Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,298 --> 00:00:04,414
Fique ligado ap�s o epis�dio
para conhecer os bastidores da s�rie.
2
00:00:10,914 --> 00:00:12,054
O que fez com elas?
3
00:00:12,056 --> 00:00:13,792
N�o posso traz�-las sem o Lasher.
4
00:00:13,794 --> 00:00:16,141
Albrecht levou o Lasher.
Quero saber para onde.
5
00:00:16,143 --> 00:00:18,402
Esse sangue veio de algu�m da sua fam�lia?
6
00:00:18,404 --> 00:00:20,013
Algo est� pegando com a casa.
7
00:00:20,015 --> 00:00:22,669
Se a casa cair,
o que acontecer� com Daphne e Jojo?
8
00:00:22,671 --> 00:00:25,966
- O que ela est� fazendo?
- Ela est� ali dentro com o Julien.
9
00:00:25,968 --> 00:00:27,861
Ele se ligou a isso antes de morrer.
10
00:00:27,863 --> 00:00:28,864
Preciso cham�-la.
11
00:00:28,866 --> 00:00:32,280
N�o d� para sair sem ajuda.
Precisa que algu�m te jogue uma corda.
12
00:00:32,282 --> 00:00:34,366
Taltos!
13
00:00:34,369 --> 00:00:36,344
Preciso entrar na vitrola.
14
00:00:36,345 --> 00:00:37,709
Ent�o, eu serei sua corda.
15
00:01:13,200 --> 00:01:14,217
Ol�?
16
00:01:16,693 --> 00:01:17,769
Julien?
17
00:01:24,304 --> 00:01:25,328
Julien?
18
00:01:52,014 --> 00:01:53,311
Julien Mayfair...
19
00:01:54,608 --> 00:01:57,292
eu vim at� voc�
porque a fam�lia est� em apuros.
20
00:01:57,988 --> 00:02:00,306
Duas Mayfair est�o presas sob um feiti�o.
21
00:02:02,090 --> 00:02:03,632
Voc� pode me ajudar?
22
00:02:06,098 --> 00:02:07,802
Julien, por favor.
23
00:02:34,290 --> 00:02:35,605
Frio.
24
00:02:39,397 --> 00:02:40,452
Sim.
25
00:02:40,895 --> 00:02:42,101
Certo.
26
00:02:50,244 --> 00:02:51,429
Sede.
27
00:02:51,606 --> 00:02:52,608
O qu�?
28
00:02:55,507 --> 00:02:57,236
Estou com sede.
29
00:02:57,392 --> 00:02:59,308
Diga-me onde est� o Lasher.
30
00:02:59,793 --> 00:03:01,999
Com ele, eu posso salv�-las.
31
00:03:05,398 --> 00:03:06,542
Julien!
32
00:03:06,815 --> 00:03:09,121
Julien, para onde o Albrecht
levou o Lasher?
33
00:03:09,123 --> 00:03:10,215
Diga-me.
34
00:03:12,802 --> 00:03:13,823
Julien!
35
00:03:32,713 --> 00:03:34,424
Moira, jogue a corda para mim
36
00:03:40,097 --> 00:03:41,902
- Desligue a m�sica.
- J�?
37
00:03:41,904 --> 00:03:43,765
Sim, ela quer que eu a tire de l�.
38
00:03:45,082 --> 00:03:47,912
- Tem certeza?
- Senti no meu peito, como voc� falou.
39
00:03:47,913 --> 00:03:50,011
Doses mortua terra redi.
40
00:03:50,012 --> 00:03:51,901
Veni in corpus mortale tuum.
41
00:03:56,014 --> 00:03:57,809
- Voc� est� bem?
- Estou.
42
00:04:00,097 --> 00:04:01,113
Ent�o?
43
00:04:02,410 --> 00:04:04,809
Ele estava velho e confuso,
44
00:04:05,503 --> 00:04:08,692
cochilando na frente da lareira,
como um gato dom�stico.
45
00:04:08,693 --> 00:04:12,921
N�o estava chegando a lugar nenhum,
ent�o eu s�... sa�.
46
00:04:13,212 --> 00:04:17,339
Tinha que ser uma encena��o,
mas eu n�o consegui fazer ele falar.
47
00:04:17,340 --> 00:04:18,621
N�o tinha nenhum trunfo.
48
00:04:19,211 --> 00:04:20,621
Sou eu falando.
49
00:04:21,300 --> 00:04:22,518
Rowan.
50
00:04:28,020 --> 00:04:31,916
Eu estava ansioso para ter uma conversa
bem mais longa com voc�.
51
00:04:33,502 --> 00:04:36,140
Infelizmente,
temos pouco tempo juntos agora.
52
00:04:37,687 --> 00:04:38,916
O que voc� fez?
53
00:04:39,389 --> 00:04:41,395
Eu n�o fiz nada, foi voc�.
54
00:04:41,710 --> 00:04:46,029
Voc� tomou uma decis�o precipitada,
baseada em medo e com poucas informa��es.
55
00:04:46,037 --> 00:04:48,603
- N�o, voc� me enganou.
- N�o enganei.
56
00:04:49,810 --> 00:04:50,836
� uma regra.
57
00:04:51,216 --> 00:04:54,939
Nesta sala, voc� precisa
da minha permiss�o para deixar a vitrola,
58
00:04:54,940 --> 00:04:57,220
ou pode deixar algo para tr�s.
59
00:04:57,392 --> 00:04:58,394
O que quer dizer?
60
00:05:06,319 --> 00:05:08,693
Estou me sentindo muito estranha.
61
00:05:09,396 --> 00:05:11,528
Foi sua primeira vez saindo da vitrola.
62
00:05:12,391 --> 00:05:14,325
� dif�cil sair.
63
00:05:14,684 --> 00:05:15,825
Essa sou eu?
64
00:05:16,413 --> 00:05:17,417
Metade de voc�.
65
00:05:17,901 --> 00:05:20,221
- Mas qual metade?
- Vou te trazer uma �gua.
66
00:05:21,508 --> 00:05:23,091
Isso sempre ajuda.
67
00:05:23,294 --> 00:05:26,825
Que pena, � dif�cil ler
aquela ampulheta pequenininha.
68
00:05:27,594 --> 00:05:29,613
Uns quarenta minutos, eu diria.
69
00:05:30,410 --> 00:05:31,629
Para qu�?
70
00:05:33,500 --> 00:05:34,896
Para voc� morrer.
71
00:05:38,695 --> 00:05:39,732
Moira!
72
00:05:41,030 --> 00:05:42,034
Cortland!
73
00:05:42,495 --> 00:05:44,901
Dolly Jean!
Me joguem uma corda.
74
00:05:48,697 --> 00:05:50,611
Ainda estou aqui dentro!
75
00:05:50,955 --> 00:05:53,959
Griots Team apresenta:
As Bruxas Mayfair de Anne Rice
76
00:05:53,960 --> 00:05:56,959
Tradu��o: jufadinha
Ruivo - Alzwitch71 - Collierone
77
00:05:56,960 --> 00:05:58,960
Revis�o: jufadinha
78
00:05:58,961 --> 00:06:01,963
N�o deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um volunt�rio.
79
00:06:48,004 --> 00:06:50,906
Acha mesmo que eu facilitaria
para que deixasse este lugar?
