Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,042 --> 00:00:17,292
(bike engine humming)
2
00:00:18,583 --> 00:00:20,083
(intriguing music)
3
00:00:31,042 --> 00:00:33,333
(grunts)
4
00:00:33,833 --> 00:00:35,417
-(screams)
-(metal clangs)
5
00:00:38,625 --> 00:00:41,042
(music rises)
6
00:00:50,125 --> 00:00:52,958
-(thuds)
-(shouts)
7
00:00:53,375 --> 00:00:55,542
(grunts)
8
00:00:56,042 --> 00:00:57,375
(pots clanging)
9
00:00:59,000 --> 00:01:00,583
(music intensifies)
10
00:01:02,917 --> 00:01:04,083
-Hey!
-Hey!
11
00:01:04,333 --> 00:01:06,250
(grunts loudly)
12
00:01:07,958 --> 00:01:09,000
(gun cocks)
13
00:01:10,417 --> 00:01:12,125
(bullets fire)
14
00:01:14,917 --> 00:01:16,667
(men grunting)
15
00:01:18,375 --> 00:01:20,000
(whistling)
16
00:01:30,333 --> 00:01:31,375
(spits)
17
00:01:42,375 --> 00:01:44,083
(music intensifies)
18
00:01:58,208 --> 00:01:59,875
(whistling)
19
00:02:00,292 --> 00:02:02,208
Fucking kill them, Ramana!
20
00:02:02,458 --> 00:02:05,083
(Ramana shouts)
21
00:02:25,667 --> 00:02:26,583
(loud thump)
22
00:02:29,958 --> 00:02:31,833
(opening music)
23
00:03:06,458 --> 00:03:07,875
(music fades out)
24
00:03:08,875 --> 00:03:10,375
(engine humming)
25
00:03:17,708 --> 00:03:19,583
Anna, stop here.
We'll get down.
26
00:03:24,958 --> 00:03:26,125
(truck revs)
27
00:03:27,917 --> 00:03:28,958
(birds chirping)
28
00:03:30,500 --> 00:03:33,042
-Raju, why did you bring us here?
-I'll tell you, Aunty.
29
00:03:33,500 --> 00:03:35,708
-Hold on, Raju.
-Come with me, Aunty.
30
00:03:36,042 --> 00:03:37,542
(birds chirping)
31
00:03:38,167 --> 00:03:39,542
Hmm... follow me.
32
00:03:41,708 --> 00:03:43,958
(men groaning)
33
00:03:47,000 --> 00:03:48,375
(startled shout)
34
00:03:48,750 --> 00:03:50,208
You thought I threw a knife at you?
35
00:03:50,917 --> 00:03:54,792
Hand him the gun, otherwise,
this time, there'll be a knife,
36
00:03:54,917 --> 00:03:56,625
and I won't miss.
Give it!
37
00:03:58,708 --> 00:03:59,708
(chuckles)
38
00:04:00,667 --> 00:04:04,417
Hey, CI, go
and bring my brother out.
39
00:04:07,167 --> 00:04:09,042
(lock clanking)
40
00:04:09,417 --> 00:04:11,583
-(gate squeaks open)
-(CI) Come on, quick.
41
00:04:13,208 --> 00:04:15,042
(scoffs, breathes heavily)
42
00:04:16,125 --> 00:04:17,250
Hey, give me my shirt.
43
00:04:18,125 --> 00:04:19,208
(grunts)
44
00:04:22,750 --> 00:04:24,667
Who beat you up so badly?
45
00:04:24,875 --> 00:04:26,292
(growls)
46
00:04:28,042 --> 00:04:30,792
It's not him.
It's the SI who did it!
47
00:04:32,125 --> 00:04:36,292
Hey, CI. I want all of my people
out of the lock-up right now.
48
00:04:36,417 --> 00:04:40,417
I don't want anyone inside.
Come on, get to it. Do it!
49
00:04:40,500 --> 00:04:42,083
-FIR...
-Huh?
50
00:04:42,125 --> 00:04:46,833
-The FIR is filed--
-Kasi, what the fuck is he saying?
51
00:04:47,125 --> 00:04:48,375
I don't understand anything.
52
00:04:48,500 --> 00:04:49,875
The CI...
53
00:04:50,875 --> 00:04:53,875
-remembered the rules.
-Oh, the rules?
