Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,800 --> 00:00:44,200
MORTAL KOMBAT (ΘΑΝΑΣΙΜΗ ΜΑΧΗ)
2
00:00:45,400 --> 00:00:49,400
Μετάφραση: Christianago
Συγχρονισμός: mdd.45
3
00:01:48,300 --> 00:01:51,400
Η ψυχή του αδερφού σου είναι δική μου.
4
00:01:51,700 --> 00:01:52,900
Λιου!
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,600
Είσαι ο επόμενος.
6
00:02:06,900 --> 00:02:08,200
Τσαν.
7
00:02:28,500 --> 00:02:32,100
"Λιου Κανγκ - Αδερφός Νεκρός.
Γύρνα Σπίτι. Παππούς".
8
00:02:41,100 --> 00:02:42,100
Πάμε.
9
00:02:43,100 --> 00:02:45,200
Η περίμετρος είναι ασφαλής;
10
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
- Ναι!
- Καλύτερα έτσι, Θέλω τον Κάνο.
11
00:02:48,100 --> 00:02:52,100
- Έχε μου εμπιστοσύνη.
- Εμπιστεύομαι ένα άτομο. Μίλα σ'αυτήν.
12
00:03:11,800 --> 00:03:13,400
Καλό παιδί.
13
00:03:15,100 --> 00:03:17,000
Είναι εδώ.
14
00:03:17,900 --> 00:03:19,700
Ακριβώς στην ώρα.
15
00:03:22,400 --> 00:03:25,100
Λατρεύω την ακρίβεια στις γυναίκες...
16
00:03:26,200 --> 00:03:28,000
κι εσείς...
17
00:03:28,100 --> 00:03:29,900
Κύριε Σανγκ Τσουνγκ;
18
00:03:34,000 --> 00:03:36,200
Δηλαδή είσαι σίγουρος ότι αυτή θα με ακολουθήσει;
19
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
Σκότωσες το συνεργάτη της.
Έτσι δεν είναι;
20
00:03:40,600 --> 00:03:42,600
Θα σε ακολουθήσει και στην κόλαση.
21
00:03:42,700 --> 00:03:44,900
Απλά σιγούρευσέ το να επιβιβαστεί στο πλοίο..
22
00:03:45,000 --> 00:03:48,500
Η Σόνια Μπλέιντ πρέπει να είναι στο τουρνουά.
23
00:03:52,500 --> 00:03:54,800
Εγώ και η Σόνια θα μοιραστούμε την ίδια καμπίνα.
24
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Θα ζήσετε τον μήνα του μέλιτος εκεί.
25
00:03:58,300 --> 00:04:01,800
Αν ετοιμάζεσαι να της κάνεις τόσα πολλά, Κάνο...
26
00:04:04,000 --> 00:04:07,500
θα χρειαστείς τουλάχιστον ένα μάτι που θα βλέπει φιλαράκο.
27
00:04:42,800 --> 00:04:44,000
Που είναι ο Κάνο;
28
00:04:45,900 --> 00:04:47,700
Που είναι;
29
00:05:20,800 --> 00:05:21,900
Ας χορέψουμε.
30
00:05:54,600 --> 00:05:56,600
Εδώ είναι η στιγμή που πέφτεις.
31
00:06:00,800 --> 00:06:04,800
Που τους βρίσκετε αυτούς τους τύπους;
32
00:06:04,400 --> 00:06:06,900
Ο Τύπος λέει πως δεν ξέρω
να τα βγάλω πέρα μ'αυτούς τους τύπους;
33
00:06:07,100 --> 00:06:10,900
- Στοπ. Ξανά από την αρχή. Γύρισμα σε 15 λεπτά.
- Δεν το ξανακάνω αυτό.
34
00:06:11,200 --> 00:06:12,800
- Τι εννοείς;
- Ότι δεν το ξανακάνω.
35
00:06:13,000 --> 00:06:15,700
- Είναι η τελευταία λήψη! Που πάς;
- Στο τροχόσπιτό μου.
36
00:06:15,900 --> 00:06:18,700
Για να αυτοκτονήσω που πήρα μέρος
στην ταινία σου.
37
00:06:18,900 --> 00:06:21,400
Σκότωσέ με.
Θα σκηνοθετώ το χάος εδώ μέσα.
38
00:06:21,600 --> 00:06:24,200
Μη μ'αφήνεις μόνο μου εδώ.
Με σκοτώνεις!
39
00:06:24,500 --> 00:06:26,300
Σ'αγαπάω. Σε χρειάζομαι.
40
00:06:26,400 --> 00:06:28,400
Με συγχωρείς,
41
00:06:28,500 --> 00:06:31,200
είναι κάποιος που θέλει
να σου μιλήσει.
42
00:06:31,400 --> 00:06:33,800
- Ποιός είναι;
- Αλήθεια, δεν ξέρω.
43
00:06:33,900 --> 00:06:37,800
- Δεν ξέρεις ποιος είναι στο πλατώ;
- Όχι, φυσικά όχι. Εγώ...
44
00:06:38,100 --> 00:06:41,200
- Το καλό που σου θέλω να μην είναι ρεπόρτερ.
- Όχι βέβαια.
45
00:06:41,500 --> 00:06:43,000
Θέλεις να το διαπιστώσω;
46
00:06:47,100 --> 00:06:48,700
Υπέροχα.
47
00:06:48,800 --> 00:06:50,700
Κύριε...κάθεσαι σητν καρέκλα μου.
48
00:06:50,700 --> 00:06:54,000
"Ο Τζόνι Κέιτζ είναι φιγούρας!"
49
00:06:55,200 --> 00:06:57,000
Γειά σου Τζόνι.
50
00:06:58,200 --> 00:06:59,900
Δάσκαλε Μπόιντ.
51
00:07:00,100 --> 00:07:03,800
Ο Τύπος εξακολουθεί να σε θάβει.
52
00:07:04,000 --> 00:07:05,800
Ναι, νομίζουν ότι είμαι ψεύτικος .
53
00:07:06,000 --> 00:07:09,600
Είσαι ο καλύτερος γνώστης
πολεμικών τεχνών στον κόσμο...
54
00:07:09,800 --> 00:07:12,500
και μπορώ να σε βοηθήσω να το αποδείξεις.
55
00:07:12,700 --> 00:07:13,700
Να το αποδείξω; Πως;
56
00:07:13,900 --> 00:07:15,500
Σε τουρνουά.
57
00:07:15,700 --> 00:07:17,100
Το Τουρνουά.
58
00:07:17,100 --> 00:07:20,200
Λαμβάνει χώρα μία φορά σε κάθε γενιά.
59
00:07:21,600 --> 00:07:23,800
Οι καλύτεροι μαχητές του κόσμου
είναι προσκεκλημένοι.
60
00:07:24,000 --> 00:07:27,400
Αν κερδίσεις το τουρνουά,
θα κερδίσεις και το σεβασμό τους.
61
00:07:27,600 --> 00:07:31,200
Θα πουν σε όλο τον κόσμο
ότι είσαι πραγματικά καλός.
62
00:07:31,500 --> 00:07:33,800
- Λοιπόν πως εγώ...;
- Υπάρχει ένα πλοίο.
63
00:07:34,000 --> 00:07:35,900
Αναχωρεί από την αποβάθρα 40...
64
00:07:36,000 --> 00:07:37,900
Χονγκ Κονγκ, αύριο.
65
00:07:38,000 --> 00:07:39,700
Να είσαι εκεί.
66
00:07:55,800 --> 00:07:58,100
"Ο Ναός του Φωτός, Κίνα"
67
00:08:35,800 --> 00:08:37,200
Λιου.
68
00:08:46,900 --> 00:08:48,800
Αυτό είναι το μέρος;
69
00:08:48,900 --> 00:08:50,400
Ναι.
70
00:08:50,500 --> 00:08:53,100
Εδώ βρήκαμε το πτώμα του.
71
00:08:53,300 --> 00:08:55,000
Τι έγινε;
72
00:08:55,100 --> 00:08:57,400
Αφότου έφυγες για την Αμερική...
73
00:08:57,600 --> 00:08:59,700
ακολούθησε τα χνάρια σου.
74
00:08:59,900 --> 00:09:01,600
Για να ετοιμαστεί για το τουρνουά.
75
00:09:01,700 --> 00:09:05,700
Παππού ... δεν ήταν αρκετό
να γεμίσω το μυαλό μου με τόσες ανοησίες;
76
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Η διάσωση του κόσμου δεν είναι ανοησία.
77
00:09:08,700 --> 00:09:12,800
Οι άνθρωποι που λαμβάνουν μέρος σε έναν απλό διαγωνισμό
δεν παίρνουν τέτοιες αποφάσεις.
78
00:09:13,100 --> 00:09:14,700
Πως μπορεί να το πιστεύει αυτό ένας σοφός άνθρωπος;
79
00:09:14,800 --> 00:09:16,600
Όλοι πιστεύουμε σε αυτό...
80
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
συμπεριλαμβανομένου του αδερφού σου.
81
00:09:34,800 --> 00:09:37,500
Ο Λιου Κανγκ είχε το όραμα.
82
00:09:37,600 --> 00:09:39,500
Είναι ο εκλεκτός.
83
00:09:39,600 --> 00:09:44,200
Όχι! Εγκατέλειψε το ναό μας.
Γύρνα την πλάτη σε μας.
84
00:09:44,500 --> 00:09:47,200
Γιατί επέστρεψες;
85
00:09:47,400 --> 00:09:50,700
Θέλω να εκπροσωπήσω το Νόμο του Φωτός
στο τουρνουά.
86
00:09:50,900 --> 00:09:52,500
Για ποιο λόγο;
87
00:09:52,600 --> 00:09:55,300
Για να βρώ τον άνθρωπο που σκότωσε τον αδερφό μου.
88
00:09:55,500 --> 00:09:58,500
Αυτός δεν πρέπει να είναι
ο μόνος λόγοςγια να πας...
89
00:09:58,700 --> 00:10:00,800
θα αποτύχεις.
90
00:10:00,900 --> 00:10:03,400
Α ναι, ξέχασα.
