00:06:28,400 Με συγχωρείς, 41 00:06:28,500 --> 00:06:31,200 είναι κάποιος που θέλει να σου μιλήσει. 42 00:06:31,400 --> 00:06:33,800 - Ποιός είναι; - Αλήθεια, δεν ξέρω. 43 00:06:33,900 --> 00:06:37,800 - Δεν ξέρεις ποιος είναι στο πλατώ; - Όχι, φυσικά όχι. Εγώ... 44 00:06:38,100 --> 00:06:41,200 - Το καλό που σου θέλω να μην είναι ρεπόρτερ. - Όχι βέβαια. 45 00:06:41,500 --> 00:06:43,000 Θέλεις να το διαπιστώσω; 46 00:06:47,100 --> 00:06:48,700 Υπέροχα. 47 00:06:48,800 --> 00:06:50,700 Κύριε...κάθεσαι σητν καρέκλα μου. 48 00:06:50,700 --> 00:06:54,000 "Ο Τζόνι Κέιτζ είναι φιγούρας!" 49 00:06:55,200 --> 00:06:57,000 Γειά σου Τζόνι. 50 00:06:58,200 --> 00:06:59,900 Δάσκαλε Μπόιντ. 51 00:07:00,100 --> 00:07:03,800 Ο Τύπος εξακολουθεί να σε θάβει. 52 00:07:04,000 --> 00:07:05,800 Ναι, νομίζουν ότι είμαι ψεύτικος . 53 00:07:06,000 --> 00:07:09,600 Είσαι ο καλύτερος γνώστης πολεμικών τεχνών στον κόσμο... 54 00:07:09,800 --> 00:07:12,500 και μπορώ να σε βοηθήσω να το αποδείξεις. 55 00:07:12,700 --> 00:07:13,700 Να το αποδείξω; Πως; 56 00:07:13,900 --> 00:07:15,500 Σε τουρνουά. 57 00:07:15,700 --> 00:07:17,100 Το Τουρνουά. 58 00:07:17,100 --> 00:07:20,200 Λαμβάνει χώρα μία φορά σε κάθε γενιά. 59 00:07:21,600 --> 00:07:23,800 Οι καλύτεροι μαχητές του κόσμου είναι προσκεκλημένοι. 60 00:07:24,000 --> 00:07:27,400 Αν κερδίσεις το τουρνουά, θα κερδίσεις και το σεβασμό τους. 61 00:07:27,600 --> 00:07:31,200 Θα πουν σε όλο τον κόσμο ότι είσαι πραγματικά καλός. 62 00:07:31,500 --> 00:07:33,800 - Λοιπόν πως εγώ...; - Υπάρχει ένα πλοίο. 63 00:07:34,000 --> 00:07:35,900 Αναχωρεί από την αποβάθρα 40... 64 00:07:36,000 --> 00:07:37,900 Χονγκ Κονγκ, αύριο. 65 00:07:38,000 --> 00:07:39,700 Να είσαι εκεί. 66 00:07:55,800 --> 00:07:58,100 "Ο Ναός του Φωτός, Κίνα" 67 00:08:35,800 --> 00:08:37,200 Λιου. 68 00:08:46,900 --> 00:08:48,800 Αυτό είναι το μέρος; 69 00:08:48,900 --> 00:08:50,400 Ναι. 70 00:08:50,500 --> 00:08:53,100 Εδώ βρήκαμε το πτώμα του. 71 00:08:53,300 --> 00:08:55,000 Τι έγινε; 72 00:08:55,100 --> 00:08:57,400 Αφότου έφυγες για την Αμερική... 73 00:08:57,600 --> 00:08:59,700 ακολούθησε τα χνάρια σου. 74 00:08:59,900 --> 00:09:01,600 Για να ετοιμαστεί για το τουρνουά. 75 00:09:01,700 --> 00:09:05,700 Παππού ... δεν ήταν αρκετό να γεμίσω το μυαλό μου με τόσες ανοησίες; 76 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 Η διάσωση του κόσμου δεν είναι ανοησία. 77 00:09:08,700 --> 00:09:12,800 Οι άνθρωποι που λαμβάνουν μέρος σε έναν απλό διαγωνισμό δεν παίρνουν τέτοιες αποφάσεις. 78 00:09:13,100 --> 00:09:14,700 Πως μπορεί να το πιστεύει αυτό ένας σοφός άνθρωπος; 79 00:09:14,800 --> 00:09:16,600 Όλοι πιστεύουμε σε αυτό... 80 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 συμπεριλαμβανομένου του αδερφού σου. 81 00:09:34,800 --> 00:09:37,500 Ο Λιου Κανγκ είχε το όραμα. 82 00:09:37,600 --> 00:09:39,500 Είναι ο εκλεκτός. 83 00:09:39,600 --> 00:09:44,200 Όχι! Εγκατέλειψε το ναό μας. Γύρνα την πλάτη σε μας. 84 00:09:44,500 --> 00:09:47,200 Γιατί επέστρεψες; 85 00:09:47,400 --> 00:09:50,700 Θέλω να εκπροσωπήσω το Νόμο του Φωτός στο τουρνουά. 86 00:09:50,900 --> 00:09:52,500 Για ποιο λόγο; 87 00:09:52,600 --> 00:09:55,300 Για να βρώ τον άνθρωπο που σκότωσε τον αδερφό μου. 88 00:09:55,500 --> 00:09:58,500 Αυτός δεν πρέπει να είναι ο μόνος λόγοςγια να πας... 89 00:09:58,700 --> 00:10:00,800 θα αποτύχεις. 90 00:10:00,900 --> 00:10:03,400 Α ναι, ξέχασα. 91 00:10:03,700 --> 00:10:06,600 Μαχόμαστε για τη μοίρα του κόσμου. 92 00:10:06,800 --> 00:10:08,900 Αυτός είναι ο λόγος που εγκατέλειψες το ναό... 93 00:10:09,000 --> 00:10:11,700 και έφυγες μακριά, έτσι δεν είναι; 94 00:10:21,100 --> 00:10:25,300 Το Μεγάλο Τουρνουά απαιτούσε μεγάλη υπευθυνότητα. 95 00:10:25,400 --> 00:10:26,900 Αλλά η εκδίκηση... 96 00:10:29,200 --> 00:10:31,300 είναι πολύ πιο απλή. 97 00:10:31,500 --> 00:10:33,300 Άρχοντα Ράιντεν. 98 00:10:36,800 --> 00:10:39,300 Ακόμα προσπαθείς να ξεφύγεις από το πεπρωμένο σου. 99 00:10:44,000 --> 00:10:45,500 Ράιντεν; 100 00:10:46,400 --> 00:10:47,900 Παππού, σήκω πάνω. 101 00:10:48,100 --> 00:10:50,800 Αυτός δεν είναι ο Θεός του Κεραυνού. 102 00:10:50,900 --> 00:10:53,800 - Είναι ένας ζητιάνος. - Αγνόησέ τον, Άρχοντα Ράιντεν. 103 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Η αμερικανική ζωή έχει βλάψει το μυαλό του. 104 00:10:57,100 --> 00:10:58,900 Πολύ τηλεόραση. 105 00:10:59,100 --> 00:11:01,500 Έμαθα ότι είσαι έτοιμος για να νικήσεις στο τουρνουά; 106 00:11:01,700 --> 00:11:04,000 -Ναι. - Δείξε μου πως. 107 00:11:07,700 --> 00:11:10,100 Μη μου πεις ότι φοβάσαι... 108 00:11:10,200 --> 00:11:11,900 έναν απλο ζητιάνο; 109 00:11:25,700 --> 00:11:27,600 Αν είσαι ο Ράιντεν... 110 00:11:28,700 --> 00:11:31,000 Γιατί άφησες τον Τσαν να πεθάνει; 111 00:11:31,100 --> 00:11:34,500 - Γιατί δεν τον προστάτεψες; Εσύ γιατί δεν το προστάτεψες; 112 00:11:36,100 --> 00:11:38,100 Αρκετά ανέχτηκα! 113 00:11:39,900 --> 00:11:42,700 Θα βρω το φονιά του αδερφού μου στο τουρνουά. 114 00:11:42,900 --> 00:11:46,000 Με ή χωρίς τη συγκατάθεσή σας. 115 00:11:55,300 --> 00:11:57,300 Δεν είναι ακόμα έτοιμος άρχοντά μου... 116 00:11:57,500 --> 00:11:59,400 και έχουμε χάσει πολύτιμο χρόνο. 117 00:11:59,600 --> 00:12:01,500 Το ξέρω. 118 00:12:01,700 --> 00:12:03,400 Αλλά δεν υπάρχει κανένας άλλος. 119 00:12:18,800 --> 00:12:21,200 "Λιμάνι Chai Wan, Χονγκ Κονγκ" 120 00:12:32,900 --> 00:12:34,600 Κάνε μου τη χάρη. 121 00:12:38,900 --> 00:12:41,000 "Ο Τζόνι Κέιτζ είναι φιγούρας!" 122 00:12:42,200 --> 00:12:43,800 - Σίγουρα. 123 00:12:45,200 --> 00:12:46,900 Δεν είσαι ο Αρτ Λιν; 124 00:12:47,100 --> 00:12:50,000 Σε είδα να μάχεσαι στο Λονδίνο, είσαι φοβερός. 125 00:12:50,200 --> 00:12:54,800 Ευχαριστώ. Είδα μερικές ταινίες σου. Δεν μπορείς να προσποιηθείς αυτές τις κινήσεις. 