All language subtitles for Kobali S01E08 The Confrontation 480p WEB-DL x264 (AAC 2.0 - 64kbps) -Tam - Tel- ESub.mkv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,042 --> 00:00:17,292 (bike engine humming) 2 00:00:18,583 --> 00:00:20,083 (intriguing music) 3 00:00:31,042 --> 00:00:33,333 (grunts) 4 00:00:33,833 --> 00:00:35,417 -(screams) -(metal clangs) 5 00:00:38,625 --> 00:00:41,042 (music rises) 6 00:00:50,125 --> 00:00:52,958 -(thuds) -(shouts) 7 00:00:53,375 --> 00:00:55,542 (grunts) 8 00:00:56,042 --> 00:00:57,375 (pots clanging) 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,583 (music intensifies) 10 00:01:02,917 --> 00:01:04,083 -Hey! -Hey! 11 00:01:04,333 --> 00:01:06,250 (grunts loudly) 12 00:01:07,958 --> 00:01:09,000 (gun cocks) 13 00:01:10,417 --> 00:01:12,125 (bullets fire) 14 00:01:14,917 --> 00:01:16,667 (men grunting) 15 00:01:18,375 --> 00:01:20,000 (whistling) 16 00:01:30,333 --> 00:01:31,375 (spits) 17 00:01:42,375 --> 00:01:44,083 (music intensifies) 18 00:01:58,208 --> 00:01:59,875 (whistling) 19 00:02:00,292 --> 00:02:02,208 Fucking kill them, Ramana! 20 00:02:02,458 --> 00:02:05,083 (Ramana shouts) 21 00:02:25,667 --> 00:02:26,583 (loud thump) 22 00:02:29,958 --> 00:02:31,833 (opening music) 23 00:03:06,458 --> 00:03:07,875 (music fades out) 24 00:03:08,875 --> 00:03:10,375 (engine humming) 25 00:03:17,708 --> 00:03:19,583 Anna, stop here. We'll get down. 26 00:03:24,958 --> 00:03:26,125 (truck revs) 27 00:03:27,917 --> 00:03:28,958 (birds chirping) 28 00:03:30,500 --> 00:03:33,042 -Raju, why did you bring us here? -I'll tell you, Aunty. 29 00:03:33,500 --> 00:03:35,708 -Hold on, Raju. -Come with me, Aunty. 30 00:03:36,042 --> 00:03:37,542 (birds chirping) 31 00:03:38,167 --> 00:03:39,542 Hmm... follow me. 32 00:03:41,708 --> 00:03:43,958 (men groaning) 33 00:03:47,000 --> 00:03:48,375 (startled shout) 34 00:03:48,750 --> 00:03:50,208 You thought I threw a knife at you? 35 00:03:50,917 --> 00:03:54,792 Hand him the gun, otherwise, this time, there'll be a knife, 36 00:03:54,917 --> 00:03:56,625 and I won't miss. Give it! 37 00:03:58,708 --> 00:03:59,708 (chuckles) 38 00:04:00,667 --> 00:04:04,417 Hey, CI, go and bring my brother out. 39 00:04:07,167 --> 00:04:09,042 (lock clanking) 40 00:04:09,417 --> 00:04:11,583 -(gate squeaks open) -(CI) Come on, quick. 41 00:04:13,208 --> 00:04:15,042 (scoffs, breathes heavily) 42 00:04:16,125 --> 00:04:17,250 Hey, give me my shirt. 43 00:04:18,125 --> 00:04:19,208 (grunts) 44 00:04:22,750 --> 00:04:24,667 Who beat you up so badly? 45 00:04:24,875 --> 00:04:26,292 (growls) 46 00:04:28,042 --> 00:04:30,792 It's not him. It's the SI who did it! 47 00:04:32,125 --> 00:04:36,292 Hey, CI. I want all of my people out of the lock-up right now. 48 00:04:36,417 --> 00:04:40,417 I don't want anyone inside. Come on, get to it. Do it! 49 00:04:40,500 --> 00:04:42,083 -FIR... -Huh? 50 00:04:42,125 --> 00:04:46,833 -The FIR is filed-- -Kasi, what the fuck is he saying? 51 00:04:47,125 --> 00:04:48,375 I don't understand anything. 52 00:04:48,500 --> 00:04:49,875 The CI... 53 00:04:50,875 --> 00:04:53,875 -remembered the rules. -Oh, the rules? 