All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S09E02.MP4.LEG.BaixarSeriesMP4.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,354 En el sistema de la justicia criminal... 2 00:00:01,389 --> 00:00:05,132 ...los delitos contra la sexualidad son considerados especialmente atroces. 3 00:00:05,167 --> 00:00:06,250 En la Ciudad de Nueva York... 4 00:00:06,285 --> 00:00:09,186 ...los dedicados detectives que investigan estos delitos depravados... 5 00:00:09,187 --> 00:00:10,661 ...son miembros de una brigada de élite... 6 00:00:10,662 --> 00:00:12,579 ...conocida como la Unidad de Víctimas Especiales. 7 00:00:12,861 --> 00:00:14,626 Éstas son sus historias. 8 00:00:22,905 --> 00:00:24,882 ¡Aléjate de mí! 9 00:00:37,430 --> 00:00:38,739 911. ¿Cuál es su emergencia? 10 00:00:38,774 --> 00:00:40,042 - Déjame entrar. - Me violó. Por favor, ayuda. 11 00:00:40,077 --> 00:00:42,748 Muy bien cariño, respira profundamente. 12 00:00:42,941 --> 00:00:43,994 ¡Abre la puerta! 13 00:00:44,029 --> 00:00:45,405 Averigüé tu dirección. 14 00:00:45,440 --> 00:00:47,795 - La policía está en camino. - ¡Por favor, apúrense! 15 00:00:47,830 --> 00:00:50,063 ¡Kristi, abre ya mismo la puerta! 16 00:00:50,524 --> 00:00:52,319 ¿Está tu agresor aún en el departamento? 17 00:00:52,354 --> 00:00:55,082 Sí, es el novio de mi hermana. 18 00:00:56,615 --> 00:00:58,999 Kristi... dinos qué sucedió. 19 00:00:59,303 --> 00:01:01,336 Cenamos juntos. Encargamos comida china. 20 00:01:01,371 --> 00:01:02,731 ¿Quienes estaban? 21 00:01:02,766 --> 00:01:06,270 Yo, mi hermana Rachel y Dan. 22 00:01:06,305 --> 00:01:08,575 Él se fue de aquí, ¿no? 23 00:01:08,760 --> 00:01:12,057 Estás a salvo ahora, Kristi. Dan no podrá volver a herirte nunca más. 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,872 Entonces, ¿qué sucedió luego de la cena? 25 00:01:15,367 --> 00:01:17,231 Charlamos un rato... 26 00:01:17,663 --> 00:01:18,981 ...y luego nos fuimos a dormir. 27 00:01:19,016 --> 00:01:21,217 - ¿A qué hora? - 10:00. 28 00:01:21,252 --> 00:01:24,025 Rachel y Dan fueron a la habitación de ella. 29 00:01:24,060 --> 00:01:26,268 Yo fui a dormir al sofá. 30 00:01:27,204 --> 00:01:30,181 Y luego, lo siguiente que recuerdo, es a Dan encima de mí. 31 00:01:30,216 --> 00:01:31,897 Y me violó. 32 00:01:32,872 --> 00:01:34,947 Por favor, déjeme hablar con Rachel. 33 00:01:34,982 --> 00:01:36,988 Necesito hablar con mi hermana. 34 00:01:37,023 --> 00:01:41,032 Disculpen, detectives. Debo hablar con ustedes ahora. 35 00:01:42,893 --> 00:01:45,174 - ¿Qué sucede? - Rachel se fue. 36 00:01:45,209 --> 00:01:48,094 ¿Adónde? No sueles ir a caminar luego de que tu hermana haya sido violada. 37 00:01:48,129 --> 00:01:50,579 No creo que se haya ido por sus propios medios. 38 00:01:51,941 --> 00:01:53,596 Hay sangre en la cama. 39 00:01:53,631 --> 00:01:57,069 Y salpicaduras en el piso cerca de la ventana. No hay huellas. Limpiaron. 40 00:01:57,104 --> 00:01:58,109 Lo mismo ocurre en la salida de escape. 41 00:01:58,110 --> 00:02:00,715 Rachel McGarrett. 21 años. 42 00:02:02,087 --> 00:02:04,415 Su hermana fue violada. Rachel está desaparecida. 43 00:02:04,791 --> 00:02:06,660 Vayamos a hablar con el novio. 44 00:02:08,103 --> 00:02:10,239 Lindo desastre que haz hecho aquí, Dan. 45 00:02:10,974 --> 00:02:12,679 ¿Dónde está Rachel? 46 00:02:12,714 --> 00:02:14,350 No lo recuerdo. 47 00:02:14,385 --> 00:02:16,855 ¿El golpe en la cabeza te causó amnesia? 48 00:02:17,471 --> 00:02:20,469 No hay modo de que olvidaras que violaste a la hermana de tu novia. 49 00:02:20,504 --> 00:02:22,176 ¿De qué habla? 50 00:02:23,273 --> 00:02:25,214 Tal vez ir a la delegación te ayude a recuperar la memoria. 51 00:02:25,249 --> 00:02:27,032 Mire, no me creerán si les digo qué sucedió. 52 00:02:27,067 --> 00:02:28,592 ¿Por qué no lo intentas? 53 00:02:29,259 --> 00:02:31,222 Lo hice dormido. 54 00:03:11,822 --> 00:03:15,314 Season 09 - Episode 02 Avatar 55 00:03:21,482 --> 00:03:23,194 ¿Qué hiciste con Rachel? 56 00:03:25,642 --> 00:03:28,788 ¿Lo olvidaste o sonámbulo la arrojaste en un contenedor de basura? 57 00:03:29,578 --> 00:03:31,234 Lo juro, no recuerdo nada-- 58 00:03:31,269 --> 00:03:32,891 ¿Tal vez peleaste, no? 59 00:03:33,679 --> 00:03:36,036 Se trabaron en lucha, se te fue la mano, la mataste y te deshiciste de su cuerpo. 60 00:03:36,071 --> 00:03:37,518 - No, no lo hice. - Así que te deshiciste de Kristi... 61 00:03:37,519 --> 00:03:38,519 ...porque ella te podía denunciar. 62 00:03:38,553 --> 00:03:40,707 No, no, mire. No entiende. 63 00:03:40,742 --> 00:03:42,965 Bien, tengo esta enfermedad. 64 00:03:43,295 --> 00:03:45,301 Y a mí me duele la cabeza. 65 00:03:46,210 --> 00:03:47,671 ¿Usted es su abogada? 66 00:03:47,706 --> 00:03:49,098 Anna Bentley. 67 00:03:49,133 --> 00:03:51,979 Mi cliente sufre de parasomnia de despertar parcial. 68 00:03:52,014 --> 00:03:53,772 Es un desorden del sueño verdadero. 69 00:03:53,856 --> 00:03:57,545 Él tuvo relaciones sexuales con Kristi McGarrett mientras estaba dormido. 70 00:03:57,580 --> 00:04:00,113 Mire, Rachel conoce mi enfermedad, ¿de acuerdo? Le encanta. 71 00:04:00,148 --> 00:04:02,647 Dice que cuando estoy dormido el sexo es el mejor que tuvo en su vida. 72 00:04:02,682 --> 00:04:04,543 Él fue tan violento. 73 00:04:04,631 --> 00:04:07,759 Gruñía y jadeaba como un animal. 74 00:04:08,200 --> 00:04:09,789 ¿Hace cuánto lo conoces? 75 00:04:10,499 --> 00:04:14,096 Lo conocí ayer en la estación ferroviaria... 76 00:04:14,131 --> 00:04:17,683 ...cuando él y Rachel me vinieron a buscar. 77 00:04:17,895 --> 00:04:19,338 Entonces estás de visita. 78 00:04:19,373 --> 00:04:22,281 Vine de Boston. Vine a ver las universidades. 79 00:04:23,749 --> 00:04:26,545 Ella me dijo que estaba enamorada de él. 80 00:04:26,780 --> 00:04:28,134 ¿Cómo pudo hacer esto? 81 00:04:28,169 --> 00:04:31,388 Ahora bien, si Rachel se excita mucho contigo cuando practicas sexo dormido... 82 00:04:31,389 --> 00:04:32,389 ...¿por qué violaste a Kristi? 83 00:04:32,390 --> 00:04:33,882 Rachel ya debería haberse ido. 84 00:04:33,917 --> 00:04:35,351 Sí, porque te deshiciste de ella. 85 00:04:35,386 --> 00:04:36,670 De ahí proviene la sangre hallada en la cama. 86 00:04:36,705 --> 00:04:38,917 No, mire, me desperté luego de que Kristi me cortara con el vidrio. 87 00:04:38,952 --> 00:04:41,815 Cuando fui a mi habitación a contárselo a Rachel, ella no estaba allí. 88 00:04:41,850 --> 00:04:43,663 No puede arrestar a mi cliente por una violación... 89 00:04:43,664 --> 00:04:45,764 ...que no sabía que estaba cometiendo. 90 00:04:45,798 --> 00:04:48,713 La abogada de Dan tiene razón. 91 00:04:48,834 --> 00:04:50,540 Si parece una violación y actúa como si lo fuera-- 92 00:04:50,575 --> 00:04:52,091 Es una violación a menos que el acusado... 93 00:04:52,092 --> 00:04:54,092 ...no tenga conciencia de lo que hace su cuerpo. 94 00:04:54,126 --> 00:04:56,328 Es como la madre que mientras duerme rueda sobre su bebé. 95 00:04:56,363 --> 00:04:58,318 Su cuerpo lo hizo pero su mente no tenía conciencia de ello. 96 00:04:58,353 --> 00:05:00,362 Bueno, pero eso sigue sin explicar qué le sucedió a Rachel. 97 00:05:00,397 --> 00:05:04,103 Creo que sí lo hace. Cuando un paciente con sexsomnia sufre un episodio... 98 00:05:04,138 --> 00:05:06,505 ...intentará tener sexo con cualquiera que esté a su alcance. 