54
00:04:54,375 --> 00:04:59,167
(chuckles, beatboxes)
55
00:05:04,125 --> 00:05:06,208
Hmm. Come here!
56
00:05:07,458 --> 00:05:10,167
I heard that your son
looks exactly like you.
57
00:05:10,583 --> 00:05:14,125
He's studying in a government school.
You want him to come back home
58
00:05:14,958 --> 00:05:16,167
or not?
59
00:05:16,667 --> 00:05:19,000
-(gasps) No, no.
-Go on, go, go.
60
00:05:19,458 --> 00:05:20,750
(scoffs)
61
00:05:20,792 --> 00:05:22,125
-(chuckling)
-(gate squeaks open)
62
00:05:22,167 --> 00:05:24,625
Hey, come on.
Come out quickly.
63
00:05:27,958 --> 00:05:28,958
I have let them come out.
64
00:05:28,958 --> 00:05:31,208
I'll be looking after
you people starting now.
65
00:05:31,500 --> 00:05:32,708
You should work for me.
66
00:05:32,917 --> 00:05:36,375
You should kill everybody
that goes against me.
67
00:05:36,417 --> 00:05:37,542
(in unison) All right, anna!
68
00:05:37,833 --> 00:05:39,667
Everything should be
cleared out today.
69
00:05:39,833 --> 00:05:44,708
Srinu, his brother, his family,
all of them must be killed!
70
00:05:44,875 --> 00:05:45,875
-(man) Okay, anna!
-Let's go!
71
00:05:45,917 --> 00:05:49,333
-(guffawing)
-Come on, let's go.
72
00:05:49,375 --> 00:05:52,750
-(man 1) Okay, anna.
-Let's go!
73
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
(intense music)
74
00:06:02,750 --> 00:06:03,667
Let's go.
75
00:06:04,792 --> 00:06:05,917
(sighs heavily)
76
00:06:10,000 --> 00:06:11,750
(footsteps approaching)
77
00:06:14,917 --> 00:06:18,042
Namaste, CI.
78
00:06:19,250 --> 00:06:21,875
I've brought you a great gift.
79
00:06:24,125 --> 00:06:25,417
-(grunts)
-Huh?
80
00:06:26,958 --> 00:06:29,125
Take a look.
(chuckles)
81
00:06:29,458 --> 00:06:30,917
(sing-song) Bye!
82
00:06:32,250 --> 00:06:33,583
(tense music)
83
00:06:38,625 --> 00:06:40,458
-(music intensifies)
-(gasps)
84
00:06:54,625 --> 00:06:55,875
(music continues)
85
00:07:06,667 --> 00:07:08,167
-(engine hums)
-(music stops)
86
00:07:09,500 --> 00:07:11,708
You did a great job
by killing Paidi, anna.
87
00:07:12,250 --> 00:07:14,417
Ramana might've pissed his pants
after seeing him hang.
88
00:07:16,125 --> 00:07:18,375
He won't come our way anymore.
He might've fucked away by now.
89
00:07:20,208 --> 00:07:22,750
You took revenge for
what they did to Gopi anna.
90
00:07:23,458 --> 00:07:24,417
(goats bleating)
91
00:07:24,708 --> 00:07:26,333
By when did sister-in-law say
that they'd be back?
92
00:07:26,875 --> 00:07:29,417
Raju said he'd call after
they get to Mullakatta.
93
00:07:29,750 --> 00:07:31,583
And his phone is not connecting
when I call him.
94
00:07:32,917 --> 00:07:34,458
Keep your phone close to you.
95
00:07:38,167 --> 00:07:39,083
(sighs)
96
00:07:41,083 --> 00:07:42,458
Why are you being like this, anna?
97
00:07:42,875 --> 00:07:44,875
Things are getting back to normal.
What else is there?
98
00:07:49,458 --> 00:07:51,750
I'm thinking of what to say
to Bheem anna.
99
00:07:52,333 --> 00:07:53,500
He was a small kid.
100
00:07:54,583 --> 00:07:57,625
-He died for our people--
-Stop thinking about those things.
101
00:07:57,875 --> 00:08:00,208
First, let's think of how to
bring our people out of all this.
102
00:08:03,583 --> 00:08:05,375
Let them come here first.
103
00:08:07,750 --> 00:08:09,875
Anna, you're a lion.
104
00:08:10,250 --> 00:08:12,583
Everybody in the police station
was shivering looking at you.