80
00:06:50,907 --> 00:06:53,412
Eu seria uma tola por n�o tentar.
81
00:06:53,808 --> 00:06:55,225
E voc� n�o � uma tola.
82
00:06:55,412 --> 00:06:57,007
J� percebi.
83
00:06:58,922 --> 00:07:01,616
Sim, mas como eu lido com ele?
84
00:07:02,002 --> 00:07:05,402
Eu preciso de uma t�tica melhor
antes de voltar.
85
00:07:05,403 --> 00:07:07,143
Voc� saiu inteira.
86
00:07:07,400 --> 00:07:08,897
N�o vai voltar para l�.
87
00:07:08,898 --> 00:07:12,510
Ele sabe onde o Lasher est�,
e eu n�o tirei nada dele.
88
00:07:13,088 --> 00:07:16,190
Tem certeza?
N�o reparou nada de onde estava?
89
00:07:16,620 --> 00:07:18,190
Era tipo um pub.
90
00:07:18,728 --> 00:07:19,831
Um pub?
91
00:07:20,909 --> 00:07:22,015
Isso � diferente.
92
00:07:22,288 --> 00:07:24,429
Pela decora��o, era tipo...
93
00:07:24,710 --> 00:07:27,501
Parecia ser um pub da Esc�cia.
94
00:07:27,899 --> 00:07:29,212
Bem, isso faz sentido.
95
00:07:29,407 --> 00:07:32,415
Os primeiros Mayfair vieram de l�,
de Donnelaith.
96
00:07:33,001 --> 00:07:35,526
� um lugar m�tico, � claro.
N�o tem em nenhum mapa.
97
00:07:36,276 --> 00:07:37,611
Voc� j� esteve l�.
98
00:07:38,901 --> 00:07:40,715
N�o estive, n�o.
99
00:07:41,322 --> 00:07:42,332
Sim.
100
00:07:42,816 --> 00:07:45,103
Esteve, sim, quando voc� era crian�a.
101
00:07:45,104 --> 00:07:48,955
Moira, cher,
voc� passou longe dessa vez.
102
00:07:48,956 --> 00:07:50,604
N�o, seu pai te levou.
103
00:07:52,508 --> 00:07:55,309
Como voc� v� coisas na minha mente
que eu n�o posso ver?
104
00:07:55,310 --> 00:07:59,561
Mem�rias levam a outras mem�rias,
como linhas entrela�adas entre si.
105
00:07:59,562 --> 00:08:03,225
Mas n�o sei, parece que esta
ficou separada das outras.
106
00:08:03,421 --> 00:08:04,507
Albrecht.
107
00:08:05,027 --> 00:08:07,101
Ele tem o poder de apagar mem�rias.
108
00:08:07,307 --> 00:08:09,747
� algo que meu pai pode ter pedido a ele.
109
00:08:11,719 --> 00:08:14,028
Seu pai n�o precisava usar o Albrecht.
110
00:08:14,495 --> 00:08:18,241
Ele tinha seu pr�prio m�todo
para obliterar mem�rias.
111
00:08:18,410 --> 00:08:21,722
Eu fiquei com ele no quarto
enquanto ele morria.
112
00:08:22,272 --> 00:08:24,928
E ele apostava para se distrair.
113
00:08:25,208 --> 00:08:29,199
Ligava para os coletores,
apostava em cavalos...
114
00:08:29,200 --> 00:08:32,109
Ele perdia e vinham buscar o dinheiro.
115
00:08:32,390 --> 00:08:36,420
E ele lhes servia um elixir
como se fosse ch�,
116
00:08:36,421 --> 00:08:41,087
que os fazia se perguntar
como eles tinham chegado nesta casa.
117
00:08:44,821 --> 00:08:46,006
Aonde voc� vai?
118
00:08:46,490 --> 00:08:49,619
Achar os feiti�os do meu pai,
quero saber o que ele fez comigo.
119
00:08:49,620 --> 00:08:50,914
Espere, vou com voc�.
120
00:08:51,700 --> 00:08:53,882
Ainda est� sentindo os efeitos da vitrola.
121
00:08:54,899 --> 00:08:59,118
Vou pegar algo para voc� comer.
V� esticar as pernas na sala.
122
00:09:01,993 --> 00:09:04,025
Aposto que ela sabe que tem algo errado.
123
00:09:04,794 --> 00:09:05,824
Veremos.
124
00:09:09,117 --> 00:09:11,929
Vamos encontrar o Lasher, beleza?
Ainda h� esperan�a.
125
00:09:12,117 --> 00:09:13,720
N�o pode pensar assim.
126
00:09:14,421 --> 00:09:16,176
Pode ler minha mente agora?
127
00:09:17,197 --> 00:09:18,700
Voc� acha isso estranho?
128
00:09:19,307 --> 00:09:22,504
Talvez seus bloqueios estejam caindo,
assim como essa casa est�.
129
00:09:23,242 --> 00:09:24,307
Vai ficar tudo bem.
130
00:09:24,309 --> 00:09:27,858
Se o Julien apagou as mem�rias
do Cortland sobre a Esc�cia,
131
00:09:27,859 --> 00:09:30,345
deve haver uma raz�o para isso.
132
00:09:30,899 --> 00:09:31,988
Sim.
133
00:09:32,811 --> 00:09:35,395
Minha av� foi diagnosticada cedo.
134
00:09:35,396 --> 00:09:39,506
E minha m�e sentia tanta falta dela
que me levava para o asilo
135
00:09:39,507 --> 00:09:41,831
e me fazia reviver o passado dela.
136
00:09:41,833 --> 00:09:43,103
Isso � t�o triste.
137
00:09:43,105 --> 00:09:47,755
A mem�ria da vov� estava se desfazendo,
assim como a do Cortland.
138
00:09:47,757 --> 00:09:50,304
- E quer fazer isso pelo Cortland?
- Sim.
139
00:09:50,306 --> 00:09:53,159
O m�dico a encheu de rem�dios.
Ser� que isso ajuda?
140
00:09:53,613 --> 00:09:56,054
Tem um frasco dos rem�dios
da Deirdre l� em cima.
141
00:09:56,056 --> 00:09:58,230
Sim, vamos tentar.
Vou pegar eles.
142
00:10:06,499 --> 00:10:07,531
Isso mesmo.
143
00:10:08,805 --> 00:10:12,022
Voc� n�o est� sendo voc�.
Acredite no que sente, me tire daqui.
144
00:10:17,534 --> 00:10:18,811
Consegue me ouvir?
145
00:10:19,201 --> 00:10:20,623
Jogue uma corda.
146
00:10:21,201 --> 00:10:22,698
Jogue-me uma corda!
147
00:10:26,722 --> 00:10:27,751
Merda.
148
00:10:34,300 --> 00:10:35,417
Elas est�o certas?
149
00:10:35,886 --> 00:10:38,129
Voc� realmente limpou
a mem�ria do Cortland?
150
00:10:40,967 --> 00:10:42,604
Voc� n�o teria?
151
00:10:42,605 --> 00:10:45,445
Talvez, mas ele n�o � meu filho.
152
00:10:45,899 --> 00:10:49,382
� isso que voc� quer discutir
antes de morrer?