99 00:05:06,540 --> 00:05:09,569 Creo que violó a Kristi porque Rachel ya se había ido. 100 00:05:09,604 --> 00:05:12,385 Te diré que parece ser algo para cubrir el asesinato de Rachel... 101 00:05:12,386 --> 00:05:13,686 ...y el deshacerse de su cuerpo. 102 00:05:13,720 --> 00:05:16,353 Nunca ha habido un caso de sexsomnia vinculado a un homicidio. 103 00:05:16,388 --> 00:05:18,255 Estás diciendo que no hay conexión... 104 00:05:18,290 --> 00:05:20,927 ...entre el ataque de Dan a Kristi y la desaparición de Rachel. 105 00:05:20,962 --> 00:05:24,461 Si ella está enamorada de Dan, dudo que se fuera en el medio de la noche. 106 00:05:25,122 --> 00:05:27,252 Creo que Rachel fue secuestrada. 107 00:05:27,675 --> 00:05:30,218 ¿Tu hermana te contó sobre alguien que la molestara? 108 00:05:30,253 --> 00:05:32,761 - ¿Alguien que la asustara? - No, Rachel me lo hubiera contado. 109 00:05:33,170 --> 00:05:34,994 Kristi, yo... lo siento tanto. 110 00:05:35,029 --> 00:05:36,783 ¡Nunca quise herirte! 111 00:05:36,818 --> 00:05:38,970 ¡Cállate! ¡Nada de lo que digas hará que mi hermana vuelva a casa! 112 00:05:39,005 --> 00:05:40,545 - ¡Kristi! ¡Kristi! - Papá. 113 00:05:40,580 --> 00:05:42,086 - ¿Éste es el tipo? - Sí. 114 00:05:42,121 --> 00:05:43,354 Papá. 115 00:05:45,751 --> 00:05:47,373 ¡Aléjese! ¡Aléjese! 116 00:05:47,408 --> 00:05:50,059 Sr. McGarrett, entiendo su enojo... pero no puede-- 117 00:05:50,094 --> 00:05:51,984 ¿Qué espera que haga? Él se llevó a mi hija. 118 00:05:52,019 --> 00:05:53,642 No creo que esté involucrado en eso. 119 00:05:53,677 --> 00:05:55,230 ¿No cree que está involucrado? 120 00:05:55,265 --> 00:05:58,553 Violó a Kristi. ¿Qué hará al respecto? 121 00:05:58,588 --> 00:05:59,985 No hay nada que podamos hacer. 122 00:06:00,020 --> 00:06:02,219 - ¿Qué? - Sufre una enfermedad... 123 00:06:02,354 --> 00:06:04,383 ...que impide que tenga conciencia de sus actos... 124 00:06:04,418 --> 00:06:07,109 ...y la ley dice que no podemos acusarlo. 125 00:06:08,435 --> 00:06:09,435 Es una pesadilla. 126 00:06:09,446 --> 00:06:11,848 Trabajamos sin descanso para hallar a su hija. 127 00:06:11,883 --> 00:06:14,698 Bueno, porque hasta ahora todo lo que ha hecho es esconderse detrás de la ley. 128 00:06:14,733 --> 00:06:16,800 - Sr. McGarrett-- - ¡No invente excusas! 129 00:06:16,835 --> 00:06:19,152 Encuentre a mi hija. 130 00:06:23,022 --> 00:06:24,378 LABORATORIO CRIMINALÍSTICO ONE POLICE PLAZA 131 00:06:24,379 --> 00:06:25,379 MARTES, 25 DE SEPTIEMBRE 132 00:06:25,413 --> 00:06:27,319 Tomé un cabello de un cepillo de la habitación de Rachel. 133 00:06:27,354 --> 00:06:31,117 Clasifiqué su ADN y luego lo comparé con la sangre hallada en la escena. 134 00:06:31,152 --> 00:06:33,817 El ADN de la izquierda es de Rachel. El de la derecha es la sangre de la escena. 135 00:06:33,852 --> 00:06:36,334 - No coinciden. - Pero esto sí. 136 00:06:36,369 --> 00:06:38,424 ADN de una muestra de sangre que Dan dio cuando... 137 00:06:38,459 --> 00:06:42,284 ...participó en un estudio de parasomnia en la Escuela de Medicina de Hudson. 138 00:06:42,319 --> 00:06:44,150 Entonces Dan dijo la verdad. 139 00:06:44,185 --> 00:06:46,550 Sangró por toda la habitación cuando entró a buscar a Rachel. 140 00:06:46,585 --> 00:06:48,410 Al menos sabemos que Rachel no fue herida de gravedad. 141 00:06:48,445 --> 00:06:49,756 Bueno, eso es todo lo que sabemos. 142 00:06:49,791 --> 00:06:52,564 Quienquiera que se la llevó no dejó ninguna evidencia forense. 143 00:06:52,599 --> 00:06:55,242 Estoy recibiendo un mensaje de mi capitán. 144 00:06:55,277 --> 00:06:57,898 Quiere que sintonice el canal 4. ¿Le molestaría? 145 00:06:59,292 --> 00:07:02,747 Anoche, una de mis hijas fue violada. 146 00:07:03,222 --> 00:07:04,422 Los incompetentes detectives... 147 00:07:04,423 --> 00:07:07,243 ...de la Unidad de Víctimas Especiales de Manhattan... 148 00:07:07,277 --> 00:07:09,669 ...se rehusaron a levantar cargos contra su agresor. 149 00:07:09,821 --> 00:07:13,990 Y como si esta tragedia no fuera suficiente... 150 00:07:14,025 --> 00:07:16,606 ...mi hija Rachel fue secuestrada de su habitación. 151 00:07:16,641 --> 00:07:19,232 Estamos solicitando la ayuda de la gente. 152 00:07:19,267 --> 00:07:23,408 Mi familia está ofreciendo una recompensa de $50,000... 153 00:07:23,443 --> 00:07:27,121 ...por cualquier pista que conduzca al regreso seguro de Rachel. 154 00:07:27,156 --> 00:07:31,041 Si tiene información, por favor... 155 00:07:31,076 --> 00:07:35,089 ...comuníquese con la... Unidad de Víctimas Especiales de Manhattan. 156 00:07:35,480 --> 00:07:39,002 Capitán, una mujer dice que vio a Rachel comiendo un pancho en Times Square. 157 00:07:39,037 --> 00:07:41,071 Quiere la recompensa en billetes de 20 y de 10. 158 00:07:41,106 --> 00:07:43,065 Las ofertas de recompensas atraen a toda clase de locos. 159 00:07:43,100 --> 00:07:45,484 Una pista falsa tras otra. Sigue esas dos. 160 00:07:45,519 --> 00:07:48,562 - ¡Tal vez no! - ¿Quién es ahora, la línea psíquica? 161 00:07:48,597 --> 00:07:50,374 Una amiga de Rachel. 162 00:07:50,409 --> 00:07:52,497 - ¿Todavía estás ahí, Ginger? - Sí. 163 00:07:52,532 --> 00:07:55,049 Dile a los detectives lo que acabas de decirme. 164 00:07:55,084 --> 00:07:58,481 Creo que Rachel está en "Otro Universo". 165 00:08:00,960 --> 00:08:02,595 DEPARTAMENTO DE GINGER MAXON CALLE 20 Nº 488 OESTE 166 00:08:02,596 --> 00:08:03,596 MARTES, 25 DE SEPTIEMBRE 167 00:08:03,630 --> 00:08:06,230 Otro Universo es un juego de realidad virtual. 168 00:08:06,265 --> 00:08:08,214 Rachel y yo jugamos todo el tiempo. 169 00:08:08,249 --> 00:08:09,642 ¿Así conociste a Rachel? 170 00:08:09,677 --> 00:08:11,918 No, nos conocimos en la escuela de Arte. 171 00:08:11,953 --> 00:08:14,227 Vimos un aviso de Otro Universo en la reunión de estudiantes. 172 00:08:14,262 --> 00:08:16,052 Así que vimos de qué se trataba. 173 00:08:17,306 --> 00:08:19,851 Éste es mi avatar, Tawny Coppercuffs. 174 00:08:19,886 --> 00:08:22,397 Es mi alter ego en Otro Universo. 175 00:08:22,956 --> 00:08:25,443 Ésta mi página de inicio. En realidad es genial. 176 00:08:25,478 --> 00:08:28,819 Puedes hacer lo que quieras en Otro Universo, tal como en el mundo real. 177 00:08:28,854 --> 00:08:31,220 Les mostraré un video de mi juego diario. 178 00:08:31,255 --> 00:08:32,836 Aquí estoy de compras. 179 00:08:32,871 --> 00:08:36,423 Tengo un chofer. Y este es mi perro, Rex. 180 00:08:36,630 --> 00:08:39,764 Ahí es donde compré mi auto virtual. 181 00:08:40,619 --> 00:08:44,562 Y aquí estoy con mis amigos pasando el rato en la piscina. 182 00:08:44,597 --> 00:08:45,977 ¿A quién frecuentaba Rachel? 183 00:08:46,012 --> 00:08:49,145 Estuvo en mi apartamento virtual la semana pasada. ¿Ven? 184 00:08:49,180 --> 00:08:50,254 Hola, Vixy. 185 00:08:50,289 --> 00:08:52,051 ¿Y cuál es el nombre del avatar de Rachel? 186 00:08:52,086 --> 00:08:53,910 Vixy Platinum. 187 00:08:56,129 --> 00:08:58,001 Ella es Vixy. 188 00:08:58,406 --> 00:09:01,372 Tú eres Tawny. Parecen un par de desnudistas. 189 00:09:01,407 --> 00:09:02,797 En realidad, está bastante cerca. 190 00:09:02,832 --> 00:09:05,398 Rachel y yo usamos Otro Universo para explorar nuestras fantasías. 191 00:09:05,433 --> 00:09:06,774 ¿Qué tipo de fantasías? 192 00:09:06,809 --> 00:09:09,046 Somos dueñas de un par de clubes de sexo virtual. 