91
00:10:03,700 --> 00:10:06,600
Μαχόμαστε για τη μοίρα
του κόσμου.
92
00:10:06,800 --> 00:10:08,900
Αυτός είναι ο λόγος που εγκατέλειψες το ναό...
93
00:10:09,000 --> 00:10:11,700
και έφυγες μακριά, έτσι δεν είναι;
94
00:10:21,100 --> 00:10:25,300
Το Μεγάλο Τουρνουά
απαιτούσε μεγάλη υπευθυνότητα.
95
00:10:25,400 --> 00:10:26,900
Αλλά η εκδίκηση...
96
00:10:29,200 --> 00:10:31,300
είναι πολύ πιο απλή.
97
00:10:31,500 --> 00:10:33,300
Άρχοντα Ράιντεν.
98
00:10:36,800 --> 00:10:39,300
Ακόμα προσπαθείς να ξεφύγεις
από το πεπρωμένο σου.
99
00:10:44,000 --> 00:10:45,500
Ράιντεν;
100
00:10:46,400 --> 00:10:47,900
Παππού, σήκω πάνω.
101
00:10:48,100 --> 00:10:50,800
Αυτός δεν είναι ο Θεός του Κεραυνού.
102
00:10:50,900 --> 00:10:53,800
- Είναι ένας ζητιάνος.
- Αγνόησέ τον, Άρχοντα Ράιντεν.
103
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Η αμερικανική ζωή έχει βλάψει το μυαλό του.
104
00:10:57,100 --> 00:10:58,900
Πολύ τηλεόραση.
105
00:10:59,100 --> 00:11:01,500
Έμαθα ότι είσαι έτοιμος για να
νικήσεις στο τουρνουά;
106
00:11:01,700 --> 00:11:04,000
-Ναι.
- Δείξε μου πως.
107
00:11:07,700 --> 00:11:10,100
Μη μου πεις ότι φοβάσαι...
108
00:11:10,200 --> 00:11:11,900
έναν απλο ζητιάνο;
109
00:11:25,700 --> 00:11:27,600
Αν είσαι ο Ράιντεν...
110
00:11:28,700 --> 00:11:31,000
Γιατί άφησες τον Τσαν να πεθάνει;
111
00:11:31,100 --> 00:11:34,500
- Γιατί δεν τον προστάτεψες;
Εσύ γιατί δεν το προστάτεψες;
112
00:11:36,100 --> 00:11:38,100
Αρκετά ανέχτηκα!
113
00:11:39,900 --> 00:11:42,700
Θα βρω το φονιά του αδερφού μου
στο τουρνουά.
114
00:11:42,900 --> 00:11:46,000
Με ή χωρίς τη συγκατάθεσή σας.
115
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
Δεν είναι ακόμα έτοιμος άρχοντά μου...
116
00:11:57,500 --> 00:11:59,400
και έχουμε χάσει πολύτιμο χρόνο.
117
00:11:59,600 --> 00:12:01,500
Το ξέρω.
118
00:12:01,700 --> 00:12:03,400
Αλλά δεν υπάρχει κανένας άλλος.
119
00:12:18,800 --> 00:12:21,200
"Λιμάνι Chai Wan, Χονγκ Κονγκ"
120
00:12:32,900 --> 00:12:34,600
Κάνε μου τη χάρη.
121
00:12:38,900 --> 00:12:41,000
"Ο Τζόνι Κέιτζ είναι φιγούρας!"
122
00:12:42,200 --> 00:12:43,800
- Σίγουρα.
123
00:12:45,200 --> 00:12:46,900
Δεν είσαι ο Αρτ Λιν;
124
00:12:47,100 --> 00:12:50,000
Σε είδα να μάχεσαι στο Λονδίνο,
είσαι φοβερός.
125
00:12:50,200 --> 00:12:54,800
Ευχαριστώ. Είδα μερικές ταινίες σου.
Δεν μπορείς να προσποιηθείς αυτές τις κινήσεις.
126
00:12:55,000 --> 00:12:57,100
Ναι, κοίτα, αυτό πές το στον Τύπο.
127
00:13:02,300 --> 00:13:04,400
Παλ, πότε φθάνει το πλοίο;
128
00:13:04,600 --> 00:13:06,800
Μπορείς να ανεβάσεις αυτά στο πλοίο;
129
00:13:07,000 --> 00:13:08,900
Θέλεις να σου κουβαλήσω τις βαλίτσες σους
130
00:13:09,100 --> 00:13:12,500
Πληρώνω λεφτά. Εσύ κουβαλάς βαλίτσες.
131
00:13:12,700 --> 00:13:15,600
-Ή είναι αρκετά περίπλοκο;
- Όχι.
132
00:13:15,800 --> 00:13:16,900
Το έπιασα.
133
00:13:17,100 --> 00:13:18,400
Ωραία.
134
00:13:32,200 --> 00:13:35,300
Δόξα τω Θεό που δεν του ζήτησα
να μου παρκάρει το αμάξι.
135
00:13:39,500 --> 00:13:42,600
Κανείς δε λέει ότι το κάθαρμα στο κλαμπ
δεν έλεγε ψέμματα.
136
00:13:42,800 --> 00:13:45,100
Ο Κάνο θα είναι χιλιάδες μίλια
μακριά από μας.
137
00:13:50,300 --> 00:13:51,600
Τι είναι τούτο;
138
00:14:01,500 --> 00:14:03,600
Θα αστειεύεσαι.
139
00:14:22,000 --> 00:14:23,400
Περίμενε.
140
00:14:23,400 --> 00:14:25,300
Αυτό είναι, Μπλέιντ...
141
00:14:26,100 --> 00:14:27,800
Έλα στον μπαμπά.
142
00:14:36,800 --> 00:14:38,800
Σόνια μην πας εκεί.
143
00:14:39,000 --> 00:14:40,500
Σόνια!
144
00:15:03,100 --> 00:15:04,600
Ε, εσύ.
145
00:15:05,600 --> 00:15:08,000
Εντάξει, σκληρέ άντρα, θέλεις να γίνεις...
146
00:15:08,300 --> 00:15:09,300
σκληρή;
147
00:15:09,400 --> 00:15:10,900
Όχι εσύ;
148
00:15:11,000 --> 00:15:14,300
Είμαι ο Τζόνι Κέιτζ.
Κι εσύ είσαι...
149
00:15:14,500 --> 00:15:16,300
Που είναι ο Κάνο;
150
00:15:17,300 --> 00:15:19,300
Δεν ξέρω για ποιον μιλάς.
151
00:15:20,300 --> 00:15:22,200
Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω να τον βρεις.
152
00:15:22,400 --> 00:15:24,200
Φύγε από το δρόμο μου.
153
00:15:26,600 --> 00:15:29,000
Μία ακόμη φαν σου, έτσι;
154
00:15:52,500 --> 00:15:54,700
Είναι τιμή μου που σε συναντώ εν τέλει.
155
00:15:55,600 --> 00:15:58,100
Ο Σανγκ Τσουνγκ στην υπηρεσία σας.
156
00:15:59,900 --> 00:16:02,800
Ψάχνω για έναν δολοφόνο.
Επιβίβασε σ'αυτό το πλοίο.
157
00:16:02,900 --> 00:16:05,400
Είμαι εντυπωσιασμένος.
158
00:16:05,600 --> 00:16:08,600
Αλλά αυτό είναι το πλοίο μου,
και αν θα ήθελες μία ξενάγηση...
159
00:16:08,800 --> 00:16:11,500
θα στην πρόσφερα αυτοπροσώπως κυρία μου.
160
00:16:12,500 --> 00:16:14,400
Φέρσου καλά στην κυρία.
161
00:16:14,600 --> 00:16:16,300
Τη δουλειά της κάνει.
162
00:16:16,300 --> 00:16:19,300
Όταν χρειαστώ βοήθεια, θα στο πω στον ασύρματο.
163
00:16:26,700 --> 00:16:28,600
Είδες όμως που ο ασύρματος αποδείχθηκε χρήσιμος;
164
00:16:33,900 --> 00:16:36,100
Scorpion και Sub-Zero.
165
00:16:37,200 --> 00:16:39,500
Οι πιο θανατηφόροι από όλους τους εχθρούς...
166
00:16:39,600 --> 00:16:42,400
αλλά παραμένουν σκλάβοι κάτω από την εξουσία μου.
167
00:16:44,200 --> 00:16:45,000
Κάνε στην άκρη.
168
00:17:14,400 --> 00:17:16,900
- Αρκετά.
- Άρχοντα Ράιντεν.
169
00:17:17,100 --> 00:17:20,200
Τι καλά που μας
τιμάς με την...
170
00:17:21,100 --> 00:17:22,200
παρουσία σου.
171
00:17:24,500 --> 00:17:27,100
Τα δευτεροκλασσάτα φρικιά σου
επιτέθηκαν στους πολεμιστές μου.
172
00:17:27,300 --> 00:17:31,000
Αυτό απαγορεύεται ρητά
πριν το τουρνουά...
173
00:17:31,100 --> 00:17:33,000
όπως ο αυτοκράτοράς σου γνωρίζει πολύ καλά.
174
00:17:33,200 --> 00:17:35,600
Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.
175
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
Δεν θα ξανασυμβεί,
στο υπόσχομαι.
176
00:17:38,000 --> 00:17:40,200
- Περιμένω να το τηρήσεις.
- Φυσικά.
177
00:17:41,600 --> 00:17:43,500
Μέχρι να φθάσουμε στο νησί...
178
00:17:43,600 --> 00:17:45,400
όπου δε θα έχεις καμία δικοιοδοσία.
179
00:17:45,600 --> 00:17:48,100
Τις ξέρω καλά τις δικαιοδοσίες μου, μάγε.
180
00:17:48,200 --> 00:17:50,600
- Σ'ευχαριστώ.
- Ποιο τουρνουά;
181
00:17:52,600 --> 00:17:54,600
Έχεις επιλεγεί, Σόνια.
182
00:17:56,100 --> 00:17:58,700
Είναι μεγάλη μου χαρά.