153
00:10:50,296 --> 00:10:53,002
- Uma conversa sobre como crio meu filho?
- N�o.
154
00:10:53,003 --> 00:10:55,809
Quero falar sobre meu filho, o Lasher.
155
00:10:55,810 --> 00:10:58,794
Querida mam�e,
voc� mal teve tempo de conhec�-lo.
156
00:10:58,795 --> 00:11:01,350
Talvez, mas foi a mim que ele amou mais.
157
00:11:03,013 --> 00:11:07,098
Eu tinha 12 anos,
quando ele veio at� mim pela primeira vez.
158
00:11:07,099 --> 00:11:10,231
Fui a amante dele e depois a m�e dele.
159
00:11:10,232 --> 00:11:12,103
Eu dei a ele um corpo.
160
00:11:12,501 --> 00:11:14,108
Eu tamb�m dei.
161
00:11:14,661 --> 00:11:15,950
O meu.
162
00:11:17,209 --> 00:11:20,399
Eu poderia te contar
sobre as v�rias vezes que ele o usou.
163
00:11:23,010 --> 00:11:25,692
Na verdade, eu n�o poderia.
N�o me lembro de nada.
164
00:11:26,300 --> 00:11:29,004
Acordava no Quarter
com os n�s dos dedos ensanguentados
165
00:11:29,005 --> 00:11:31,077
e um bolso cheio de tiras de retratos.
166
00:11:32,322 --> 00:11:35,411
Ele amava fazer nossos retratos.
167
00:11:36,494 --> 00:11:42,241
Ele estava praticando, claro, para agora.
Para ter um corpo f�sico.
168
00:11:42,801 --> 00:11:44,895
Sabe o que ele fez com esse corpo?
169
00:11:45,690 --> 00:11:48,097
- Diga-me.
- N�o tem um palpite?
170
00:11:48,098 --> 00:11:49,784
Quantas morreram at� agora?
171
00:11:49,785 --> 00:11:53,009
N�o consigo acompanhar tudo
daqui do meu cantinho.
172
00:11:53,408 --> 00:11:55,297
Ele deve ter algum objetivo em mente.
173
00:11:55,298 --> 00:11:57,872
Caso contr�rio,
ele n�o se comportaria assim.
174
00:11:59,776 --> 00:12:01,446
Mas talvez voc� esteja certo.
175
00:12:01,696 --> 00:12:03,956
Talvez eu nunca
o tenha conhecido de verdade.
176
00:12:06,092 --> 00:12:08,026
Qu�o ing�nuo voc� acha que eu sou?
177
00:12:08,396 --> 00:12:10,963
Para quem Albrecht
o est� levando na Esc�cia?
178
00:12:12,199 --> 00:12:13,796
Vai, pode me contar logo.
179
00:12:13,797 --> 00:12:15,691
Vou estar morta em breve mesmo.
180
00:12:15,692 --> 00:12:18,999
Voc� j� entendeu mais disso
do que eu gostaria.
181
00:12:19,000 --> 00:12:20,782
Agora eu sei que existe uma sa�da.
182
00:12:20,783 --> 00:12:23,302
Caso contr�rio,
n�o seria problema me contar tudo.
183
00:12:23,303 --> 00:12:28,300
Talvez exista,
mas voc� nunca vai descobrir.
184
00:12:28,301 --> 00:12:30,066
Eu tenho meia hora.
185
00:12:30,898 --> 00:12:31,926
Voc�, n�o.
186
00:12:33,094 --> 00:12:34,095
Voc�.
187
00:12:36,394 --> 00:12:38,204
Ent�o, cabe a ela me tirar daqui?
188
00:12:41,198 --> 00:12:45,710
Algumas ervas preparadas em ch�,
um peda�o de papel.
189
00:12:46,602 --> 00:12:48,609
Como isso causou tanto dano?
190
00:12:50,903 --> 00:12:52,936
- O que � isso?
- Clorpromazina.
191
00:12:53,294 --> 00:12:54,574
Clorpromazina?
192
00:12:56,106 --> 00:12:59,070
Agora, certamente, deve haver outro jeito.
193
00:12:59,071 --> 00:13:00,788
Vou dar s� meia dose.
194
00:13:02,912 --> 00:13:05,368
Ol�? Jojo, cad� todo mundo?
195
00:13:05,369 --> 00:13:06,427
Vai ficar tudo bem.
196
00:13:24,799 --> 00:13:25,955
Quem � aquele?
197
00:13:29,403 --> 00:13:32,987
Se tem vigiado a casa por tanto tempo,
j� deveria saber.
198
00:13:34,387 --> 00:13:36,408
Aposto que gostaria de falar com ele.
199
00:13:46,207 --> 00:13:47,724
Por que voc� fez isso?
200
00:13:48,989 --> 00:13:50,421
Porque eu posso.
201
00:14:05,799 --> 00:14:06,909
Rowan!
202
00:14:08,801 --> 00:14:10,016
Rowan?
203
00:14:10,017 --> 00:14:11,304
Est� esperando algu�m?
204
00:14:11,695 --> 00:14:13,007
Podem come�ar sem mim.
205
00:14:13,008 --> 00:14:14,285
Certo, livre-se dele.
206
00:14:17,209 --> 00:14:19,794
Olha, isso � um pesadelo para mim tamb�m.
207
00:14:19,795 --> 00:14:22,209
Mas faremos tudo
para Jojo e Daphne voltarem.
208
00:14:26,800 --> 00:14:27,831
Rowan?
209
00:14:38,405 --> 00:14:40,209
Oi.
Oi.
210
00:14:40,511 --> 00:14:42,014
N�o ouvi voc� bater.
211
00:14:42,389 --> 00:14:44,759
Eu n�o bati, a porta s�...
212
00:14:44,760 --> 00:14:46,620
Sim, ela faz isso.
213
00:14:51,317 --> 00:14:53,900
J� falei que a casa est� uma bagun�a?
214
00:14:55,025 --> 00:14:57,575
Seu plano n�o era voltar para Nova York?
215
00:14:57,576 --> 00:14:59,421
Era, mas...
216
00:14:59,600 --> 00:15:01,921
Posso te mostrar uma coisa?
217
00:15:02,304 --> 00:15:05,264
Ainda n�o � um bom momento.
Na verdade, est� pior.
218
00:15:05,265 --> 00:15:08,403
- Minha fam�lia est� l� em cima...
- � sobre a sua fam�lia.
219
00:15:08,404 --> 00:15:10,505
Quero dizer, mais ou menos.
220
00:15:11,812 --> 00:15:13,648
� sobre voc�.
221
00:15:16,004 --> 00:15:17,004
Tudo bem.
222
00:15:19,101 --> 00:15:20,290
Vamos conversar aqui.
223
00:15:49,612 --> 00:15:50,722
Ent�o, o que �?
224
00:15:53,206 --> 00:15:56,356
Quando voc� saiu do hotel,
fiquei preocupado.
225
00:15:59,812 --> 00:16:02,391
Analisei seu DNA.
226
00:16:04,500 --> 00:16:05,550
Como?
227
00:16:07,389 --> 00:16:09,100
Pelo batom na x�cara de caf�.
228
00:16:11,005 --> 00:16:12,333
Isso � ilegal.
229
00:16:13,692 --> 00:16:17,609
- E anti�tico.