105
00:08:12,875 --> 00:08:16,375
I asked that SI to stay away
from all of this.
106
00:08:16,750 --> 00:08:18,667
I even told him that
you'd kill him.
107
00:08:19,000 --> 00:08:21,042
But he didn't listen.
And now he's dead.
108
00:08:21,125 --> 00:08:22,500
(chuckles)
109
00:08:23,333 --> 00:08:26,792
Anna, we have to kill Srinu
and his brother first.
110
00:08:27,917 --> 00:08:30,708
What of those kids, anna?
They'll come out if they're killed.
111
00:08:30,750 --> 00:08:32,208
(music rising)
112
00:08:33,042 --> 00:08:35,542
Anna, why did we come here?
113
00:08:35,708 --> 00:08:37,083
(music intensifies)
114
00:08:43,708 --> 00:08:44,875
(knife hacks)
115
00:08:59,333 --> 00:09:01,458
Hmm, call that Ramu.
116
00:09:03,083 --> 00:09:05,875
-Call Raju and ask where they are.
-(phone ringing)
117
00:09:06,542 --> 00:09:08,583
I think it's Raju.
It's a new number.
118
00:09:09,792 --> 00:09:12,625
Hello, Mr. Ramu. How are you?
119
00:09:13,042 --> 00:09:15,125
-Who is this?
-Ramana!
120
00:09:16,000 --> 00:09:17,542
You've walked right into my trap.
121
00:09:17,917 --> 00:09:22,167
You had to go straight to Mullakatta
but you've walked into Venkatapuram.
122
00:09:22,458 --> 00:09:26,583
Look, brother, a snake stays alive
only as long as it is in its hole.
123
00:09:27,292 --> 00:09:29,667
Once it's out, it's going to die.
124
00:09:29,958 --> 00:09:33,000
Ramana, I'll fucking kill you!
Where are--
125
00:09:33,750 --> 00:09:35,750
Okay, what do you say now?
126
00:09:36,000 --> 00:09:37,042
Are you coming?
127
00:09:37,542 --> 00:09:39,625
-Or should I kill them too?
-(Peeri, Kasi cackle)
128
00:09:40,500 --> 00:09:42,708
We're coming.
Where are you?
129
00:09:42,917 --> 00:09:46,958
If you're a man...
If you really are a man,
130
00:09:47,125 --> 00:09:51,208
then come over. We're at Kasi's mill.
Come here, you asshole.
131
00:09:55,250 --> 00:09:56,792
Let those assholes come.
132
00:10:03,917 --> 00:10:06,292
(music turns religious)
133
00:10:16,958 --> 00:10:20,667
If everything goes well,
we'll perform a sacrifice, Pedamma!
134
00:10:22,833 --> 00:10:24,375
-Kobali!
-Kobali!
135
00:10:28,667 --> 00:10:31,833
(ominous music)
136
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
(bike revving)
137
00:11:03,333 --> 00:11:04,833
(music persists)
138
00:11:21,208 --> 00:11:23,167
Anna, they're coming.
139
00:11:28,000 --> 00:11:33,625
Hey! Whoever brings us their heads
will get a grand reward from anna.
140
00:11:33,875 --> 00:11:35,583
(men shouting in unison)
141
00:11:42,917 --> 00:11:45,042
(music slows down)
142
00:11:48,292 --> 00:11:51,750
(men screaming)
143
00:11:53,208 --> 00:11:54,625
(music turns dramatic)
144
00:11:55,375 --> 00:11:56,417
(knife hacks, flesh squelches)
145
00:12:06,833 --> 00:12:09,708
(men shout in pain)
146
00:12:12,375 --> 00:12:14,792
-(knives hacking)
-(men yelling)
147
00:12:22,333 --> 00:12:24,667
(man shouts)
148
00:12:30,417 --> 00:12:32,792
-Hey.
-Argh!
149
00:12:34,083 --> 00:12:35,792
(men grunting, shouting)
150
00:12:40,250 --> 00:12:43,292
-(shouts, chokes)
-(man) Hey!
151
00:12:48,000 --> 00:12:50,458
-(knife swiping)
-Hey!