183
00:18:04,900 --> 00:18:06,300
Είσαι στ'αλήθεια ο Ράιντεν.
184
00:18:07,000 --> 00:18:08,600
Έλα μαζί μου.
185
00:18:13,900 --> 00:18:17,500
Ένας τύπος με πράγματα που βγαίνουν
από το χέρι του, ένας άλλος που παγώνει πράγματα...
186
00:18:17,700 --> 00:18:21,000
και ένας άλλος που φαίνεται να είναι φτιαγμένος
από ηλεκτρισμό.
187
00:18:21,300 --> 00:18:24,600
Πως εξαφανίστηκε;
Τι συμβαίνει; Ποιός είναι;
188
00:18:24,700 --> 00:18:26,700
Ας κάτσουμε να το σκεφτούμε.
189
00:18:26,800 --> 00:18:28,900
Υπάρχει μια λογική εξήγηση.
190
00:18:29,100 --> 00:18:33,500
Είναι ο Ράιντεν, Ο Θεός του Φωτός
και Φύλακας του Βασιλείου της Γης.
191
00:18:33,800 --> 00:18:36,000
- Υπέροχα.
- Αυτή είναι η λογική εξήγηση.
192
00:18:36,200 --> 00:18:37,500
Άκου.
193
00:18:39,100 --> 00:18:41,000
Αυτό που πρόκειται να αντιμετωπίσετε...
194
00:18:41,200 --> 00:18:43,000
είναι πιο σημαντικό από το
195
00:18:43,200 --> 00:18:45,400
το ego σας...
196
00:18:45,600 --> 00:18:47,100
ο εχθρός σας...
197
00:18:47,200 --> 00:18:50,700
ή επιθυμία σας για εκδίκηση.
Επιβιβαστήκατε σε αυτό το πλοίο...
198
00:18:51,000 --> 00:18:53,200
για μια ιερή αποστολή.
199
00:18:53,400 --> 00:18:56,800
Έχετε επιλεγεί να υπερασπιστείτε
το Βασίλειο της Γης...
200
00:18:57,000 --> 00:18:59,800
σε ένα τουρνουά που ονομάζεται Mortal Kombat.
201
00:19:00,100 --> 00:19:01,600
Να το υπερασπιστούμε από ποιους;
202
00:19:03,200 --> 00:19:06,400
Ο κόσμος σας δεν είναι τίποτα άλλο
πάρα ένα από τα πολλά βασίλεια.
203
00:19:06,600 --> 00:19:10,000
Ένα από αυτά είναι μια καταραμένη γη
που λέγεται εξώκοσμος...
204
00:19:10,200 --> 00:19:13,800
και διοικείται από έναν αθάνατο
που αυτοαποκαλείται αυτοκράτορας.
205
00:19:13,900 --> 00:19:17,300
Τώρα ψάχνει έναν νέο κόσμο
να πολεμήσει και να υποδουλώσει.
206
00:19:17,500 --> 00:19:19,300
Περίμενε μια στιγμή.
207
00:19:19,500 --> 00:19:21,800
Αν αυτός ο τύπος είναι τόσο ισχυρός...
208
00:19:21,900 --> 00:19:23,700
γιατι δεν εισβάλλει εδώ πέρα?
209
00:19:23,800 --> 00:19:25,800
Για να μπει στο βασίλειο της Γης
210
00:19:26,000 --> 00:19:28,600
ο δαιμονικός μάγος του αυτοκράτορα,
Σανγκ Τσουνγκ...
211
00:19:28,700 --> 00:19:32,700
και οι μαχητές του πρέπει να κάνουν 10
νίκες στο Mortal Kombat.
212
00:19:34,700 --> 00:19:36,800
Μέχρι στιγμής έχουν κερδίσει 9.
213
00:19:37,000 --> 00:19:39,900
Αυτή θα είναι η δέκατη.
214
00:19:40,000 --> 00:19:43,900
Μια χούφτα ατόμων σε μια παρακμιακή βάρκα
θα σώσουν τον κόσμο;
215
00:19:44,900 --> 00:19:46,400
Ακριβώς.
216
00:19:47,600 --> 00:19:50,300
Η ουσια του Mortal Kombat...
217
00:19:52,800 --> 00:19:54,800
δεν έχει να κάνει με το θάνατο...
218
00:19:55,600 --> 00:19:57,500
αλλά με τη ζωή.
219
00:19:59,000 --> 00:20:00,800
Θνητοί άνδρες και γυναίκες...
220
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
υπερασπίζονται τον κόσμο τους.
221
00:20:02,900 --> 00:20:04,700
Γιατί μας το λες αυτό?
222
00:20:04,900 --> 00:20:06,800
Τι τρέχει με τους άλλους?
223
00:20:06,900 --> 00:20:09,100
Είναι όλοι τους μεγάλοι μαχητές...
224
00:20:10,500 --> 00:20:13,200
αλλά κοίταξα
μέσα στις ψυχές τους...
225
00:20:14,500 --> 00:20:16,800
και στις δικές σας.
226
00:20:17,000 --> 00:20:19,500
Ένας από σας θα καθορίσει
την έκβαση του τουρνουά.
227
00:20:22,600 --> 00:20:23,900
Η μοίρα...
228
00:20:24,000 --> 00:20:26,400
δισεκατομμυρίων ανθρώπων εξαρτάται από σας.
229
00:20:29,400 --> 00:20:31,000
Συγγνώμη.
230
00:20:31,800 --> 00:20:33,200
Τι θα γίνει με τον Σανγκ Τσουνγκ;
231
00:20:37,800 --> 00:20:41,000
Ακόμα είσαι απασχολημένος
με την εκδίκησή σου;
232
00:20:41,100 --> 00:20:44,000
Αν προκαλέσεις τον Σανγκ Τσουνγκ τώρα...
233
00:20:44,200 --> 00:20:46,400
θα χάσεις και την ψυχή και τη ζωή σου.
234
00:20:46,600 --> 00:20:48,700
Θα πληρώσει για τη ζωή του αδερφού μου.
235
00:20:50,500 --> 00:20:52,300
Δεν είσαι έτοιμος.
236
00:20:55,400 --> 00:20:56,400
Κοιτάχτε.
237
00:20:58,000 --> 00:20:59,700
Ξεκίνησε.
238
00:21:16,800 --> 00:21:18,700
Ξεκίνησε.
239
00:21:46,300 --> 00:21:48,000
Μαύρο Γεράκι στον Καρδινάλιο.
240
00:21:48,200 --> 00:21:51,800
Μαύρο Γεράκι καλεί Καρδινάλιο. Ακούει κανείς;
241
00:21:54,500 --> 00:21:57,600
Τζαξ, εδώ Σόνια.
Λαμβάνεις;
242
00:21:57,900 --> 00:22:00,900
Όταν τελειώσεις,
κάλεσε τον ατζέντη μου.
243
00:22:01,100 --> 00:22:03,300
Σου μοιάζω για γραμματέας σου;
244
00:22:31,000 --> 00:22:32,200
Τι κάνεις εκεί;
245
00:22:32,300 --> 00:22:35,400
Η ηλεκτρική διαταραχή
κατέστρεψε τους ασύρματους.
246
00:22:35,600 --> 00:22:37,500
Ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός σου είναι μια χαρά.
247
00:22:37,600 --> 00:22:39,500
Τσέκαρε την πυξίδα σου.
248
00:22:46,300 --> 00:22:48,400
Που στο διάολο είμαστε;
249
00:22:48,400 --> 00:22:51,300
- Σου μοιάζω για τον ξεναγό σου;
- Μάλιστα.
250
00:22:51,600 --> 00:22:53,300
Ok...
251
00:22:53,400 --> 00:22:54,900
Τα παρατάω.
252
00:22:55,700 --> 00:22:56,900
Τι συμβαίνει;
253
00:22:57,100 --> 00:22:58,700
Δεν ξέρω.
254
00:23:00,000 --> 00:23:02,300
Αλλά τι θα γινόταν αν αυτοί οι μύθοι
βγαίναν αληθινοί;
255
00:23:06,700 --> 00:23:08,200
Ποιοι θρύλοι;
256
00:23:32,600 --> 00:23:34,500
Χρειάζεσαι βοήθεια με αυτά;
257
00:23:43,500 --> 00:23:45,400
Όχι άλλα σκαλοπάτια.
258
00:23:50,600 --> 00:23:53,900
Τέλεια! Ανυπομονώ
να δω και τις τουαλέτες.
259
00:24:20,100 --> 00:24:21,100
Ξέρεις κάτι;
260
00:24:22,100 --> 00:24:24,200
Όταν μια γυναίκα σε κοιτάει έτσι...
261
00:24:24,400 --> 00:24:26,300
συνήθως σημαίνει κάτι.
262
00:24:37,000 --> 00:24:39,100
Η Πριγκίπισσα Κιτάνα.
263
00:24:39,300 --> 00:24:41,900
Είναι η πιο επικίνδυνη εχθρός μας.
264
00:24:44,100 --> 00:24:45,600
Προσεξέ την καλά, Reptile.
265
00:24:45,800 --> 00:24:49,000
Κράτα τη μακριά από αυτούς τους ανθρώπους.
266
00:26:08,600 --> 00:26:09,900
Καλως Ήλθατε.
267
00:26:10,000 --> 00:26:12,400
Είστε εδώ για να λάβετε μέρος στο...
268
00:26:12,500 --> 00:26:14,000
Mortal Kombat.
269
00:26:14,200 --> 00:26:18,000
Αύριο πρωϊ
η μάχη ξεκινά.
270
00:26:18,100 --> 00:26:20,600
Μερικοί από σας μπορεί να έχετε τη μεγάλη τιμή...
271
00:26:20,900 --> 00:26:23,300
και ευχαρίστηση...
272
00:26:23,400 --> 00:26:26,700
να αντιμετωπίσετε το Πρίγκηπα Γκόρο...
273
00:26:27,700 --> 00:26:29,300
τον κυρίαρχο νικητή μας.
274
00:26:29,400 --> 00:26:33,100
Είστε μάρτυρες σε μια μεγάλη
αλλαγή της ιστορίας...