- Eu sei, mas s�... d� uma olhada.
230
00:16:23,702 --> 00:16:27,262
Voc� tem quatro cromossomos extras,
231
00:16:27,840 --> 00:16:30,359
cada um totalmente diferente.
232
00:16:30,360 --> 00:16:33,904
E s�o os mesmos cromossomos
extras da amostra de sangue,
233
00:16:33,905 --> 00:16:36,456
apesar daquele n�o ser seu sangue.
234
00:16:38,113 --> 00:16:40,043
N�o, n�o era.
235
00:16:40,044 --> 00:16:43,483
Voc� pediu para comparar
a amostra com DNA de primatas.
236
00:16:43,484 --> 00:16:45,991
Mas n�o me disse de que animal era.
237
00:16:45,992 --> 00:16:49,306
Ent�o, a pergunta que fica �...
238
00:16:50,425 --> 00:16:52,119
o que voc� �?
239
00:16:54,807 --> 00:16:55,823
Fica aqui.
240
00:17:00,995 --> 00:17:03,324
Dolly Jean, pode fazer o elixir do Julien?
241
00:17:04,116 --> 00:17:05,340
Como �?
242
00:17:05,341 --> 00:17:06,522
Tem um colega aqui,
243
00:17:07,007 --> 00:17:08,394
um geneticista.
244
00:17:08,943 --> 00:17:11,014
Dias atr�s, enviei o sangue do Lasher.
245
00:17:12,490 --> 00:17:14,394
Por que faria isso?
246
00:17:15,198 --> 00:17:16,572
Eu queria respostas.
247
00:17:16,573 --> 00:17:17,971
Da ci�ncia?
248
00:17:18,607 --> 00:17:19,625
Sim.
249
00:17:20,423 --> 00:17:24,361
E consegui, agora s� preciso
que ele esque�a tudo.
250
00:17:25,006 --> 00:17:26,038
Claramente.
251
00:17:27,928 --> 00:17:29,108
Precisa mesmo.
252
00:17:31,398 --> 00:17:32,416
Obrigada.
253
00:17:42,902 --> 00:17:44,801
Voc� n�o vai fazer isso.
254
00:17:45,115 --> 00:17:47,175
Claro que vou, � a coisa certa a fazer.
255
00:17:47,176 --> 00:17:50,512
Sim, proteja os segredos
dos Mayfair a qualquer custo.
256
00:17:50,513 --> 00:17:51,788
Est� aprendendo, querida.
257
00:17:51,789 --> 00:17:53,727
Soube que voc� gosta de apostar.
258
00:17:54,094 --> 00:17:56,012
� do que mais sinto falta.
259
00:17:56,013 --> 00:17:58,854
�timo.
Porque tenho uma aposta para voc�.
260
00:18:00,018 --> 00:18:03,917
Se eu apag�-lo,
voc� me tira dessa vitrola.
261
00:18:03,918 --> 00:18:05,402
Se n�o,
262
00:18:05,995 --> 00:18:07,808
ent�o ficarei aqui com voc�.
263
00:18:10,277 --> 00:18:13,678
E o que eu ganharia com essa aposta?
264
00:18:29,708 --> 00:18:30,793
Oi.
265
00:18:31,296 --> 00:18:33,487
- Sei como voc� gosta de u�sque.
- Rowan.
266
00:18:34,002 --> 00:18:37,882
Me desculpe.
Foi anti�tico e violei sua privacidade.
267
00:18:37,883 --> 00:18:41,920
E vim aqui exigindo uma explica��o,
como se voc� me devesse algo.
268
00:18:41,921 --> 00:18:42,963
Tudo bem.
269
00:18:43,418 --> 00:18:45,610
Toma, essa � a �nica c�pia.
270
00:18:45,611 --> 00:18:48,466
- Vou apagar tudo, eu juro.
- Pare.
271
00:18:48,811 --> 00:18:49,811
Pare.
272
00:18:52,997 --> 00:18:55,869
Lembra do rod�zio que fizemos
no terceiro ano?
273
00:18:57,017 --> 00:18:59,830
� meia-noite,
n�s dois entr�vamos no turno,
274
00:18:59,831 --> 00:19:01,450
E antes de olhar os prontu�rios,
275
00:19:01,900 --> 00:19:03,960
voc� apontava para um paciente numa maca.
276
00:19:05,205 --> 00:19:07,756
Eu o examinava e dizia:
277
00:19:08,123 --> 00:19:10,050
diverticulite,
278
00:19:11,198 --> 00:19:13,762
ou estenose da art�ria renal,
279
00:19:14,230 --> 00:19:17,369
ou co�gulo no pulm�o.
280
00:19:17,370 --> 00:19:20,513
- Voc� sempre acertava.
- E voc� sempre pagava
281
00:19:20,906 --> 00:19:22,229
Vinte d�lares.
282
00:19:22,705 --> 00:19:23,897
Na �poca,
283
00:19:24,526 --> 00:19:27,234
eu achava que era s�...
284
00:19:31,197 --> 00:19:32,229
intui��o.
285
00:19:35,189 --> 00:19:36,702
O que mais seria?
286
00:19:43,801 --> 00:19:45,545
Eu vejo dentro das pessoas.
287
00:19:47,296 --> 00:19:49,965
Tenho o poder da vis�o biol�gica.
288
00:19:52,315 --> 00:19:54,386
- O que voc�...
- Lark.
289
00:19:56,698 --> 00:19:57,996
Eu sou uma bruxa.
290
00:20:00,795 --> 00:20:01,880
� verdade.
291
00:20:03,496 --> 00:20:04,498
Eu realmente sou.
292
00:20:09,119 --> 00:20:11,709
O que est� fazendo?
Perdeu a cabe�a?
293
00:20:13,896 --> 00:20:15,312
Ei, ol�?
294
00:20:15,709 --> 00:20:17,792
Jogue uma corda, me tire daqui!
295
00:20:19,834 --> 00:20:22,291
Mesmo que pudesse toc�-los,
que bem isso faria?
296
00:20:22,292 --> 00:20:24,499
Estou tentando chamar a aten��o dela.
297
00:20:24,500 --> 00:20:26,125
Acho que isso n�o � poss�vel.
298
00:20:26,626 --> 00:20:28,918
Voc� quer contar a ele tudo sobre voc�.
299
00:20:29,209 --> 00:20:30,834
Sobre quem � de verdade.
300
00:20:31,417 --> 00:20:32,626
Voc� o ama.
301
00:20:36,876 --> 00:20:38,917
Trinca na clav�cula.
302
00:20:38,918 --> 00:20:42,500
Eu fiquei prensado na lateral
num jogo de hockey Bantam.
303
00:20:44,876 --> 00:20:46,000
Antebra�o esquerdo.
304
00:20:46,709 --> 00:20:47,834
O que aconteceu a�?
305
00:20:49,918 --> 00:20:53,249
Uma lembrancinha
de um motorista distra�do no Rio.
306
00:20:53,250 --> 00:20:55,918
Beleza, estou convencido.
Caramba.
307
00:20:56,083 --> 00:20:59,125
Eu preciso provar para voc�.
E eu gosto de me mostrar.
308
00:20:59,709 --> 00:21:00,709
Vamos ver.