193 00:09:09,081 --> 00:09:11,200 ¿Cómo hacen los avatares para tener sexo? 194 00:09:11,235 --> 00:09:13,414 De la misma manera que los humanos. 195 00:09:13,449 --> 00:09:15,593 Sólo que en Otro Universo es animado. 196 00:09:15,628 --> 00:09:16,786 Les mostraré. 197 00:09:16,821 --> 00:09:19,993 Acá estamos yo y Vixy divirtiendo a un par de clientes. 198 00:09:25,227 --> 00:09:29,675 Así que puedes hacer lo que quieras, ¿y tú y Rachel eligieron ser prostitutas? 199 00:09:29,710 --> 00:09:33,007 Es una fantasía, no un crimen. Además es seguro. 200 00:09:33,042 --> 00:09:36,939 Sexo por dinero sin riesgo de contraer enfermedades o quedar embarazada. 201 00:09:37,527 --> 00:09:38,793 No le hacemos daño a nadie. 202 00:09:38,828 --> 00:09:41,321 Alguien pudo haber lastimado a Rachel. 203 00:09:43,012 --> 00:09:44,635 Éste es su club. 204 00:09:47,974 --> 00:09:51,812 "El Escenario de Admiración de Menores de Edad de Vixy Platinum". 205 00:09:53,053 --> 00:09:55,601 "Sexo en Vivo con Desnudos". 206 00:09:55,636 --> 00:09:58,992 Hay un mundo entero allí en espera de pervertidos. 207 00:09:59,027 --> 00:10:00,994 ¿Quiénes son esos tipos sosteniendo carteles? 208 00:10:01,029 --> 00:10:02,275 Son admiradores de Rachel. 209 00:10:02,310 --> 00:10:04,866 Ella actúa todos los días a las 2:00 P.M. 210 00:10:04,901 --> 00:10:05,901 - Pero hoy no apareció. - ¿DÓNDE ESTÁ VIXY? 211 00:10:05,902 --> 00:10:07,529 Ya la echan de menos. 212 00:10:07,564 --> 00:10:10,438 Entonces, cada uno de estos avatares es en realidad un tipo de verdad. 213 00:10:10,473 --> 00:10:11,473 Sí. 214 00:10:11,474 --> 00:10:15,484 Con tantos clientes devotos, debe ser una verdadera profesional. 215 00:10:15,519 --> 00:10:17,799 Rachel tiene cerca de 20 años. Su avatar usa trenzas. 216 00:10:17,834 --> 00:10:18,913 Parece una niña. 217 00:10:18,948 --> 00:10:21,136 Es porque su avatar tiene 14 años. 218 00:10:21,171 --> 00:10:23,835 Les dije, en Otro Universo, puedes tener la edad que quieras. 219 00:10:23,870 --> 00:10:26,709 O cualquier edad que quieran tus clientes. 220 00:10:26,904 --> 00:10:30,274 Una niña excitante de 14 años debe atraer a docenas de fenómenos. 221 00:10:30,309 --> 00:10:32,447 El sexo virtual no era suficiente. 222 00:10:32,482 --> 00:10:34,847 Este pervertido quería a Rachel de veras. 223 00:10:35,975 --> 00:10:37,667 Rachel McGarrett lleva una doble vida. 224 00:10:37,702 --> 00:10:39,540 Estudiante de arte, en el mundo real. 225 00:10:39,575 --> 00:10:41,344 Prostituta de 14 años en el juego. 226 00:10:41,379 --> 00:10:46,283 ¿Y este personaje de caricatura puede cobrarle a otro por sexo animado? 227 00:10:46,318 --> 00:10:47,887 O cualquier cosa que se pueda comprar y vender. 228 00:10:47,922 --> 00:10:49,025 Tal como en el mundo real. 229 00:10:49,060 --> 00:10:52,099 Bienes raíces virtuales. Comida virtual. Ropa virtual. 230 00:10:52,134 --> 00:10:54,579 Pagas el precio y es tuyo en la pantalla de la computadora. 231 00:10:54,614 --> 00:10:56,364 ¿Y con qué pagas todo esto? 232 00:10:56,399 --> 00:10:57,822 Con dinero virtual. 233 00:10:57,857 --> 00:11:00,068 El cual puede ser cambiado por dinero real en cualquier momento. 234 00:11:00,103 --> 00:11:04,847 ¿Y creemos que alguno de los clientes de Rachel quería contacto real? 235 00:11:04,882 --> 00:11:06,537 Bueno, es la única pista que tenemos. 236 00:11:06,572 --> 00:11:08,091 Clubes de sexo. De apuestas. 237 00:11:08,126 --> 00:11:11,107 Este lugar parece una versión virtual del Viejo Oeste. 238 00:11:11,142 --> 00:11:13,565 Con su propio alguacil. Erik Winton. 239 00:11:14,210 --> 00:11:15,282 Él diseñó el juego. 240 00:11:15,317 --> 00:11:18,916 Y debería tener acceso a la información personal de todos los avatares. 241 00:11:19,815 --> 00:11:20,818 OFICINA DE OTRO UNIVERSO CALLE 47 Nº 115 OESTE 242 00:11:20,819 --> 00:11:21,819 MARTES, 25 DE SEPTIEMBRE 243 00:11:21,853 --> 00:11:25,275 Hago lo que puedo, pero tenemos 5 millones de jugadores en Otro Universo. 244 00:11:25,310 --> 00:11:26,665 ¿Y cómo le siguen el rastro a todos ellos? 245 00:11:26,700 --> 00:11:27,933 Por lo general, no lo hacemos. 246 00:11:27,968 --> 00:11:30,458 La libertad para perseguir los sueños es la idea aquí. 247 00:11:30,493 --> 00:11:33,703 Creemos que el deseo de uno de sus jugadores se salió un poco de control. 248 00:11:33,738 --> 00:11:35,256 Le agradeceríamos que nos ayudara... 249 00:11:35,291 --> 00:11:37,745 ...y nos dijera quiénes son los clientes de Vixy. 250 00:11:40,251 --> 00:11:43,813 Éste es el perfil de Vixy y éste es su club. 251 00:11:44,136 --> 00:11:46,136 Bueno, ¿dónde se fueron todos los pervertidos? 252 00:11:46,171 --> 00:11:48,157 Un montón de sus admiradores estaban ahí hace unas horas. 253 00:11:48,192 --> 00:11:49,526 Siguieron adelante en el juego... 254 00:11:49,561 --> 00:11:53,274 ...pero puedo buscar una toma de la hora de la que está hablando. 255 00:11:57,170 --> 00:11:58,859 ¿Estos son los clientes regulares de Vixy? 256 00:11:58,894 --> 00:12:00,450 Sí, viven alrededor del mundo. 257 00:12:00,798 --> 00:12:03,245 Berlín, Denver, Tel Aviv, Long Beach. 258 00:12:03,280 --> 00:12:04,962 ¿Cómo se comunican con ella? 259 00:12:04,997 --> 00:12:06,654 ¿Ventanas de conversación? ¿Correo electrónico? 260 00:12:06,689 --> 00:12:09,145 No, ella escribe un blog, ellos lo leen. 261 00:12:09,180 --> 00:12:12,085 Cada avatar tiene uno. Les mostraré el de Vixy. 262 00:12:13,250 --> 00:12:15,977 Su última anotación está etiquetada como "Acosador" con fecha de ayer. 263 00:12:16,012 --> 00:12:17,755 12 horas antes de que Rachel desapareciera. 264 00:12:17,790 --> 00:12:19,228 Ingrese ahí. 265 00:12:24,901 --> 00:12:26,856 Estoy siendo acosada. 266 00:12:26,891 --> 00:12:30,333 Tuve que censurar a este tipo de mi club hace unos días. 267 00:12:30,368 --> 00:12:32,246 Y ahí fue cuando las cosas se pusieron feas. 268 00:12:32,281 --> 00:12:35,811 Me preocupa que mi acosador de Otro Universo haya pasado al mundo real. 269 00:12:35,846 --> 00:12:38,395 Anoche vi una sombra moverse. 270 00:12:38,430 --> 00:12:40,770 Oí pasos detrás de mí. 271 00:12:40,805 --> 00:12:44,480 A ustedes, chicas que manejan clubes, tengan cuidado con este loco. 272 00:12:44,515 --> 00:12:49,515 El nombre de su avatar es Wit Billions. 273 00:12:52,270 --> 00:12:54,632 Acabo de registrar la información de su cuenta. 274 00:12:54,863 --> 00:12:58,302 Resulta que un solo cliente regular no estuvo presente en la vigilia de hoy. 275 00:12:58,337 --> 00:13:00,489 Déjeme adivinar. Wit Billions. 276 00:13:03,015 --> 00:13:05,084 Accederé a su perfil. 277 00:13:07,679 --> 00:13:12,594 Su información personal está oculta pero puedo desbloquearla con mi código. 278 00:13:15,417 --> 00:13:17,353 Su verdadero nombre es Tobin Willis. 279 00:13:17,388 --> 00:13:19,983 Su domicilio particular es justo aquí en la ciudad. 280 00:13:20,624 --> 00:13:22,816 De acuerdo, Tobin, ¿dónde escondiste a la chica? 281 00:13:22,851 --> 00:13:25,997 - ¿Qué chica? - Te gustan los juegos. 282 00:13:26,032 --> 00:13:27,594 Aquí tienes uno. 283 00:13:28,194 --> 00:13:31,635 ¿Qué obtienes cuando reacomodas las letras de tu nombre? 284 00:13:34,414 --> 00:13:35,482 Los anagramas son divertidos... 285 00:13:35,483 --> 00:13:37,683 ...en especial, cuando facilitan nuestro trabajo. 286 00:13:42,468 --> 00:13:46,694 Bien, mira esto. Es tu avatar. 287 00:13:46,932 --> 00:13:49,152 - Eres el verdugo. - ¿Qué? 288 00:13:49,187 --> 00:13:51,373 ¿La ejecutaste, Willis? 