152
00:12:53,375 --> 00:12:56,292
(men grunt)
153
00:12:56,500 --> 00:12:59,167
-(Srinu grunts)
-(music turns intense)
154
00:12:59,708 --> 00:13:00,750
(knives whooshing)
155
00:13:11,833 --> 00:13:14,083
(shouts)
156
00:13:14,500 --> 00:13:16,875
(men screaming)
157
00:13:19,250 --> 00:13:20,250
(grunts)
158
00:13:22,042 --> 00:13:23,208
(metal clangs)
159
00:13:24,917 --> 00:13:26,125
(shouts)
160
00:13:43,125 --> 00:13:44,125
(metal clangs)
161
00:13:48,583 --> 00:13:49,958
(shouts)
162
00:13:52,875 --> 00:13:55,250
(growls)
163
00:13:55,333 --> 00:13:57,500
-(men shouting)
-Hit him.
164
00:14:01,833 --> 00:14:03,125
-(Ramana yells)
-(metal clanging)
165
00:14:06,625 --> 00:14:08,417
(grunting)
166
00:14:11,333 --> 00:14:12,333
(shouts)
167
00:14:12,750 --> 00:14:13,750
(growls)
168
00:14:14,292 --> 00:14:15,500
(sickle whooshing)
169
00:14:19,250 --> 00:14:20,250
(grunts)
170
00:14:20,458 --> 00:14:21,917
(music intensifies)
171
00:14:23,000 --> 00:14:24,333
(metal clanging)
172
00:14:30,875 --> 00:14:32,417
(grunts)
173
00:14:36,167 --> 00:14:37,792
(Ramana yelling)
174
00:14:41,500 --> 00:14:43,042
(sword whooshing)
175
00:14:44,167 --> 00:14:46,083
(Ramana shouts)
176
00:14:46,708 --> 00:14:48,292
(Srinu shouts)
177
00:14:53,208 --> 00:14:54,875
(Ramana snarls)
178
00:14:58,917 --> 00:15:00,208
(Srinu yells)
179
00:15:00,458 --> 00:15:01,667
(howls in pain)
180
00:15:02,750 --> 00:15:03,917
(metal clanking)
181
00:15:04,625 --> 00:15:07,000
(music intensifies)
182
00:15:08,333 --> 00:15:09,542
(growls)
183
00:15:14,542 --> 00:15:16,958
(growls, shouts in pain)
184
00:15:18,125 --> 00:15:20,417
(screaming)
185
00:15:21,750 --> 00:15:22,667
(thuds)
186
00:15:23,792 --> 00:15:25,333
(shouts)
187
00:15:32,083 --> 00:15:34,333
(thudding)
188
00:15:36,958 --> 00:15:39,833
(Srinu screams)
189
00:15:40,958 --> 00:15:43,625
(men shouting, grunting)
190
00:15:44,667 --> 00:15:46,167
(intense music)
191
00:15:49,708 --> 00:15:51,833
(groaning)
192
00:15:57,792 --> 00:16:00,792
(both grunting)
193
00:16:06,167 --> 00:16:07,917
You're so fortunate
194
00:16:09,000 --> 00:16:11,667
that you're going to die
by the hands
195
00:16:12,083 --> 00:16:14,042
of the man who killed
your father like a street dog.
196
00:16:14,125 --> 00:16:16,833
(cackling, punching)
197
00:16:18,125 --> 00:16:19,500
-(knife pierces flesh)
-(shouts)
198
00:16:19,708 --> 00:16:21,125
(moaning in pain)
199
00:16:22,542 --> 00:16:24,417
(breathing heavily)
200
00:16:26,833 --> 00:16:27,875
(thuds)
201
00:16:30,625 --> 00:16:31,875
(Srinu shouts)
202
00:16:34,458 --> 00:16:35,917
(men grunting)
203
00:16:37,333 --> 00:16:39,708
-(water splashes)
-(Srinu grunts)
204
00:16:41,042 --> 00:16:42,917
-(Ramana screams)
-(music intensifies)
205
00:16:43,542 --> 00:16:45,417
(punching, grunting)
206
00:16:45,875 --> 00:16:47,167
(screaming in agony)
207
00:16:47,792 --> 00:16:48,833
(chokes)
208
00:16:52,167 --> 00:16:53,417
(phone ringing)
209
00:16:54,458 --> 00:16:57,333
-(breathing heavily)
-(thunderclaps)
210
00:16:58,333 --> 00:16:59,625
(ringing persists)
211
00:17:05,417 --> 00:17:06,917
(grunting, panting)
212
00:17:16,958 --> 00:17:19,750
Uncle, we are near
Bomma Reddy fort.