309
00:21:04,959 --> 00:21:07,626
Sei o que est� procurando,
e � mais para baixo.
310
00:21:10,083 --> 00:21:11,792
Disco rompido na L3.
311
00:21:13,209 --> 00:21:14,292
Que incr�vel.
312
00:21:19,709 --> 00:21:20,792
Voc� est� bem?
313
00:21:21,083 --> 00:21:23,958
Estou. Que estranho,
eu normalmente n�o fico t�o cansada,
314
00:21:23,959 --> 00:21:26,209
s� quando uso os poderes dele.
315
00:21:27,417 --> 00:21:28,417
Dele, quem?
316
00:21:28,709 --> 00:21:29,792
Que pena.
317
00:21:30,834 --> 00:21:32,709
Esse seu Lark � bonito.
318
00:21:34,709 --> 00:21:36,042
Ele � uma boa pessoa.
319
00:21:38,209 --> 00:21:40,625
Talvez voc� morra
nos bra�os dele, pelo menos.
320
00:21:40,626 --> 00:21:42,626
Seria um fim rom�ntico.
321
00:21:47,918 --> 00:21:49,918
Voc� fala muito de amor.
322
00:21:51,417 --> 00:21:52,708
Como � para voc�?
323
00:21:52,709 --> 00:21:57,208
Voc� se entrega totalmente
ou consegue se conter um pouco?
324
00:21:57,209 --> 00:22:02,709
Est� tentando ganhar minha simpatia,
esperando que eu sucumba � nostalgia,
325
00:22:03,083 --> 00:22:08,000
te liberte e resgate seu Lark
do seu iminente cora��o partido?
326
00:22:08,209 --> 00:22:11,125
Se for isso, n�o vai funcionar.
327
00:22:12,709 --> 00:22:14,500
Voc� e Albrecht eram amantes?
328
00:22:14,709 --> 00:22:19,209
Voc� nunca saber� como �
esquecer completamente de si mesmo.
329
00:22:19,709 --> 00:22:23,708
Ent�o, foi Albrecht que te levou
a Donnelaith, numa viagem rom�ntica?
330
00:22:23,709 --> 00:22:27,958
Donnelaith n�o �
uma aldeia tur�stica e charmosa.
331
00:22:27,959 --> 00:22:31,082
Donnelaith � uma fortaleza antiga,
332
00:22:31,083 --> 00:22:35,709
com um castelo constru�do
em terras aben�oadas por esp�ritos pag�os.
333
00:22:37,918 --> 00:22:39,791
Nenhum amante me levou at� l�.
334
00:22:39,792 --> 00:22:41,000
Ent�o, quem levou?
335
00:22:45,500 --> 00:22:47,209
Sua tatarav�.
336
00:22:52,500 --> 00:22:53,542
Voil�.
337
00:22:57,083 --> 00:22:58,209
Marguerite.
338
00:23:00,209 --> 00:23:02,918
Ela estudava a magia antiga.
339
00:23:03,125 --> 00:23:08,918
Me ensinou astrologia, runas, p�ndulos...
340
00:23:09,792 --> 00:23:14,333
e como absorver o poder
dos ciclos dos planetas.
341
00:23:14,334 --> 00:23:18,833
E ela me ensinou como,
no altar das divindades,
342
00:23:18,834 --> 00:23:22,000
honrar os deuses originais.
343
00:23:24,292 --> 00:23:25,500
Os Taltos?
344
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
S�o eles, certo?
345
00:23:29,000 --> 00:23:30,042
Sim.
346
00:23:34,500 --> 00:23:40,334
Ent�o, foi voc� quem arrancou as p�ginas
sobre os Taltos do di�rio da Marguerite.
347
00:23:40,500 --> 00:23:43,124
Porque n�o queria que soubessem
o que ela sabia,
348
00:23:43,125 --> 00:23:45,417
a n�o ser, � claro, por Albrecht.
349
00:23:45,626 --> 00:23:47,499
Voc� realmente � bem esperta.
350
00:23:47,500 --> 00:23:52,542
Mas esperteza sem convic��o
n�o vale de nada.
351
00:23:54,500 --> 00:23:56,918
Voc� n�o teria impressionado a Marguerite.
352
00:23:57,792 --> 00:24:01,125
- Agora s� est� me insultando.
- A Marguerite me escolheu.
353
00:24:02,209 --> 00:24:03,209
Para qu�?
354
00:24:03,500 --> 00:24:05,417
Ela n�o teria te escolhido!
355
00:24:13,792 --> 00:24:16,082
N�o sei, acho que n�o deveria ser assim.
356
00:24:16,083 --> 00:24:21,626
Sintomas de gripe podem ser efeito adverso,
assim como suor excessivo.
357
00:24:22,417 --> 00:24:23,918
Tudo bem, mas...
358
00:24:24,250 --> 00:24:26,166
Meu cora��o deveria estar acelerado?
359
00:24:26,167 --> 00:24:29,459
Nossa, eu me preocuparia
se voc� fosse mortal, agora, senta.
360
00:24:29,584 --> 00:24:31,708
�, mas eu ainda n�o me lembro de nada.
361
00:24:31,709 --> 00:24:34,626
Lembra sim, j� estou sentindo
sua mente cedendo. Senta.
362
00:24:35,918 --> 00:24:38,000
Temos que descobrir onde fica Donnelaith.
363
00:24:43,584 --> 00:24:44,626
Feche os olhos.
364
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Vou dizer uma palavra,
365
00:24:46,459 --> 00:24:49,792
e quero que me diga a primeira coisa
que vier � mente, est� bem?
366
00:24:50,792 --> 00:24:51,834
Tudo bem.
367
00:24:54,209 --> 00:24:55,209
Esc�cia.
368
00:24:56,626 --> 00:24:57,626
Sapatos.
369
00:24:59,834 --> 00:25:01,000
Sapatos?
370
00:25:02,000 --> 00:25:03,500
�, estou vendo.
371
00:25:05,167 --> 00:25:06,709
Uma tira �nica e comprida.
372
00:25:08,417 --> 00:25:10,042
E s�o marrons.
373
00:25:10,834 --> 00:25:11,934
Quantos anos voc� tem?
374
00:25:12,417 --> 00:25:15,125
- Dez ou onze.
- E para que eles s�o?
375
00:25:16,209 --> 00:25:20,709
Para viajar com meu pai...
376
00:25:20,918 --> 00:25:22,416
para Donnelaith.
377
00:25:22,417 --> 00:25:25,375
A� est�. Voc� se lembra de uma igreja?
378
00:25:25,417 --> 00:25:27,917
Talvez uma ag�ncia de correios, ou um pub?
379
00:25:27,918 --> 00:25:31,291
N�o, a �nica coisa
de que eu lembro � o sapato.
380
00:25:31,292 --> 00:25:33,709
Certo, ent�o imagine os sapatos.
381
00:25:39,209 --> 00:25:42,417
Agora, voc� se lembra
em qual aeroporto est�?
382
00:25:43,626 --> 00:25:44,626
N�o.
383
00:25:45,000 --> 00:25:46,999
Est� bem, o que v� ao lado dos sapatos?
384
00:25:47,000 --> 00:25:48,626
Uma... Uma trilha.
385
00:25:50,209 --> 00:25:51,334
Eles est�o sujos.