289 00:13:51,509 --> 00:13:52,785 Nunca había visto a esa chica antes. 290 00:13:52,820 --> 00:13:56,858 ¡Tu avatar tuvo sexo virtual con ella cientos de veces en Otro Universo! 291 00:13:56,893 --> 00:13:58,442 ¡Nunca jugué a ese juego! 292 00:13:58,477 --> 00:13:59,829 Claro que sí, amigo. 293 00:13:59,864 --> 00:14:00,987 Tenemos los datos de tu cuenta... 294 00:14:00,988 --> 00:14:02,974 ...y los registros de la tarjeta de crédito, de tus cuotas de socio. 295 00:14:02,975 --> 00:14:05,901 Alguien debe haber robado mi tarjeta y abierto una cuenta en mi nombre. 296 00:14:05,936 --> 00:14:07,636 - ¡Esto es un error! - Veremos quién cometió el error... 297 00:14:07,637 --> 00:14:10,286 ...cuando los detectives revisen tu computadora. 298 00:14:10,362 --> 00:14:12,795 Taru está revisando su disco duro en este momento. 299 00:14:12,830 --> 00:14:13,873 ¿Algo en la biblioteca? 300 00:14:13,908 --> 00:14:16,963 Tan sólo cada libro alguna vez escrito sobre decapitadores. 301 00:14:17,244 --> 00:14:20,125 A este tipo le gustan cosas bastante horripilantes. 302 00:14:20,496 --> 00:14:23,195 El verdugo se parece al avatar. 303 00:14:23,230 --> 00:14:26,229 La ejecución es algo acerca de lo que leo. 304 00:14:26,264 --> 00:14:27,673 No algo que hago. 305 00:14:27,708 --> 00:14:29,563 - Claro que sí. - Es el indicado para esto. 306 00:14:29,598 --> 00:14:34,417 Y su enferma obsesión con un avatar le hizo secuestrar a su creadora anoche. 307 00:14:34,976 --> 00:14:37,425 ¿Anoche? Estaba en el estadio Shea. 308 00:14:37,460 --> 00:14:39,227 Usted y 50,000 personas más. 309 00:14:39,262 --> 00:14:42,535 El partido se prolongó. No llegué a casa hasta la medianoche. 310 00:14:42,570 --> 00:14:44,423 Mi cuñado me dio los boletos de su acompañante. 311 00:14:44,458 --> 00:14:47,109 - Me dijo que llevara un amigo. - ¿Cómo se llama su amigo? 312 00:14:47,144 --> 00:14:48,951 No conseguí que alguien fuera conmigo... 313 00:14:48,986 --> 00:14:52,803 ...pero me vi en la pantalla gigante una docena de veces. 314 00:14:55,867 --> 00:14:57,732 Ahí está Willis, en primera fila. 315 00:14:57,767 --> 00:15:01,800 A Rachel se la llevaron entre las 10:00 y las 11:00 cuando Kristi llamó al 911. 316 00:15:01,835 --> 00:15:03,649 ¿Cuándo es la última vez que Willis aparece en cámara? 317 00:15:03,684 --> 00:15:05,463 - A las 11:30. - ¿En algún momento dejó su asiento? 318 00:15:05,498 --> 00:15:07,590 Ni siquiera durante el descanso. 319 00:15:07,625 --> 00:15:09,929 Taru no pudo encontrar nada en la computadora portátil. 320 00:15:09,964 --> 00:15:11,544 Nada en el disco duro de Willis. 321 00:15:11,579 --> 00:15:15,158 Es probable que juegue a Otro Universo desde cibercafés imposibles de rastrear. 322 00:15:15,193 --> 00:15:17,788 - Este tipo es listo. - Demasiado listo. 323 00:15:17,823 --> 00:15:20,767 ¿Da la casualidad de que aparece en cámara justo a la hora del crimen... 324 00:15:20,802 --> 00:15:21,993 ...y no hay nada en su computadora? 325 00:15:22,028 --> 00:15:23,730 Tal vez tenga un cómplice. 326 00:15:23,765 --> 00:15:25,397 Eso es fácil de averiguar. 327 00:15:25,432 --> 00:15:28,276 El mapa de interacción de los avatares me permite revisar cada encuentro... 328 00:15:28,311 --> 00:15:30,737 ...entre avatares en Otro Universo. 329 00:15:30,772 --> 00:15:34,571 Aquí está cada avatar con el que, su hombre, Willis ha interactuado. 330 00:15:35,720 --> 00:15:38,027 Cuando ponga el filtro para dos interacciones... 331 00:15:38,062 --> 00:15:39,999 ...el número disminuirá. 332 00:15:40,034 --> 00:15:42,610 Se encontró con estas personas al menos dos veces. 333 00:15:42,645 --> 00:15:44,383 Buscaré tres o más encuentros. 334 00:15:47,809 --> 00:15:51,993 Por último y no por eso menos importante, cuatro encuentros o más. 335 00:15:52,661 --> 00:15:55,320 Así que Vixy y Smarty Culottes son los únicos dos avatares... 336 00:15:55,355 --> 00:15:57,343 ...con quienes se reunió cuatro o más veces. 337 00:15:57,378 --> 00:15:58,978 Smarty tiene que ser su cómplice. 338 00:15:59,013 --> 00:16:00,732 Pasan mucho tiempo juntos. 339 00:16:00,767 --> 00:16:04,169 Aquí están Willis y Smarty en la cima de una montaña nevada... 340 00:16:04,204 --> 00:16:07,719 ...en una playa, en un centro comercial virtual. 341 00:16:07,754 --> 00:16:10,003 Y aquí están flotando en una nave espacial. 342 00:16:10,038 --> 00:16:12,252 Dondequiera que uno va, el otro va con él. 343 00:16:12,287 --> 00:16:13,918 Socios en el crimen. 344 00:16:14,153 --> 00:16:16,389 Se conocieron en Otro Universo e hicieron de su fantasía... 345 00:16:16,390 --> 00:16:17,990 ...la pesadilla de Rachel. 346 00:16:18,024 --> 00:16:19,778 ¿Cuál es el verdadero nombre de Smarty Culottes? 347 00:16:19,813 --> 00:16:21,818 Su nombre es Néstor Buchanan. 348 00:16:21,853 --> 00:16:25,094 No dio un domicilio particular, pero registró a su jefe aquí. 349 00:16:25,129 --> 00:16:28,420 - "Libros Raros de Cooper". - Conozco ese lugar. 350 00:16:29,560 --> 00:16:31,735 LIBROS RAROS DE COOPER CALLE CHARLES Nº 31 351 00:16:31,736 --> 00:16:32,736 MIÉRCOLES, 26 DE SEPTIEMBRE 352 00:16:36,406 --> 00:16:38,985 Sr. Lake, justo estaba por llamarlo. 353 00:16:39,020 --> 00:16:41,573 Conseguí una edición antigua de "El Sol También Sale". 354 00:16:41,608 --> 00:16:44,089 - ¿Eres coleccionista? - Hemingway. 355 00:16:44,292 --> 00:16:47,445 No tiene tapa pero está en excelente estado. 356 00:16:47,480 --> 00:16:49,503 - ¿Está interesado? - Hoy no. 357 00:16:49,538 --> 00:16:51,956 Estamos buscando a Néstor Buchanan. 358 00:16:51,991 --> 00:16:53,694 Es mi asistente. 359 00:16:53,893 --> 00:16:56,515 Está atrás. Síganme. 360 00:16:57,986 --> 00:16:59,680 ¿Dónde está su computadora? 361 00:16:59,715 --> 00:17:01,339 Néstor la está usando ahora. 362 00:17:01,374 --> 00:17:03,603 Maneja todos nuestros pedidos de Internet. 363 00:17:03,638 --> 00:17:05,636 - Néstor. - ¿Sí? 364 00:17:05,671 --> 00:17:07,833 - Policía. Levántese. - Un segundo. 365 00:17:07,868 --> 00:17:09,961 Aléjese de la computadora ahora. 366 00:17:09,996 --> 00:17:12,854 Un segundo dije. No toque eso. 367 00:17:12,889 --> 00:17:14,300 ¿Dónde está Rachel? 368 00:17:14,335 --> 00:17:15,872 Néstor, ¿dónde está Rachel? 369 00:17:15,907 --> 00:17:17,237 ¿Quién? 370 00:17:17,761 --> 00:17:20,326 Rachel McGarrett, la chica que raptaste. 371 00:17:20,794 --> 00:17:22,629 Bueno, ¿qué te parece? 372 00:17:22,664 --> 00:17:25,528 Está jugando a Otro Universo. 373 00:17:25,970 --> 00:17:27,532 Tu última oportunidad, Smarty. ¿Dónde está ella? 374 00:17:27,567 --> 00:17:30,001 - Les dije, no conozco a ninguna Rachel. - De acuerdo. 375 00:17:30,866 --> 00:17:32,740 Néstor Buchanan, está bajo arresto... 376 00:17:32,775 --> 00:17:34,615 ...por el secuestro de Rachel McGarrett. 377 00:17:34,650 --> 00:17:36,246 Tiene derecho a guardar silencio. 378 00:17:36,281 --> 00:17:37,906 Todo lo que diga puede y será usado en su contra en una corte. 379 00:17:37,941 --> 00:17:39,466 ¡Secuestraste a una chica inocente! 380 00:17:39,501 --> 00:17:40,501 Está equivocado. 381 00:17:40,502 --> 00:17:42,438 No, a ti se te acabó la suerte. 382 00:17:45,965 --> 00:17:47,286 ¿Qué es esto? 383 00:17:47,321 --> 00:17:49,803 Prueba que trabajabas con Willis. 384 00:17:49,838 --> 00:17:52,573 - ¿Quién? - Tu socio en la Tierra de la Pedofilia. 385 00:17:52,608 --> 00:17:53,997 Están locos. 