275
00:26:33,400 --> 00:26:35,200
του πλανήτη σας.
276
00:26:36,600 --> 00:26:38,500
Εκτιμήστε αυτές τις στιγμές...
277
00:26:40,400 --> 00:26:42,300
σαν να ήταν οι τελευταίες σας.
278
00:26:43,800 --> 00:26:46,400
Τώρα μπορείτε να πάρετε μια γεύση από αυτά που θα δείτε...
279
00:28:03,000 --> 00:28:05,700
Άψογη νίκη.
280
00:28:12,500 --> 00:28:17,200
"Έλα σε ένα μικρό τουρνουά," είπε.
"Κάνε καλό στην καριέρα σου," είπε.
281
00:28:17,400 --> 00:28:19,200
Ναι, σίγουρα.
282
00:28:19,300 --> 00:28:20,300
Λιου.
283
00:28:22,700 --> 00:28:24,700
- Που πας;
- Να βρω τον Σανγκ Τσουνγκ.
284
00:28:24,700 --> 00:28:28,500
Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό.
Δε θυμάσαι τι είπε ο Ράιντεν;
285
00:28:28,800 --> 00:28:32,500
Δεν είπε κάτι σε μένα.
Ξέρει που κρύβεται ο Κάνο.
286
00:28:33,800 --> 00:28:36,300
Ξέρεις, θα πρέπει να την εκτιμάς.
287
00:28:36,500 --> 00:28:39,600
Όταν βάζει κάτι στο μυαλό της...
288
00:28:39,800 --> 00:28:42,000
Δεν είναι το μυαλό της που θαυμάζεις εσύ.
289
00:28:44,400 --> 00:28:45,500
Σωστό.
290
00:29:21,700 --> 00:29:25,500
Πόσες φορές πρέπει να σας το πω;
Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
291
00:29:25,800 --> 00:29:27,600
Μπορώ να προσέχω τον εαυτό μου μόνη μου.
292
00:29:27,700 --> 00:29:30,600
Δεν πρέπει.
293
00:29:30,900 --> 00:29:33,700
- Που πας;
- Να τον ακολουθήσω.
294
00:29:33,800 --> 00:29:36,800
- Δουλεύω μόνη.
- Όχι, Ο Σανγκ Τσουνγκ είναι δικός μου.
295
00:29:38,000 --> 00:29:39,700
Ας ξεχάσουμε τον Σανγκ.
296
00:29:39,800 --> 00:29:41,500
Να τον ξεχάσουμε;
297
00:29:41,700 --> 00:29:45,000
Θέλω να τελειώνω με αυτήν την ιστορία.
298
00:29:45,300 --> 00:29:47,200
Έχεις τρελαθεί;
299
00:30:03,400 --> 00:30:05,000
Σόνια...
300
00:30:05,200 --> 00:30:08,300
Προχώρα μπροστά.
Βρες τι ήταν αυτό.
301
00:30:08,500 --> 00:30:11,000
Ο Λιου κι εγώ θα περιμένουμε εδώ.
302
00:30:11,100 --> 00:30:12,300
Τι;
303
00:30:18,700 --> 00:30:21,700
Κοίτα, εγώ... πιστεύω
σε έναν δίκαιο αγώνα.
304
00:30:22,000 --> 00:30:24,200
Ξέρεις, ένας με έναν...
305
00:30:24,400 --> 00:30:27,700
χέρι με χέρι.
Όπως μου έμαθε ο πατέρας μου.
306
00:30:27,800 --> 00:30:30,500
Αλλά ό,τι είδα μέχρι στιγμής
δεν ήταν δίκαιο.
307
00:30:30,700 --> 00:30:32,800
Αυτός είναι ο Κάνο.
308
00:30:32,900 --> 00:30:34,900
Ξέχασε τον Κάνο.
309
00:30:35,100 --> 00:30:36,500
Ποιός είναι ο άλλος;
310
00:30:36,700 --> 00:30:39,600
Μετά παγώνει αυτόν τον τύπο, σωστά;
311
00:30:39,700 --> 00:30:43,300
Και μετά σπάει.
Έβλεπα τα σωθικά του παντού.
312
00:30:45,400 --> 00:30:46,700
Σχεδόν έχασα το γεύμα μου.
313
00:30:47,900 --> 00:30:50,000
Αηδιαστικό.
314
00:30:51,600 --> 00:30:55,000
Αυτό που θέλω να μάθω είναι...
εάν αυτός ο Σανγκ Τσουνγκ είναι τόσο σπουδαίος...
315
00:30:55,200 --> 00:30:58,100
πως ήρθε με τέτοια φθηνή βάρκα;
316
00:30:59,500 --> 00:31:02,000
Λοιπόν, τέλος πάντων, ο τύπος μου φέρνει ανατριχίλα.
317
00:31:02,200 --> 00:31:05,800
"Εκτιμήστε αυτές τις στιγμές".
318
00:31:08,900 --> 00:31:11,900
Αυτή ήταν η πρόθεσή του.
319
00:31:12,100 --> 00:31:15,200
Ο Σανγκ Τσουνγκ είναι μεγάλος μάγος.
320
00:31:15,500 --> 00:31:17,600
Ο σοφός καλλιεργεί το χάρισμά του.
321
00:31:18,800 --> 00:31:20,600
Αυτοί που προκαλούν τη δύναμή του...
322
00:31:20,800 --> 00:31:22,900
γίνονται σκλάβοι του.
323
00:31:23,900 --> 00:31:25,500
Σοβαρά;
324
00:31:25,700 --> 00:31:27,700
Δεν είδα κανέναν από αυτούς τριγύρω.
325
00:31:27,900 --> 00:31:29,800
Ηλίθιε!
326
00:31:29,900 --> 00:31:32,400
Δεν έχεις ιδέα.
327
00:31:32,700 --> 00:31:35,300
Υποδουλώνει τις ψυχές τους.
328
00:31:35,500 --> 00:31:39,800
Διδάχθηκε τις μαύρες τεχνικές
από τον αυτοκράτορα.
329
00:31:41,000 --> 00:31:43,200
Είσαι κατά κάποιον τρόπο ευγενής...
330
00:31:43,400 --> 00:31:45,800
- σωστά?
- Είμαι ο Γκόρο!
331
00:31:46,000 --> 00:31:48,800
στρατηγός των στρατιών
του Εξώκοσμου και του πρίγκηπα...
332
00:31:48,900 --> 00:31:52,100
του υπόγειου βασιλείου της Γης.
333
00:31:52,300 --> 00:31:54,300
Υπόγειου;
334
00:31:54,300 --> 00:31:56,900
Τι είναι αυτό,
κάτι κάτω από το έδαφος;
335
00:31:57,100 --> 00:31:59,500
Ναι κάτι...
336
00:31:59,600 --> 00:32:00,500
τέτοιο.
337
00:32:00,600 --> 00:32:03,400
Είμαι κάτι σαν αφεντικό του υπόκοσμου.
338
00:32:04,400 --> 00:32:07,000
Μάλιστα... εννοώ στο σπίτι μου.
339
00:32:08,000 --> 00:32:09,800
Τύχη για αυτούς...
340
00:32:13,700 --> 00:32:15,100
Είναι αλήθεια...
341
00:32:15,900 --> 00:32:17,300
Πρίγκηπα Γκόρο.
342
00:32:19,000 --> 00:32:23,700
Ποιον άλλον να επέλεγα
από έναν ανυπόληπτο κρετίνο;
343
00:32:24,700 --> 00:32:25,700
Κοίταξέ τον.
344
00:32:26,600 --> 00:32:28,300
Καθόλου αξιοπρέπεια...
345
00:32:28,400 --> 00:32:29,900
καθόλου τρόποι.
346
00:32:30,000 --> 00:32:33,800
Ακόμα και στο Βασίλειο της Γης...
347
00:32:34,100 --> 00:32:36,600
τέτοιοι άντρες μπορούν να συγκεντρώσουν τόσο πλούτο...
348
00:32:36,700 --> 00:32:39,000
και σχεδόν θεϊκή δύναμη.
349
00:32:42,800 --> 00:32:47,300
θα ήθελα να πάρω την πληρωμή μου
όσο πιο γρήγορα γίνεται αν δε σε πειράζει.
350
00:32:47,600 --> 00:32:49,600
Λοιπόν, πότε πληρώνομαι;
351
00:32:49,800 --> 00:32:53,100
Αφού μονομαχήσεις με το κορίτσι.
Αλλά θυμήσου...
352
00:32:53,400 --> 00:32:56,300
δεν πρέπει να της κάνεις κακό,
μόνο να την ταπεινώσεις.
353
00:32:57,800 --> 00:33:00,400
Έχω σχέδια για την όμορφη Σόνια.
354
00:33:03,300 --> 00:33:07,600
Σε τι οφείλουμε την τιμή
της επίσκεψής σου, Σανγκ Τσουνγκ;
355
00:33:07,800 --> 00:33:12,300
Να σε προειδοποιήσω ότι ο απόγονος του Κουνγκ Λου
θα λάβει μέρος στο τουρνουά.
356
00:33:12,600 --> 00:33:16,800
- Ανέλαβέ τον προσεκτικά.
- Είδα αυτόν τον Λιου Κανγκ στην αίθουσα.
357
00:33:17,000 --> 00:33:19,700
Δεν είναι πρόβλημα.
358
00:33:19,900 --> 00:33:22,600
Δεν υπάρχει χρόνος για
ανόητη υπερηφάνεια.
359
00:33:24,000 --> 00:33:26,200
Δεν ήμαστε ποτέ άλλοτε
τόσο κοντά στη νίκη.
360
00:33:26,400 --> 00:33:29,500
Για την οποία ήρθα
για να σας ειδοποιήσω για τον επόμενο κίνδυνο.
361
00:33:32,200 --> 00:33:34,000
Πριγκίπισσα Κιτάνα.