126 00:12:55,000 --> 00:12:57,100 Ναι, κοίτα, αυτό πές το στον Τύπο. 127 00:13:02,300 --> 00:13:04,400 Παλ, πότε φθάνει το πλοίο; 128 00:13:04,600 --> 00:13:06,800 Μπορείς να ανεβάσεις αυτά στο πλοίο; 129 00:13:07,000 --> 00:13:08,900 Θέλεις να σου κουβαλήσω τις βαλίτσες σους 130 00:13:09,100 --> 00:13:12,500 Πληρώνω λεφτά. Εσύ κουβαλάς βαλίτσες. 131 00:13:12,700 --> 00:13:15,600 -Ή είναι αρκετά περίπλοκο; - Όχι. 132 00:13:15,800 --> 00:13:16,900 Το έπιασα. 133 00:13:17,100 --> 00:13:18,400 Ωραία. 134 00:13:32,200 --> 00:13:35,300 Δόξα τω Θεό που δεν του ζήτησα να μου παρκάρει το αμάξι. 135 00:13:39,500 --> 00:13:42,600 Κανείς δε λέει ότι το κάθαρμα στο κλαμπ δεν έλεγε ψέμματα. 136 00:13:42,800 --> 00:13:45,100 Ο Κάνο θα είναι χιλιάδες μίλια μακριά από μας. 137 00:13:50,300 --> 00:13:51,600 Τι είναι τούτο; 138 00:14:01,500 --> 00:14:03,600 Θα αστειεύεσαι. 139 00:14:22,000 --> 00:14:23,400 Περίμενε. 140 00:14:23,400 --> 00:14:25,300 Αυτό είναι, Μπλέιντ... 141 00:14:26,100 --> 00:14:27,800 Έλα στον μπαμπά. 142 00:14:36,800 --> 00:14:38,800 Σόνια μην πας εκεί. 143 00:14:39,000 --> 00:14:40,500 Σόνια! 144 00:15:03,100 --> 00:15:04,600 Ε, εσύ. 145 00:15:05,600 --> 00:15:08,000 Εντάξει, σκληρέ άντρα, θέλεις να γίνεις... 146 00:15:08,300 --> 00:15:09,300 σκληρή; 147 00:15:09,400 --> 00:15:10,900 Όχι εσύ; 148 00:15:11,000 --> 00:15:14,300 Είμαι ο Τζόνι Κέιτζ. Κι εσύ είσαι... 149 00:15:14,500 --> 00:15:16,300 Που είναι ο Κάνο; 150 00:15:17,300 --> 00:15:19,300 Δεν ξέρω για ποιον μιλάς. 151 00:15:20,300 --> 00:15:22,200 Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω να τον βρεις. 152 00:15:22,400 --> 00:15:24,200 Φύγε από το δρόμο μου. 153 00:15:26,600 --> 00:15:29,000 Μία ακόμη φαν σου, έτσι; 154 00:15:52,500 --> 00:15:54,700 Είναι τιμή μου που σε συναντώ εν τέλει. 155 00:15:55,600 --> 00:15:58,100 Ο Σανγκ Τσουνγκ στην υπηρεσία σας. 156 00:15:59,900 --> 00:16:02,800 Ψάχνω για έναν δολοφόνο. Επιβίβασε σ'αυτό το πλοίο. 157 00:16:02,900 --> 00:16:05,400 Είμαι εντυπωσιασμένος. 158 00:16:05,600 --> 00:16:08,600 Αλλά αυτό είναι το πλοίο μου, και αν θα ήθελες μία ξενάγηση... 159 00:16:08,800 --> 00:16:11,500 θα στην πρόσφερα αυτοπροσώπως κυρία μου. 160 00:16:12,500 --> 00:16:14,400 Φέρσου καλά στην κυρία. 161 00:16:14,600 --> 00:16:16,300 Τη δουλειά της κάνει. 162 00:16:16,300 --> 00:16:19,300 Όταν χρειαστώ βοήθεια, θα στο πω στον ασύρματο. 163 00:16:26,700 --> 00:16:28,600 Είδες όμως που ο ασύρματος αποδείχθηκε χρήσιμος; 164 00:16:33,900 --> 00:16:36,100 Scorpion και Sub-Zero. 165 00:16:37,200 --> 00:16:39,500 Οι πιο θανατηφόροι από όλους τους εχθρούς... 166 00:16:39,600 --> 00:16:42,400 αλλά παραμένουν σκλάβοι κάτω από την εξουσία μου. 167 00:16:44,200 --> 00:16:45,000 Κάνε στην άκρη. 168 00:17:14,400 --> 00:17:16,900 - Αρκετά. - Άρχοντα Ράιντεν. 169 00:17:17,100 --> 00:17:20,200 Τι καλά που μας τιμάς με την... 170 00:17:21,100 --> 00:17:22,200 παρουσία σου. 171 00:17:24,500 --> 00:17:27,100 Τα δευτεροκλασσάτα φρικιά σου επιτέθηκαν στους πολεμιστές μου. 172 00:17:27,300 --> 00:17:31,000 Αυτό απαγορεύεται ρητά πριν το τουρνουά... 173 00:17:31,100 --> 00:17:33,000 όπως ο αυτοκράτοράς σου γνωρίζει πολύ καλά. 174 00:17:33,200 --> 00:17:35,600 Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 175 00:17:35,800 --> 00:17:37,800 Δεν θα ξανασυμβεί, στο υπόσχομαι. 176 00:17:38,000 --> 00:17:40,200 - Περιμένω να το τηρήσεις. - Φυσικά. 177 00:17:41,600 --> 00:17:43,500 Μέχρι να φθάσουμε στο νησί... 178 00:17:43,600 --> 00:17:45,400 όπου δε θα έχεις καμία δικοιοδοσία. 179 00:17:45,600 --> 00:17:48,100 Τις ξέρω καλά τις δικαιοδοσίες μου, μάγε. 180 00:17:48,200 --> 00:17:50,600 - Σ'ευχαριστώ. - Ποιο τουρνουά; 181 00:17:52,600 --> 00:17:54,600 Έχεις επιλεγεί, Σόνια. 182 00:17:56,100 --> 00:17:58,700 Είναι μεγάλη μου χαρά. 183 00:18:04,900 --> 00:18:06,300 Είσαι στ'αλήθεια ο Ράιντεν. 184 00:18:07,000 --> 00:18:08,600 Έλα μαζί μου. 185 00:18:13,900 --> 00:18:17,500 Ένας τύπος με πράγματα που βγαίνουν από το χέρι του, ένας άλλος που παγώνει πράγματα... 186 00:18:17,700 --> 00:18:21,000 και ένας άλλος που φαίνεται να είναι φτιαγμένος από ηλεκτρισμό. 187 00:18:21,300 --> 00:18:24,600 Πως εξαφανίστηκε; Τι συμβαίνει; Ποιός είναι; 188 00:18:24,700 --> 00:18:26,700 Ας κάτσουμε να το σκεφτούμε. 189 00:18:26,800 --> 00:18:28,900 Υπάρχει μια λογική εξήγηση. 190 00:18:29,100 --> 00:18:33,500 Είναι ο Ράιντεν, Ο Θεός του Φωτός και Φύλακας του Βασιλείου της Γης. 191 00:18:33,800 --> 00:18:36,000 - Υπέροχα. - Αυτή είναι η λογική εξήγηση. 192 00:18:36,200 --> 00:18:37,500 Άκου. 193 00:18:39,100 --> 00:18:41,000 Αυτό που πρόκειται να αντιμετωπίσετε... 194 00:18:41,200 --> 00:18:43,000 είναι πιο σημαντικό από το 195 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 το ego σας... 196 00:18:45,600 --> 00:18:47,100 ο εχθρός σας... 197 00:18:47,200 --> 00:18:50,700 ή επιθυμία σας για εκδίκηση. Επιβιβαστήκατε σε αυτό το πλοίο... 198 00:18:51,000 --> 00:18:53,200 για μια ιερή αποστολή. 199 00:18:53,400 --> 00:18:56,800 Έχετε επιλεγεί να υπερασπιστείτε το Βασίλειο της Γης... 200 00:18:57,000 --> 00:18:59,800 σε ένα τουρνουά που ονομάζεται Mortal Kombat. 201 00:19:00,100 --> 00:19:01,600 Να το υπερασπιστούμε από ποιους; 202 00:19:03,200 --> 00:19:06,400 Ο κόσμος σας δεν είναι τίποτα άλλο πάρα ένα από τα πολλά βασίλεια. 203 00:19:06,600 --> 00:19:10,000 Ένα από αυτά είναι μια καταραμένη γη που λέγεται εξώκοσμος... 204 00:19:10,200 --> 00:19:13,800 και διοικείται από έναν αθάνατο που αυτοαποκαλείται αυτοκράτορας. 205 00:19:13,900 --> 00:19:17,300 Τώρα ψάχνει έναν νέο κόσμο να πολεμήσει και να υποδουλώσει. 206 00:19:17,500 --> 00:19:19,300 Περίμενε μια στιγμή. 207 00:19:19,500 --> 00:19:21,800 Αν αυτός ο τύπος είναι τόσο ισχυρός... 