386 00:17:54,032 --> 00:17:57,440 Ese de rojo soy yo, pero no sé quién es el verdugo. 387 00:17:57,475 --> 00:18:00,849 Nunca me dijo su verdadero nombre o de dónde era. 388 00:18:02,845 --> 00:18:05,240 Está aquí. 389 00:18:06,392 --> 00:18:08,152 No entiendo. 390 00:18:08,187 --> 00:18:10,671 - Ese es Tobin. - Entonces sí lo conoces. 391 00:18:10,706 --> 00:18:12,705 Es un cliente de la tienda. 392 00:18:12,740 --> 00:18:15,599 Colecciona libros sobre verdugos. 393 00:18:15,634 --> 00:18:19,669 Yo tomo sus pedidos especiales pero nunca hablé con él sobre Otro Universo. 394 00:18:19,850 --> 00:18:20,850 ¿Qué está sucediendo? 395 00:18:20,851 --> 00:18:23,300 ¿A quién más conoces que juegue a Otro Universo? 396 00:18:23,639 --> 00:18:25,209 Amigos de la universidad. 397 00:18:25,244 --> 00:18:28,221 Mi prima Julie en Toronto, mi hermana mayor, mi jefe-- 398 00:18:28,256 --> 00:18:30,774 Espera. ¿El Sr. Cooper, el que tiene la librería? 399 00:18:30,809 --> 00:18:33,654 Sí, lo presenté hace seis meses. 400 00:18:34,140 --> 00:18:38,032 Espera aquí hasta que averigüemos esto. 401 00:18:40,893 --> 00:18:43,871 Cooper es nuestra conexión con estos chicos. Compró la librería. 402 00:18:43,906 --> 00:18:45,893 Tenía acceso a la tarjeta de crédito de Willis. 403 00:18:45,928 --> 00:18:49,715 Robó la información y la usó para crear un avatar con el nombre de Willis. 404 00:18:49,750 --> 00:18:52,961 Y se contactó con Néstor en el juego para parecer que eran compañeros. 405 00:18:52,996 --> 00:18:54,680 Cooper le tendió una trampa a estos chicos. 406 00:18:54,715 --> 00:18:56,362 Él raptó a Rachel. 407 00:18:56,528 --> 00:18:58,035 No creo que haya escondido a Rachel aquí. 408 00:18:58,070 --> 00:18:59,827 Hay muchas gente caminando afuera. 409 00:18:59,862 --> 00:19:02,359 No hay cuartos aquí. Este lugar no tiene ni siquiera un armario. 410 00:19:02,394 --> 00:19:05,009 La computadora no está. Se llevó los auriculares. 411 00:19:10,149 --> 00:19:11,896 Dejó esto. 412 00:19:11,931 --> 00:19:13,581 Una llave de "Store Stuff". 413 00:19:13,616 --> 00:19:15,394 Esa tienda está en el norte de Washington. 414 00:19:15,395 --> 00:19:17,573 Tal vez Cooper encerró a Rachel en un casillero. 415 00:19:23,753 --> 00:19:25,284 Rachel no está aquí. 416 00:19:25,319 --> 00:19:27,664 Es como si estuviera esperándonos. 417 00:19:33,197 --> 00:19:35,829 "No es lo que piensan. Déjennos en paz". 418 00:19:35,864 --> 00:19:37,548 Voy a llamar a Novak. 419 00:19:38,225 --> 00:19:41,571 Esto nos conseguirá una orden de cateo para el departamento de Cooper. 420 00:19:41,721 --> 00:19:43,782 El maldito se llevó la computadora. 421 00:19:43,817 --> 00:19:46,085 Cooper nos obligó a una búsqueda inútil. 422 00:19:46,120 --> 00:19:48,634 Tomé huellas latentes. Todas pertenecen a Cooper. 423 00:19:48,669 --> 00:19:51,149 No parece que una mujer haya sido retenida aquí. 424 00:19:52,148 --> 00:19:54,203 Pero esta chica me resulta conocida. 425 00:19:55,053 --> 00:19:57,284 ¿En dónde la has visto? 426 00:19:58,072 --> 00:19:59,757 En Otro Universo. 427 00:20:02,175 --> 00:20:04,436 Se parece a Vixy Platinum. 428 00:20:08,252 --> 00:20:10,584 Es parecida pero no es la misma chica. 429 00:20:10,619 --> 00:20:15,035 Sí, ese es el avatar de Rachel, ¿pero quién es la chica de la foto? 430 00:20:18,258 --> 00:20:19,634 Parece una lista de cosas para hacer. 431 00:20:19,669 --> 00:20:23,371 "Comprar medicinas. Transferir fondos por $5,000". 432 00:20:23,406 --> 00:20:26,580 "JT 718-- 433 00:20:26,615 --> 00:20:29,754 "555-0108". 434 00:20:31,865 --> 00:20:34,777 Jepson Taylor Bienes Raíces. ¿En qué lo puedo ayudar? 435 00:20:34,812 --> 00:20:37,802 Nuestra empresa no tiene registros ni ha trabajado con Julian Cooper... 436 00:20:37,837 --> 00:20:39,244 ...o con Néstor Buchanan... 437 00:20:39,279 --> 00:20:42,005 ...pero alquilé este depósito para Tobin Willis hace 2 semanas. 438 00:20:42,040 --> 00:20:43,576 ¿Éste es el tipo? 439 00:20:43,789 --> 00:20:46,368 Nunca lo conocí. Siempre nos tratamos por correo o teléfono. 440 00:20:46,403 --> 00:20:47,791 ¿Puede identificar su voz? 441 00:20:47,826 --> 00:20:49,858 ¿Tiene idea de cuántos llamados hago por día? 442 00:20:49,893 --> 00:20:51,174 ¿Cómo paga su renta? 443 00:20:51,209 --> 00:20:53,422 Pagó seis meses por adelantado. 444 00:20:55,686 --> 00:20:57,901 ¿Recuerda alguna otra cosa? 445 00:20:59,465 --> 00:21:01,927 Sólo una cosa porque fue extraña. 446 00:21:01,962 --> 00:21:04,446 Quería algo en un área desierta. 447 00:21:04,481 --> 00:21:06,931 Como una cabaña en el bosque. 448 00:21:13,519 --> 00:21:14,963 Quédate aquí. 449 00:21:14,998 --> 00:21:17,118 Un lugar perfecto para mantener a una chica cautiva. 450 00:21:17,153 --> 00:21:18,374 Sí. 451 00:21:20,059 --> 00:21:21,682 Escucha. 452 00:21:27,483 --> 00:21:29,109 Por Dios. 453 00:21:29,490 --> 00:21:32,009 Detective Olivia Benson. Necesito un vehículo. 454 00:21:32,044 --> 00:21:35,055 Depósito en el cruce entre Goulten y Bedford Park Boulevard. 455 00:21:36,439 --> 00:21:38,415 Apenas está respirando. 456 00:21:39,151 --> 00:21:42,261 Rachel, vas a estar bien. 457 00:21:42,296 --> 00:21:44,195 ¿Sólo quédate conmigo, está bien? 458 00:21:44,230 --> 00:21:45,602 Quédate conmigo. 459 00:21:45,637 --> 00:21:46,986 Vas a estar bien. 460 00:21:47,021 --> 00:21:49,536 Mira estas maletas. 461 00:21:50,012 --> 00:21:52,847 Cooper estaba a punto de llevársela. 462 00:21:53,948 --> 00:21:56,163 ¡Y nosotros lo interrumpimos! 463 00:22:10,655 --> 00:22:12,324 ¿Oyes eso, Rachel? 464 00:22:12,359 --> 00:22:15,111 Es la ambulancia. Vas a estar bien. 465 00:22:17,230 --> 00:22:19,469 No pude ver su matrícula. 466 00:22:19,504 --> 00:22:23,139 No se llevó las medicinas. Fíjate en esa bandeja de ahí. 467 00:22:29,075 --> 00:22:32,615 Parece que son las medicinas que figuran en la lista de tareas pendientes. 468 00:22:32,861 --> 00:22:35,165 HOSPITAL GENERAL MERCY CALLE 32 Nº 365 OESTE 469 00:22:35,166 --> 00:22:36,166 MIÉRCOLES, 26 DE SEPTIEMBRE 470 00:22:36,200 --> 00:22:38,575 Domosedan, ketamina y valium. 471 00:22:38,610 --> 00:22:40,466 Píldoras para dormir y tranquilizantes de uso veterinario. 472 00:22:40,467 --> 00:22:41,667 Eso fue lo que la desmayó. 473 00:22:41,668 --> 00:22:45,722 O la dejó semiinconsciente. Todo depende de la combinación de drogas. 474 00:22:45,757 --> 00:22:47,127 ¿Rachel puede hablar con nosotros ahora? 475 00:22:47,162 --> 00:22:50,941 Bueno, su sistema estuvo en estado crítico, pero ahora está estable. 476 00:22:50,976 --> 00:22:52,827 Tienen 5 minutos. 477 00:22:56,050 --> 00:22:57,980 No lo sé. 478 00:22:58,233 --> 00:23:00,636 Él... 479 00:23:01,421 --> 00:23:04,092 ...él tenía una máscara cuando se apoderó de mí, en mi cuarto. 480 00:23:04,127 --> 00:23:06,165 ¿Se la quitó en algún momento? 481 00:23:06,200 --> 00:23:08,553 Yo estaba muy perturbada. 482 00:23:09,676 --> 00:23:12,447 Nunca lo pude ver claramente. 483 00:23:12,482 --> 00:23:15,219 ¿Rachel, qué pasó esa noche? 484 00:23:18,205 --> 00:23:22,261 Sentí algo filoso en mi cuello. 485 00:23:22,993 --> 00:23:24,925 Como si fuera una aguja. 486 00:23:27,919 --> 00:23:31,453 Traté de gritar, pero... 487 00:23:31,960 --> 00:23:34,848 ...él puso sus manos sobre mi boca... 488 00:23:36,007 --> 00:23:38,465 ...y luego me desmayé. 489 00:23:40,412 --> 00:23:45,412 Cuando me desperté... estaba atada a una cama. 490 00:23:50,995 --> 00:23:53,068 Me violó. 