Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,125 --> 00:00:17,292
(men laughing)
2
00:00:19,917 --> 00:00:22,458
Wow!
How active you all are.
3
00:00:22,875 --> 00:00:25,583
To find out what
all of your problems are
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
a hot chick called Lilly
from Kolkata is here.
5
00:00:29,708 --> 00:00:31,833
-Are you ready?
-(crowd cheering)
6
00:00:33,083 --> 00:00:37,000
Leave all that aside,
ask that Lilly to come, anna.
7
00:00:37,208 --> 00:00:41,583
-Hey, Lilly!
-Not there, here.
8
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
(crowd cheering)
9
00:00:44,250 --> 00:00:45,250
(door squeaks)
10
00:00:45,792 --> 00:00:47,625
(music starts)
11
00:00:56,458 --> 00:01:02,042
(singing) ♪ Bum Chikum, Bum Chikum
Bum, bum, bum. Bum Chikum ♪
12
00:01:02,333 --> 00:01:07,833
♪ Bum Chikum, Bum Chikum
Bum, bum, bum. Bum Chikum ♪
13
00:01:08,250 --> 00:01:11,042
♪ My name means naughtiness
My nature is nomadic ♪
14
00:01:11,083 --> 00:01:14,000
♪ My pet name is Lilly
And I'm in my teens ♪
15
00:01:14,208 --> 00:01:17,208
♪ My village is full of beds
My house full of plates ♪
16
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
♪ I'm so tasty that
You'd keep licking your fingers ♪
17
00:01:20,375 --> 00:01:23,417
♪ I have read the Kamasutra ♪
18
00:01:23,458 --> 00:01:26,208
♪ Time has made me well-versed
In the topic ♪
19
00:01:26,542 --> 00:01:29,542
♪ Nobody else has
This kind of charm ♪
20
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
♪ People fight for me
They're so obsessed ♪
21
00:01:32,542 --> 00:01:35,292
♪ Kamasutra has all my devotion ♪
22
00:01:35,375 --> 00:01:38,333
♪ I'm like a hot-chilly Lilly ♪
23
00:01:38,417 --> 00:01:41,250
♪ Just bite my neck and see
I taste like a sweet treat ♪
24
00:01:41,292 --> 00:01:47,083
♪ Just touch me and see
How you come alive ♪
25
00:01:47,458 --> 00:01:50,333
♪ Bum-Chuk-Chuk-Chuk ♪
26
00:01:50,417 --> 00:01:53,125
♪ Bum-Chuk-Chuk-Chuk ♪
27
00:01:53,250 --> 00:01:57,667
Hey, you're all players.
Come on, play!
28
00:02:27,875 --> 00:02:31,042
♪ My beauty and charm are
Complete from A to Z ♪
29
00:02:31,083 --> 00:02:34,042
♪ Come, cool down
My burning beauty and charisma ♪
30
00:02:39,875 --> 00:02:42,917
♪ If you plant a sugarcane crop
In black soil ♪
31
00:02:43,000 --> 00:02:46,042
♪ The taste of the sugarcane
Will be even sweeter ♪
32
00:02:46,125 --> 00:02:48,792
♪ Like a palm crop
I am ready to go ♪
33
00:02:49,042 --> 00:02:51,750
♪ Like an alcohol drink
I'll make you go numb ♪
34
00:02:51,958 --> 00:02:57,542
♪ Here are my hips and lips
Play around as much as you want ♪
35
00:02:57,625 --> 00:03:00,750
♪ I'm like a hot-chilly Lilly ♪
36
00:03:00,833 --> 00:03:03,667
♪ You'll crave for me again and again
I'm so silly ♪
37
00:03:03,750 --> 00:03:06,417
♪ Seeing my beauty
You'll faint and fall ♪
38
00:03:06,500 --> 00:03:09,750
♪ But if you fall, it's of no use
Like an empty bottle of ink ♪
39
00:03:11,208 --> 00:03:13,000
(humming the song)
40
00:03:13,458 --> 00:03:15,792
-(Raghu) What say? Let's play?