208 00:19:21,900 --> 00:19:23,700 γιατι δεν εισβάλλει εδώ πέρα? 209 00:19:23,800 --> 00:19:25,800 Για να μπει στο βασίλειο της Γης 210 00:19:26,000 --> 00:19:28,600 ο δαιμονικός μάγος του αυτοκράτορα, Σανγκ Τσουνγκ... 211 00:19:28,700 --> 00:19:32,700 και οι μαχητές του πρέπει να κάνουν 10 νίκες στο Mortal Kombat. 212 00:19:34,700 --> 00:19:36,800 Μέχρι στιγμής έχουν κερδίσει 9. 213 00:19:37,000 --> 00:19:39,900 Αυτή θα είναι η δέκατη. 214 00:19:40,000 --> 00:19:43,900 Μια χούφτα ατόμων σε μια παρακμιακή βάρκα θα σώσουν τον κόσμο; 215 00:19:44,900 --> 00:19:46,400 Ακριβώς. 216 00:19:47,600 --> 00:19:50,300 Η ουσια του Mortal Kombat... 217 00:19:52,800 --> 00:19:54,800 δεν έχει να κάνει με το θάνατο... 218 00:19:55,600 --> 00:19:57,500 αλλά με τη ζωή. 219 00:19:59,000 --> 00:20:00,800 Θνητοί άνδρες και γυναίκες... 220 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 υπερασπίζονται τον κόσμο τους. 221 00:20:02,900 --> 00:20:04,700 Γιατί μας το λες αυτό? 222 00:20:04,900 --> 00:20:06,800 Τι τρέχει με τους άλλους? 223 00:20:06,900 --> 00:20:09,100 Είναι όλοι τους μεγάλοι μαχητές... 224 00:20:10,500 --> 00:20:13,200 αλλά κοίταξα μέσα στις ψυχές τους... 225 00:20:14,500 --> 00:20:16,800 και στις δικές σας. 226 00:20:17,000 --> 00:20:19,500 Ένας από σας θα καθορίσει την έκβαση του τουρνουά. 227 00:20:22,600 --> 00:20:23,900 Η μοίρα... 228 00:20:24,000 --> 00:20:26,400 δισεκατομμυρίων ανθρώπων εξαρτάται από σας. 229 00:20:29,400 --> 00:20:31,000 Συγγνώμη. 230 00:20:31,800 --> 00:20:33,200 Τι θα γίνει με τον Σανγκ Τσουνγκ; 231 00:20:37,800 --> 00:20:41,000 Ακόμα είσαι απασχολημένος με την εκδίκησή σου; 232 00:20:41,100 --> 00:20:44,000 Αν προκαλέσεις τον Σανγκ Τσουνγκ τώρα... 233 00:20:44,200 --> 00:20:46,400 θα χάσεις και την ψυχή και τη ζωή σου. 234 00:20:46,600 --> 00:20:48,700 Θα πληρώσει για τη ζωή του αδερφού μου. 235 00:20:50,500 --> 00:20:52,300 Δεν είσαι έτοιμος. 236 00:20:55,400 --> 00:20:56,400 Κοιτάχτε. 237 00:20:58,000 --> 00:20:59,700 Ξεκίνησε. 238 00:21:16,800 --> 00:21:18,700 Ξεκίνησε. 239 00:21:46,300 --> 00:21:48,000 Μαύρο Γεράκι στον Καρδινάλιο. 240 00:21:48,200 --> 00:21:51,800 Μαύρο Γεράκι καλεί Καρδινάλιο. Ακούει κανείς; 241 00:21:54,500 --> 00:21:57,600 Τζαξ, εδώ Σόνια. Λαμβάνεις; 242 00:21:57,900 --> 00:22:00,900 Όταν τελειώσεις, κάλεσε τον ατζέντη μου. 243 00:22:01,100 --> 00:22:03,300 Σου μοιάζω για γραμματέας σου; 244 00:22:31,000 --> 00:22:32,200 Τι κάνεις εκεί; 245 00:22:32,300 --> 00:22:35,400 Η ηλεκτρική διαταραχή κατέστρεψε τους ασύρματους. 246 00:22:35,600 --> 00:22:37,500 Ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός σου είναι μια χαρά. 247 00:22:37,600 --> 00:22:39,500 Τσέκαρε την πυξίδα σου. 248 00:22:46,300 --> 00:22:48,400 Που στο διάολο είμαστε; 249 00:22:48,400 --> 00:22:51,300 - Σου μοιάζω για τον ξεναγό σου; - Μάλιστα. 250 00:22:51,600 --> 00:22:53,300 Ok... 251 00:22:53,400 --> 00:22:54,900 Τα παρατάω. 252 00:22:55,700 --> 00:22:56,900 Τι συμβαίνει; 253 00:22:57,100 --> 00:22:58,700 Δεν ξέρω. 254 00:23:00,000 --> 00:23:02,300 Αλλά τι θα γινόταν αν αυτοί οι μύθοι βγαίναν αληθινοί; 255 00:23:06,700 --> 00:23:08,200 Ποιοι θρύλοι; 256 00:23:32,600 --> 00:23:34,500 Χρειάζεσαι βοήθεια με αυτά; 257 00:23:43,500 --> 00:23:45,400 Όχι άλλα σκαλοπάτια. 258 00:23:50,600 --> 00:23:53,900 Τέλεια! Ανυπομονώ να δω και τις τουαλέτες. 259 00:24:20,100 --> 00:24:21,100 Ξέρεις κάτι; 260 00:24:22,100 --> 00:24:24,200 Όταν μια γυναίκα σε κοιτάει έτσι... 261 00:24:24,400 --> 00:24:26,300 συνήθως σημαίνει κάτι. 262 00:24:37,000 --> 00:24:39,100 Η Πριγκίπισσα Κιτάνα. 263 00:24:39,300 --> 00:24:41,900 Είναι η πιο επικίνδυνη εχθρός μας. 264 00:24:44,100 --> 00:24:45,600 Προσεξέ την καλά, Reptile. 265 00:24:45,800 --> 00:24:49,000 Κράτα τη μακριά από αυτούς τους ανθρώπους. 266 00:26:08,600 --> 00:26:09,900 Καλως Ήλθατε. 267 00:26:10,000 --> 00:26:12,400 Είστε εδώ για να λάβετε μέρος στο... 268 00:26:12,500 --> 00:26:14,000 Mortal Kombat. 269 00:26:14,200 --> 00:26:18,000 Αύριο πρωϊ η μάχη ξεκινά. 270 00:26:18,100 --> 00:26:20,600 Μερικοί από σας μπορεί να έχετε τη μεγάλη τιμή... 271 00:26:20,900 --> 00:26:23,300 και ευχαρίστηση... 272 00:26:23,400 --> 00:26:26,700 να αντιμετωπίσετε το Πρίγκηπα Γκόρο... 273 00:26:27,700 --> 00:26:29,300 τον κυρίαρχο νικητή μας. 274 00:26:29,400 --> 00:26:33,100 Είστε μάρτυρες σε μια μεγάλη αλλαγή της ιστορίας... 275 00:26:33,400 --> 00:26:35,200 του πλανήτη σας. 276 00:26:36,600 --> 00:26:38,500 Εκτιμήστε αυτές τις στιγμές... 277 00:26:40,400 --> 00:26:42,300 σαν να ήταν οι τελευταίες σας. 278 00:26:43,800 --> 00:26:46,400 Τώρα μπορείτε να πάρετε μια γεύση από αυτά που θα δείτε... 279 00:28:03,000 --> 00:28:05,700 Άψογη νίκη. 280 00:28:12,500 --> 00:28:17,200 "Έλα σε ένα μικρό τουρνουά," είπε. "Κάνε καλό στην καριέρα σου," είπε. 281 00:28:17,400 --> 00:28:19,200 Ναι, σίγουρα. 282 00:28:19,300 --> 00:28:20,300 Λιου. 283 00:28:22,700 --> 00:28:24,700 - Που πας; - Να βρω τον Σανγκ Τσουνγκ. 284 00:28:24,700 --> 00:28:28,500 Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό. Δε θυμάσαι τι είπε ο Ράιντεν; 285 00:28:28,800 --> 00:28:32,500 Δεν είπε κάτι σε μένα. Ξέρει που κρύβεται ο Κάνο. 286 00:28:33,800 --> 00:28:36,300 Ξέρεις, θα πρέπει να την εκτιμάς. 287 00:28:36,500 --> 00:28:39,600 Όταν βάζει κάτι στο μυαλό της... 288 00:28:39,800 --> 00:28:42,000 Δεν είναι το μυαλό της που θαυμάζεις εσύ. 289 00:28:44,400 --> 00:28:45,500 Σωστό. 290 00:29:21,700 --> 00:29:25,500 Πόσες φορές πρέπει να σας το πω; Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 291 00:29:25,800 --> 00:29:27,600 Μπορώ να προσέχω τον εαυτό μου μόνη μου. 292 00:29:27,700 --> 00:29:30,600 Δεν πρέπει. 293 00:29:30,900 --> 00:29:33,700 - Που πας; - Να τον ακολουθήσω. 294 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 - Δουλεύω μόνη. - Όχι, Ο Σανγκ Τσουνγκ είναι δικός μου. 295 00:29:38,000 --> 00:29:39,700 Ας ξεχάσουμε τον Σανγκ. 