386
00:25:52,626 --> 00:25:54,417
Eu limpo eles na grama.
387
00:25:57,000 --> 00:25:59,417
- O qu�?
- Estou pisando em esterco.
388
00:26:00,417 --> 00:26:03,249
Esterco molhado e quente.
389
00:26:03,250 --> 00:26:05,334
E por que voc� est� sorrindo?
390
00:26:05,918 --> 00:26:08,625
E depois disso, tem uma menina.
391
00:26:08,626 --> 00:26:10,334
Ela est� segurando algo.
392
00:26:11,083 --> 00:26:12,209
� uma ovelha.
393
00:26:13,292 --> 00:26:14,834
Eu estendo a m�o...
394
00:26:15,500 --> 00:26:16,626
e toco nela.
395
00:26:19,000 --> 00:26:20,417
A garota sorri para mim.
396
00:26:22,792 --> 00:26:24,792
O que foi? Qual � o problema?
397
00:26:25,918 --> 00:26:27,125
Quem � aquele garoto?
398
00:26:31,292 --> 00:26:33,292
Por que eu tenho tanto medo do garoto?
399
00:26:37,918 --> 00:26:42,918
Ent�o, esse ser... Seu filho, Lasher.
400
00:26:43,709 --> 00:26:45,918
- Voc� tem os...
- Os poderes dele, sim.
401
00:26:46,417 --> 00:26:48,124
E posso curar as pessoas com ele.
402
00:26:48,125 --> 00:26:51,626
Tinha uma garota na Mayfair Medical,
e ela tinha um tumor terminal.
403
00:26:51,792 --> 00:26:53,499
E voc� conseguiu diminu�-lo?
404
00:26:53,500 --> 00:26:55,626
Sim, eu destru� o tumor.
405
00:26:55,792 --> 00:26:59,292
Tipo, ele sumiu completamente.
Sem cirurgia.
406
00:26:59,584 --> 00:27:03,417
Mas meu poder est� ligado a ele,
ent�o s� posso usar quando ele est� perto.
407
00:27:03,918 --> 00:27:06,125
E a que dist�ncia ele est�?
408
00:27:06,500 --> 00:27:08,291
Talvez na Esc�cia.
409
00:27:08,292 --> 00:27:10,125
Quer dizer, n�o temos certeza.
410
00:27:10,375 --> 00:27:15,417
Quando eu encontr�-lo,
vou poder liberar a Daphne e a...
411
00:27:16,792 --> 00:27:18,125
e a minha irm�.
412
00:27:18,834 --> 00:27:20,209
Minha irm�.
413
00:27:21,584 --> 00:27:24,626
Jojo. Minha irm� se chama Jojo.
414
00:27:29,125 --> 00:27:30,792
Que bom que voc� est� aqui.
415
00:27:41,918 --> 00:27:43,918
N�o sou eu ali, sou?
416
00:27:45,292 --> 00:27:48,083
Como eu falei, � parte de voc�.
417
00:27:48,417 --> 00:27:51,124
- Qual parte?
- Deixa eu te perguntar uma coisa.
418
00:27:51,125 --> 00:27:54,417
Tudo isso aqui faz voc� sentir raiva?
419
00:27:54,792 --> 00:27:55,792
N�o.
420
00:27:56,125 --> 00:27:57,500
N�o, n�o estou com raiva.
421
00:27:58,792 --> 00:28:00,500
Eu n�o sinto nada.
422
00:28:04,209 --> 00:28:09,792
Eu sou s� intelecto...
e ela � uma massaroca de sentimentos.
423
00:28:11,417 --> 00:28:13,292
Cabe�a e cora��o.
424
00:28:14,876 --> 00:28:18,500
� intrigante como as pessoas se dividem
sempre nas mesmas rachaduras.
425
00:28:21,792 --> 00:28:25,500
Queria poder te ajudar de alguma forma.
426
00:28:28,709 --> 00:28:29,918
Na verdade, voc� tem...
427
00:28:30,792 --> 00:28:33,125
mais do sangue dele?
428
00:28:33,584 --> 00:28:34,958
N�o, por qu�?
429
00:28:34,959 --> 00:28:39,709
Cabelo, unhas...
ou, sei l�, um Band-Aid velho?
430
00:28:40,500 --> 00:28:43,709
Ela n�o entende?
Ele vai fazer um concentrado.
431
00:28:44,125 --> 00:28:45,291
O que � isso?
432
00:28:45,292 --> 00:28:49,083
Ele pode pegar o sangue do Lasher
e fazer as c�lulas se multiplicarem.
433
00:28:49,084 --> 00:28:51,458
- Isso � fascinante.
- � genial.
434
00:28:51,459 --> 00:28:54,168
Pode me dar poder o bastante
para salvar Jojo e Daphne.
435
00:28:54,500 --> 00:28:57,999
Ent�o, acha que isso pode funcionar
como se ele estivesse por perto?
436
00:28:58,000 --> 00:29:00,918
Podemos tentar,
mas preciso de algumas coisas antes.
437
00:29:01,500 --> 00:29:02,792
Vamos pegar.
438
00:29:11,834 --> 00:29:12,834
Aqui.
439
00:29:13,500 --> 00:29:17,626
Beleza, agora sim estou vendo
a Rowan Fielding que eu conhe�o.
440
00:29:17,959 --> 00:29:19,792
�, isso era da minha av�.
441
00:29:20,584 --> 00:29:24,125
E isso aqui era dele.
442
00:29:25,584 --> 00:29:26,626
H� quanto tempo?
443
00:29:27,292 --> 00:29:28,542
Na semana passada.
444
00:29:30,792 --> 00:29:34,791
Como chegamos no Mayfair Medical?
Andando, dirigindo, de �nibus...
445
00:29:34,792 --> 00:29:36,083
Por que ir�amos at� l�?
446
00:29:36,500 --> 00:29:41,042
Preciso abrir os dentes
e raspar a polpa e a dentina.
447
00:29:47,417 --> 00:29:49,500
Ela nunca vai me tirar daqui.
448
00:29:49,709 --> 00:29:51,292
N�o est� pensando direito.
449
00:29:53,125 --> 00:29:54,417
N�o est� mesmo.
450
00:29:58,000 --> 00:30:00,125
Est� me tratando como sua inimiga.
451
00:30:00,626 --> 00:30:02,209
Mas dever�amos ser aliados.
452
00:30:03,417 --> 00:30:06,209
Sei que se importa
com o que acontece com a fam�lia.
453
00:30:06,500 --> 00:30:07,500
Tem raz�o.
454
00:30:09,209 --> 00:30:11,374
Fam�lia � tudo para mim.
455
00:30:11,375 --> 00:30:12,918
Ent�o, me deixe sair.
456
00:30:47,709 --> 00:30:49,417
- Aqui est�.
- Obrigada.
457
00:30:57,209 --> 00:30:58,500
Caramba.
458
00:30:58,709 --> 00:31:01,000
- Que droga.
- Aqui, use isto.
459
00:31:01,292 --> 00:31:03,125
Minha nossa, foi feio?
460
00:31:03,709 --> 00:31:05,000
Vou precisar de pontos.
461
00:31:05,792 --> 00:31:07,209
Caramba.
462
00:31:07,500 --> 00:31:08,709
Ou...