213
00:17:20,583 --> 00:17:21,792
We're not coming to Mullakatta.
214
00:17:22,333 --> 00:17:24,125
We'll stay here
till you come over.
215
00:17:24,792 --> 00:17:26,084
(breathing heavily) Stay there.
216
00:17:27,500 --> 00:17:29,500
(Ramana) Come here, you bastard.
217
00:17:29,917 --> 00:17:31,833
Srinu anna...
218
00:17:32,250 --> 00:17:33,667
(Srinu, Ramana shouting, grunting)
219
00:17:35,500 --> 00:17:37,125
(intriguing music builds)
220
00:17:37,875 --> 00:17:40,208
(both men grunt)
221
00:17:40,917 --> 00:17:43,333
-(shouting)
-(kicking)
222
00:17:44,917 --> 00:17:46,792
You asshole, Ramana!
223
00:17:49,417 --> 00:17:51,708
(punching, grunting)
224
00:17:52,500 --> 00:17:54,708
-(shouts)
-(fire blazes)
225
00:17:56,375 --> 00:17:58,167
-(Ramana cackles)
-(Srinu shouts)
226
00:18:00,292 --> 00:18:02,292
(punching, grunting)
227
00:18:02,833 --> 00:18:05,167
(music intensifies)
228
00:18:09,417 --> 00:18:10,500
(water splashes)
229
00:18:13,250 --> 00:18:15,000
(grunts)
230
00:18:19,792 --> 00:18:21,708
(men yelling)
231
00:18:23,875 --> 00:18:26,792
(Ramana grunting, choking)
232
00:18:30,417 --> 00:18:33,583
(coughing)
233
00:18:36,667 --> 00:18:38,292
(Srinu shouting)
234
00:18:41,542 --> 00:18:44,625
(Ramana screaming in agony)
235
00:18:55,125 --> 00:18:57,500
(music turns softer)
236
00:19:03,542 --> 00:19:05,958
(melancholic music)
237
00:19:42,250 --> 00:19:43,542
-Bheem anna.
-Yes.
238
00:19:43,792 --> 00:19:46,167
-How is Giri anna?
-He's still in the hospital.
239
00:19:46,417 --> 00:19:49,375
It seems he's fine.
He'll be discharged in a week.
240
00:19:49,625 --> 00:19:50,875
(birds singing)
241
00:19:56,042 --> 00:20:00,042
By the way, did Ramana say
why he did all this?
242
00:20:03,958 --> 00:20:05,542
-(music whooshes)
-(Ramana shouting)
243
00:20:07,792 --> 00:20:09,667
(Ramana laughing maniacally)
244
00:20:15,167 --> 00:20:17,042
Hey, you crazy motherfucker!
245
00:20:18,083 --> 00:20:20,250
What the fuck
is your problem with me?
246
00:20:20,583 --> 00:20:23,458
You've made our children
and women go on the run!
247
00:20:24,375 --> 00:20:28,208
(sobs) You killed our mom, dad
and brother.
248
00:20:28,750 --> 00:20:31,833
(grunts loudly, punches)
249
00:20:34,417 --> 00:20:36,583
Why did you have to kill them?
250
00:20:39,042 --> 00:20:41,833
My sister died
because of your brother, Gopi.
251
00:20:42,625 --> 00:20:44,167
I made a promise to my sister.
252
00:20:44,667 --> 00:20:46,958
Anna, anna!
253
00:20:47,042 --> 00:20:49,000
-(Ramana) What happened?
-Nobody in his family...
254
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
should be left alive, anna.
255
00:20:51,875 --> 00:20:56,167
Hey! I know that it was you
who killed your father.
256
00:20:57,500 --> 00:21:00,292
I even know that it was you
who killed your sister.
257
00:21:00,375 --> 00:21:03,625
-(Ramana sobbing)
-Stop this nonsense!
258
00:21:04,208 --> 00:21:05,833
Why did you do all this?
259
00:21:06,292 --> 00:21:09,875
(Ramana claps, laughs hysterically)
260
00:21:10,083 --> 00:21:12,833
Wow, you're so damn right.
You have caught on.
261
00:21:13,500 --> 00:21:15,417
It was me who killed her.
262
00:21:15,625 --> 00:21:17,500
Anna, anna!
263
00:21:17,583 --> 00:21:19,667
-(Ramana) What happened?
-Nobody in his family...