362
00:33:34,000 --> 00:33:36,800
Η υιοθετημένη κόρη του αυτοκράτορα;
363
00:33:37,000 --> 00:33:39,200
Γιατί πρέπει να ανησυχούμε για αυτήν;
364
00:33:39,300 --> 00:33:42,400
Η Πριγκίπισσα Κιτάνα
είναι 10.000 χρονών...
365
00:33:42,600 --> 00:33:45,100
και η νόμιμη φυσική κληρονόμος
για το θρόνο του Εξώκοσμου.
366
00:33:45,300 --> 00:33:48,700
Δεν πρέπει να ενταχθεί στις δυνάμεις
του Βασιλείου της Γης...
367
00:33:48,800 --> 00:33:51,200
ειδικά ο Λιου Κανγκ.
368
00:33:52,800 --> 00:33:54,800
Τι το ιδιαίτερο υπάρχει σε σένα;
369
00:33:55,900 --> 00:33:57,100
Δεν ξέρω.
370
00:33:57,300 --> 00:33:59,600
Ο αυτοκράτορας
δε θα ανεχτεί την αποτυχία...
371
00:34:01,200 --> 00:34:04,000
ούτε κι εγώ.
372
00:34:04,100 --> 00:34:07,000
Ποτέ δεν αποτυγχάνω.
373
00:34:07,200 --> 00:34:09,000
Πάμε να φύγουμε απο εδώ.
374
00:34:12,900 --> 00:34:15,000
Τι; Τι είναι;
375
00:34:15,200 --> 00:34:18,100
Δεν είμαστε μόνοι.
376
00:34:25,800 --> 00:34:27,900
Ένα λεπτό,
δεν το θυμάμαι αυτό.
377
00:34:34,300 --> 00:34:35,300
Κοίτα!
378
00:34:37,900 --> 00:34:40,100
Αυτή πρέπει να είναι η Πριγκίπισσα Κιτάνα.
379
00:34:40,200 --> 00:34:42,400
Προσπαθεί να μας βοηθήσει.
380
00:34:42,600 --> 00:34:44,800
- Εσύ την ψάχνεις για ραντεβού .
- Ελάτε.
381
00:34:45,000 --> 00:34:47,200
Ξεχασέ την. Είναι 10.000 χρονών.
382
00:34:47,200 --> 00:34:49,200
- Και λοιπόν;
- Λιου;
383
00:35:37,800 --> 00:35:40,400
- Τι έγινε;
- Κάτι βρίσκεται εδώ.
384
00:35:40,600 --> 00:35:42,600
Ακολουθεί την Πριγκίπισσα Κιτάνα.
385
00:35:42,700 --> 00:35:44,800
Που είναι;
386
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Δεν ξέρω.
387
00:35:53,300 --> 00:35:57,300
- Που πάμε;
-Ξέρω ακριβώς που πάμε.
388
00:35:57,400 --> 00:35:59,300
Η Κιτάνα πήγε απο εδώ.
389
00:36:03,100 --> 00:36:05,000
Μυρίζω το άρωμά της.
390
00:36:06,500 --> 00:36:08,400
Δεν μυρίζω τίποτα.
391
00:36:13,800 --> 00:36:15,200
Τώρα κάτι μυρίζω.
392
00:36:18,400 --> 00:36:19,800
Σκατά.
393
00:36:33,200 --> 00:36:34,600
'Εχουμε παρέα.
394
00:37:30,100 --> 00:37:31,900
Ακριβώς όπως τους θέλω.
395
00:37:32,100 --> 00:37:34,200
Βλαμμένους και απαίσιους.
396
00:37:34,400 --> 00:37:37,100
- Παιχνιδάκι.
- Έτσι;
397
00:37:37,300 --> 00:37:40,200
- Πάντως για μένα ήταν πολύ εύκολο.
- Ξεκόλλα.
398
00:37:40,500 --> 00:37:43,200
Τι συμβαίνει μ'αυτούς;
399
00:37:43,300 --> 00:37:46,000
Εμείς είμαστε όρθιοι...
αυτοί όχι.
400
00:37:46,200 --> 00:37:48,000
Τι παραπάνω θες;
401
00:37:55,800 --> 00:37:59,400
Λαμπρά. Απολύτως λαμπρά.
402
00:38:01,700 --> 00:38:05,100
Λοιπόν γιατί δε μου δείχνετε
τι σκοπέυετε να κάνετε...
403
00:38:05,400 --> 00:38:06,400
μ'αυτούς;
404
00:38:19,600 --> 00:38:21,500
Δεν το νομίζω.
405
00:38:35,200 --> 00:38:38,200
Θα ανακαλύψετε ότι εκεί
είναι η έξοδος.
406
00:38:49,000 --> 00:38:51,200
Είστε πολύ τυχεροί που μας σταμάτησε.
407
00:39:01,400 --> 00:39:05,000
- Έχετε δει ποιον θα αντιμετωπίσετε;
- Εννοείς τον Γκόρο;
408
00:39:05,200 --> 00:39:08,000
- Και τον Σανγκ Τσουνγκ.
- Θα λάβει μέρος στο τουρνουά;
409
00:39:08,300 --> 00:39:10,100
Αν το επιλέξει.
410
00:39:10,200 --> 00:39:12,700
Σαν πρώην πρωταθλητής
έχει το δικαίωμα να το κάνει.
411
00:39:13,000 --> 00:39:16,800
Και είναι πολύ πιο επικίνδυνος από
τον Γκόρο.
412
00:39:17,000 --> 00:39:20,900
Η δύναμή του προέρχεται από τις ψυχές
των ηττημένων μαχητών.
413
00:39:21,200 --> 00:39:23,100
Για να πολεμήσεις το Σανγκ Τσουνγκ...
414
00:39:23,200 --> 00:39:25,200
είναι σαν να πολεμάς όχι έναν...
415
00:39:25,300 --> 00:39:27,500
αλλά ολόλκληρη λεγεώνα εχθρών.
416
00:39:27,600 --> 00:39:29,200
Να το θυμάστε αυτό.
417
00:39:33,900 --> 00:39:36,400
Αύριο αρχίζει το τουρνουά.
418
00:39:37,500 --> 00:39:39,000
Ετοιμαστείτε.
419
00:39:53,900 --> 00:39:55,700
Από αυτή τη στιγμή...
420
00:39:55,900 --> 00:39:59,000
το νησί μου θα είναι το πεδίο μάχης σας.
421
00:40:01,900 --> 00:40:03,000
Λιου Κανγκ!
422
00:40:03,100 --> 00:40:05,200
Αρχίζεις πρώτος.
423
00:40:05,400 --> 00:40:07,900
Ας αρχίσει το Mortal Kombat.
424
00:40:20,200 --> 00:40:21,500
- Πάμε!
- Ναι!
425
00:42:15,500 --> 00:42:18,400
Η ψυχή σου είναι δική μου.
426
00:42:32,000 --> 00:42:33,700
Fatality.
427
00:42:56,800 --> 00:42:58,000
Σόνια Μπλέιντ.
428
00:43:00,400 --> 00:43:02,300
Έχω κάτι για σένα, αγαπητή μου.
429
00:43:02,500 --> 00:43:05,200
Δεν θέλω τίποτα από εσένα.
430
00:43:05,400 --> 00:43:07,700
Αντιθέτως.
431
00:43:07,800 --> 00:43:11,400
Έχω κάτι που το θες πολύ.
432
00:43:11,500 --> 00:43:13,600
Μπορείς να με ευχαριστήσεις μετά.
433
00:43:33,200 --> 00:43:34,900
Γεια σου μωρό.
434
00:43:35,100 --> 00:43:36,900
Σου έλειψα?
435
00:43:54,100 --> 00:43:56,000
Για δες εδώ.
436
00:43:56,200 --> 00:43:58,800
Αυτό το μικρό μωρό
φαίρνει αναμνήσεις, δε νομίζεις;
437
00:44:03,500 --> 00:44:06,700
Αποτύπωσε ένα μεγάλο χαμόγελο στον
συνεργάτη σου. Από αυτί...
438
00:44:09,100 --> 00:44:10,600
σε αυτί...
439
00:44:15,500 --> 00:44:17,900
Παρατησέ τα. Έχω μελετήσει
όλες τις κινήσεις σου.
440
00:44:18,100 --> 00:44:19,100
Μελέτα αυτό
441
00:44:58,900 --> 00:45:00,700
πονάει μωρό μου;
442
00:45:20,400 --> 00:45:22,000
Σωστά. Αποτελείωσέ τον.
443
00:45:23,300 --> 00:45:25,300
Όχι, Σόνια. Μη!
444
00:45:26,700 --> 00:45:28,900
- Κάνε μου τη χάρη!
- Οκ.
445
00:46:05,700 --> 00:46:07,400
Έλα εδώ!
446
00:46:30,700 --> 00:46:32,100
Έλα εδώ!
447
00:47:38,200 --> 00:47:39,400
Καλώς ήλθες!
448
00:49:28,100 --> 00:49:29,600
Κατέβα εδώ!
449
00:50:52,200 --> 00:50:55,500
"Στον αγαπημένο μου φαν
Τζόνι Κέιτζ"
450
00:51:46,400 --> 00:51:47,800
Αρχίστε!
451
00:51:57,200 --> 00:52:00,300
Παλέψτε με όλη σας την καρδιά
αλλιώς δεν υπάρχει ελπίδα.
452
00:52:00,500 --> 00:52:02,200
Τι σε νοιάζει αν νικήσω;
453
00:52:17,300 --> 00:52:21,100
Για να νικήσεις τον επόμενο αγώνα,
χρησιμοποίησε το στοιχείο που φέρνει ζωή.
454
00:52:21,300 --> 00:52:22,400
Τι;
455
00:52:22,600 --> 00:52:23,600
Κιτάνα!
456
00:52:35,100 --> 00:52:37,300
θυμήσου τα λόγια μου.
457
00:52:37,500 --> 00:52:39,400
Αρκετά!
458
00:52:41,100 --> 00:52:43,100
Με απογοητεύετε.
459
00:52:45,000 --> 00:52:46,700
Καθόλου σοφό.
460
00:55:31,400 --> 00:55:34,100
Χρησιμοποίησε το στοιχείο που φέρνει ζωή.