-(laughs loudly)
41
00:03:17,708 --> 00:03:20,833
You came from behind
like a coward just for me?
42
00:03:21,125 --> 00:03:23,417
(chuckles) What sort of
a policeman are you?
43
00:03:23,583 --> 00:03:27,208
Your face is proof enough
for the fear you're feeling.
44
00:03:27,500 --> 00:03:29,333
Don't act smart and surrender.
45
00:03:29,375 --> 00:03:30,375
It's better for you.
46
00:03:30,750 --> 00:03:32,625
(chuckles) Otherwise,
I'll break your face too.
47
00:03:32,792 --> 00:03:34,500
-Understood?
-Take me away. Come on.
48
00:03:34,542 --> 00:03:36,308
(Saidulu grunts)
49
00:03:40,292 --> 00:03:41,542
(crowd cheering)
50
00:03:46,333 --> 00:03:47,417
(screams)
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,958
Hey, Paidi, surrender.
52
00:03:49,000 --> 00:03:50,833
-Saidulu, run!
-(gunshot going off)
53
00:03:51,292 --> 00:03:52,792
-(woman) Come.
-(cow mooing)
54
00:03:54,750 --> 00:03:55,708
Careful, dear.
55
00:03:55,750 --> 00:03:56,667
We'll get going, grandma.
56
00:03:56,708 --> 00:03:58,125
-Be careful.
-We take your leave, grandma.
57
00:03:58,167 --> 00:03:59,208
Let's go.
58
00:03:59,458 --> 00:04:01,333
-Take care, Amma.
-All right, son.
59
00:04:01,417 --> 00:04:02,333
You take care.
60
00:04:03,500 --> 00:04:05,083
(intense music)
61
00:04:05,917 --> 00:04:06,875
Run!
62
00:04:08,542 --> 00:04:11,167
(men) Look for them.
Burn down the whole village.
63
00:04:14,750 --> 00:04:16,333
(tense music)
64
00:04:19,833 --> 00:04:21,333
(fire blazing)
65
00:04:27,458 --> 00:04:29,542
(opening music)
66
00:05:07,625 --> 00:05:08,875
(water sloshing)
67
00:05:10,792 --> 00:05:12,667
(ominous music)
68
00:05:27,875 --> 00:05:29,392
(water splashes)
69
00:05:31,708 --> 00:05:33,875
(music intensifies)
70
00:05:51,375 --> 00:05:52,750
Giri anna!
71
00:05:58,125 --> 00:05:59,167
Giri!
72
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
(knives hacking)
73
00:06:02,292 --> 00:06:03,667
(cries) Oh dear!
74
00:06:04,167 --> 00:06:06,167
(melancholic music)
75
00:06:17,375 --> 00:06:18,292
(music fades out)
76
00:06:20,625 --> 00:06:21,583
Namaste sir.
77
00:06:22,000 --> 00:06:24,750
Yes, four constables are missing, sir.
78
00:06:25,167 --> 00:06:26,417
I wasn't on duty, sir.
79
00:06:26,875 --> 00:06:29,000
SI Raghu was on duty, sir.
80
00:06:29,208 --> 00:06:30,458
It's not his fault either, sir.
81
00:06:30,792 --> 00:06:32,250
Sir, suspension...
82
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
(jeep comes to halt)
83
00:06:33,625 --> 00:06:35,167
-What suspension, sir?
-Okay, sir.
84
00:06:36,375 --> 00:06:39,042
-Hey, keep going. Come on.
-Okay, sir.
85
00:06:39,375 --> 00:06:40,708
(engine revving)
86
00:06:42,458 --> 00:06:43,833
(door squeaks)
87
00:06:45,458 --> 00:06:47,500
-(melancholic music)
-(raining)
88
00:07:13,333 --> 00:07:15,167
(music continues)
89
00:07:27,083 --> 00:07:29,083
(rain splattering)
90
00:07:55,333 --> 00:07:57,042
(crying)
91
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
Anna...