264
00:21:20,292 --> 00:21:23,375
-should be left alive, anna.
-Nothing will happen to you, Sujatha.
265
00:21:24,167 --> 00:21:26,083
Peeri, go!
266
00:21:27,917 --> 00:21:29,500
Sujatha.
267
00:21:29,625 --> 00:21:32,292
(Ramana whimpering)
268
00:21:33,792 --> 00:21:37,167
(gasps, cackles)
269
00:21:38,500 --> 00:21:40,250
(music turns intense)
270
00:21:41,000 --> 00:21:44,458
(Ramana growls) How can I keep quiet
if you inherit the family wealth?
271
00:21:48,542 --> 00:21:50,458
(Ramana wheezing angrily)
272
00:21:57,375 --> 00:21:58,708
Paidi and I...
273
00:21:59,083 --> 00:22:04,250
went to your uncle
Ramaswamy's house.
274
00:22:04,833 --> 00:22:06,292
(gate squeaks open)
275
00:22:11,500 --> 00:22:14,042
Hey, what are you people doing here?
276
00:22:14,333 --> 00:22:16,000
They're our people.
I asked them to come.
277
00:22:16,458 --> 00:22:17,500
Give me five minutes.
278
00:22:19,417 --> 00:22:21,042
What you have to do is...
279
00:22:22,000 --> 00:22:25,958
You have to take back
all the wealth you gave to uncle.
280
00:22:27,000 --> 00:22:29,875
How can I ask him to return
the money I gave him?
281
00:22:30,458 --> 00:22:32,125
Anyway, why mention that now?
282
00:22:32,583 --> 00:22:36,083
There's a multinational
pharmaceutical company
283
00:22:36,208 --> 00:22:40,500
near the Venkatapuram highway
adjacent to Mullakatta.
284
00:22:40,792 --> 00:22:43,083
They are planning to expand it.
285
00:22:43,333 --> 00:22:45,208
I met Ricemill Kasi, sir.
286
00:22:45,792 --> 00:22:48,833
He said that he'd take care
of the police to avoid legal issues.
287
00:22:49,042 --> 00:22:53,250
If we sell each acre individually,
we'll get โน1.5 crore each.
288
00:22:53,542 --> 00:22:56,708
If we sell it all at once,
we would get a great profit.
289
00:22:58,833 --> 00:22:59,750
How much?
290
00:22:59,958 --> 00:23:03,125
You own 15 acres, sir.
That means you'd get โน45 crore.
291
00:23:03,667 --> 00:23:05,125
(scoffs) Tsk, tsk.
292
00:23:06,417 --> 00:23:08,583
-We own 15 acres.
-Yes.
293
00:23:08,625 --> 00:23:11,458
The remaining that my dad
gave to my uncle is 15 more acres.
294
00:23:11,500 --> 00:23:14,500
-Yes.
-So, a total of 30 acres.
295
00:23:14,875 --> 00:23:16,250
-30 acres?
-(intense music)
296
00:23:17,708 --> 00:23:18,625
That means...
297
00:23:20,708 --> 00:23:21,917
โน90 crore.
298
00:23:22,417 --> 00:23:24,250
But I've given those lands to him.
299
00:23:24,792 --> 00:23:27,375
-Will you do this or not?
-Not possible.
300
00:23:29,042 --> 00:23:32,792
I knew you'd say this.
That's why I'm here with a plan.
301
00:23:33,917 --> 00:23:35,083
(rain splattering)
302
00:23:35,875 --> 00:23:38,250
How much do you take
for a single murder?
303
00:23:39,500 --> 00:23:41,667
Up to โน50 lakh.
304
00:23:42,208 --> 00:23:43,375
I'll give you a crore.
305
00:23:44,542 --> 00:23:46,125
You'll have to kill
an entire family.
306
00:23:46,708 --> 00:23:49,833
(chuckles) I'm not new
to murders.
307
00:23:50,083 --> 00:23:51,583
I've committed 84 of them.
308
00:23:52,000 --> 00:23:53,167
Tell me whom I should kill.
309
00:23:53,458 --> 00:23:55,625
My uncle Sambaiah
lives in Mullakatta.
310
00:23:56,333 --> 00:23:57,958
You'll have to kill his whole family.
311
00:23:58,292 --> 00:23:59,417
(thunderclaps)
312
00:24:00,042 --> 00:24:02,625
You have the land, right?
Sell it and move on.