54 00:04:54,375 --> 00:04:59,167 (chuckles, beatboxes) 55 00:05:04,125 --> 00:05:06,208 Hmm. Come here! 56 00:05:07,458 --> 00:05:10,167 I heard that your son looks exactly like you. 57 00:05:10,583 --> 00:05:14,125 He's studying in a government school. You want him to come back home 58 00:05:14,958 --> 00:05:16,167 or not? 59 00:05:16,667 --> 00:05:19,000 -(gasps) No, no. -Go on, go, go. 60 00:05:19,458 --> 00:05:20,750 (scoffs) 61 00:05:20,792 --> 00:05:22,125 -(chuckling) -(gate squeaks open) 62 00:05:22,167 --> 00:05:24,625 Hey, come on. Come out quickly. 63 00:05:27,958 --> 00:05:28,958 I have let them come out. 64 00:05:28,958 --> 00:05:31,208 I'll be looking after you people starting now. 65 00:05:31,500 --> 00:05:32,708 You should work for me. 66 00:05:32,917 --> 00:05:36,375 You should kill everybody that goes against me. 67 00:05:36,417 --> 00:05:37,542 (in unison) All right, anna! 68 00:05:37,833 --> 00:05:39,667 Everything should be cleared out today. 69 00:05:39,833 --> 00:05:44,708 Srinu, his brother, his family, all of them must be killed! 70 00:05:44,875 --> 00:05:45,875 -(man) Okay, anna! -Let's go! 71 00:05:45,917 --> 00:05:49,333 -(guffawing) -Come on, let's go. 72 00:05:49,375 --> 00:05:52,750 -(man 1) Okay, anna. -Let's go! 73 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 (intense music) 74 00:06:02,750 --> 00:06:03,667 Let's go. 75 00:06:04,792 --> 00:06:05,917 (sighs heavily) 76 00:06:10,000 --> 00:06:11,750 (footsteps approaching) 77 00:06:14,917 --> 00:06:18,042 Namaste, CI. 78 00:06:19,250 --> 00:06:21,875 I've brought you a great gift. 79 00:06:24,125 --> 00:06:25,417 -(grunts) -Huh? 80 00:06:26,958 --> 00:06:29,125 Take a look. (chuckles) 81 00:06:29,458 --> 00:06:30,917 (sing-song) Bye! 82 00:06:32,250 --> 00:06:33,583 (tense music) 83 00:06:38,625 --> 00:06:40,458 -(music intensifies) -(gasps) 84 00:06:54,625 --> 00:06:55,875 (music continues) 85 00:07:06,667 --> 00:07:08,167 -(engine hums) -(music stops) 86 00:07:09,500 --> 00:07:11,708 You did a great job by killing Paidi, anna. 87 00:07:12,250 --> 00:07:14,417 Ramana might've pissed his pants after seeing him hang. 88 00:07:16,125 --> 00:07:18,375 He won't come our way anymore. He might've fucked away by now. 89 00:07:20,208 --> 00:07:22,750 You took revenge for what they did to Gopi anna. 90 00:07:23,458 --> 00:07:24,417 (goats bleating) 91 00:07:24,708 --> 00:07:26,333 By when did sister-in-law say that they'd be back? 92 00:07:26,875 --> 00:07:29,417 Raju said he'd call after they get to Mullakatta. 93 00:07:29,750 --> 00:07:31,583 And his phone is not connecting when I call him. 94 00:07:32,917 --> 00:07:34,458 Keep your phone close to you. 95 00:07:38,167 --> 00:07:39,083 (sighs) 96 00:07:41,083 --> 00:07:42,458 Why are you being like this, anna? 97 00:07:42,875 --> 00:07:44,875 Things are getting back to normal. What else is there? 98 00:07:49,458 --> 00:07:51,750 I'm thinking of what to say to Bheem anna. 99 00:07:52,333 --> 00:07:53,500 He was a small kid. 100 00:07:54,583 --> 00:07:57,625 -He died for our people-- -Stop thinking about those things. 101 00:07:57,875 --> 00:08:00,208 First, let's think of how to bring our people out of all this. 102 00:08:03,583 --> 00:08:05,375 Let them come here first. 