461
00:55:40,900 --> 00:55:42,300
Νερό.
462
00:56:19,500 --> 00:56:20,900
Είναι ώρα;
463
00:56:22,000 --> 00:56:23,900
Ναι.
464
00:56:24,100 --> 00:56:26,400
Αφήσαμε αυτούς τους ανθρώπους να μας νικήσουν.
465
00:56:27,800 --> 00:56:30,200
Τελικά
466
00:57:25,000 --> 00:57:26,100
Τι στο...;
467
00:57:39,400 --> 00:57:41,200
Ναι, αυτό είναι! Μέσα και έξω!
468
00:57:52,400 --> 00:57:53,800
Έλα. Μπορείς!
469
00:57:54,000 --> 00:57:55,400
Κουνήσου! Χρησιμοποίησε τα πόδια σου.
470
00:57:56,300 --> 00:57:57,600
Χτύπα τον!
471
00:58:09,900 --> 00:58:12,600
Έλα, Αρτ. Σήκω!
472
00:58:24,300 --> 00:58:25,200
Βγες από εκεί!
473
00:58:26,700 --> 00:58:28,100
Αποτελείωσέ τον.
474
00:58:29,800 --> 00:58:30,700
Βγες από εκεί!
475
00:58:41,200 --> 00:58:43,000
Γκόρο! Γκόρο!
476
00:58:43,200 --> 00:58:45,300
Ναι! Γκόρο!
477
00:59:04,000 --> 00:59:05,100
Αποτελείωσέ τον!
478
00:59:09,500 --> 00:59:12,200
Ώρα να ψοφήσεις.
479
00:59:12,400 --> 00:59:13,300
Αποτελείωσέ τον.
480
00:59:52,400 --> 00:59:54,600
Άψογη νίκη.
481
00:59:54,700 --> 00:59:58,200
Η ψυχή σου είναι δική μου!
482
01:00:16,700 --> 01:00:18,200
Δεν μπορούμε να νικήσουμε!
483
01:00:18,400 --> 01:00:21,400
Πως μπορούμε να νικήσουμε
κάτι σαν αυτό;
484
01:00:21,600 --> 01:00:24,100
Καλή ερώτηση.
485
01:00:24,300 --> 01:00:27,200
Ο Γκόρο μπορεί να σκοτωθεί.
486
01:00:27,500 --> 01:00:32,700
Η δύναμη του Σανγκ Τσουνγκ μπορεί να καταστραφεί
από θνητούς άνδρες και γυναίκες.
487
01:00:33,200 --> 01:00:36,400
Μπορείτε να νικήσετε κάθε μαχητή εδώ πέρα...
488
01:00:36,600 --> 01:00:40,300
δεν έχει σημασία πόσο παράξενες
μπορεί να μοιάζουν οι δυνάμεις του.
489
01:00:40,600 --> 01:00:43,200
Πάντα υπάρχει τρόπος.
490
01:00:44,500 --> 01:00:47,600
Μόνο ένα πράγμα μπορεί να σας νικήσει:
491
01:00:47,800 --> 01:00:49,900
Ο φόβος σας
492
01:00:50,100 --> 01:00:52,200
Ποιος λέει ότι φοβόμαστε;
493
01:00:54,100 --> 01:00:56,700
Πρέπει πρώτα να καταπολεμήσετε τους φόβους σας...
494
01:00:56,800 --> 01:00:59,600
αν είστε σε θέση να το κάνετε αυτό.
495
01:00:59,800 --> 01:01:03,000
Εσύ, Τζόνι, φαβάσαι
ότι είσαι πλαστός...
496
01:01:03,200 --> 01:01:07,100
με αποτέλεσμα θα ορμήσεις σε κάθε μάχη
απλά για να αποδείξεις ότι δεν είσαι.
497
01:01:09,400 --> 01:01:11,200
Θα παλέψεις...
498
01:01:11,300 --> 01:01:13,100
αρκετά γενναία...
499
01:01:13,200 --> 01:01:14,800
αλλά απερίσκεπτα...
500
01:01:15,000 --> 01:01:16,800
απρόσεκτα...
501
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
και θα νικηθείς.
502
01:01:22,100 --> 01:01:24,800
Εσύ, Σόνια...
503
01:01:25,000 --> 01:01:28,800
φοβάσαι να παραδεχτείς ότι
κάποιες φορές χρειάζεσαι βοήθεια.
504
01:01:33,400 --> 01:01:36,000
Αν φοβάσαι να εμπιστευτείς...
505
01:01:36,900 --> 01:01:39,100
θα χάσει.
506
01:01:46,100 --> 01:01:47,500
Περίμενε.
507
01:01:48,300 --> 01:01:49,200
Περίμενε.
508
01:01:50,500 --> 01:01:51,600
Δεν είπες για μένα.
509
01:01:51,700 --> 01:01:54,100
Α, εσύ.
510
01:01:54,300 --> 01:01:56,800
Φοβάσαι το πεπρωμένο σου.
511
01:01:57,000 --> 01:02:00,500
Έχεις ξεφύγει ήδη μια φορά
όταν πήγες στην Αμερική, έτσι...
512
01:02:00,700 --> 01:02:02,700
νιώθεις ένοχος για το θάνατο του Τσαν.
513
01:02:02,900 --> 01:02:05,000
Είμαι υπεύθυνος για το χαμό του αδερφού μου.
514
01:02:05,100 --> 01:02:09,300
Κάθε θνητός είναι υπεύθυνος
για το πεπρωμένο του.
515
01:02:09,500 --> 01:02:12,100
Ο Τσαν το πίστευε αυτό.
Γιατί όχι εσύ;
516
01:02:13,900 --> 01:02:15,100
Προσπάθησα.
517
01:02:15,300 --> 01:02:17,900
Η απελπισία είναι ο πιο επικίνδυνος φόβος.
518
01:02:18,100 --> 01:02:20,000
Το ξέρω αυτό...
519
01:02:20,200 --> 01:02:22,300
το ίδιο και ο Σανγκ Τσουνγκ.
520
01:02:22,400 --> 01:02:25,200
Μπορεί να δει μέσα στις ψυχές σας...
521
01:02:25,300 --> 01:02:27,900
και να χρησιμοποιήσει τον φόβο που βλέπει εναντίον σας.
522
01:02:29,000 --> 01:02:31,100
Πρέπει να είστε προετοιμασμένοι.
523
01:02:54,700 --> 01:02:56,900
Λιου!
524
01:02:57,100 --> 01:02:59,500
Θα είσαι ο επόμενος.
525
01:03:12,200 --> 01:03:15,000
Ο Γκόρο μπορεί να ηττηθεί.
526
01:03:15,300 --> 01:03:17,400
Αν πας εναντίον του,
θα σε σκοτώσει.
527
01:03:17,500 --> 01:03:18,800
Αν δεν το κάνεις...
528
01:03:19,000 --> 01:03:21,700
θα μας τελειώσει
όλους μαζί.
529
01:03:23,300 --> 01:03:25,200
Αν τον αντιμετωπίσω τώρα...
530
01:03:26,200 --> 01:03:28,600
θα το τελειώσω.
531
01:03:28,800 --> 01:03:31,600
Τα λες πολύ απλά
ενώ δεν είναι.
532
01:03:31,800 --> 01:03:33,300
Ναι, είναι.
533
01:03:34,900 --> 01:03:39,200
Επειδή δε θα επιτρέψω αυτό που συνέβη στον Αρτ
να συμβεί και σε σένα.
534
01:03:40,200 --> 01:03:42,600
Όχι σε σένα.
535
01:03:42,700 --> 01:03:46,300
Μην τολμήσεις να με
προστατέψεις, Τζόνι Κέιτζ.
536
01:03:46,500 --> 01:03:49,000
Εμπιστεύσου με.Έχω σχέδιο.
537
01:03:49,200 --> 01:03:52,500
Δεν το πιστεύω!
Είσαι ο πιο εγωϊστής...
538
01:03:52,700 --> 01:03:55,400
άνθρωπος που έχω γνωρίσει.
539
01:03:55,600 --> 01:03:57,500
Ξέχασες το "όμορφος."
540
01:04:03,700 --> 01:04:06,500
Θα προκαλέσεις τον Γκόρο;
541
01:04:06,800 --> 01:04:09,800
Υποτίθεται ότι δεν
θα πάλευες μαζί του τώρα.
542
01:04:10,000 --> 01:04:12,400
Είσαι τόσο πρόθυμος να πεθάνεις;
543
01:04:12,500 --> 01:04:14,000
Δεν είμαι εγώ αυτός που θα πεθάνει.
544
01:04:17,500 --> 01:04:18,800
Το βλέπω.
545
01:04:19,700 --> 01:04:21,300
Είσαι πολύ ανόητος.
546
01:04:21,500 --> 01:04:24,100
Το αληθινό στοιχείο ενός ήρωα.
547
01:04:24,300 --> 01:04:26,400
Θέλεις να προστατεύσεις τους φίλους σου.
548
01:04:26,500 --> 01:04:29,000
Τουλάχιστον μην κάνεις λάθος.
549
01:04:30,100 --> 01:04:32,400
Θα πεθάνουν κι αυτοί...
550
01:04:32,500 --> 01:04:35,100
αφού ο Γκόρο σε αποτελειώσει.
551
01:04:35,300 --> 01:04:37,600
Πού είναι το πρόβλημα;
552
01:04:38,800 --> 01:04:40,900
Όπως επιθυμείς.
553
01:04:41,000 --> 01:04:45,000
Όσο παράλογο είναι το αίτημά σου,
θα πρέπει να το σεβαστώ.
554
01:04:45,200 --> 01:04:49,900
Ως αντάλλαγμα έχω το δικαίωμα
να προκαλέσω το νικητή αυτοπροσώπως.
555
01:04:50,300 --> 01:04:52,900
Ή κάποιον άλλον της επιλογής μου.
556
01:04:53,000 --> 01:04:56,800
Σε ένα μέρος που καθορίστηκε από μένα
για την τελική μάχη...
557
01:04:57,000 --> 01:04:58,500
του τουρνουά.