491 00:23:54,047 --> 00:23:55,963 Él-- 492 00:23:56,732 --> 00:23:58,092 Rachel... 493 00:23:58,634 --> 00:24:02,131 ...¿alguna vez habló de llevarte a algún lugar? 494 00:24:05,745 --> 00:24:06,745 Sí. 495 00:24:09,283 --> 00:24:14,017 Quería llevarme a su cabaña en el bosque. 496 00:24:17,432 --> 00:24:18,942 La doctora llamó, la prueba de violación dio negativa. 497 00:24:18,977 --> 00:24:20,176 Cooper debió usar un condón. 498 00:24:20,211 --> 00:24:22,340 - ¿Alguna huella en el depósito? - El lugar estaba limpio. 499 00:24:22,375 --> 00:24:24,023 Tengo su información del Registro Automotor. 500 00:24:24,058 --> 00:24:26,933 Emití un boletín con su número de matrícula. Sin resultados positivos. 501 00:24:26,968 --> 00:24:28,773 Envié sus fotos al Departamento de Tránsito, al aeropuerto... 502 00:24:28,774 --> 00:24:29,774 ...y a las estaciones ferroviarias. 503 00:24:29,808 --> 00:24:31,859 Y anulamos sus tarjetas de crédito. No puede ir muy lejos. 504 00:24:31,894 --> 00:24:34,686 - Pero tal vez Gregory Searle sí puede. - ¿Quién es Gregory Searle? 505 00:24:34,721 --> 00:24:35,721 El verdadero nombre de Cooper. 506 00:24:35,733 --> 00:24:38,161 Sus huellas coinciden con las que encontramos en su departamento. 507 00:24:38,196 --> 00:24:41,324 Hace 25 años cumplió condena en Green Haven, en el condado de Duchess. 508 00:24:41,359 --> 00:24:43,158 - ¿Por violación? - No, por secuestro. 509 00:24:43,193 --> 00:24:45,757 Una chica de 15 años llamada Lauren Molby. 510 00:24:45,792 --> 00:24:47,762 ¿Te resulta familiar? 511 00:24:48,057 --> 00:24:50,995 Es la chica de la foto del departamento de Cooper. 512 00:24:54,208 --> 00:24:57,165 El avatar de Rachel es muy parecido a Lauren. 513 00:24:57,200 --> 00:25:01,061 Cooper decidió revivir la gloria de su antiguo crimen en realidad virtual. 514 00:25:01,096 --> 00:25:04,571 Bueno, vamos a atraparlo antes de que se lleve a otra chica inocente. 515 00:25:05,589 --> 00:25:09,083 Es un "déjà vu" de su secuestro. Julian Cooper, conocido como Gregory Searle. 516 00:25:09,118 --> 00:25:12,327 Se llevó a Lauren Molby de su dormitorio en el medio de la noche. 517 00:25:12,422 --> 00:25:13,914 - ¿La han encontrado? - No... 518 00:25:13,949 --> 00:25:16,549 ...pero el fiscal de Duchess está convencido de que es el asesino. 519 00:25:16,584 --> 00:25:17,584 ¿Cómo lo detuvieron? 520 00:25:17,592 --> 00:25:19,536 Encontraron cabellos de Lauren en su camioneta. 521 00:25:19,571 --> 00:25:20,627 En ese entonces no pudieron hacer la prueba de ADN... 522 00:25:20,628 --> 00:25:22,928 ...para obtener una coincidencia. ¿La obtuvieron ahora con el secuestro Nº 2? 523 00:25:22,962 --> 00:25:25,594 - Sí, felonía B, 20 años completos. - Sin fianza. 524 00:25:25,629 --> 00:25:28,227 Ahora se explica como pudo reinventarse, volvió... 525 00:25:28,262 --> 00:25:29,262 ...y nadie se fijó en él. 526 00:25:29,263 --> 00:25:31,389 Encontramos a Cooper. Está en una terminal de autobús en Queens. 527 00:25:31,424 --> 00:25:32,784 Fin y Lake están en camino. 528 00:25:33,426 --> 00:25:35,577 TERMINAL DE AUTOBUSES QUEENS, NUEVA YORK 529 00:25:35,578 --> 00:25:36,578 JUEVES, 27 DE SEPTIEMBRE 530 00:25:38,087 --> 00:25:40,945 ¿Tomándose el autobús que va a Montreal? 531 00:25:41,174 --> 00:25:44,810 Sr. Lake, Canadá es preciosa en esta época del año. 532 00:25:44,845 --> 00:25:48,003 Canadá está cerrada pero Rikers sigue abierta. 533 00:25:48,038 --> 00:25:49,308 Vamos. 534 00:25:50,330 --> 00:25:52,414 Estaré de regreso para tomar el de las 2:40. 535 00:25:52,449 --> 00:25:57,071 Veamos si sigue con esa actitud una vez que Rachel McGarrett reconozca su voz. 536 00:26:03,426 --> 00:26:05,167 Demasiado tarde. 537 00:26:05,934 --> 00:26:07,718 Rachel murió hace 20 minutos. 538 00:26:07,753 --> 00:26:10,296 Pensé que el médico había dicho que estaba estabilizada. 539 00:26:10,331 --> 00:26:12,840 Lo estaba hasta que sufrió un paro respiratorio. 540 00:26:13,378 --> 00:26:16,923 Cortesía de esta basura y su cóctel de drogas. 541 00:26:16,958 --> 00:26:18,701 Esa pobre niña. 542 00:26:18,736 --> 00:26:20,799 Espero que encuentren a su asesino. 543 00:26:20,834 --> 00:26:24,082 Lo siento, es tarde y tengo un autobús que tomar. 544 00:26:24,117 --> 00:26:27,083 Lo único que vas a tomar es una sentencia de por vida. 545 00:26:27,118 --> 00:26:28,497 El juego acabó para ti. 546 00:26:28,532 --> 00:26:29,842 Yo no maté a esa niña. 547 00:26:29,877 --> 00:26:31,558 Esa niña se llamaba Rachel... 548 00:26:31,593 --> 00:26:34,012 ...y está muerta por su enfermiza obsesión. 549 00:26:34,047 --> 00:26:36,397 No es un asesino, es un cobarde. 550 00:26:36,432 --> 00:26:38,892 Preparando a estos dos para que se llevaran toda la culpa. 551 00:26:38,927 --> 00:26:42,129 No, Néstor es su hombre. 552 00:26:42,164 --> 00:26:45,063 Él tiene acceso a la misma lista de clientes que yo uso... 553 00:26:45,098 --> 00:26:47,546 ...y juega a ese juego de computadora y yo no. 554 00:26:47,581 --> 00:26:48,756 Claro que sí. 555 00:26:48,791 --> 00:26:51,050 Él lo introdujo en Otro Universo, hace seis meses. 556 00:26:51,085 --> 00:26:53,082 Y no volví a pensar en eso hasta ahora. 557 00:26:53,117 --> 00:26:54,836 Piense en esto. 558 00:26:55,279 --> 00:26:57,626 Ésta es la lista de tareas pendientes que encontramos en su departamento. 559 00:26:57,661 --> 00:27:00,367 Néstor tiene llave. Él la plantó. 560 00:27:00,402 --> 00:27:03,272 ¿Y la carta dirigida a nosotros, en su casillero? 561 00:27:03,307 --> 00:27:05,547 Ese casillero no es mío, pertenece a la tienda. 562 00:27:05,582 --> 00:27:06,926 No he estado ahí en dos años. 563 00:27:06,927 --> 00:27:09,836 Néstor se encarga del inventario. 564 00:27:09,871 --> 00:27:11,358 Me imagino que él puso la nota ahí. 565 00:27:11,393 --> 00:27:15,578 Y podría apostar que él colgó la foto de Lauren Molby en su pared. 566 00:27:15,987 --> 00:27:17,792 No. 567 00:27:18,410 --> 00:27:20,215 Eso me pertenece. 568 00:27:21,616 --> 00:27:23,794 Cumplió 20 años de condena por su secuestro. 569 00:27:23,829 --> 00:27:25,972 Pagué mi deuda con la sociedad. 570 00:27:26,377 --> 00:27:27,845 La cárcel fue una pesadilla. 571 00:27:27,880 --> 00:27:30,281 Piensan que cometería un crimen y me arriesgaría a regresar. 572 00:27:30,316 --> 00:27:32,187 Pienso que los viejos hábitos son difíciles de matar. 573 00:27:32,222 --> 00:27:33,844 El mío murió en prisión. 574 00:27:33,879 --> 00:27:35,353 Cambié. 575 00:27:35,388 --> 00:27:38,079 Me hice cargo de la biblioteca de los reclusos. 576 00:27:38,310 --> 00:27:40,703 Encontré consuelo en los libros. 577 00:27:41,305 --> 00:27:43,437 ¿Por qué la identidad falsa? 578 00:27:44,010 --> 00:27:47,666 Una vez que se tienen antecedentes la gente piensa lo peor de ti. 579 00:27:48,055 --> 00:27:50,251 Quería empezar de nuevo. 580 00:27:50,286 --> 00:27:54,662 Por eso es que abrí mi librería. para llevar felicidad a la gente. 581 00:27:55,546 --> 00:27:58,226 Persiguen al tipo equivocado. 582 00:28:00,648 --> 00:28:02,116 El bastardo va a escapar con dos asesinatos. 583 00:28:02,151 --> 00:28:05,163 Pero no entiendo, su avatar es igual a Lauren, su primer víctima 584 00:28:05,198 --> 00:28:06,724 No se parece a Rachel en lo mas mínimo. 585 00:28:06,759 --> 00:28:08,689 Psicológicamente es irrelevante. 586 00:28:08,724 --> 00:28:11,650 El poseer al creador del avatar, es poseer al avatar. 