296 00:29:39,800 --> 00:29:41,500 Να τον ξεχάσουμε; 297 00:29:41,700 --> 00:29:45,000 Θέλω να τελειώνω με αυτήν την ιστορία. 298 00:29:45,300 --> 00:29:47,200 Έχεις τρελαθεί; 299 00:30:03,400 --> 00:30:05,000 Σόνια... 300 00:30:05,200 --> 00:30:08,300 Προχώρα μπροστά. Βρες τι ήταν αυτό. 301 00:30:08,500 --> 00:30:11,000 Ο Λιου κι εγώ θα περιμένουμε εδώ. 302 00:30:11,100 --> 00:30:12,300 Τι; 303 00:30:18,700 --> 00:30:21,700 Κοίτα, εγώ... πιστεύω σε έναν δίκαιο αγώνα. 304 00:30:22,000 --> 00:30:24,200 Ξέρεις, ένας με έναν... 305 00:30:24,400 --> 00:30:27,700 χέρι με χέρι. Όπως μου έμαθε ο πατέρας μου. 306 00:30:27,800 --> 00:30:30,500 Αλλά ό,τι είδα μέχρι στιγμής δεν ήταν δίκαιο. 307 00:30:30,700 --> 00:30:32,800 Αυτός είναι ο Κάνο. 308 00:30:32,900 --> 00:30:34,900 Ξέχασε τον Κάνο. 309 00:30:35,100 --> 00:30:36,500 Ποιός είναι ο άλλος; 310 00:30:36,700 --> 00:30:39,600 Μετά παγώνει αυτόν τον τύπο, σωστά; 311 00:30:39,700 --> 00:30:43,300 Και μετά σπάει. Έβλεπα τα σωθικά του παντού. 312 00:30:45,400 --> 00:30:46,700 Σχεδόν έχασα το γεύμα μου. 313 00:30:47,900 --> 00:30:50,000 Αηδιαστικό. 314 00:30:51,600 --> 00:30:55,000 Αυτό που θέλω να μάθω είναι... εάν αυτός ο Σανγκ Τσουνγκ είναι τόσο σπουδαίος... 315 00:30:55,200 --> 00:30:58,100 πως ήρθε με τέτοια φθηνή βάρκα; 316 00:30:59,500 --> 00:31:02,000 Λοιπόν, τέλος πάντων, ο τύπος μου φέρνει ανατριχίλα. 317 00:31:02,200 --> 00:31:05,800 "Εκτιμήστε αυτές τις στιγμές". 318 00:31:08,900 --> 00:31:11,900 Αυτή ήταν η πρόθεσή του. 319 00:31:12,100 --> 00:31:15,200 Ο Σανγκ Τσουνγκ είναι μεγάλος μάγος. 320 00:31:15,500 --> 00:31:17,600 Ο σοφός καλλιεργεί το χάρισμά του. 321 00:31:18,800 --> 00:31:20,600 Αυτοί που προκαλούν τη δύναμή του... 322 00:31:20,800 --> 00:31:22,900 γίνονται σκλάβοι του. 323 00:31:23,900 --> 00:31:25,500 Σοβαρά; 324 00:31:25,700 --> 00:31:27,700 Δεν είδα κανέναν από αυτούς τριγύρω. 325 00:31:27,900 --> 00:31:29,800 Ηλίθιε! 326 00:31:29,900 --> 00:31:32,400 Δεν έχεις ιδέα. 327 00:31:32,700 --> 00:31:35,300 Υποδουλώνει τις ψυχές τους. 328 00:31:35,500 --> 00:31:39,800 Διδάχθηκε τις μαύρες τεχνικές από τον αυτοκράτορα. 329 00:31:41,000 --> 00:31:43,200 Είσαι κατά κάποιον τρόπο ευγενής... 330 00:31:43,400 --> 00:31:45,800 - σωστά? - Είμαι ο Γκόρο! 331 00:31:46,000 --> 00:31:48,800 στρατηγός των στρατιών του Εξώκοσμου και του πρίγκηπα... 332 00:31:48,900 --> 00:31:52,100 του υπόγειου βασιλείου της Γης. 333 00:31:52,300 --> 00:31:54,300 Υπόγειου; 334 00:31:54,300 --> 00:31:56,900 Τι είναι αυτό, κάτι κάτω από το έδαφος; 335 00:31:57,100 --> 00:31:59,500 Ναι κάτι... 336 00:31:59,600 --> 00:32:00,500 τέτοιο. 337 00:32:00,600 --> 00:32:03,400 Είμαι κάτι σαν αφεντικό του υπόκοσμου. 338 00:32:04,400 --> 00:32:07,000 Μάλιστα... εννοώ στο σπίτι μου. 339 00:32:08,000 --> 00:32:09,800 Τύχη για αυτούς... 340 00:32:13,700 --> 00:32:15,100 Είναι αλήθεια... 341 00:32:15,900 --> 00:32:17,300 Πρίγκηπα Γκόρο. 342 00:32:19,000 --> 00:32:23,700 Ποιον άλλον να επέλεγα από έναν ανυπόληπτο κρετίνο; 343 00:32:24,700 --> 00:32:25,700 Κοίταξέ τον. 344 00:32:26,600 --> 00:32:28,300 Καθόλου αξιοπρέπεια... 345 00:32:28,400 --> 00:32:29,900 καθόλου τρόποι. 346 00:32:30,000 --> 00:32:33,800 Ακόμα και στο Βασίλειο της Γης... 347 00:32:34,100 --> 00:32:36,600 τέτοιοι άντρες μπορούν να συγκεντρώσουν τόσο πλούτο... 348 00:32:36,700 --> 00:32:39,000 και σχεδόν θεϊκή δύναμη. 349 00:32:42,800 --> 00:32:47,300 θα ήθελα να πάρω την πληρωμή μου όσο πιο γρήγορα γίνεται αν δε σε πειράζει. 350 00:32:47,600 --> 00:32:49,600 Λοιπόν, πότε πληρώνομαι; 351 00:32:49,800 --> 00:32:53,100 Αφού μονομαχήσεις με το κορίτσι. Αλλά θυμήσου... 352 00:32:53,400 --> 00:32:56,300 δεν πρέπει να της κάνεις κακό, μόνο να την ταπεινώσεις. 353 00:32:57,800 --> 00:33:00,400 Έχω σχέδια για την όμορφη Σόνια. 354 00:33:03,300 --> 00:33:07,600 Σε τι οφείλουμε την τιμή της επίσκεψής σου, Σανγκ Τσουνγκ; 355 00:33:07,800 --> 00:33:12,300 Να σε προειδοποιήσω ότι ο απόγονος του Κουνγκ Λου θα λάβει μέρος στο τουρνουά. 356 00:33:12,600 --> 00:33:16,800 - Ανέλαβέ τον προσεκτικά. - Είδα αυτόν τον Λιου Κανγκ στην αίθουσα. 357 00:33:17,000 --> 00:33:19,700 Δεν είναι πρόβλημα. 358 00:33:19,900 --> 00:33:22,600 Δεν υπάρχει χρόνος για ανόητη υπερηφάνεια. 359 00:33:24,000 --> 00:33:26,200 Δεν ήμαστε ποτέ άλλοτε τόσο κοντά στη νίκη. 360 00:33:26,400 --> 00:33:29,500 Για την οποία ήρθα για να σας ειδοποιήσω για τον επόμενο κίνδυνο. 361 00:33:32,200 --> 00:33:34,000 Πριγκίπισσα Κιτάνα. 362 00:33:34,000 --> 00:33:36,800 Η υιοθετημένη κόρη του αυτοκράτορα; 363 00:33:37,000 --> 00:33:39,200 Γιατί πρέπει να ανησυχούμε για αυτήν; 364 00:33:39,300 --> 00:33:42,400 Η Πριγκίπισσα Κιτάνα είναι 10.000 χρονών... 365 00:33:42,600 --> 00:33:45,100 και η νόμιμη φυσική κληρονόμος για το θρόνο του Εξώκοσμου. 366 00:33:45,300 --> 00:33:48,700 Δεν πρέπει να ενταχθεί στις δυνάμεις του Βασιλείου της Γης... 367 00:33:48,800 --> 00:33:51,200 ειδικά ο Λιου Κανγκ. 368 00:33:52,800 --> 00:33:54,800 Τι το ιδιαίτερο υπάρχει σε σένα; 369 00:33:55,900 --> 00:33:57,100 Δεν ξέρω. 370 00:33:57,300 --> 00:33:59,600 Ο αυτοκράτορας δε θα ανεχτεί την αποτυχία... 371 00:34:01,200 --> 00:34:04,000 ούτε κι εγώ. 372 00:34:04,100 --> 00:34:07,000 Ποτέ δεν αποτυγχάνω. 373 00:34:07,200 --> 00:34:09,000 Πάμε να φύγουμε απο εδώ. 374 00:34:12,900 --> 00:34:15,000 Τι; Τι είναι; 375 00:34:15,200 --> 00:34:18,100 Δεν είμαστε μόνοι. 376 00:34:25,800 --> 00:34:27,900 Ένα λεπτό, δεν το θυμάμαι αυτό. 377 00:34:34,300 --> 00:34:35,300 Κοίτα! 378 00:34:37,900 --> 00:34:40,100 Αυτή πρέπει να είναι η Πριγκίπισσα Κιτάνα. 379 00:34:40,200 --> 00:34:42,400 Προσπαθεί να μας βοηθήσει. 380 00:34:42,600 --> 00:34:44,800 - Εσύ την ψάχνεις για ραντεβού . - Ελάτε. 