92
00:08:21,250 --> 00:08:22,417
(continues crying)
93
00:08:30,417 --> 00:08:31,917
(music persists)
94
00:08:54,200 --> 00:08:56,200
(music rises)
95
00:09:04,040 --> 00:09:06,000
-(thud)
-(bed screeches)
96
00:09:14,917 --> 00:09:16,583
(music continues)
97
00:09:27,125 --> 00:09:28,875
(crying)
98
00:09:40,083 --> 00:09:41,500
(phone ringing)
99
00:09:44,792 --> 00:09:47,583
Raju, where are you people?
Are you coming?
100
00:09:47,708 --> 00:09:49,500
Uncle, we're coming, but...
101
00:09:49,917 --> 00:09:52,333
-But?
-They've killed Giri anna, Uncle.
102
00:09:52,958 --> 00:09:54,000
What?
103
00:09:55,208 --> 00:09:56,500
It seems Giri was killed.
104
00:09:59,333 --> 00:10:03,292
-Raju, what is it?
-They've killed Giri anna.
105
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
(exhales) Okay.
You people take care.
106
00:10:10,208 --> 00:10:11,167
How far did you get?
107
00:10:11,542 --> 00:10:13,083
-Hello?
-Hello!
108
00:10:13,500 --> 00:10:14,625
The signal's poor.
109
00:10:17,333 --> 00:10:18,333
What do we do now, anna?
110
00:10:19,792 --> 00:10:21,292
I asked Giri not to.
111
00:10:23,333 --> 00:10:24,625
Now what should I say to Bheem anna?
112
00:10:28,250 --> 00:10:30,000
(crows cawing)
113
00:10:30,833 --> 00:10:32,083
(phone ringing)
114
00:10:35,417 --> 00:10:36,625
-Hey, Saidulu.
-Yeah!
115
00:10:37,708 --> 00:10:40,000
-Ask Paidi to come home.
-Why?
116
00:10:40,125 --> 00:10:42,708
-What do you want with him?
-Somebody has to pay me.
117
00:10:43,458 --> 00:10:44,375
Call him and ask him to come.
118
00:10:44,417 --> 00:10:46,250
-Paidiraju's not here.
-What?
119
00:10:46,542 --> 00:10:49,333
Yesterday, the SI tried to
catch me and Paidi anna.
120
00:10:49,458 --> 00:10:51,000
What were you doing then?
121
00:10:51,167 --> 00:10:54,500
-I escaped.
-You have no shame. Cut the call!
122
00:10:57,625 --> 00:10:58,667
(bowls clanking)
123
00:10:59,500 --> 00:11:01,875
Hey, turn off the motor.
124
00:11:03,458 --> 00:11:04,667
(phone ringing)
125
00:11:08,667 --> 00:11:09,625
Tell me, Ramana.
126
00:11:09,750 --> 00:11:13,042
The SI has kept Paidi
in the police station.
127
00:11:13,333 --> 00:11:16,208
-Find out what it is.
-Is that so? I'll talk to him.
128
00:11:17,250 --> 00:11:18,750
(phone ringing)
129
00:11:24,250 --> 00:11:25,167
Yes, Kasi?
130
00:11:25,208 --> 00:11:27,583
It seems that our Paidiraju
was taken to the station by your SI.
131
00:11:27,667 --> 00:11:28,667
Paidiraju?
132
00:11:29,375 --> 00:11:30,875
Only Peeri was in the station.
133
00:11:31,500 --> 00:11:32,833
Even SI Raghu's not here.
134
00:11:33,167 --> 00:11:34,083
All right, I'll talk to you later.
135
00:11:35,333 --> 00:11:36,708
(birds chirping)
136
00:11:38,750 --> 00:11:39,917
(phone ringing)
137
00:11:40,208 --> 00:11:41,208
Yes, Kasi?
138
00:11:41,542 --> 00:11:44,667
Who told you that Paidiraju
was kept in the police station?