587 00:28:11,685 --> 00:28:13,419 Así que cuando violó a Rachel en el depósito... 588 00:28:13,454 --> 00:28:16,295 En su mente, él tenía sexo con Vixy Platinum. 589 00:28:16,330 --> 00:28:18,456 ¿Pero cómo encontró a Rachel en el mundo real? 590 00:28:18,491 --> 00:28:20,456 Tal vez le pagó a algún hacker para rastrear... 591 00:28:20,457 --> 00:28:22,457 ...la dirección de Internet de Rachel hasta su departamento. 592 00:28:22,491 --> 00:28:24,511 Es probable que eso no sea suficiente para retenerlo. 593 00:28:24,546 --> 00:28:26,497 Y Cooper estuvo en el sistema, sabe cómo funciona. 594 00:28:26,532 --> 00:28:29,465 - O confiesa o sale en libertad. - Sin presión. 595 00:28:29,500 --> 00:28:31,577 Usen a Lauren para hacerlo hablar de Rachel. 596 00:28:31,612 --> 00:28:33,688 En su mente, las dos chicas son la misma persona. 597 00:28:34,598 --> 00:28:37,231 La casa de Lauren era un infierno. 598 00:28:37,652 --> 00:28:38,940 Su madre bebía como un pez. 599 00:28:38,975 --> 00:28:42,437 - Su padre la golpeaba. La rescaté. - ¡Qué bien, mi héroe! 600 00:28:42,603 --> 00:28:44,083 Tal vez no lo crea... 601 00:28:44,118 --> 00:28:46,852 ...pero soy un héroe para Lauren. Ella dejó de sufrir. 602 00:28:46,887 --> 00:28:49,502 Así es como la recuerda antes de matarla. 603 00:28:49,537 --> 00:28:50,537 Yo no la maté. 604 00:28:50,538 --> 00:28:52,873 Estaba obsesionado con Lauren y aún lo está. 605 00:28:52,908 --> 00:28:54,478 Nos amábamos. 606 00:28:55,637 --> 00:28:57,861 Nunca olvidas el mejor año de tu vida. 607 00:28:57,896 --> 00:28:59,824 Ustedes dos tenían un nido de amor. 608 00:29:00,569 --> 00:29:04,222 Conducía todos los días desde Stottville para verla en nuestra casa. 609 00:29:04,257 --> 00:29:05,873 ¿Y dónde sería eso? 610 00:29:06,000 --> 00:29:07,675 Buen intento. 611 00:29:08,512 --> 00:29:11,047 Claro, los policías nunca me dejaron en paz. 612 00:29:11,082 --> 00:29:12,677 Arruinaron una cosa perfecta. 613 00:29:12,712 --> 00:29:14,273 ¿Qué quiere decir con "perfecta"? 614 00:29:14,959 --> 00:29:16,560 Un paraíso. 615 00:29:18,590 --> 00:29:20,560 Un día antes de que me aprehendieran... 616 00:29:20,812 --> 00:29:22,932 ...le dije que se podía ir. 617 00:29:23,280 --> 00:29:27,412 Lauren dijo no dejé de amarte. 618 00:29:29,848 --> 00:29:32,416 Ella se quedó conmigo por propia voluntad. 619 00:29:32,451 --> 00:29:34,985 Rachel no quiso, así que la drogaste. 620 00:29:36,442 --> 00:29:38,501 La drogaste y murió. 621 00:29:38,943 --> 00:29:43,467 Te estás buscando un largo período en una celda muy pequeña. 622 00:29:43,502 --> 00:29:47,807 No, ustedes verán mi espalda mientras atravieso esa puerta. 623 00:29:48,719 --> 00:29:50,716 Me han retenido durante horas... 624 00:29:51,626 --> 00:29:53,864 ...pero no me han levantado cargos... 625 00:29:55,534 --> 00:29:57,856 ...porque no tienen nada. 626 00:30:04,326 --> 00:30:07,068 Gracias por el paseo por mi memoria. 627 00:30:07,730 --> 00:30:11,859 Ha sido un gusto recordar todo esto después de tantos años. 628 00:30:15,602 --> 00:30:18,761 Adiós, detectives, abogada. 629 00:30:25,133 --> 00:30:28,290 Si halláramos el cuerpo de Lauren Molby, lo podríamos culpar de su asesinato... 630 00:30:28,325 --> 00:30:31,489 ...y podríamos armar el caso de Rachel con esos crímenes como precedentes. 631 00:30:31,524 --> 00:30:33,550 Este tipo ya se nos escapó una vez. 632 00:30:33,585 --> 00:30:35,577 Necesitamos ese cuerpo, tanto como lo necesitábamos ayer. 633 00:30:35,818 --> 00:30:37,733 Probablemente esté en el juego. 634 00:30:38,054 --> 00:30:39,525 ¿Qué? 635 00:30:39,560 --> 00:30:41,727 Iba a llevarse a Rachel a una cabaña en el bosque. 636 00:30:42,462 --> 00:30:43,860 Las personas en Otro Universo pueden construir cualquier cosa. 637 00:30:43,895 --> 00:30:46,006 Quizás construyó una casa de ensueño digital... 638 00:30:46,007 --> 00:30:47,440 ...que nos pueda llevar al cuerpo de Lauren. 639 00:30:47,441 --> 00:30:49,866 Todo empezó en el juego. Tal vez tenga algo más enterrado ahí. 640 00:30:49,901 --> 00:30:50,901 Es nuestra mejor pista. 641 00:30:50,924 --> 00:30:53,081 Si usan el juego Otro Universo para encontrar el cadáver de Lauren... 642 00:30:53,116 --> 00:30:55,477 ...no tendremos una oportunidad ante un tribunal. 643 00:30:55,644 --> 00:30:57,760 Está bien. Éste es el plan. 644 00:30:57,795 --> 00:31:00,985 Olivia, ve a la oficina de Winton. Entra al juego. 645 00:31:01,197 --> 00:31:03,491 Encuentra una cabaña o algo que podamos usar... 646 00:31:03,492 --> 00:31:05,492 ...para encontrar el cadáver de Lauren. 647 00:31:06,172 --> 00:31:07,561 Eliot, sigue a Cooper. 648 00:31:07,596 --> 00:31:09,593 No lo podemos arrestar, pero mantente cerca... 649 00:31:09,594 --> 00:31:11,394 ...y avísanos si trata de huir hacia la frontera. 650 00:31:14,240 --> 00:31:15,804 - Cooper entró en acción. - Recibido. 651 00:31:15,839 --> 00:31:18,601 Nuestro registros indican que Cooper compró un terreno en Otro Universo. 652 00:31:18,636 --> 00:31:21,962 Usó nuestro software para construir un lago y una cabaña. Mire. 653 00:31:22,591 --> 00:31:25,234 - ¿Puede entrar a la cabaña? - Sin problema. 654 00:31:27,854 --> 00:31:29,703 Otro avatar vive aquí. Está dormida. 655 00:31:29,738 --> 00:31:31,288 No, él compró el avatar. 656 00:31:31,323 --> 00:31:34,150 Lo programó para que sólo él tuviera el poder de despertarla. 657 00:31:34,185 --> 00:31:35,727 Como en la Bella Durmiente. 658 00:31:35,762 --> 00:31:37,431 ¿Qué dice en la cabecera de la cama? 659 00:31:37,466 --> 00:31:40,161 Qué buena vista. Aumentaré la imagen. 660 00:31:43,505 --> 00:31:44,875 "Lauren". 661 00:31:45,084 --> 00:31:46,645 Su primera víctima. 662 00:31:46,680 --> 00:31:49,648 Cooper estaba buscando una nueva cabaña para llevar a Rachel. 663 00:31:49,683 --> 00:31:52,998 Apuesto que esta es una réplica virtual de la que usó para esconder a Lauren. 664 00:31:52,999 --> 00:31:54,213 Puedo ejecutar un programa para comparar... 665 00:31:54,214 --> 00:31:56,729 ...lo que construyó en Otro Universo con mapas topográficos de Nueva York. 666 00:31:56,730 --> 00:31:57,730 Hágalo. 667 00:31:57,964 --> 00:32:00,984 Capitán, estamos trabajando en una posible ubicación del cuerpo de Lauren. 668 00:32:01,019 --> 00:32:04,100 Entendido. Enviaré a Fin y a Lake. 669 00:32:04,977 --> 00:32:06,454 Elliot, ¿cuál es tu situación? 670 00:32:06,489 --> 00:32:09,146 Cooper acaba de parar a comprar café. 671 00:32:09,433 --> 00:32:11,741 ¿Se está preparando para un viaje largo? 672 00:32:11,960 --> 00:32:13,579 Es descafeinado. 673 00:32:13,614 --> 00:32:15,550 Tengo un estómago sensible. 674 00:32:15,807 --> 00:32:17,824 ¿Le gustaría una taza? Yo invito. 675 00:32:17,859 --> 00:32:20,471 Tuvo una segunda oportunidad y la echó a perder. 676 00:32:23,343 --> 00:32:26,634 ¿Qué pasa, no podía luchar contra la necesidad de violar y matar de nuevo? 677 00:32:27,017 --> 00:32:29,920 - Yo no lastimé a esa chica. - Sí, lo hizo. 678 00:32:30,119 --> 00:32:32,571 Y vamos a probarlo cuando encontremos su cabaña en el lago. 679 00:32:32,606 --> 00:32:33,993 No lo harán. 680 00:32:34,589 --> 00:32:36,499 Pero buena suerte intentándolo. 681 00:32:39,757 --> 00:32:42,333 Este programa comparará las dimensiones del lago que Cooper diseñó... 682 00:32:42,334 --> 00:32:46,509 ...con una base de datos que cataloga masas de agua del Estado de Nueva York. 683 00:32:50,748 --> 00:32:53,386 - Tenemos algo. - Fin, lo tenemos. 