103 00:08:07,750 --> 00:08:09,875 Anna, you're a lion. 104 00:08:10,250 --> 00:08:12,583 Everybody in the police station was shivering looking at you. 105 00:08:12,875 --> 00:08:16,375 I asked that SI to stay away from all of this. 106 00:08:16,750 --> 00:08:18,667 I even told him that you'd kill him. 107 00:08:19,000 --> 00:08:21,042 But he didn't listen. And now he's dead. 108 00:08:21,125 --> 00:08:22,500 (chuckles) 109 00:08:23,333 --> 00:08:26,792 Anna, we have to kill Srinu and his brother first. 110 00:08:27,917 --> 00:08:30,708 What of those kids, anna? They'll come out if they're killed. 111 00:08:30,750 --> 00:08:32,208 (music rising) 112 00:08:33,042 --> 00:08:35,542 Anna, why did we come here? 113 00:08:35,708 --> 00:08:37,083 (music intensifies) 114 00:08:43,708 --> 00:08:44,875 (knife hacks) 115 00:08:59,333 --> 00:09:01,458 Hmm, call that Ramu. 116 00:09:03,083 --> 00:09:05,875 -Call Raju and ask where they are. -(phone ringing) 117 00:09:06,542 --> 00:09:08,583 I think it's Raju. It's a new number. 118 00:09:09,792 --> 00:09:12,625 Hello, Mr. Ramu. How are you? 119 00:09:13,042 --> 00:09:15,125 -Who is this? -Ramana! 120 00:09:16,000 --> 00:09:17,542 You've walked right into my trap. 121 00:09:17,917 --> 00:09:22,167 You had to go straight to Mullakatta but you've walked into Venkatapuram. 122 00:09:22,458 --> 00:09:26,583 Look, brother, a snake stays alive only as long as it is in its hole. 123 00:09:27,292 --> 00:09:29,667 Once it's out, it's going to die. 124 00:09:29,958 --> 00:09:33,000 Ramana, I'll fucking kill you! Where are-- 125 00:09:33,750 --> 00:09:35,750 Okay, what do you say now? 126 00:09:36,000 --> 00:09:37,042 Are you coming? 127 00:09:37,542 --> 00:09:39,625 -Or should I kill them too? -(Peeri, Kasi cackle) 128 00:09:40,500 --> 00:09:42,708 We're coming. Where are you? 129 00:09:42,917 --> 00:09:46,958 If you're a man... If you really are a man, 130 00:09:47,125 --> 00:09:51,208 then come over. We're at Kasi's mill. Come here, you asshole. 131 00:09:55,250 --> 00:09:56,792 Let those assholes come. 132 00:10:03,917 --> 00:10:06,292 (music turns religious) 133 00:10:16,958 --> 00:10:20,667 If everything goes well, we'll perform a sacrifice, Pedamma! 134 00:10:22,833 --> 00:10:24,375 -Kobali! -Kobali! 135 00:10:28,667 --> 00:10:31,833 (ominous music) 136 00:10:35,875 --> 00:10:37,667 (bike revving) 137 00:11:03,333 --> 00:11:04,833 (music persists) 138 00:11:21,208 --> 00:11:23,167 Anna, they're coming. 139 00:11:28,000 --> 00:11:33,625 Hey! Whoever brings us their heads will get a grand reward from anna. 140 00:11:33,875 --> 00:11:35,583 (men shouting in unison) 141 00:11:42,917 --> 00:11:45,042 (music slows down) 142 00:11:48,292 --> 00:11:51,750 (men screaming) 143 00:11:53,208 --> 00:11:54,625 (music turns dramatic) 144 00:11:55,375 --> 00:11:56,417 (knife hacks, flesh squelches) 145 00:12:06,833 --> 00:12:09,708 (men shout in pain) 146 00:12:12,375 --> 00:12:14,792 -(knives hacking) -(men yelling) 147 00:12:22,333 --> 00:12:24,667 (man shouts) 148 00:12:30,417 --> 00:12:32,792 -Hey. -Argh! 149 00:12:34,083 --> 00:12:35,792 (men grunting, shouting) 150 00:12:40,250 --> 00:12:43,292 -(shouts, chokes) -(man) Hey! 151 00:12:48,000 --> 00:12:50,458 -(knife swiping) -Hey! 152 00:12:53,375 --> 00:12:56,292 (men grunt) 153 00:12:56,500 --> 00:12:59,167 -(Srinu grunts) -(music turns intense) 154 00:12:59,708 --> 00:13:00,750 (knives whooshing) 155 00:13:11,833 --> 00:13:14,083 (shouts) 156 00:13:14,500 --> 00:13:16,875 (men screaming) 157 00:13:19,250 --> 00:13:20,250 (grunts) 158 00:13:22,042 --> 00:13:23,208 (metal clangs) 159 00:13:24,917 --> 00:13:26,125 (shouts) 160 00:13:43,125 --> 00:13:44,125 (metal clangs) 161 00:13:48,583 --> 00:13:49,958 (shouts) 162 00:13:52,875 --> 00:13:55,250 (growls) 163 00:13:55,333 --> 00:13:57,500 -(men shouting) -Hit him. 164 00:14:01,833 --> 00:14:03,125 -(Ramana yells) -(metal clanging) 165 00:14:06,625 --> 00:14:08,417 (grunting) 166 00:14:11,333 --> 00:14:12,333 (shouts) 167 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 (growls) 168 00:14:14,292 --> 00:14:15,500 (sickle whooshing) 169 00:14:19,250 --> 00:14:20,250 (grunts) 170 00:14:20,458 --> 00:14:21,917 (music intensifies) 171 00:14:23,000 --> 00:14:24,333 (metal clanging) 172 00:14:30,875 --> 00:14:32,417 (grunts) 173 00:14:36,167 --> 00:14:37,792 (Ramana yelling) 174 00:14:41,500 --> 00:14:43,042 (sword whooshing) 175 00:14:44,167 --> 00:14:46,083 (Ramana shouts) 176 00:14:46,708 --> 00:14:48,292 (Srinu shouts) 177 00:14:53,208 --> 00:14:54,875 (Ramana snarls) 178 00:14:58,917 --> 00:15:00,208 (Srinu yells) 179 00:15:00,458 --> 00:15:01,667 (howls in pain) 180 00:15:02,750 --> 00:15:03,917 (metal clanking) 181 00:15:04,625 --> 00:15:07,000 (music intensifies) 182 00:15:08,333 --> 00:15:09,542 (growls) 183 00:15:14,542 --> 00:15:16,958 (growls, shouts in pain) 184 00:15:18,125 --> 00:15:20,417 (screaming) 185 00:15:21,750 --> 00:15:22,667 (thuds) 186 00:15:23,792 --> 00:15:25,333 (shouts) 187 00:15:32,083 --> 00:15:34,333 (thudding) 188 00:15:36,958 --> 00:15:39,833 (Srinu screams) 189 00:15:40,958 --> 00:15:43,625 (men shouting, grunting) 190 00:15:44,667 --> 00:15:46,167 (intense music) 191 00:15:49,708 --> 00:15:51,833 (groaning) 192 00:15:57,792 --> 00:16:00,792 (both grunting) 193 00:16:06,167 --> 00:16:07,917 You're so fortunate 194 00:16:09,000 --> 00:16:11,667 that you're going to die by the hands 195 00:16:12,083 --> 00:16:14,042 of the man who killed your father like a street dog. 196 00:16:14,125 --> 00:16:16,833 (cackling, punching) 197 00:16:18,125 --> 00:16:19,500 -(knife pierces flesh) -(shouts) 198 00:16:19,708 --> 00:16:21,125 (moaning in pain) 199 00:16:22,542 --> 00:16:24,417 (breathing heavily) 200 00:16:26,833 --> 00:16:27,875 (thuds) 201 00:16:30,625 --> 00:16:31,875 (Srinu shouts) 202 00:16:34,458 --> 00:16:35,917 (men grunting) 203 00:16:37,333 --> 00:16:39,708 -(water splashes) -(Srinu grunts) 204 00:16:41,042 --> 00:16:42,917 -(Ramana screams) -(music intensifies) 205 00:16:43,542 --> 00:16:45,417 (punching, grunting) 206 00:16:45,875 --> 00:16:47,167 (screaming in agony) 207 00:16:47,792 --> 00:16:48,833 (chokes) 208 00:16:52,167 --> 00:16:53,417 (phone ringing) 209 00:16:54,458 --> 00:16:57,333 -(breathing heavily) -(thunderclaps) 210 00:16:58,333 --> 00:16:59,625 (ringing persists) 211 00:17:05,417 --> 00:17:06,917 (grunting, panting) 212 00:17:16,958 --> 00:17:19,750 Uncle, we are near Bomma Reddy fort. 213 00:17:20,583 --> 00:17:21,792 We're not coming to Mullakatta. 214 00:17:22,333 --> 00:17:24,125 We'll stay here till you come over. 215 00:17:24,792 --> 00:17:26,084 (breathing heavily) Stay there. 