381 00:34:45,000 --> 00:34:47,200 Ξεχασέ την. Είναι 10.000 χρονών. 382 00:34:47,200 --> 00:34:49,200 - Και λοιπόν; - Λιου; 383 00:35:37,800 --> 00:35:40,400 - Τι έγινε; - Κάτι βρίσκεται εδώ. 384 00:35:40,600 --> 00:35:42,600 Ακολουθεί την Πριγκίπισσα Κιτάνα. 385 00:35:42,700 --> 00:35:44,800 Που είναι; 386 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Δεν ξέρω. 387 00:35:53,300 --> 00:35:57,300 - Που πάμε; -Ξέρω ακριβώς που πάμε. 388 00:35:57,400 --> 00:35:59,300 Η Κιτάνα πήγε απο εδώ. 389 00:36:03,100 --> 00:36:05,000 Μυρίζω το άρωμά της. 390 00:36:06,500 --> 00:36:08,400 Δεν μυρίζω τίποτα. 391 00:36:13,800 --> 00:36:15,200 Τώρα κάτι μυρίζω. 392 00:36:18,400 --> 00:36:19,800 Σκατά. 393 00:36:33,200 --> 00:36:34,600 'Εχουμε παρέα. 394 00:37:30,100 --> 00:37:31,900 Ακριβώς όπως τους θέλω. 395 00:37:32,100 --> 00:37:34,200 Βλαμμένους και απαίσιους. 396 00:37:34,400 --> 00:37:37,100 - Παιχνιδάκι. - Έτσι; 397 00:37:37,300 --> 00:37:40,200 - Πάντως για μένα ήταν πολύ εύκολο. - Ξεκόλλα. 398 00:37:40,500 --> 00:37:43,200 Τι συμβαίνει μ'αυτούς; 399 00:37:43,300 --> 00:37:46,000 Εμείς είμαστε όρθιοι... αυτοί όχι. 400 00:37:46,200 --> 00:37:48,000 Τι παραπάνω θες; 401 00:37:55,800 --> 00:37:59,400 Λαμπρά. Απολύτως λαμπρά. 402 00:38:01,700 --> 00:38:05,100 Λοιπόν γιατί δε μου δείχνετε τι σκοπέυετε να κάνετε... 403 00:38:05,400 --> 00:38:06,400 μ'αυτούς; 404 00:38:19,600 --> 00:38:21,500 Δεν το νομίζω. 405 00:38:35,200 --> 00:38:38,200 Θα ανακαλύψετε ότι εκεί είναι η έξοδος. 406 00:38:49,000 --> 00:38:51,200 Είστε πολύ τυχεροί που μας σταμάτησε. 407 00:39:01,400 --> 00:39:05,000 - Έχετε δει ποιον θα αντιμετωπίσετε; - Εννοείς τον Γκόρο; 408 00:39:05,200 --> 00:39:08,000 - Και τον Σανγκ Τσουνγκ. - Θα λάβει μέρος στο τουρνουά; 409 00:39:08,300 --> 00:39:10,100 Αν το επιλέξει. 410 00:39:10,200 --> 00:39:12,700 Σαν πρώην πρωταθλητής έχει το δικαίωμα να το κάνει. 411 00:39:13,000 --> 00:39:16,800 Και είναι πολύ πιο επικίνδυνος από τον Γκόρο. 412 00:39:17,000 --> 00:39:20,900 Η δύναμή του προέρχεται από τις ψυχές των ηττημένων μαχητών. 413 00:39:21,200 --> 00:39:23,100 Για να πολεμήσεις το Σανγκ Τσουνγκ... 414 00:39:23,200 --> 00:39:25,200 είναι σαν να πολεμάς όχι έναν... 415 00:39:25,300 --> 00:39:27,500 αλλά ολόλκληρη λεγεώνα εχθρών. 416 00:39:27,600 --> 00:39:29,200 Να το θυμάστε αυτό. 417 00:39:33,900 --> 00:39:36,400 Αύριο αρχίζει το τουρνουά. 418 00:39:37,500 --> 00:39:39,000 Ετοιμαστείτε. 419 00:39:53,900 --> 00:39:55,700 Από αυτή τη στιγμή... 420 00:39:55,900 --> 00:39:59,000 το νησί μου θα είναι το πεδίο μάχης σας. 421 00:40:01,900 --> 00:40:03,000 Λιου Κανγκ! 422 00:40:03,100 --> 00:40:05,200 Αρχίζεις πρώτος. 423 00:40:05,400 --> 00:40:07,900 Ας αρχίσει το Mortal Kombat. 424 00:40:20,200 --> 00:40:21,500 - Πάμε! - Ναι! 425 00:42:15,500 --> 00:42:18,400 Η ψυχή σου είναι δική μου. 426 00:42:32,000 --> 00:42:33,700 Fatality. 427 00:42:56,800 --> 00:42:58,000 Σόνια Μπλέιντ. 428 00:43:00,400 --> 00:43:02,300 Έχω κάτι για σένα, αγαπητή μου. 429 00:43:02,500 --> 00:43:05,200 Δεν θέλω τίποτα από εσένα. 430 00:43:05,400 --> 00:43:07,700 Αντιθέτως. 431 00:43:07,800 --> 00:43:11,400 Έχω κάτι που το θες πολύ. 432 00:43:11,500 --> 00:43:13,600 Μπορείς να με ευχαριστήσεις μετά. 433 00:43:33,200 --> 00:43:34,900 Γεια σου μωρό. 434 00:43:35,100 --> 00:43:36,900 Σου έλειψα? 435 00:43:54,100 --> 00:43:56,000 Για δες εδώ. 436 00:43:56,200 --> 00:43:58,800 Αυτό το μικρό μωρό φαίρνει αναμνήσεις, δε νομίζεις; 437 00:44:03,500 --> 00:44:06,700 Αποτύπωσε ένα μεγάλο χαμόγελο στον συνεργάτη σου. Από αυτί... 438 00:44:09,100 --> 00:44:10,600 σε αυτί... 439 00:44:15,500 --> 00:44:17,900 Παρατησέ τα. Έχω μελετήσει όλες τις κινήσεις σου. 440 00:44:18,100 --> 00:44:19,100 Μελέτα αυτό 441 00:44:58,900 --> 00:45:00,700 πονάει μωρό μου; 442 00:45:20,400 --> 00:45:22,000 Σωστά. Αποτελείωσέ τον. 443 00:45:23,300 --> 00:45:25,300 Όχι, Σόνια. Μη! 444 00:45:26,700 --> 00:45:28,900 - Κάνε μου τη χάρη! - Οκ. 445 00:46:05,700 --> 00:46:07,400 Έλα εδώ! 446 00:46:30,700 --> 00:46:32,100 Έλα εδώ! 447 00:47:38,200 --> 00:47:39,400 Καλώς ήλθες! 448 00:49:28,100 --> 00:49:29,600 Κατέβα εδώ! 449 00:50:52,200 --> 00:50:55,500 "Στον αγαπημένο μου φαν Τζόνι Κέιτζ" 450 00:51:46,400 --> 00:51:47,800 Αρχίστε! 451 00:51:57,200 --> 00:52:00,300 Παλέψτε με όλη σας την καρδιά αλλιώς δεν υπάρχει ελπίδα. 452 00:52:00,500 --> 00:52:02,200 Τι σε νοιάζει αν νικήσω; 453 00:52:17,300 --> 00:52:21,100 Για να νικήσεις τον επόμενο αγώνα, χρησιμοποίησε το στοιχείο που φέρνει ζωή. 454 00:52:21,300 --> 00:52:22,400 Τι; 455 00:52:22,600 --> 00:52:23,600 Κιτάνα! 456 00:52:35,100 --> 00:52:37,300 θυμήσου τα λόγια μου. 457 00:52:37,500 --> 00:52:39,400 Αρκετά! 458 00:52:41,100 --> 00:52:43,100 Με απογοητεύετε. 459 00:52:45,000 --> 00:52:46,700 Καθόλου σοφό. 460 00:55:31,400 --> 00:55:34,100 Χρησιμοποίησε το στοιχείο που φέρνει ζωή. 461 00:55:40,900 --> 00:55:42,300 Νερό. 462 00:56:19,500 --> 00:56:20,900 Είναι ώρα; 463 00:56:22,000 --> 00:56:23,900 Ναι. 464 00:56:24,100 --> 00:56:26,400 Αφήσαμε αυτούς τους ανθρώπους να μας νικήσουν. 465 00:56:27,800 --> 00:56:30,200 Τελικά 466 00:57:25,000 --> 00:57:26,100 Τι στο...; 467 00:57:39,400 --> 00:57:41,200 Ναι, αυτό είναι! Μέσα και έξω! 468 00:57:52,400 --> 00:57:53,800 Έλα. Μπορείς! 469 00:57:54,000 --> 00:57:55,400 Κουνήσου! Χρησιμοποίησε τα πόδια σου. 470 00:57:56,300 --> 00:57:57,600 Χτύπα τον! 471 00:58:09,900 --> 00:58:12,600 Έλα, Αρτ. Σήκω! 472 00:58:24,300 --> 00:58:25,200 Βγες από εκεί! 473 00:58:26,700 --> 00:58:28,100 Αποτελείωσέ τον. 474 00:58:29,800 --> 00:58:30,700 Βγες από εκεί! 475 00:58:41,200 --> 00:58:43,000 Γκόρο! Γκόρο! 476 00:58:43,200 --> 00:58:45,300 Ναι! Γκόρο! 477 00:59:04,000 --> 00:59:05,100 Αποτελείωσέ τον! 478 00:59:09,500 --> 00:59:12,200 Ώρα να ψοφήσεις. 