684 00:32:53,421 --> 00:32:56,252 El lago Twin Island en las afueras de Pine Plains. 685 00:32:57,061 --> 00:33:00,594 Vamos en camino. Llamaré a la policía del condado de Duchess. 686 00:33:00,753 --> 00:33:02,389 Será mejor que se den prisa. 687 00:33:02,424 --> 00:33:04,641 Cooper está en un taxi en el bulevar Grand Central. 688 00:33:04,676 --> 00:33:07,692 Es probable que se dirija a la terminal internacional del aeropuerto Kennedy. 689 00:33:09,589 --> 00:33:12,645 Necesitamos el cuerpo de Lauren ahora o este tipo se va. 690 00:33:12,680 --> 00:33:14,968 Liv, ¿tienes una ubicación exacta de la cabaña? 691 00:33:15,003 --> 00:33:18,019 - Todavía no. - La diseñó con una medida de seguridad. 692 00:33:19,114 --> 00:33:23,316 Cada vez que alguien la quiere ver desde arriba, la cabaña desaparece. 693 00:33:23,351 --> 00:33:26,596 Está bien, ¿hay otra manera de averiguar la ubicación? 694 00:33:26,921 --> 00:33:28,026 La luz del sol. 695 00:33:29,635 --> 00:33:32,637 El reloj en Otro Universo está fijado con la hora oficial del este. 696 00:33:32,672 --> 00:33:34,078 Por eso es que es de noche en el juego ahora. 697 00:33:34,113 --> 00:33:35,746 Si el sol estuviera brillando, podríamos ver en qué dirección... 698 00:33:35,747 --> 00:33:37,899 ...la casa recibe la luz solar o bien sobre qué lado del lago está. 699 00:33:37,934 --> 00:33:39,188 Entonces encienda el sol. 700 00:33:40,612 --> 00:33:42,341 Nunca antes hemos hecho eso. 701 00:33:42,376 --> 00:33:44,274 Olivia, estamos a pocos kilómetros. 702 00:33:44,309 --> 00:33:47,317 La policía del condado de Duchess ya están en el lago, pero es enorme. 703 00:33:47,352 --> 00:33:48,554 No saben por dónde empezar. 704 00:33:48,589 --> 00:33:51,731 Sólo dame un minuto. Encienda el sol. 705 00:33:52,753 --> 00:33:55,137 Bien, está estacionando en la terminal. 706 00:33:57,041 --> 00:33:58,647 Es ahora o nunca. 707 00:33:58,682 --> 00:34:01,119 Lo escuchó. Hágalo ahora. 708 00:34:02,157 --> 00:34:04,445 Estoy a punto de enloquecer seriamente a cinco millones de personas. 709 00:34:04,480 --> 00:34:05,480 Hágalo. 710 00:34:20,572 --> 00:34:22,784 La cabaña está en el lado este del lago. 711 00:34:32,080 --> 00:34:34,416 ¡Alto ahí! 712 00:34:34,451 --> 00:34:36,658 ¡Esto es propiedad privada! 713 00:34:36,693 --> 00:34:39,806 Esta es la cabaña de Gregory Searle. ¿Quién es usted? 714 00:34:44,540 --> 00:34:46,353 Soy Lauren. 715 00:34:46,743 --> 00:34:48,512 ¿Dónde está Gregory? 716 00:34:53,447 --> 00:34:55,169 ¿Está con usted? 717 00:34:56,486 --> 00:34:58,708 Lo he estado esperando... 718 00:34:59,216 --> 00:35:01,853 ...durante 25 años. 719 00:35:02,196 --> 00:35:04,267 Capitán, encontramos la cabaña. 720 00:35:04,302 --> 00:35:05,859 Comiencen la búsqueda. 721 00:35:06,081 --> 00:35:07,947 La búsqueda ha terminado. 722 00:35:08,140 --> 00:35:10,431 Lauren Molby está viva. 723 00:35:11,967 --> 00:35:13,641 ¿Es una broma? 724 00:35:13,676 --> 00:35:16,342 No, es el final de la línea. 725 00:35:16,995 --> 00:35:18,638 Es nuestro tipo. 726 00:35:19,186 --> 00:35:21,180 Pero no tenemos un cadáver para inculparlo. 727 00:35:21,215 --> 00:35:24,092 Lauren está viva. No tenemos razón para detenerlo. 728 00:35:25,329 --> 00:35:27,540 ¡Oye, cuidado, idiota! 729 00:35:31,656 --> 00:35:33,341 ¿Está apurado? 730 00:35:33,994 --> 00:35:36,070 Detective Stabler, ¿vino a despedirme? 731 00:35:36,105 --> 00:35:38,059 No, vine a arrestarlo. 732 00:35:39,041 --> 00:35:40,372 ¿Por qué? 733 00:35:40,407 --> 00:35:43,569 Cruzó en rojo. ¿No vio la señal? 734 00:35:43,604 --> 00:35:44,718 Tiene que estar bromeando. 735 00:35:44,753 --> 00:35:46,986 Su seguridad es un asunto serio. 736 00:35:48,404 --> 00:35:50,413 Encontramos su cabaña. 737 00:35:51,510 --> 00:35:52,700 Eso no es todo. 738 00:35:55,506 --> 00:35:56,918 Por favor... 739 00:35:56,953 --> 00:35:58,730 ...tienen que dejarme verlo. 740 00:35:59,083 --> 00:36:02,242 He... esperado años por esto. 741 00:36:02,621 --> 00:36:06,324 Lo he amado desde que tenía 15 años. 742 00:36:10,467 --> 00:36:13,779 ¿Qué, no creen que alguien de 15 años pueda enamorarse? 743 00:36:13,814 --> 00:36:17,091 Tengo una hija adolescente que se enamora todo el tiempo. 744 00:36:18,096 --> 00:36:22,418 Bueno, todavía estoy enamorada de él. 745 00:36:23,708 --> 00:36:26,418 ¿Por qué no apareció en su juicio? 746 00:36:28,273 --> 00:36:30,687 Porque me hubieran enviado de regreso. 747 00:36:31,513 --> 00:36:33,998 Me escapé y escondí... 748 00:36:34,033 --> 00:36:35,791 ...así no tenía que volver a verlos. 749 00:36:35,826 --> 00:36:37,173 ¿A quiénes? 750 00:36:38,283 --> 00:36:41,894 Mi bastardo padre y su maldita esposa alcohólica. 751 00:36:42,043 --> 00:36:46,033 Una semana más bajo ese techo y me hubiera matado a golpes. 752 00:36:46,068 --> 00:36:49,174 ¿Y qué hiciste para conseguir comida, para tener dinero? 753 00:36:50,173 --> 00:36:52,746 Una vez que Gregory se fue, fui al pueblo... 754 00:36:53,347 --> 00:36:55,647 ...y conseguí trabajo de mesera. 755 00:36:56,672 --> 00:36:59,569 Estaba a 80 kilómetros de mi ciudad natal. 756 00:36:59,758 --> 00:37:01,246 Nadie me buscaba allí. 757 00:37:05,243 --> 00:37:07,567 ¿Por qué no me dejan verlo? 758 00:37:09,784 --> 00:37:12,124 Secuestró a una mujer. 759 00:37:13,064 --> 00:37:14,308 Está mintiendo. 760 00:37:14,343 --> 00:37:17,233 La mantuvo amarrada a una cama en un depósito. 761 00:37:17,541 --> 00:37:19,766 Le inyectó drogas. 762 00:37:21,959 --> 00:37:23,865 No le creo. 763 00:37:25,157 --> 00:37:27,554 Su nombre era Rachel McGarrett. 764 00:37:29,270 --> 00:37:31,653 El amor de su vida se llevó la de ella. 765 00:37:41,488 --> 00:37:43,370 Tiene compañía. 766 00:37:47,705 --> 00:37:49,529 Gregory. 767 00:38:23,782 --> 00:38:25,573 Soy yo. 768 00:38:28,577 --> 00:38:30,874 Sé quien eres. 769 00:38:41,589 --> 00:38:44,032 ¿Todavía me amas? 770 00:38:47,696 --> 00:38:50,079 ¿Qué te sucedió? 771 00:38:52,410 --> 00:38:53,846 ¿A qué te refieres? 772 00:38:56,705 --> 00:38:58,954 Envejeciste tanto. 773 00:39:13,919 --> 00:39:15,984 Estás enfermo. 774 00:39:22,162 --> 00:39:24,125 La chica de la que me hablaron... 775 00:39:24,389 --> 00:39:27,548 ...Rachel, ¿qué le hiciste? 776 00:39:27,583 --> 00:39:31,154 La rescaté tal como te rescaté a ti. 777 00:39:31,189 --> 00:39:33,509 La secuestraste... 778 00:39:33,544 --> 00:39:36,422 ...porque te recordaba a mí. 779 00:39:36,457 --> 00:39:38,414 Su avatar lo hacía. 780 00:39:39,639 --> 00:39:42,054 Conseguí una segunda oportunidad... 781 00:39:44,258 --> 00:39:47,450 ...pero Rachel no me amaba. 782 00:39:49,054 --> 00:39:51,390 Yo te amé. 783 00:39:53,792 --> 00:39:55,606 Demasiado tarde. 784 00:40:03,950 --> 00:40:05,790 La asesinaste. 785 00:40:07,001 --> 00:40:08,701 ¿Verdad? 786 00:40:24,959 --> 00:40:27,128 Ahí se va el amor de su vida. 787 00:40:31,421 --> 00:40:34,528 Esa no es la Lauren de la que me enamoré. 788 00:40:35,548 --> 00:40:37,416 ¿Qué iba a hacer? ¿Mantener a Rachel encadenada a un escritorio... 789 00:40:37,417 --> 00:40:40,006 ...haciéndose pasar por Vixy Platinum por siempre? 790 00:40:40,228 --> 00:40:42,258 Si eso era lo necesario. 791 00:40:43,759 --> 00:40:46,945 Nunca crecería en una computadora. 792 00:40:48,300 --> 00:40:56,300 gasury subs 61016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.