216 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 (Ramana) Come here, you bastard. 217 00:17:29,917 --> 00:17:31,833 Srinu anna... 218 00:17:32,250 --> 00:17:33,667 (Srinu, Ramana shouting, grunting) 219 00:17:35,500 --> 00:17:37,125 (intriguing music builds) 220 00:17:37,875 --> 00:17:40,208 (both men grunt) 221 00:17:40,917 --> 00:17:43,333 -(shouting) -(kicking) 222 00:17:44,917 --> 00:17:46,792 You asshole, Ramana! 223 00:17:49,417 --> 00:17:51,708 (punching, grunting) 224 00:17:52,500 --> 00:17:54,708 -(shouts) -(fire blazes) 225 00:17:56,375 --> 00:17:58,167 -(Ramana cackles) -(Srinu shouts) 226 00:18:00,292 --> 00:18:02,292 (punching, grunting) 227 00:18:02,833 --> 00:18:05,167 (music intensifies) 228 00:18:09,417 --> 00:18:10,500 (water splashes) 229 00:18:13,250 --> 00:18:15,000 (grunts) 230 00:18:19,792 --> 00:18:21,708 (men yelling) 231 00:18:23,875 --> 00:18:26,792 (Ramana grunting, choking) 232 00:18:30,417 --> 00:18:33,583 (coughing) 233 00:18:36,667 --> 00:18:38,292 (Srinu shouting) 234 00:18:41,542 --> 00:18:44,625 (Ramana screaming in agony) 235 00:18:55,125 --> 00:18:57,500 (music turns softer) 236 00:19:03,542 --> 00:19:05,958 (melancholic music) 237 00:19:42,250 --> 00:19:43,542 -Bheem anna. -Yes. 238 00:19:43,792 --> 00:19:46,167 -How is Giri anna? -He's still in the hospital. 239 00:19:46,417 --> 00:19:49,375 It seems he's fine. He'll be discharged in a week. 240 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 (birds singing) 241 00:19:56,042 --> 00:20:00,042 By the way, did Ramana say why he did all this? 242 00:20:03,958 --> 00:20:05,542 -(music whooshes) -(Ramana shouting) 243 00:20:07,792 --> 00:20:09,667 (Ramana laughing maniacally) 244 00:20:15,167 --> 00:20:17,042 Hey, you crazy motherfucker! 245 00:20:18,083 --> 00:20:20,250 What the fuck is your problem with me? 246 00:20:20,583 --> 00:20:23,458 You've made our children and women go on the run! 247 00:20:24,375 --> 00:20:28,208 (sobs) You killed our mom, dad and brother. 248 00:20:28,750 --> 00:20:31,833 (grunts loudly, punches) 249 00:20:34,417 --> 00:20:36,583 Why did you have to kill them? 250 00:20:39,042 --> 00:20:41,833 My sister died because of your brother, Gopi. 251 00:20:42,625 --> 00:20:44,167 I made a promise to my sister. 252 00:20:44,667 --> 00:20:46,958 Anna, anna! 253 00:20:47,042 --> 00:20:49,000 -(Ramana) What happened? -Nobody in his family... 254 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 should be left alive, anna. 255 00:20:51,875 --> 00:20:56,167 Hey! I know that it was you who killed your father. 256 00:20:57,500 --> 00:21:00,292 I even know that it was you who killed your sister. 257 00:21:00,375 --> 00:21:03,625 -(Ramana sobbing) -Stop this nonsense! 258 00:21:04,208 --> 00:21:05,833 Why did you do all this? 259 00:21:06,292 --> 00:21:09,875 (Ramana claps, laughs hysterically) 260 00:21:10,083 --> 00:21:12,833 Wow, you're so damn right. You have caught on. 261 00:21:13,500 --> 00:21:15,417 It was me who killed her. 262 00:21:15,625 --> 00:21:17,500 Anna, anna! 263 00:21:17,583 --> 00:21:19,667 -(Ramana) What happened? -Nobody in his family... 264 00:21:20,292 --> 00:21:23,375 -should be left alive, anna. -Nothing will happen to you, Sujatha. 265 00:21:24,167 --> 00:21:26,083 Peeri, go! 266 00:21:27,917 --> 00:21:29,500 Sujatha. 