139
00:11:44,833 --> 00:11:46,875
SI Raghu himself hasn't yet
come to the station, it seems.
140
00:11:46,917 --> 00:11:49,625
-He might've got drunk somewhere.
-I'll call you again.
141
00:11:52,625 --> 00:11:53,708
Yes, tell me.
142
00:11:54,208 --> 00:11:56,500
(tense music)
143
00:12:14,250 --> 00:12:15,625
-(engine humming)
-(phone ringing)
144
00:12:17,917 --> 00:12:18,917
Yes, Amma.
145
00:12:21,208 --> 00:12:23,750
Hmm, don't worry, Amma.
146
00:12:24,167 --> 00:12:26,500
I'm making people look around here.
147
00:12:27,000 --> 00:12:29,417
The moment I find out something
about Kirthi, I'll call you.
148
00:12:29,833 --> 00:12:31,125
-Is that fine?
-(phone ringing)
149
00:12:32,625 --> 00:12:34,000
Okay, Amma.
I'll call you later.
150
00:12:35,542 --> 00:12:37,125
-Good morning, Raghu.
-Good morning, sir.
151
00:12:37,417 --> 00:12:39,167
Did you catch Ramana's
henchman called Paidiraju?
152
00:12:40,792 --> 00:12:42,958
I did try to catch him, sir.
But he got away.
153
00:12:43,167 --> 00:12:44,958
Are you sure?
He's not with you, right?
154
00:12:45,375 --> 00:12:47,125
If I had caught him,
I'd have brought him to the station.
155
00:12:47,292 --> 00:12:48,583
What will I do with him in my house?
156
00:12:48,750 --> 00:12:50,208
Fine, leave that.
157
00:12:50,500 --> 00:12:51,958
The ACP had called.
158
00:12:52,167 --> 00:12:53,958
He said that he'd send you
a suspension letter.
159
00:12:54,458 --> 00:12:55,958
Because of the missing constables.
160
00:12:56,167 --> 00:12:57,250
(tense music)
161
00:13:03,200 --> 00:13:04,500
(key clicks, engine stops)
162
00:13:11,083 --> 00:13:12,167
(frogs croaking)
163
00:13:14,833 --> 00:13:17,125
(riveting music builds)
164
00:13:31,375 --> 00:13:32,792
(music intensifies)
165
00:14:15,667 --> 00:14:17,667
-(intense music)
-(shouts)
166
00:14:18,125 --> 00:14:20,625
-(knife hacking)
-(screams)
167
00:14:27,200 --> 00:14:29,625
-(screaming in pain)
-(blood splattering)
168
00:14:38,458 --> 00:14:39,375
Anna!
169
00:14:58,292 --> 00:15:00,958
LONG LIVE RAMANA
170
00:15:09,000 --> 00:15:10,542
(zips bag)
171
00:15:16,875 --> 00:15:19,625
Sir... I heard that
they suspended you.
172
00:15:21,000 --> 00:15:22,292
(dogs barking in distance)
173
00:15:25,375 --> 00:15:26,292
(Raghu sighs)
174
00:15:30,792 --> 00:15:32,667
Here are the keys.
Hand them to the village head.
175
00:15:34,042 --> 00:15:36,542
That's all right,
but how could you get suspended, sir?
176
00:15:37,583 --> 00:15:38,917
They only suspended me, Narayana.
177
00:15:39,625 --> 00:15:41,542
I'll have my resignation papers
sent to the station. Take them.
178
00:15:41,708 --> 00:15:43,792
-Yes, but why?
-I'm done, Narayana.
179
00:15:44,250 --> 00:15:46,958
Everywhere there are fools
that keep helping such scoundrels.
180
00:15:47,000 --> 00:15:48,958
They won't work,
neither will they let us.
181
00:15:49,083 --> 00:15:51,292
They have the culprit
right in front of their eyes,
182
00:15:51,333 --> 00:15:53,417
and they're targeting a man
who's doing his job sincerely.
183
00:15:53,875 --> 00:15:55,917
Sir, I have to say something to you.