479 00:59:12,400 --> 00:59:13,300 Αποτελείωσέ τον. 480 00:59:52,400 --> 00:59:54,600 Άψογη νίκη. 481 00:59:54,700 --> 00:59:58,200 Η ψυχή σου είναι δική μου! 482 01:00:16,700 --> 01:00:18,200 Δεν μπορούμε να νικήσουμε! 483 01:00:18,400 --> 01:00:21,400 Πως μπορούμε να νικήσουμε κάτι σαν αυτό; 484 01:00:21,600 --> 01:00:24,100 Καλή ερώτηση. 485 01:00:24,300 --> 01:00:27,200 Ο Γκόρο μπορεί να σκοτωθεί. 486 01:00:27,500 --> 01:00:32,700 Η δύναμη του Σανγκ Τσουνγκ μπορεί να καταστραφεί από θνητούς άνδρες και γυναίκες. 487 01:00:33,200 --> 01:00:36,400 Μπορείτε να νικήσετε κάθε μαχητή εδώ πέρα... 488 01:00:36,600 --> 01:00:40,300 δεν έχει σημασία πόσο παράξενες μπορεί να μοιάζουν οι δυνάμεις του. 489 01:00:40,600 --> 01:00:43,200 Πάντα υπάρχει τρόπος. 490 01:00:44,500 --> 01:00:47,600 Μόνο ένα πράγμα μπορεί να σας νικήσει: 491 01:00:47,800 --> 01:00:49,900 Ο φόβος σας 492 01:00:50,100 --> 01:00:52,200 Ποιος λέει ότι φοβόμαστε; 493 01:00:54,100 --> 01:00:56,700 Πρέπει πρώτα να καταπολεμήσετε τους φόβους σας... 494 01:00:56,800 --> 01:00:59,600 αν είστε σε θέση να το κάνετε αυτό. 495 01:00:59,800 --> 01:01:03,000 Εσύ, Τζόνι, φαβάσαι ότι είσαι πλαστός... 496 01:01:03,200 --> 01:01:07,100 με αποτέλεσμα θα ορμήσεις σε κάθε μάχη απλά για να αποδείξεις ότι δεν είσαι. 497 01:01:09,400 --> 01:01:11,200 Θα παλέψεις... 498 01:01:11,300 --> 01:01:13,100 αρκετά γενναία... 499 01:01:13,200 --> 01:01:14,800 αλλά απερίσκεπτα... 500 01:01:15,000 --> 01:01:16,800 απρόσεκτα... 501 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 και θα νικηθείς. 502 01:01:22,100 --> 01:01:24,800 Εσύ, Σόνια... 503 01:01:25,000 --> 01:01:28,800 φοβάσαι να παραδεχτείς ότι κάποιες φορές χρειάζεσαι βοήθεια. 504 01:01:33,400 --> 01:01:36,000 Αν φοβάσαι να εμπιστευτείς... 505 01:01:36,900 --> 01:01:39,100 θα χάσει. 506 01:01:46,100 --> 01:01:47,500 Περίμενε. 507 01:01:48,300 --> 01:01:49,200 Περίμενε. 508 01:01:50,500 --> 01:01:51,600 Δεν είπες για μένα. 509 01:01:51,700 --> 01:01:54,100 Α, εσύ. 510 01:01:54,300 --> 01:01:56,800 Φοβάσαι το πεπρωμένο σου. 511 01:01:57,000 --> 01:02:00,500 Έχεις ξεφύγει ήδη μια φορά όταν πήγες στην Αμερική, έτσι... 512 01:02:00,700 --> 01:02:02,700 νιώθεις ένοχος για το θάνατο του Τσαν. 513 01:02:02,900 --> 01:02:05,000 Είμαι υπεύθυνος για το χαμό του αδερφού μου. 514 01:02:05,100 --> 01:02:09,300 Κάθε θνητός είναι υπεύθυνος για το πεπρωμένο του. 515 01:02:09,500 --> 01:02:12,100 Ο Τσαν το πίστευε αυτό. Γιατί όχι εσύ; 516 01:02:13,900 --> 01:02:15,100 Προσπάθησα. 517 01:02:15,300 --> 01:02:17,900 Η απελπισία είναι ο πιο επικίνδυνος φόβος. 518 01:02:18,100 --> 01:02:20,000 Το ξέρω αυτό... 519 01:02:20,200 --> 01:02:22,300 το ίδιο και ο Σανγκ Τσουνγκ. 520 01:02:22,400 --> 01:02:25,200 Μπορεί να δει μέσα στις ψυχές σας... 521 01:02:25,300 --> 01:02:27,900 και να χρησιμοποιήσει τον φόβο που βλέπει εναντίον σας. 522 01:02:29,000 --> 01:02:31,100 Πρέπει να είστε προετοιμασμένοι. 523 01:02:54,700 --> 01:02:56,900 Λιου! 524 01:02:57,100 --> 01:02:59,500 Θα είσαι ο επόμενος. 525 01:03:12,200 --> 01:03:15,000 Ο Γκόρο μπορεί να ηττηθεί. 526 01:03:15,300 --> 01:03:17,400 Αν πας εναντίον του, θα σε σκοτώσει. 527 01:03:17,500 --> 01:03:18,800 Αν δεν το κάνεις... 528 01:03:19,000 --> 01:03:21,700 θα μας τελειώσει όλους μαζί. 529 01:03:23,300 --> 01:03:25,200 Αν τον αντιμετωπίσω τώρα... 530 01:03:26,200 --> 01:03:28,600 θα το τελειώσω. 531 01:03:28,800 --> 01:03:31,600 Τα λες πολύ απλά ενώ δεν είναι. 532 01:03:31,800 --> 01:03:33,300 Ναι, είναι. 533 01:03:34,900 --> 01:03:39,200 Επειδή δε θα επιτρέψω αυτό που συνέβη στον Αρτ να συμβεί και σε σένα. 534 01:03:40,200 --> 01:03:42,600 Όχι σε σένα. 535 01:03:42,700 --> 01:03:46,300 Μην τολμήσεις να με προστατέψεις, Τζόνι Κέιτζ. 536 01:03:46,500 --> 01:03:49,000 Εμπιστεύσου με.Έχω σχέδιο. 537 01:03:49,200 --> 01:03:52,500 Δεν το πιστεύω! Είσαι ο πιο εγωϊστής... 538 01:03:52,700 --> 01:03:55,400 άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 539 01:03:55,600 --> 01:03:57,500 Ξέχασες το "όμορφος." 540 01:04:03,700 --> 01:04:06,500 Θα προκαλέσεις τον Γκόρο; 541 01:04:06,800 --> 01:04:09,800 Υποτίθεται ότι δεν θα πάλευες μαζί του τώρα. 542 01:04:10,000 --> 01:04:12,400 Είσαι τόσο πρόθυμος να πεθάνεις; 543 01:04:12,500 --> 01:04:14,000 Δεν είμαι εγώ αυτός που θα πεθάνει. 544 01:04:17,500 --> 01:04:18,800 Το βλέπω. 545 01:04:19,700 --> 01:04:21,300 Είσαι πολύ ανόητος. 546 01:04:21,500 --> 01:04:24,100 Το αληθινό στοιχείο ενός ήρωα. 547 01:04:24,300 --> 01:04:26,400 Θέλεις να προστατεύσεις τους φίλους σου. 548 01:04:26,500 --> 01:04:29,000 Τουλάχιστον μην κάνεις λάθος. 549 01:04:30,100 --> 01:04:32,400 Θα πεθάνουν κι αυτοί... 550 01:04:32,500 --> 01:04:35,100 αφού ο Γκόρο σε αποτελειώσει. 551 01:04:35,300 --> 01:04:37,600 Πού είναι το πρόβλημα; 552 01:04:38,800 --> 01:04:40,900 Όπως επιθυμείς. 553 01:04:41,000 --> 01:04:45,000 Όσο παράλογο είναι το αίτημά σου, θα πρέπει να το σεβαστώ. 554 01:04:45,200 --> 01:04:49,900 Ως αντάλλαγμα έχω το δικαίωμα να προκαλέσω το νικητή αυτοπροσώπως. 555 01:04:50,300 --> 01:04:52,900 Ή κάποιον άλλον της επιλογής μου. 556 01:04:53,000 --> 01:04:56,800 Σε ένα μέρος που καθορίστηκε από μένα για την τελική μάχη... 557 01:04:57,000 --> 01:04:58,500 του τουρνουά. 558 01:05:00,100 --> 01:05:02,600 - Σύμφωνοι φιλαράκο, - Δεν το νομίζω. 559 01:05:06,900 --> 01:05:09,100 Πολύ αργά Άρχοντα Ράιντεν. 560 01:05:10,200 --> 01:05:12,300 Οι κανόνες είναι ξεκάθαροι. 561 01:05:13,300 --> 01:05:15,100 Είναι... Πως το λέτε εσείς; 562 01:05:16,600 --> 01:05:18,700 "A deal's a deal." 563 01:05:24,500 --> 01:05:25,900 Τι έκανες; 564 01:05:25,900 --> 01:05:28,100 Έκανα μια επιλογή. 565 01:05:28,300 --> 01:05:30,600 Αυτό είναι το τουρνουά μας, θυμάσαι; 566 01:05:30,700 --> 01:05:32,100 Mortal Kombat. 567 01:05:32,200 --> 01:05:34,100 Πολεμάμε. 