313
00:24:04,875 --> 00:24:08,333
If you don't trust outsiders,
I'll buy it myself.
314
00:24:10,917 --> 00:24:12,125
(thunderstrikes)
315
00:24:15,417 --> 00:24:18,125
What are you saying?
You're all brothers.
316
00:24:19,292 --> 00:24:20,667
Money matters the most to me.
317
00:24:20,917 --> 00:24:22,208
-Hey.
-Hey.
318
00:24:22,417 --> 00:24:24,625
Hmm, wait.
319
00:24:25,917 --> 00:24:28,083
I still have a lot of things
to do with my father.
320
00:24:28,625 --> 00:24:29,958
Tie him up!
321
00:24:30,708 --> 00:24:32,583
-Hey.
-This is wrong.
322
00:24:32,750 --> 00:24:35,917
I'll kill you.
He's your own uncle.
323
00:24:36,375 --> 00:24:38,000
-(thunderstrikes)
-You're all brothers by blood!
324
00:24:39,958 --> 00:24:42,333
(ominous music)
325
00:24:57,667 --> 00:25:00,417
(Srinu screaming in rage)
326
00:25:01,708 --> 00:25:04,375
(Ramana yelling in agony)
327
00:25:15,833 --> 00:25:17,708
What do you want to do
to Uncle Krishna?
328
00:25:18,208 --> 00:25:19,375
Let's kill him!
329
00:25:21,458 --> 00:25:22,917
Let's find him and kill him.
330
00:25:28,958 --> 00:25:32,792
Krishna, his name
is Jagjeevan Takur.
331
00:25:33,208 --> 00:25:36,042
He's the son of
that dacoit Balbir Takur
332
00:25:36,292 --> 00:25:38,000
who was killed by your brother
and Bheem anna.
333
00:25:38,792 --> 00:25:42,125
He's raging and roaring
to kill his father's murderers.
334
00:25:42,708 --> 00:25:45,500
He's the right one
to kill your brother.
335
00:25:47,875 --> 00:25:48,958
(suspenseful music)
336
00:25:49,125 --> 00:25:51,292
I'll pay โน5 lakh per person.
337
00:25:51,667 --> 00:25:53,250
Three of them are already dead.
338
00:25:53,458 --> 00:25:55,500
You'll have to kill the rest of them.
339
00:26:00,625 --> 00:26:02,208
(explosion)
340
00:26:11,958 --> 00:26:13,958
(music intensifies)
341
00:26:21,542 --> 00:26:25,083
(shots fired)
342
00:26:33,917 --> 00:26:36,208
(in Hindi) Go buy some balls
with your money.
343
00:26:37,333 --> 00:26:41,167
I obey sir, not the money.
344
00:26:42,750 --> 00:26:44,500
(laughing hysterically)
345
00:26:45,458 --> 00:26:47,250
(in Hindi) A tiger came roaring
out of the jungle.
346
00:26:48,208 --> 00:26:49,333
Now, the fun begins!
347
00:26:49,708 --> 00:26:51,333
(laughing continues)
348
00:27:05,750 --> 00:27:09,250
-(breathing heavily)
-(water splashes)
349
00:27:10,625 --> 00:27:12,375
(groaning)
350
00:27:17,833 --> 00:27:19,625
-(thunderclaps)
-(groans in pain)
351
00:27:20,000 --> 00:27:22,167
(whimsical music)
352
00:27:28,000 --> 00:27:29,750
-(banging on door) Renuka!
-(door squeaks open)
353
00:27:44,375 --> 00:27:45,375
(music fades out)
354
00:27:50,000 --> 00:27:51,417
(thunderstrikes)
355
00:27:52,583 --> 00:27:54,042
(door squeaks)
356
00:27:56,917 --> 00:27:58,125
(intense music)
357
00:28:09,042 --> 00:28:11,000
For whatever happened to my people,
358
00:28:13,083 --> 00:28:14,542
none of you will be spared!
359
00:28:21,125 --> 00:28:22,667
Even my brother won't spare anybody.
360
00:28:23,292 --> 00:28:25,125
We'll fucking kill everybody!
361
00:28:26,042 --> 00:28:28,667
-(screams) Kobali!
-(music intensifies)
362
00:28:33,000 --> 00:28:34,083
(music fades)
363
00:28:34,375 --> 00:28:36,458
(Subtitles by Desynova Digital)
23016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.