463
00:31:09,709 --> 00:31:10,709
talvez n�o.
464
00:31:11,709 --> 00:31:15,626
Se o concentrado der certo,
voc� consegue me curar?
465
00:31:18,209 --> 00:31:20,542
Sim, consigo!
466
00:31:22,000 --> 00:31:25,076
Sua mente n�o para de pensar
nesse garoto, quem � ele?
467
00:31:25,077 --> 00:31:28,334
- Temos que parar.
- N�o! Ainda n�o temos nada.
468
00:31:29,083 --> 00:31:31,834
Temos Esc�cia e sapatos.
469
00:31:32,000 --> 00:31:36,082
E Jojo e Daphne est�o presas
numa casa que vai desmoronar.
470
00:31:36,083 --> 00:31:38,291
Ent�o preciso que se recomponha para mim.
471
00:31:38,292 --> 00:31:39,333
Eu n�o sei.
472
00:31:39,334 --> 00:31:41,500
O aeroporto. Ele est� no aeroporto?
473
00:31:41,709 --> 00:31:43,125
O aeroporto, Cortland!
474
00:31:44,125 --> 00:31:48,125
Bom, sim, eu...
Estou vendo o estacionamento.
475
00:31:48,959 --> 00:31:51,209
E tem duas mulheres num Jeep.
476
00:31:51,500 --> 00:31:53,125
Est�o beijando meu pai.
477
00:31:53,709 --> 00:31:56,709
Ele me diz para sentar
no banco de tr�s com... com Ian.
478
00:31:57,709 --> 00:31:59,333
O nome do garoto � Ian.
479
00:31:59,334 --> 00:32:02,709
Certo, Ian.
Onde voc� o v� depois?
480
00:32:04,792 --> 00:32:08,292
Tem uma pedra com formato de mesa.
481
00:32:08,792 --> 00:32:10,334
Tem ovelhas por toda parte.
482
00:32:13,125 --> 00:32:14,918
Que tal uma competi��ozinha?
483
00:32:22,000 --> 00:32:23,584
Quem matou as ovelhas?
484
00:32:30,626 --> 00:32:32,250
Por que est� com vergonha?
485
00:32:33,500 --> 00:32:37,125
Voc� era um garoto da cidade
que n�o conseguiu matar as ovelhas.
486
00:32:38,209 --> 00:32:41,626
Mas o Ian n�o parou por a�.
487
00:32:49,918 --> 00:32:52,499
- Ela era s� uma crian�a.
- N�o para o Ian.
488
00:32:52,500 --> 00:32:53,792
Ele queria ganhar.
489
00:32:59,500 --> 00:33:04,834
E meu pai estava apostando em qual de n�s
agradaria mais aos antigos deuses.
490
00:33:06,500 --> 00:33:07,918
Eu ou meu irm�o.
491
00:33:15,500 --> 00:33:16,792
O Ian � seu irm�o.
492
00:33:18,709 --> 00:33:20,000
O Ian � meu irm�o.
493
00:33:20,500 --> 00:33:22,834
Sim, meu irm�o.
494
00:33:24,709 --> 00:33:28,918
N�o me deixa sair porque n�o liga
para a sua fam�lia em Nova Orleans.
495
00:33:30,209 --> 00:33:34,000
Porque voc� tem fam�lia na Esc�cia,
e � para l� que o Lasher est� indo.
496
00:33:34,584 --> 00:33:36,417
O Ian teria adorado voc�.
497
00:33:37,500 --> 00:33:39,209
Pena que nunca ir� conhec�-lo.
498
00:33:57,125 --> 00:33:59,042
Certo, me mostre a ferida.
499
00:34:01,500 --> 00:34:02,709
Droga.
500
00:34:03,417 --> 00:34:05,792
Minha nossa. Beleza, vamos l�.
501
00:34:11,792 --> 00:34:13,125
Deve funcionar, certo?
502
00:34:13,709 --> 00:34:15,359
Suas c�lulas respondendo �s dele.
503
00:34:21,209 --> 00:34:22,209
Que droga.
504
00:34:24,417 --> 00:34:25,792
N�o � o suficiente.
505
00:34:26,626 --> 00:34:28,500
N�o vai funcionar, sinto muito.
506
00:34:30,417 --> 00:34:31,834
N�o consigo.
507
00:34:32,209 --> 00:34:33,250
Aqui.
508
00:34:35,918 --> 00:34:37,918
Tem um kit de costura l� em cima.
509
00:34:45,417 --> 00:34:49,626
Achei que ele fugiria ou me acharia doida,
mas n�o foi nada disso.
510
00:34:50,918 --> 00:34:52,918
Quanto voc� contou para ele?
511
00:34:53,709 --> 00:34:55,500
Nada que eu n�o possa apagar.
512
00:34:56,083 --> 00:35:00,334
E valeu a pena, porque agora eu sei
como ele se sente em rela��o a mim.
513
00:35:02,209 --> 00:35:03,709
Querida...
514
00:35:05,292 --> 00:35:09,292
Esse elixir...
Ele n�o vai se esquecer s� de hoje.
515
00:35:09,834 --> 00:35:13,209
Ele vai esquecer
de todos os seus momentos juntos.
516
00:35:14,500 --> 00:35:16,125
Ele n�o se lembrar� de voc�.
517
00:35:19,709 --> 00:35:23,209
� o certo a se fazer pela fam�lia.
518
00:35:29,292 --> 00:35:34,000
Use a tinta de mirtilo
e escreva seu nome naquele papel.
519
00:35:48,792 --> 00:35:51,042
Voc� n�o est� completa, precisa de mim.
520
00:35:51,334 --> 00:35:52,918
N�o consegue sentir isso?
521
00:36:00,709 --> 00:36:05,042
Ent�o, voc� j� foi � Esc�cia?
522
00:36:05,792 --> 00:36:06,918
Esc�cia?
523
00:36:07,375 --> 00:36:08,709
N�o fui, n�o.
524
00:36:10,209 --> 00:36:15,584
Eu tenho um dias de folga para tirar,
posso ir e te ajudar a achar o Lasher.
525
00:36:16,417 --> 00:36:17,417
Certo.
526
00:36:19,626 --> 00:36:21,500
- Tudo bem?
- Tudo.
527
00:36:22,792 --> 00:36:25,209
Eu s� n�o quero te machucar, mesmo.
528
00:36:25,417 --> 00:36:27,375
Isso nunca te impediu antes.
529
00:36:31,709 --> 00:36:32,709
�...
530
00:36:35,083 --> 00:36:36,125
cheiroso.
531
00:36:38,292 --> 00:36:39,834
Sim, � a receita da minha tia.
532
00:36:42,500 --> 00:36:47,000
Todo mundo da sua fam�lia �...
533
00:36:48,209 --> 00:36:49,292
meio bruxo?
534
00:36:52,626 --> 00:36:55,499
- Que droga foi essa?
- Nada.
535
00:36:55,500 --> 00:36:57,249
Rowan, o que est� havendo?
536
00:36:57,250 --> 00:37:00,417
- Voc� tem que ir, minha fam�lia vai...
- Rowan.
537
00:37:01,918 --> 00:37:04,000
Oi, precisamos conversar agora.
538
00:37:05,500 --> 00:37:07,417
- Est� bem.