267 00:21:29,625 --> 00:21:32,292 (Ramana whimpering) 268 00:21:33,792 --> 00:21:37,167 (gasps, cackles) 269 00:21:38,500 --> 00:21:40,250 (music turns intense) 270 00:21:41,000 --> 00:21:44,458 (Ramana growls) How can I keep quiet if you inherit the family wealth? 271 00:21:48,542 --> 00:21:50,458 (Ramana wheezing angrily) 272 00:21:57,375 --> 00:21:58,708 Paidi and I... 273 00:21:59,083 --> 00:22:04,250 went to your uncle Ramaswamy's house. 274 00:22:04,833 --> 00:22:06,292 (gate squeaks open) 275 00:22:11,500 --> 00:22:14,042 Hey, what are you people doing here? 276 00:22:14,333 --> 00:22:16,000 They're our people. I asked them to come. 277 00:22:16,458 --> 00:22:17,500 Give me five minutes. 278 00:22:19,417 --> 00:22:21,042 What you have to do is... 279 00:22:22,000 --> 00:22:25,958 You have to take back all the wealth you gave to uncle. 280 00:22:27,000 --> 00:22:29,875 How can I ask him to return the money I gave him? 281 00:22:30,458 --> 00:22:32,125 Anyway, why mention that now? 282 00:22:32,583 --> 00:22:36,083 There's a multinational pharmaceutical company 283 00:22:36,208 --> 00:22:40,500 near the Venkatapuram highway adjacent to Mullakatta. 284 00:22:40,792 --> 00:22:43,083 They are planning to expand it. 285 00:22:43,333 --> 00:22:45,208 I met Ricemill Kasi, sir. 286 00:22:45,792 --> 00:22:48,833 He said that he'd take care of the police to avoid legal issues. 287 00:22:49,042 --> 00:22:53,250 If we sell each acre individually, we'll get โ‚น1.5 crore each. 288 00:22:53,542 --> 00:22:56,708 If we sell it all at once, we would get a great profit. 289 00:22:58,833 --> 00:22:59,750 How much? 290 00:22:59,958 --> 00:23:03,125 You own 15 acres, sir. That means you'd get โ‚น45 crore. 291 00:23:03,667 --> 00:23:05,125 (scoffs) Tsk, tsk. 292 00:23:06,417 --> 00:23:08,583 -We own 15 acres. -Yes. 293 00:23:08,625 --> 00:23:11,458 The remaining that my dad gave to my uncle is 15 more acres. 294 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 -Yes. -So, a total of 30 acres. 295 00:23:14,875 --> 00:23:16,250 -30 acres? -(intense music) 296 00:23:17,708 --> 00:23:18,625 That means... 297 00:23:20,708 --> 00:23:21,917 โ‚น90 crore. 298 00:23:22,417 --> 00:23:24,250 But I've given those lands to him. 299 00:23:24,792 --> 00:23:27,375 -Will you do this or not? -Not possible. 300 00:23:29,042 --> 00:23:32,792 I knew you'd say this. That's why I'm here with a plan. 301 00:23:33,917 --> 00:23:35,083 (rain splattering) 302 00:23:35,875 --> 00:23:38,250 How much do you take for a single murder? 303 00:23:39,500 --> 00:23:41,667 Up to โ‚น50 lakh. 304 00:23:42,208 --> 00:23:43,375 I'll give you a crore. 305 00:23:44,542 --> 00:23:46,125 You'll have to kill an entire family. 306 00:23:46,708 --> 00:23:49,833 (chuckles) I'm not new to murders. 307 00:23:50,083 --> 00:23:51,583 I've committed 84 of them. 308 00:23:52,000 --> 00:23:53,167 Tell me whom I should kill. 309 00:23:53,458 --> 00:23:55,625 My uncle Sambaiah lives in Mullakatta. 310 00:23:56,333 --> 00:23:57,958 You'll have to kill his whole family. 311 00:23:58,292 --> 00:23:59,417 (thunderclaps) 312 00:24:00,042 --> 00:24:02,625 You have the land, right? Sell it and move on. 313 00:24:04,875 --> 00:24:08,333 If you don't trust outsiders, I'll buy it myself. 