568 01:05:40,900 --> 01:05:42,500 Ωραία. 569 01:05:42,700 --> 01:05:45,400 Τουλάχιστον ένας από αυτούς το κατάλαβε. 570 01:05:48,200 --> 01:05:50,900 Γκόρο! Γκόρο! 571 01:06:54,500 --> 01:06:56,700 Αποτελείωσέ τον γρήγορα. 572 01:06:56,800 --> 01:06:58,400 θα ψάλλω το εγκώμιό σου. 573 01:06:58,500 --> 01:07:01,900 Αυτός ο μικρός θνητός δε θα είναι πρόβλημα. 574 01:07:02,200 --> 01:07:04,400 Θα τον συντρίψω με ένα φύσηγμα. 575 01:07:04,600 --> 01:07:06,100 Εντάξει. 576 01:07:07,300 --> 01:07:08,400 Ας χορέψουμε. 577 01:07:18,400 --> 01:07:21,000 Ναι! Συγγνώμη. 578 01:07:27,000 --> 01:07:28,300 Ηλίθιε. 579 01:07:32,300 --> 01:07:34,300 Γαμώτο, αυτό πόνεσε. 580 01:07:35,000 --> 01:07:36,300 Ακολούθα τον. 581 01:07:36,500 --> 01:07:37,500 Αποτελείωσέ τον. 582 01:07:43,400 --> 01:07:45,800 - Ναι! Ναι! - Γκόρο! Γκόρο! 583 01:07:48,600 --> 01:07:50,800 Αποτελείωσέ τον! Αποτελείωσέ τον! 584 01:08:28,800 --> 01:08:31,200 Αυτό ήταν 500$ γυαλί, μαλάκα. 585 01:08:51,000 --> 01:08:52,800 Εδώ είναι που πέφτεις. 586 01:09:08,000 --> 01:09:10,400 Άσε με να φύγω! 587 01:09:11,600 --> 01:09:12,800 Σταμάτα! 588 01:09:14,900 --> 01:09:18,400 Πραγματοποιώ το δικαίωμά μου για πρόκληση. 589 01:09:18,700 --> 01:09:20,900 Προκαλώ αυτή. 590 01:09:21,100 --> 01:09:23,400 Είσαι δειλός, μάγε. 591 01:09:23,500 --> 01:09:24,900 Σήκω και πάλεψε σαν άντρας. 592 01:09:25,000 --> 01:09:27,400 Είχαμε μια συμφωνία, θυμάσαι; 593 01:09:27,600 --> 01:09:30,400 Το Mortal Kombat συνεχίζεται. Εγώ απλά... 594 01:09:30,700 --> 01:09:32,500 αλλάζω το μέρος... 595 01:09:34,700 --> 01:09:36,900 όπως συμφωνήσαμε. 596 01:09:39,800 --> 01:09:41,700 - Σόνια! - Περίμενε! 597 01:09:44,800 --> 01:09:48,100 - Που την πάει; Στο κάστρο του αυτοκράτορα... 598 01:09:48,300 --> 01:09:51,500 στις ερήμους του Εξώκοσμου, όπου δεν μπορώ να ακολουθήσω. 599 01:09:51,700 --> 01:09:53,600 Μπορούμε. 600 01:09:53,700 --> 01:09:57,300 Ράιντεν...Μπορεί η Σόνια να νικήσει τον Σανγκ Τσουνκ; 601 01:09:59,100 --> 01:10:00,300 Λυπάμαι. 602 01:10:00,500 --> 01:10:03,000 Λυπάσαι;. - Υπάρχει ένας τελευταίος κανόνας. 603 01:10:03,200 --> 01:10:05,300 Ξέχασα να τον αναφέρω. 604 01:10:05,500 --> 01:10:09,300 Πρέπει να αποδεχτεί την πρόκληση αλλιώς δε θα υπάρξει τελική μάχη. 605 01:10:09,600 --> 01:10:13,400 Δεν έχω τίποτα άλλο να σου διδάξω Λιου Κανγκ. 606 01:10:13,600 --> 01:10:15,300 Διακατέχεις τη γνώση. 607 01:10:15,400 --> 01:10:18,900 Το μόνο που λείπει είναι η θέληση. 608 01:10:19,200 --> 01:10:21,300 Είσαι σίγουρος πως δε θέλεις να πας; 609 01:10:21,400 --> 01:10:24,000 Στον Εξώκοσμο αν κοιτάξεις αρκετά καλά... 610 01:10:24,300 --> 01:10:26,200 θα βρεις άλλον οδηγό. 611 01:10:35,800 --> 01:10:37,000 Καλή τύχη. 612 01:10:48,200 --> 01:10:49,800 Θα την χρειαστούν. 613 01:10:52,900 --> 01:10:54,900 Δεν είναι καλό. 614 01:10:55,100 --> 01:10:57,400 Αλλά είμαι καλά. 615 01:10:57,500 --> 01:10:59,500 Δεν μπορώ να το χωνέψω. 616 01:11:03,000 --> 01:11:06,400 Αυτός είναι ο...Εξώκοσμος. 617 01:11:06,600 --> 01:11:09,200 Ξέρω γιατί θέλουν αλλαγή στο μέρος της μονομαχίας. 618 01:11:09,400 --> 01:11:11,400 Πρέπει να κατευθυνθούμε προς αυτόν τον πύργο. 619 01:11:11,600 --> 01:11:13,700 Θα έχει πάει τη Σόνια εκεί. 620 01:11:34,400 --> 01:11:36,100 Το μισώ αυτό το μέρος. 621 01:11:39,300 --> 01:11:41,900 Ένα εχθρικό περιβάλλον, δεν είμαι έτοιμος... 622 01:11:42,200 --> 01:11:44,800 με τους τύπους που θα θέλουν να με λιώσουν. 623 01:11:44,900 --> 01:11:47,200 Σαν να είμαστε στο Λύκειο είναι! 624 01:11:48,700 --> 01:11:50,400 Τι είναι αυτό; 625 01:11:52,000 --> 01:11:53,400 Περίμενε. 626 01:11:53,900 --> 01:11:55,300 Τι; 627 01:11:56,000 --> 01:11:57,900 Κάτι υπάρχει εδώ. 628 01:11:58,000 --> 01:11:59,400 Α, μάλιστα. 629 01:12:03,600 --> 01:12:05,200 Τι κάνεις; 630 01:12:10,100 --> 01:12:11,300 Τι κάνεις; 631 01:12:42,000 --> 01:12:43,400 Reptile. 632 01:15:43,000 --> 01:15:44,900 Όχι μην το κάνεις. 633 01:15:53,100 --> 01:15:54,700 Μπράβο. 634 01:15:57,500 --> 01:15:59,700 Μαθαίνεις τελικά, Λιου Κανγκ. 635 01:15:59,900 --> 01:16:01,300 Κιτάνα. 636 01:16:02,000 --> 01:16:03,200 Έλα μαζί μου. 637 01:16:06,100 --> 01:16:08,000 Τι έγινε εδώ; 638 01:16:09,200 --> 01:16:12,400 Το ίδιο πράγμα που θα συμβεί στον κόσμο σας... 639 01:16:12,700 --> 01:16:14,700 εκτός αν το αποτρέψετε. 640 01:16:17,100 --> 01:16:20,900 Ο πατέρας μου ήταν ο φυσικός νομοθέτης του Εξώκοσμου 641 01:16:23,100 --> 01:16:26,600 Έπειτα οι καλύτεροι μαχητές του έχασαν δέκα Θανάσιμες Μάχες... 642 01:16:26,800 --> 01:16:29,200 και ο αυτοκράτορας εισέβαλλε στο βασίλειο... 643 01:16:29,500 --> 01:16:32,000 σκότωσε τους γονείς μου και με υιοθέτησε... 644 01:16:32,100 --> 01:16:34,100 για να διεκδικήσει το θρόνο. 645 01:16:38,700 --> 01:16:40,800 αλλά ήταν όλα μια χαρά... 646 01:16:41,000 --> 01:16:44,900 μέχρι που ο Σανγκ Τσουνγκ προετοίμαζε τη καταστροφή μας. 647 01:16:45,200 --> 01:16:48,200 Πως μπορώ να αποτρέψω αυτό να συμβεί στον κόσμο μου; 648 01:16:48,300 --> 01:16:50,600 Αν δεν πίστευα σε σας... 649 01:16:50,800 --> 01:16:52,500 δε θα σας βοηθούσα. 650 01:16:54,400 --> 01:16:57,500 Στο Μαύρο Πύργο θα αντιμετωπίσετε 3 μάχες. 651 01:16:57,700 --> 01:17:01,200 Πρέπει να αντιμετωπίσετε τον εχθρό σας. Πρέπει να αντιμετωπίσετε τον ευατό σας. 652 01:17:01,500 --> 01:17:04,400 Πρέπει να αντιμετωπίσετε τον χειρότερο φόβο σας. 653 01:18:20,700 --> 01:18:23,700 Δε θα σε πολεμήσω Σανγκ Τσουνγκ. 654 01:18:23,800 --> 01:18:26,500 Δεν θα υποκύψω. 655 01:18:29,300 --> 01:18:30,700 Γλυκιά μου Σόνια. 656 01:18:30,800 --> 01:18:32,700 Δεν υπάρχει κανένας άλλος. 657 01:18:32,900 --> 01:18:34,800 Αν δεν παλέψεις... 658 01:18:35,000 --> 01:18:37,400 το Βασίλειο της Γης θα στερήσει το τουρνουά... 659 01:18:38,600 --> 01:18:40,500 και οι πύλες του θα ανοίξουν... 