184
00:15:56,458 --> 00:15:57,500
Tell me, Narayana.
185
00:15:57,833 --> 00:16:01,417
The constables that
Venkatratnam took with him
186
00:16:01,792 --> 00:16:03,208
are all dead, sir.
187
00:16:05,250 --> 00:16:06,167
How do you know?
188
00:16:06,292 --> 00:16:08,958
I heard that CI speak to Kasi, sir.
189
00:16:09,167 --> 00:16:10,792
(suspenseful music)
190
00:16:12,208 --> 00:16:15,458
-This Kasi's not on our list, right?
-He won't be. How will he be?
191
00:16:15,875 --> 00:16:17,625
When our CI himself
is supporting him.
192
00:16:18,083 --> 00:16:20,000
Then why didn't you tell me
about Kasi for so long?
193
00:16:20,542 --> 00:16:23,667
If they find out that
you've got to know this through me,
194
00:16:24,208 --> 00:16:26,208
they won't spare anyone
from my family, sir.
195
00:16:26,542 --> 00:16:27,583
That's why I didn't tell you, sir.
196
00:16:27,625 --> 00:16:28,542
Huh!
197
00:16:30,958 --> 00:16:31,958
(sobs) I'll get going, sir.
198
00:16:32,708 --> 00:16:33,792
I'll get going.
199
00:16:34,125 --> 00:16:36,458
(suspenseful music)
200
00:16:47,208 --> 00:16:49,958
-(music continues)
-(engine rumbling)
201
00:17:00,833 --> 00:17:05,875
Anyway, if you had walked out
right then, it'd have been over.
202
00:17:06,333 --> 00:17:08,833
This problem would've ended there.
It wouldn't have come this far.
203
00:17:08,958 --> 00:17:11,042
And who can stop you?
That SI Raghu?
204
00:17:11,250 --> 00:17:14,375
What the fuck did you do
when he arrested your brother?
205
00:17:14,417 --> 00:17:15,333
Huh?
What the fuck did you do?
206
00:17:15,708 --> 00:17:19,083
That's when he half-killed you.
Do you understand?
207
00:17:19,125 --> 00:17:21,792
If you had broken his bones
and buried him on the day he came,
208
00:17:22,125 --> 00:17:23,417
it wouldn't have come this far.
209
00:17:24,667 --> 00:17:26,667
He's hitting you
where it hurts the most.
210
00:17:27,000 --> 00:17:29,167
Now, Peeri is not here.
211
00:17:29,667 --> 00:17:31,458
Neither is Paidiraju.
212
00:17:31,750 --> 00:17:32,958
Then whom do you have now?
213
00:17:33,917 --> 00:17:35,583
You're all by yourself.
214
00:17:35,917 --> 00:17:37,250
Understood, Ramana?
215
00:17:39,750 --> 00:17:41,042
I made a mistake, Kasi.
216
00:17:41,792 --> 00:17:42,875
I made a mistake.
217
00:17:43,750 --> 00:17:45,917
I made a mistake by letting
that son of a bitch go.
218
00:17:45,958 --> 00:17:48,417
-Yes, you made a mistake.
-Yes, I made a mistake!
219
00:17:50,833 --> 00:17:51,792
(grunts)
220
00:17:54,417 --> 00:17:55,917
(flies buzzing)
221
00:17:58,833 --> 00:18:00,708
(ominous music)
222
00:18:11,000 --> 00:18:12,333
(buzzing continues)
223
00:18:28,417 --> 00:18:29,417
(footsteps)
224
00:18:33,083 --> 00:18:35,250
(camera clicks)
225
00:18:38,292 --> 00:18:39,250
(keys jingling)
226
00:18:42,708 --> 00:18:43,625
(exhales)
227
00:18:51,458 --> 00:18:52,333
(clangs)
228
00:18:54,708 --> 00:18:55,958
(metal squeaks)
229
00:19:13,958 --> 00:19:15,708
(suspenseful music)
230
00:19:20,542 --> 00:19:22,167
-Hey!