558
01:05:00,100 --> 01:05:02,600
- Σύμφωνοι φιλαράκο,
- Δεν το νομίζω.
559
01:05:06,900 --> 01:05:09,100
Πολύ αργά Άρχοντα Ράιντεν.
560
01:05:10,200 --> 01:05:12,300
Οι κανόνες είναι ξεκάθαροι.
561
01:05:13,300 --> 01:05:15,100
Είναι... Πως το λέτε εσείς;
562
01:05:16,600 --> 01:05:18,700
"A deal's a deal."
563
01:05:24,500 --> 01:05:25,900
Τι έκανες;
564
01:05:25,900 --> 01:05:28,100
Έκανα μια επιλογή.
565
01:05:28,300 --> 01:05:30,600
Αυτό είναι το τουρνουά μας, θυμάσαι;
566
01:05:30,700 --> 01:05:32,100
Mortal Kombat.
567
01:05:32,200 --> 01:05:34,100
Πολεμάμε.
568
01:05:40,900 --> 01:05:42,500
Ωραία.
569
01:05:42,700 --> 01:05:45,400
Τουλάχιστον ένας από αυτούς το κατάλαβε.
570
01:05:48,200 --> 01:05:50,900
Γκόρο! Γκόρο!
571
01:06:54,500 --> 01:06:56,700
Αποτελείωσέ τον γρήγορα.
572
01:06:56,800 --> 01:06:58,400
θα ψάλλω το εγκώμιό σου.
573
01:06:58,500 --> 01:07:01,900
Αυτός ο μικρός θνητός
δε θα είναι πρόβλημα.
574
01:07:02,200 --> 01:07:04,400
Θα τον συντρίψω με ένα φύσηγμα.
575
01:07:04,600 --> 01:07:06,100
Εντάξει.
576
01:07:07,300 --> 01:07:08,400
Ας χορέψουμε.
577
01:07:18,400 --> 01:07:21,000
Ναι! Συγγνώμη.
578
01:07:27,000 --> 01:07:28,300
Ηλίθιε.
579
01:07:32,300 --> 01:07:34,300
Γαμώτο, αυτό πόνεσε.
580
01:07:35,000 --> 01:07:36,300
Ακολούθα τον.
581
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Αποτελείωσέ τον.
582
01:07:43,400 --> 01:07:45,800
- Ναι! Ναι!
- Γκόρο! Γκόρο!
583
01:07:48,600 --> 01:07:50,800
Αποτελείωσέ τον! Αποτελείωσέ τον!
584
01:08:28,800 --> 01:08:31,200
Αυτό ήταν 500$ γυαλί,
μαλάκα.
585
01:08:51,000 --> 01:08:52,800
Εδώ είναι που πέφτεις.
586
01:09:08,000 --> 01:09:10,400
Άσε με να φύγω!
587
01:09:11,600 --> 01:09:12,800
Σταμάτα!
588
01:09:14,900 --> 01:09:18,400
Πραγματοποιώ το δικαίωμά μου
για πρόκληση.
589
01:09:18,700 --> 01:09:20,900
Προκαλώ αυτή.
590
01:09:21,100 --> 01:09:23,400
Είσαι δειλός, μάγε.
591
01:09:23,500 --> 01:09:24,900
Σήκω και πάλεψε σαν άντρας.
592
01:09:25,000 --> 01:09:27,400
Είχαμε μια συμφωνία, θυμάσαι;
593
01:09:27,600 --> 01:09:30,400
Το Mortal Kombat συνεχίζεται.
Εγώ απλά...
594
01:09:30,700 --> 01:09:32,500
αλλάζω το μέρος...
595
01:09:34,700 --> 01:09:36,900
όπως συμφωνήσαμε.
596
01:09:39,800 --> 01:09:41,700
- Σόνια!
- Περίμενε!
597
01:09:44,800 --> 01:09:48,100
- Που την πάει;
Στο κάστρο του αυτοκράτορα...
598
01:09:48,300 --> 01:09:51,500
στις ερήμους του Εξώκοσμου,
όπου δεν μπορώ να ακολουθήσω.
599
01:09:51,700 --> 01:09:53,600
Μπορούμε.
600
01:09:53,700 --> 01:09:57,300
Ράιντεν...Μπορεί η Σόνια
να νικήσει τον Σανγκ Τσουνκ;
601
01:09:59,100 --> 01:10:00,300
Λυπάμαι.
602
01:10:00,500 --> 01:10:03,000
Λυπάσαι;.
- Υπάρχει ένας τελευταίος κανόνας.
603
01:10:03,200 --> 01:10:05,300
Ξέχασα να τον αναφέρω.
604
01:10:05,500 --> 01:10:09,300
Πρέπει να αποδεχτεί την πρόκληση
αλλιώς δε θα υπάρξει τελική μάχη.
605
01:10:09,600 --> 01:10:13,400
Δεν έχω τίποτα άλλο
να σου διδάξω Λιου Κανγκ.
606
01:10:13,600 --> 01:10:15,300
Διακατέχεις τη γνώση.
607
01:10:15,400 --> 01:10:18,900
Το μόνο που λείπει είναι η θέληση.
608
01:10:19,200 --> 01:10:21,300
Είσαι σίγουρος πως δε θέλεις να πας;
609
01:10:21,400 --> 01:10:24,000
Στον Εξώκοσμο αν κοιτάξεις αρκετά καλά...
610
01:10:24,300 --> 01:10:26,200
θα βρεις άλλον οδηγό.
611
01:10:35,800 --> 01:10:37,000
Καλή τύχη.
612
01:10:48,200 --> 01:10:49,800
Θα την χρειαστούν.
613
01:10:52,900 --> 01:10:54,900
Δεν είναι καλό.
614
01:10:55,100 --> 01:10:57,400
Αλλά είμαι καλά.
615
01:10:57,500 --> 01:10:59,500
Δεν μπορώ να το χωνέψω.
616
01:11:03,000 --> 01:11:06,400
Αυτός είναι ο...Εξώκοσμος.
617
01:11:06,600 --> 01:11:09,200
Ξέρω γιατί θέλουν αλλαγή
στο μέρος της μονομαχίας.
618
01:11:09,400 --> 01:11:11,400
Πρέπει να κατευθυνθούμε προς αυτόν τον πύργο.
619
01:11:11,600 --> 01:11:13,700
Θα έχει πάει τη Σόνια εκεί.
620
01:11:34,400 --> 01:11:36,100
Το μισώ αυτό το μέρος.
621
01:11:39,300 --> 01:11:41,900
Ένα εχθρικό περιβάλλον,
δεν είμαι έτοιμος...
622
01:11:42,200 --> 01:11:44,800
με τους τύπους που θα θέλουν να με λιώσουν.
623
01:11:44,900 --> 01:11:47,200
Σαν να είμαστε στο Λύκειο είναι!
624
01:11:48,700 --> 01:11:50,400
Τι είναι αυτό;
625
01:11:52,000 --> 01:11:53,400
Περίμενε.
626
01:11:53,900 --> 01:11:55,300
Τι;
627
01:11:56,000 --> 01:11:57,900
Κάτι υπάρχει εδώ.
628
01:11:58,000 --> 01:11:59,400
Α, μάλιστα.
629
01:12:03,600 --> 01:12:05,200
Τι κάνεις;
630
01:12:10,100 --> 01:12:11,300
Τι κάνεις;
631
01:12:42,000 --> 01:12:43,400
Reptile.
632
01:15:43,000 --> 01:15:44,900
Όχι μην το κάνεις.
633
01:15:53,100 --> 01:15:54,700
Μπράβο.
634
01:15:57,500 --> 01:15:59,700
Μαθαίνεις τελικά, Λιου Κανγκ.
635
01:15:59,900 --> 01:16:01,300
Κιτάνα.
636
01:16:02,000 --> 01:16:03,200
Έλα μαζί μου.
637
01:16:06,100 --> 01:16:08,000
Τι έγινε εδώ;
638
01:16:09,200 --> 01:16:12,400
Το ίδιο πράγμα που θα συμβεί
στον κόσμο σας...
639
01:16:12,700 --> 01:16:14,700
εκτός αν το αποτρέψετε.
640
01:16:17,100 --> 01:16:20,900
Ο πατέρας μου ήταν ο φυσικός νομοθέτης
του Εξώκοσμου
641
01:16:23,100 --> 01:16:26,600
Έπειτα οι καλύτεροι μαχητές του
έχασαν δέκα Θανάσιμες Μάχες...
642
01:16:26,800 --> 01:16:29,200
και ο αυτοκράτορας εισέβαλλε στο βασίλειο...
643
01:16:29,500 --> 01:16:32,000
σκότωσε τους γονείς μου και με υιοθέτησε...
644
01:16:32,100 --> 01:16:34,100
για να διεκδικήσει το θρόνο.
645
01:16:38,700 --> 01:16:40,800
αλλά ήταν όλα μια χαρά...
646
01:16:41,000 --> 01:16:44,900
μέχρι που ο Σανγκ Τσουνγκ προετοίμαζε
τη καταστροφή μας.
647
01:16:45,200 --> 01:16:48,200
Πως μπορώ να αποτρέψω αυτό να συμβεί
στον κόσμο μου;
648
01:16:48,300 --> 01:16:50,600
Αν δεν πίστευα σε σας...
649
01:16:50,800 --> 01:16:52,500
δε θα σας βοηθούσα.
650
01:16:54,400 --> 01:16:57,500
Στο Μαύρο Πύργο θα αντιμετωπίσετε
3 μάχες.
651
01:16:57,700 --> 01:17:01,200
Πρέπει να αντιμετωπίσετε τον εχθρό σας.
Πρέπει να αντιμετωπίσετε τον ευατό σας.
652
01:17:01,500 --> 01:17:04,400
Πρέπει να αντιμετωπίσετε τον χειρότερο φόβο σας.
653
01:18:20,700 --> 01:18:23,700
Δε θα σε πολεμήσω Σανγκ Τσουνγκ.
654
01:18:23,800 --> 01:18:26,500
Δεν θα υποκύψω.