660 01:18:40,600 --> 01:18:43,300 στο μεγάλο μας αυτοκράτορα. 661 01:18:43,500 --> 01:18:45,200 Λες ψέματα. 662 01:18:46,200 --> 01:18:48,000 Οι φίλοι μου θα έρθουν να με βρουν. 663 01:18:49,400 --> 01:18:51,200 Ελπίζοντας ενάντια στην ελπίδα. 664 01:18:51,300 --> 01:18:55,400 Τι αξιολάτρευτη ανθρώπινη ιδιαιτερότητα. Συγκινήθηκα. Αλήθεια. 665 01:18:57,600 --> 01:18:59,800 Μια τελευταία ευκαρία, Σόνια. 666 01:19:00,000 --> 01:19:01,900 Πάλεψε μαζί μου στο Mortal Kombat. 667 01:19:02,100 --> 01:19:03,800 Πήγαινε στο διάολο. 668 01:19:05,500 --> 01:19:07,200 Πάρτε την από εδώ. 669 01:19:08,300 --> 01:19:10,500 Ο αυτοκράτορας θα χαρεί. 670 01:19:13,600 --> 01:19:15,200 θα έρθουν οι φίλοι μου. 671 01:19:18,600 --> 01:19:19,900 Εδώ είναι ήδη. 672 01:19:22,600 --> 01:19:25,500 - Πιάστε τους. - Μείνετε εκεί που είστε. 673 01:19:26,800 --> 01:19:29,600 Τολμάς να συγκρουστείς στο τουρνουά... 674 01:19:29,900 --> 01:19:32,400 και να προδώσεις τον αυτοκράτορα; 675 01:19:32,600 --> 01:19:35,900 Με τη μεγάλη σοφία του, ξέρει ότι το Mortal Kombat... 676 01:19:36,100 --> 01:19:37,900 δε θα μπορεί να κατακτηθεί με προδοσία. 677 01:19:38,100 --> 01:19:41,300 Πως τολμάς να μου μιλάς για προδοσία; 678 01:19:41,400 --> 01:19:45,200 Η αγνοία σου θα σε κάνει να χάσεις... 679 01:19:45,500 --> 01:19:47,700 τα κλειδιά για το Βασίλειο της Γης. 680 01:19:48,800 --> 01:19:50,300 Πολύ καλά. 681 01:19:55,000 --> 01:19:56,900 Σε προκαλώ. 682 01:19:58,600 --> 01:20:00,400 Θα με πολεμήσεις. 683 01:20:05,800 --> 01:20:07,500 Είμαι ο Λιου Κανγκ... 684 01:20:07,700 --> 01:20:10,000 απόγονος του Κουνγλ Λάο. 685 01:20:11,000 --> 01:20:13,800 Σε προκαλώ στο Mortal Kombat. 686 01:20:14,000 --> 01:20:16,800 Δέχεσαι ή υποχωρείς; 687 01:20:18,700 --> 01:20:20,900 Δέχομαι. 688 01:20:22,300 --> 01:20:23,700 Φύγετε. 689 01:20:27,000 --> 01:20:28,700 Θα κανονίσω... 690 01:20:28,900 --> 01:20:31,700 αυτόν τον θρασύ θνητό, μόνος μου. 691 01:20:45,600 --> 01:20:47,500 Ωραίο φόρεμα. 692 01:21:55,500 --> 01:21:57,300 Ανόητε. 693 01:22:08,300 --> 01:22:10,100 Τι είναι αυτός ο ήχος; 694 01:22:10,100 --> 01:22:13,000 Η πηγή όλων από όπου αντλεί ο Σανγκ Τσουνγκ τη δύναμή του. 695 01:22:13,300 --> 01:22:15,200 Οι ψυχές 1000 μαχητών. 696 01:22:21,800 --> 01:22:23,400 Αντιμετώπισέ τον εχθρό σου. 697 01:23:49,800 --> 01:23:51,900 Μόνο αυτό έχεις μάγε; 698 01:23:53,500 --> 01:23:55,000 Λιου Κανγκ! 699 01:23:56,400 --> 01:23:59,000 Μπορώ να δω στην ψυχή σου. 700 01:23:59,200 --> 01:24:02,600 Θα πεθάνεις. 701 01:24:06,700 --> 01:24:08,300 Αντιμετώπισε τον εαυτό σου. 702 01:24:08,500 --> 01:24:11,900 Μπορείς να κοιτάξεις στην ψυχή μου... 703 01:24:12,100 --> 01:24:13,800 αλλά δε σου ανήκει. 704 01:24:25,600 --> 01:24:27,600 Αντιμετώπισε τον χειρότερο φόβο σου. 705 01:24:27,800 --> 01:24:30,000 Δε φοβάμαι το πεπρωμένο μου. 706 01:24:30,200 --> 01:24:31,600 Αντιμετώπισέ με. 707 01:24:36,400 --> 01:24:37,400 Λιου. 708 01:24:40,100 --> 01:24:41,200 Τσαν; 709 01:24:44,300 --> 01:24:45,600 Δεν είσαι εσύ. 710 01:24:48,000 --> 01:24:49,900 Ο Ράιντεν με έστειλε. 711 01:24:50,600 --> 01:24:52,100 Να σε βοηθήσω. 712 01:24:52,300 --> 01:24:54,100 Δεν είσαι στ'αλήθεια ο Τσαν. 713 01:24:56,500 --> 01:24:58,800 Θυμάσαι που πέθαναν πο γονείς μας; 714 01:25:02,000 --> 01:25:04,600 Υποσχέθηκες ότι θα με προστατεύεις για πάντα; 715 01:25:08,400 --> 01:25:09,600 Το θυμάμαι. 716 01:25:11,400 --> 01:25:13,600 Είναι σειρά μου να σε προστατεύσω. 717 01:25:20,300 --> 01:25:21,500 Έλα μαζί μου. 718 01:25:26,700 --> 01:25:28,200 Σε συγχωρώ που άφησες να πεθάνω. 719 01:25:33,700 --> 01:25:35,200 Δεν έφταιγα εγώ. 720 01:25:37,800 --> 01:25:39,200 - Αδελφέ. - Όχι. 721 01:25:41,700 --> 01:25:43,700 Ο Τσαν διάλεξε το δρόμο του. 722 01:25:45,100 --> 01:25:48,000 Κάθε άνθρωπος είναι υπεύθυνος για το πεπρωμένο του. 723 01:25:49,500 --> 01:25:51,300 Ο Σανγκ Τσουνγκ σκότωσε τον αδερφό μου. 724 01:25:53,400 --> 01:25:54,500 Είσαι δικός μου. 725 01:26:21,200 --> 01:26:23,600 Ο Εκλεκτός. 726 01:26:42,400 --> 01:26:44,500 Είμαι ο Εκλεκτός. 727 01:26:53,800 --> 01:26:55,800 Ακούς τους σκλάβους σου, μάγε; 728 01:26:59,800 --> 01:27:03,300 Έχασες τη δύναμή σου εξαιτίας τους. Ξεσηκώθηκαν εναντίον σου. 729 01:27:04,400 --> 01:27:05,800 Ελευθέρωσέ τους. 730 01:27:07,600 --> 01:27:11,300 Είναι δικοί μου για πάντα. 731 01:27:26,600 --> 01:27:29,500 Όλες αυτές οι ψυχές, κι εσύ δεν έχεις δική σου. 732 01:27:29,700 --> 01:27:31,400 Σε λυπάμαι μάγε. 733 01:27:34,400 --> 01:27:37,200 Άσε τη λύπη σου για τώρα. 734 01:27:37,400 --> 01:27:38,400 Παραδώσου! 735 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 Ποτέ! 736 01:28:33,300 --> 01:28:35,400 Άψογη νίκη. 737 01:29:21,200 --> 01:29:22,700 Το ήξερα ότι θα ερχόσουν. 738 01:29:23,700 --> 01:29:25,000 Τσαν. 739 01:29:28,200 --> 01:29:30,000 Μια μέρα... 740 01:29:30,200 --> 01:29:32,000 θα επανενωθούμε... 741 01:29:34,300 --> 01:29:37,700 αλλά μέχρι τότε θα είμαι πάντα μαζί σου. 742 01:29:40,300 --> 01:29:42,100 Εις ειρήνη αδερφέ μου. 743 01:30:22,500 --> 01:30:24,500 Πάμε σπίτι.. 744 01:30:46,600 --> 01:30:48,500 Σας περίμενα. 745 01:30:48,700 --> 01:30:50,900 Γιατί αργήσατε; 746 01:30:51,000 --> 01:30:53,600 Μάλλον θα ξέρατε πως θα τελείωνε έτσι. 747 01:30:54,600 --> 01:30:55,900 Δεν είχα ιδέα. 748 01:30:58,300 --> 01:31:01,000 Εσείς οι άνθρωποι είστε τόσο απρόβλεπτοι. 749 01:31:02,900 --> 01:31:06,200 Πρέπει να σας πω κάτι... ήσαστε άψογοι. 750 01:31:08,600 --> 01:31:12,200 - Υποκλιθείτε σε μένα! - Τι είναι; 751 01:31:13,900 --> 01:31:15,400 Ο αυτοκράτορας. 752 01:31:21,300 --> 01:31:25,100 Αδύναμοι, αξιοθρήνητοι ανόητοι. Ήρθα για τις ψυχές σας. 753 01:31:26,000 --> 01:31:27,500 Δεν το νομίζω. 754 01:31:29,600 --> 01:31:31,700 Μετάφραση: Christianago Συγχρονισμός: mdd.4569568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.