- Certo.
539
00:37:10,209 --> 00:37:11,500
Meu Deus.
540
00:37:12,792 --> 00:37:13,958
- O que houve?
- Jesus.
541
00:37:13,959 --> 00:37:15,334
Eu n�o sei.
542
00:37:15,709 --> 00:37:19,124
Est� dif�cil achar uma palavra
para completar uma frase?
543
00:37:19,125 --> 00:37:21,458
Eu... Eu...
544
00:37:21,459 --> 00:37:25,292
Seu intelecto est� se dissolvendo.
N�o deve demorar agora.
545
00:37:26,834 --> 00:37:28,124
E depois?
546
00:37:28,125 --> 00:37:30,417
N�o vai doer.
Voc� s� vai deixar de existir.
547
00:37:32,209 --> 00:37:36,125
Eu n�o sei, n�o sei! Tem algo errado.
548
00:37:38,083 --> 00:37:40,626
Parece que eu estou diferente?
549
00:37:41,209 --> 00:37:44,000
Sim, desde que eu cheguei.
550
00:37:45,209 --> 00:37:48,417
Voc� tem sido totalmente aberta comigo
desde que saiu da vitrola.
551
00:37:52,000 --> 00:37:53,709
Eu vou sentir sua falta.
552
00:37:54,709 --> 00:37:58,209
Gostei do nosso tempo juntos
mais do que esperava.
553
00:37:58,709 --> 00:37:59,792
Isto vai ajudar.
554
00:38:00,918 --> 00:38:02,709
� uma receita antiga da fam�lia.
555
00:38:03,500 --> 00:38:06,791
Preciso ajud�-la, n�o vou beber com voc�.
556
00:38:06,792 --> 00:38:09,792
Bom, voc�s disseram
que ele faria algo comigo l�.
557
00:38:10,584 --> 00:38:15,125
- E se ele fez?
- Claro que fez, � o que ele faz!
558
00:38:15,417 --> 00:38:17,584
Ele rouba uma parte sua.
559
00:38:19,125 --> 00:38:22,500
Tem uma parte de mim faltando,
tem algo errado.
560
00:38:25,500 --> 00:38:26,708
A ampulheta!
561
00:38:26,709 --> 00:38:29,416
O que quer que tenha acontecido,
tem que parar agora.
562
00:38:29,417 --> 00:38:31,500
Preciso me trazer de volta.
563
00:38:32,209 --> 00:38:33,834
Tenho que ser a minha corda.
564
00:38:41,209 --> 00:38:44,500
Dulcis soror, mortua terra redi.
565
00:38:48,000 --> 00:38:49,626
Eu aceito aquela bebida.
566
00:38:50,125 --> 00:38:51,500
Receita de fam�lia.
567
00:38:52,834 --> 00:38:53,834
Est� bem.
568
00:39:05,792 --> 00:39:06,918
"Kilbride."
569
00:39:12,959 --> 00:39:14,083
Kilbride.
570
00:39:18,292 --> 00:39:20,042
Bon voyage, ma cher.
571
00:39:32,000 --> 00:39:33,042
Rowan?
572
00:39:34,000 --> 00:39:35,042
Voc� est� bem?
573
00:39:43,918 --> 00:39:45,709
Vem com a gente para Kilbride?
574
00:39:46,709 --> 00:39:47,834
Espera, � isso.
575
00:39:48,918 --> 00:39:49,959
Kilbride.
576
00:40:03,792 --> 00:40:05,834
Voc� disse que eu me sentiria em casa...
577
00:40:07,125 --> 00:40:08,500
mas eu n�o sinto nada.
578
00:40:10,417 --> 00:40:11,918
Bom, leva um tempo.
579
00:40:12,083 --> 00:40:13,709
Aqui j� foi sua casa.
580
00:40:14,500 --> 00:40:16,209
Talvez voc� comece a se lembrar.
581
00:40:18,417 --> 00:40:20,125
Deve ser nosso anfitri�o.
582
00:40:23,375 --> 00:40:25,417
Ian, meu caro.
583
00:40:25,709 --> 00:40:26,834
Ashlar.
584
00:40:29,959 --> 00:40:34,667
Sempre soube que este dia chegaria,
mas � glorioso ver voc� aqui.
585
00:40:35,500 --> 00:40:37,000
Ver voc� diante de mim.
586
00:40:38,709 --> 00:40:39,918
Do que voc� me chamou?
587
00:40:40,584 --> 00:40:41,709
Ashlar.
588
00:40:42,292 --> 00:40:43,626
Bem-vindo ao lar.
589
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
Posso?
590
00:40:49,709 --> 00:40:51,500
Ele � mais alto do que eu pensava.
591
00:40:52,417 --> 00:40:55,125
- Por que me trouxe aqui?
- Para cuidar de voc�.
592
00:40:56,417 --> 00:40:58,042
Para te venerar.
593
00:40:58,959 --> 00:41:00,292
Voc� tem o que precisa.
594
00:41:00,709 --> 00:41:02,417
Vi que as roupas serviram.
595
00:41:03,375 --> 00:41:05,209
Est� confort�vel? J� comeu?
596
00:41:05,500 --> 00:41:06,709
Por favor, coma.
597
00:41:07,417 --> 00:41:10,500
Se precisar de qualquer coisa,
diga aos rapazes l� fora.
598
00:41:13,918 --> 00:41:16,626
Albrecht, podemos conversar, meu caro?
599
00:41:20,792 --> 00:41:22,541
N�o. N�o v�.
600
00:41:22,542 --> 00:41:25,918
N�o se preocupe. Pe�a o que quiser,
todos est�o aqui para servi-lo.
601
00:41:39,125 --> 00:41:40,792
Deve conquistar a confian�a dele.
602
00:41:41,000 --> 00:41:44,209
Vai ser dif�cil cont�-lo,
a n�o ser que ele confie em voc�.
603
00:41:44,709 --> 00:41:46,334
Quanto tempo at� a cerim�nia?
604
00:42:12,792 --> 00:42:14,708
L� est�. Vamos conhec�-los.
605
00:42:14,709 --> 00:42:16,125
NO PR�XIMO EPIS�DIO
606
00:42:16,417 --> 00:42:19,291
Sejam bem-vindos. Sou seu tio Ian.
607
00:42:19,292 --> 00:42:21,208
N�o entendo por que estou aqui.
608
00:42:21,209 --> 00:42:23,291
Voc� � o Santo Ashlar.
Aquele que retorna.
609
00:42:23,292 --> 00:42:24,958
- Temos que ir, agora.
- O qu�?
610
00:42:24,959 --> 00:42:25,999
� uma armadilha.
611
00:42:26,000 --> 00:42:27,666
S� FALTAM TR�S EPIS�DIOS
612
00:42:27,667 --> 00:42:29,791
Ol�, Ciprien.
Bem-vindo a Amsterd�.
613
00:42:29,792 --> 00:42:31,792
N�o quero que voc� me deixe.
614
00:42:33,334 --> 00:42:35,292
Ele nos protege de Sat�.
615
00:42:35,607 --> 00:42:36,649
Junte-se a n�s!
616
00:42:37,042 --> 00:42:39,041
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
617
00:42:39,042 --> 00:42:41,042
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
45078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.