655
01:18:29,300 --> 01:18:30,700
Γλυκιά μου Σόνια.
656
01:18:30,800 --> 01:18:32,700
Δεν υπάρχει κανένας άλλος.
657
01:18:32,900 --> 01:18:34,800
Αν δεν παλέψεις...
658
01:18:35,000 --> 01:18:37,400
το Βασίλειο της Γης θα
στερήσει το τουρνουά...
659
01:18:38,600 --> 01:18:40,500
και οι πύλες του θα ανοίξουν...
660
01:18:40,600 --> 01:18:43,300
στο μεγάλο μας αυτοκράτορα.
661
01:18:43,500 --> 01:18:45,200
Λες ψέματα.
662
01:18:46,200 --> 01:18:48,000
Οι φίλοι μου θα έρθουν να με βρουν.
663
01:18:49,400 --> 01:18:51,200
Ελπίζοντας ενάντια στην ελπίδα.
664
01:18:51,300 --> 01:18:55,400
Τι αξιολάτρευτη ανθρώπινη ιδιαιτερότητα.
Συγκινήθηκα. Αλήθεια.
665
01:18:57,600 --> 01:18:59,800
Μια τελευταία ευκαρία, Σόνια.
666
01:19:00,000 --> 01:19:01,900
Πάλεψε μαζί μου στο Mortal Kombat.
667
01:19:02,100 --> 01:19:03,800
Πήγαινε στο διάολο.
668
01:19:05,500 --> 01:19:07,200
Πάρτε την από εδώ.
669
01:19:08,300 --> 01:19:10,500
Ο αυτοκράτορας θα χαρεί.
670
01:19:13,600 --> 01:19:15,200
θα έρθουν οι φίλοι μου.
671
01:19:18,600 --> 01:19:19,900
Εδώ είναι ήδη.
672
01:19:22,600 --> 01:19:25,500
- Πιάστε τους.
- Μείνετε εκεί που είστε.
673
01:19:26,800 --> 01:19:29,600
Τολμάς να συγκρουστείς
στο τουρνουά...
674
01:19:29,900 --> 01:19:32,400
και να προδώσεις τον αυτοκράτορα;
675
01:19:32,600 --> 01:19:35,900
Με τη μεγάλη σοφία του, ξέρει
ότι το Mortal Kombat...
676
01:19:36,100 --> 01:19:37,900
δε θα μπορεί να κατακτηθεί με προδοσία.
677
01:19:38,100 --> 01:19:41,300
Πως τολμάς να μου μιλάς
για προδοσία;
678
01:19:41,400 --> 01:19:45,200
Η αγνοία σου θα σε κάνει να χάσεις...
679
01:19:45,500 --> 01:19:47,700
τα κλειδιά για το Βασίλειο της Γης.
680
01:19:48,800 --> 01:19:50,300
Πολύ καλά.
681
01:19:55,000 --> 01:19:56,900
Σε προκαλώ.
682
01:19:58,600 --> 01:20:00,400
Θα με πολεμήσεις.
683
01:20:05,800 --> 01:20:07,500
Είμαι ο Λιου Κανγκ...
684
01:20:07,700 --> 01:20:10,000
απόγονος του Κουνγλ Λάο.
685
01:20:11,000 --> 01:20:13,800
Σε προκαλώ στο Mortal Kombat.
686
01:20:14,000 --> 01:20:16,800
Δέχεσαι ή υποχωρείς;
687
01:20:18,700 --> 01:20:20,900
Δέχομαι.
688
01:20:22,300 --> 01:20:23,700
Φύγετε.
689
01:20:27,000 --> 01:20:28,700
Θα κανονίσω...
690
01:20:28,900 --> 01:20:31,700
αυτόν τον θρασύ θνητό, μόνος μου.
691
01:20:45,600 --> 01:20:47,500
Ωραίο φόρεμα.
692
01:21:55,500 --> 01:21:57,300
Ανόητε.
693
01:22:08,300 --> 01:22:10,100
Τι είναι αυτός ο ήχος;
694
01:22:10,100 --> 01:22:13,000
Η πηγή όλων
από όπου αντλεί ο Σανγκ Τσουνγκ τη δύναμή του.
695
01:22:13,300 --> 01:22:15,200
Οι ψυχές 1000 μαχητών.
696
01:22:21,800 --> 01:22:23,400
Αντιμετώπισέ τον εχθρό σου.
697
01:23:49,800 --> 01:23:51,900
Μόνο αυτό έχεις μάγε;
698
01:23:53,500 --> 01:23:55,000
Λιου Κανγκ!
699
01:23:56,400 --> 01:23:59,000
Μπορώ να δω στην ψυχή σου.
700
01:23:59,200 --> 01:24:02,600
Θα πεθάνεις.
701
01:24:06,700 --> 01:24:08,300
Αντιμετώπισε τον εαυτό σου.
702
01:24:08,500 --> 01:24:11,900
Μπορείς να κοιτάξεις στην ψυχή μου...
703
01:24:12,100 --> 01:24:13,800
αλλά δε σου ανήκει.
704
01:24:25,600 --> 01:24:27,600
Αντιμετώπισε τον χειρότερο φόβο σου.
705
01:24:27,800 --> 01:24:30,000
Δε φοβάμαι το πεπρωμένο μου.
706
01:24:30,200 --> 01:24:31,600
Αντιμετώπισέ με.
707
01:24:36,400 --> 01:24:37,400
Λιου.
708
01:24:40,100 --> 01:24:41,200
Τσαν;
709
01:24:44,300 --> 01:24:45,600
Δεν είσαι εσύ.
710
01:24:48,000 --> 01:24:49,900
Ο Ράιντεν με έστειλε.
711
01:24:50,600 --> 01:24:52,100
Να σε βοηθήσω.
712
01:24:52,300 --> 01:24:54,100
Δεν είσαι στ'αλήθεια ο Τσαν.
713
01:24:56,500 --> 01:24:58,800
Θυμάσαι που πέθαναν πο γονείς μας;
714
01:25:02,000 --> 01:25:04,600
Υποσχέθηκες ότι θα με
προστατεύεις για πάντα;
715
01:25:08,400 --> 01:25:09,600
Το θυμάμαι.
716
01:25:11,400 --> 01:25:13,600
Είναι σειρά μου να σε προστατεύσω.
717
01:25:20,300 --> 01:25:21,500
Έλα μαζί μου.
718
01:25:26,700 --> 01:25:28,200
Σε συγχωρώ που άφησες να πεθάνω.
719
01:25:33,700 --> 01:25:35,200
Δεν έφταιγα εγώ.
720
01:25:37,800 --> 01:25:39,200
- Αδελφέ.
- Όχι.
721
01:25:41,700 --> 01:25:43,700
Ο Τσαν διάλεξε το δρόμο του.
722
01:25:45,100 --> 01:25:48,000
Κάθε άνθρωπος είναι υπεύθυνος
για το πεπρωμένο του.
723
01:25:49,500 --> 01:25:51,300
Ο Σανγκ Τσουνγκ σκότωσε τον αδερφό μου.
724
01:25:53,400 --> 01:25:54,500
Είσαι δικός μου.
725
01:26:21,200 --> 01:26:23,600
Ο Εκλεκτός.
726
01:26:42,400 --> 01:26:44,500
Είμαι ο Εκλεκτός.
727
01:26:53,800 --> 01:26:55,800
Ακούς τους σκλάβους σου, μάγε;
728
01:26:59,800 --> 01:27:03,300
Έχασες τη δύναμή σου εξαιτίας τους.
Ξεσηκώθηκαν εναντίον σου.
729
01:27:04,400 --> 01:27:05,800
Ελευθέρωσέ τους.
730
01:27:07,600 --> 01:27:11,300
Είναι δικοί μου για πάντα.
731
01:27:26,600 --> 01:27:29,500
Όλες αυτές οι ψυχές,
κι εσύ δεν έχεις δική σου.
732
01:27:29,700 --> 01:27:31,400
Σε λυπάμαι μάγε.
733
01:27:34,400 --> 01:27:37,200
Άσε τη λύπη σου για τώρα.
734
01:27:37,400 --> 01:27:38,400
Παραδώσου!
735
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
Ποτέ!
736
01:28:33,300 --> 01:28:35,400
Άψογη νίκη.
737
01:29:21,200 --> 01:29:22,700
Το ήξερα ότι θα ερχόσουν.
738
01:29:23,700 --> 01:29:25,000
Τσαν.
739
01:29:28,200 --> 01:29:30,000
Μια μέρα...
740
01:29:30,200 --> 01:29:32,000
θα επανενωθούμε...
741
01:29:34,300 --> 01:29:37,700
αλλά μέχρι τότε
θα είμαι πάντα μαζί σου.
742
01:29:40,300 --> 01:29:42,100
Εις ειρήνη αδερφέ μου.
743
01:30:22,500 --> 01:30:24,500
Πάμε σπίτι..
744
01:30:46,600 --> 01:30:48,500
Σας περίμενα.
745
01:30:48,700 --> 01:30:50,900
Γιατί αργήσατε;
746
01:30:51,000 --> 01:30:53,600
Μάλλον θα ξέρατε
πως θα τελείωνε έτσι.
747
01:30:54,600 --> 01:30:55,900
Δεν είχα ιδέα.
748
01:30:58,300 --> 01:31:01,000
Εσείς οι άνθρωποι είστε τόσο απρόβλεπτοι.
749
01:31:02,900 --> 01:31:06,200
Πρέπει να σας πω κάτι...
ήσαστε άψογοι.
750
01:31:08,600 --> 01:31:12,200
- Υποκλιθείτε σε μένα!
- Τι είναι;
751
01:31:13,900 --> 01:31:15,400
Ο αυτοκράτορας.
752
01:31:21,300 --> 01:31:25,100
Αδύναμοι, αξιοθρήνητοι ανόητοι.
Ήρθα για τις ψυχές σας.
753
01:31:26,000 --> 01:31:27,500
Δεν το νομίζω.
754
01:31:29,600 --> 01:31:31,700
Μετάφραση: Christianago
Συγχρονισμός: mdd.4569568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.