314 00:24:10,917 --> 00:24:12,125 (thunderstrikes) 315 00:24:15,417 --> 00:24:18,125 What are you saying? You're all brothers. 316 00:24:19,292 --> 00:24:20,667 Money matters the most to me. 317 00:24:20,917 --> 00:24:22,208 -Hey. -Hey. 318 00:24:22,417 --> 00:24:24,625 Hmm, wait. 319 00:24:25,917 --> 00:24:28,083 I still have a lot of things to do with my father. 320 00:24:28,625 --> 00:24:29,958 Tie him up! 321 00:24:30,708 --> 00:24:32,583 -Hey. -This is wrong. 322 00:24:32,750 --> 00:24:35,917 I'll kill you. He's your own uncle. 323 00:24:36,375 --> 00:24:38,000 -(thunderstrikes) -You're all brothers by blood! 324 00:24:39,958 --> 00:24:42,333 (ominous music) 325 00:24:57,667 --> 00:25:00,417 (Srinu screaming in rage) 326 00:25:01,708 --> 00:25:04,375 (Ramana yelling in agony) 327 00:25:15,833 --> 00:25:17,708 What do you want to do to Uncle Krishna? 328 00:25:18,208 --> 00:25:19,375 Let's kill him! 329 00:25:21,458 --> 00:25:22,917 Let's find him and kill him. 330 00:25:28,958 --> 00:25:32,792 Krishna, his name is Jagjeevan Takur. 331 00:25:33,208 --> 00:25:36,042 He's the son of that dacoit Balbir Takur 332 00:25:36,292 --> 00:25:38,000 who was killed by your brother and Bheem anna. 333 00:25:38,792 --> 00:25:42,125 He's raging and roaring to kill his father's murderers. 334 00:25:42,708 --> 00:25:45,500 He's the right one to kill your brother. 335 00:25:47,875 --> 00:25:48,958 (suspenseful music) 336 00:25:49,125 --> 00:25:51,292 I'll pay โ‚น5 lakh per person. 337 00:25:51,667 --> 00:25:53,250 Three of them are already dead. 338 00:25:53,458 --> 00:25:55,500 You'll have to kill the rest of them. 339 00:26:00,625 --> 00:26:02,208 (explosion) 340 00:26:11,958 --> 00:26:13,958 (music intensifies) 341 00:26:21,542 --> 00:26:25,083 (shots fired) 342 00:26:33,917 --> 00:26:36,208 (in Hindi) Go buy some balls with your money. 343 00:26:37,333 --> 00:26:41,167 I obey sir, not the money. 344 00:26:42,750 --> 00:26:44,500 (laughing hysterically) 345 00:26:45,458 --> 00:26:47,250 (in Hindi) A tiger came roaring out of the jungle. 346 00:26:48,208 --> 00:26:49,333 Now, the fun begins! 347 00:26:49,708 --> 00:26:51,333 (laughing continues) 348 00:27:05,750 --> 00:27:09,250 -(breathing heavily) -(water splashes) 349 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 (groaning) 350 00:27:17,833 --> 00:27:19,625 -(thunderclaps) -(groans in pain) 351 00:27:20,000 --> 00:27:22,167 (whimsical music) 352 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 -(banging on door) Renuka! -(door squeaks open) 353 00:27:44,375 --> 00:27:45,375 (music fades out) 354 00:27:50,000 --> 00:27:51,417 (thunderstrikes) 355 00:27:52,583 --> 00:27:54,042 (door squeaks) 356 00:27:56,917 --> 00:27:58,125 (intense music) 357 00:28:09,042 --> 00:28:11,000 For whatever happened to my people, 358 00:28:13,083 --> 00:28:14,542 none of you will be spared! 359 00:28:21,125 --> 00:28:22,667 Even my brother won't spare anybody. 360 00:28:23,292 --> 00:28:25,125 We'll fucking kill everybody! 361 00:28:26,042 --> 00:28:28,667 -(screams) Kobali! -(music intensifies) 362 00:28:33,000 --> 00:28:34,083 (music fades) 363 00:28:34,375 --> 00:28:36,458 (Subtitles by Desynova Digital) 23016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.