-Argh!
231
00:19:24,458 --> 00:19:26,958
-(grunts)
-(thuds)
232
00:19:28,375 --> 00:19:30,875
(both grunting)
233
00:19:37,830 --> 00:19:38,830
(screams)
234
00:19:39,500 --> 00:19:40,833
(music intensifies)
235
00:19:45,042 --> 00:19:46,792
(yelling)
236
00:19:49,292 --> 00:19:52,000
(grunts)
237
00:20:02,083 --> 00:20:03,917
(screams)
238
00:20:04,958 --> 00:20:06,458
(grunts)
239
00:20:07,370 --> 00:20:08,190
(thuds)
240
00:20:08,208 --> 00:20:10,125
(intense music rises)
241
00:20:20,458 --> 00:20:21,375
(spits)
242
00:20:27,250 --> 00:20:29,708
(breathing heavily)
243
00:20:35,833 --> 00:20:37,292
-(knife hacking)
-(screams)
244
00:20:39,375 --> 00:20:41,417
-(grunts)
-(blood squelching)
245
00:20:47,833 --> 00:20:48,750
(gasping)
246
00:21:03,250 --> 00:21:04,333
Shit!
247
00:21:04,625 --> 00:21:06,625
(breathing heavily)
248
00:21:11,208 --> 00:21:13,458
(gasps for breath)
249
00:21:15,708 --> 00:21:17,750
(ominous music)
250
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
-(grunts)
-(thuds)
251
00:21:34,125 --> 00:21:35,292
(music intensifies)
252
00:21:51,208 --> 00:21:52,667
(grunts)
253
00:22:07,042 --> 00:22:08,100
(mud pot shatters)
254
00:22:11,625 --> 00:22:12,833
(grunts)
255
00:22:17,833 --> 00:22:19,833
-(wooden log thuds)
-(fire blazing)
256
00:22:24,167 --> 00:22:26,625
(intense music)
257
00:22:45,167 --> 00:22:47,167
(screaming in agony)
258
00:22:56,458 --> 00:22:58,208
(whimpering)
259
00:23:03,500 --> 00:23:05,500
-(whimpering in pain)
-(leaves rustling)
260
00:23:07,500 --> 00:23:09,500
-(blood squelching)
-(screaming in pain)
261
00:23:19,375 --> 00:23:21,375
(struggling, gasping)
262
00:23:28,000 --> 00:23:31,458
Just because I was silent,
thinking why kill everybody,
263
00:23:32,000 --> 00:23:34,250
all of the assholes
are becoming heroes.
264
00:23:34,625 --> 00:23:36,750
But your bravery is praiseworthy.
265
00:23:37,042 --> 00:23:40,292
You came all by yourself
to kill Ramana in his house.
266
00:23:41,083 --> 00:23:42,000
Huh!
267
00:23:42,708 --> 00:23:44,875
When I got to know that
you did not kill Paidi,
268
00:23:44,958 --> 00:23:46,500
I thought of sparing you.
269
00:23:47,042 --> 00:23:49,917
-But you came running...
-(Kasi chuckles)
270
00:23:50,167 --> 00:23:52,583
...chasing after your death.
271
00:23:54,833 --> 00:23:56,250
(intense music)
272
00:23:56,333 --> 00:23:57,250
Saidulu?
273
00:23:59,208 --> 00:24:00,125
Hey, Ramana!
274
00:24:01,083 --> 00:24:02,125
Look at Saidulu.
275
00:24:02,833 --> 00:24:04,625
(Kasi) Saidulu?
Hey, Saidulu.
276
00:24:04,792 --> 00:24:06,333
Get up, Saidulu.
Get up!
277
00:24:07,042 --> 00:24:08,625
I think he killed Saidulu.
278
00:24:11,500 --> 00:24:12,500
(breathing heavily)
279
00:24:13,667 --> 00:24:15,708
(screaming)
280
00:24:17,542 --> 00:24:19,583
(Subtitles by Desynova Digital)
18137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.