All language subtitles for Kobali S01E07 The Reckoning 480p WEB-DL x264 (AAC 2.0 - 64kbps) -Tam - Tel- ESub.mkv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,125 --> 00:00:17,292 (men laughing) 2 00:00:19,917 --> 00:00:22,458 Wow! How active you all are. 3 00:00:22,875 --> 00:00:25,583 To find out what all of your problems are 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,500 a hot chick called Lilly from Kolkata is here. 5 00:00:29,708 --> 00:00:31,833 -Are you ready? -(crowd cheering) 6 00:00:33,083 --> 00:00:37,000 Leave all that aside, ask that Lilly to come, anna. 7 00:00:37,208 --> 00:00:41,583 -Hey, Lilly! -Not there, here. 8 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 (crowd cheering) 9 00:00:44,250 --> 00:00:45,250 (door squeaks) 10 00:00:45,792 --> 00:00:47,625 (music starts) 11 00:00:56,458 --> 00:01:02,042 (singing) ♪ Bum Chikum, Bum Chikum Bum, bum, bum. Bum Chikum ♪ 12 00:01:02,333 --> 00:01:07,833 ♪ Bum Chikum, Bum Chikum Bum, bum, bum. Bum Chikum ♪ 13 00:01:08,250 --> 00:01:11,042 ♪ My name means naughtiness My nature is nomadic ♪ 14 00:01:11,083 --> 00:01:14,000 ♪ My pet name is Lilly And I'm in my teens ♪ 15 00:01:14,208 --> 00:01:17,208 ♪ My village is full of beds My house full of plates ♪ 16 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 ♪ I'm so tasty that You'd keep licking your fingers ♪ 17 00:01:20,375 --> 00:01:23,417 ♪ I have read the Kamasutra ♪ 18 00:01:23,458 --> 00:01:26,208 ♪ Time has made me well-versed In the topic ♪ 19 00:01:26,542 --> 00:01:29,542 ♪ Nobody else has This kind of charm ♪ 20 00:01:29,625 --> 00:01:32,458 ♪ People fight for me They're so obsessed ♪ 21 00:01:32,542 --> 00:01:35,292 ♪ Kamasutra has all my devotion ♪ 22 00:01:35,375 --> 00:01:38,333 ♪ I'm like a hot-chilly Lilly ♪ 23 00:01:38,417 --> 00:01:41,250 ♪ Just bite my neck and see I taste like a sweet treat ♪ 24 00:01:41,292 --> 00:01:47,083 ♪ Just touch me and see How you come alive ♪ 25 00:01:47,458 --> 00:01:50,333 ♪ Bum-Chuk-Chuk-Chuk ♪ 26 00:01:50,417 --> 00:01:53,125 ♪ Bum-Chuk-Chuk-Chuk ♪ 27 00:01:53,250 --> 00:01:57,667 Hey, you're all players. Come on, play! 28 00:02:27,875 --> 00:02:31,042 ♪ My beauty and charm are Complete from A to Z ♪ 29 00:02:31,083 --> 00:02:34,042 ♪ Come, cool down My burning beauty and charisma ♪ 30 00:02:39,875 --> 00:02:42,917 ♪ If you plant a sugarcane crop In black soil ♪ 31 00:02:43,000 --> 00:02:46,042 ♪ The taste of the sugarcane Will be even sweeter ♪ 32 00:02:46,125 --> 00:02:48,792 ♪ Like a palm crop I am ready to go ♪ 33 00:02:49,042 --> 00:02:51,750 ♪ Like an alcohol drink I'll make you go numb ♪ 34 00:02:51,958 --> 00:02:57,542 ♪ Here are my hips and lips Play around as much as you want ♪ 35 00:02:57,625 --> 00:03:00,750 ♪ I'm like a hot-chilly Lilly ♪ 36 00:03:00,833 --> 00:03:03,667 ♪ You'll crave for me again and again I'm so silly ♪ 37 00:03:03,750 --> 00:03:06,417 ♪ Seeing my beauty You'll faint and fall ♪ 38 00:03:06,500 --> 00:03:09,750 ♪ But if you fall, it's of no use Like an empty bottle of ink ♪ 39 00:03:11,208 --> 00:03:13,000 (humming the song) 40 00:03:13,458 --> 00:03:15,792 -(Raghu) What say? Let's play? -(laughs loudly) 41 00:03:17,708 --> 00:03:20,833 You came from behind like a coward just for me? 42 00:03:21,125 --> 00:03:23,417 (chuckles) What sort of a policeman are you? 43 00:03:23,583 --> 00:03:27,208 Your face is proof enough for the fear you're feeling. 44 00:03:27,500 --> 00:03:29,333 Don't act smart and surrender. 45 00:03:29,375 --> 00:03:30,375 It's better for you. 46 00:03:30,750 --> 00:03:32,625 (chuckles) Otherwise, I'll break your face too. 47 00:03:32,792 --> 00:03:34,500 -Understood? -Take me away. Come on. 48 00:03:34,542 --> 00:03:36,308 (Saidulu grunts) 49 00:03:40,292 --> 00:03:41,542 (crowd cheering) 50 00:03:46,333 --> 00:03:47,417 (screams) 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,958 Hey, Paidi, surrender. 52 00:03:49,000 --> 00:03:50,833 -Saidulu, run! -(gunshot going off) 53 00:03:51,292 --> 00:03:52,792 -(woman) Come. -(cow mooing) 54 00:03:54,750 --> 00:03:55,708 Careful, dear. 55 00:03:55,750 --> 00:03:56,667 We'll get going, grandma. 56 00:03:56,708 --> 00:03:58,125 -Be careful. -We take your leave, grandma. 57 00:03:58,167 --> 00:03:59,208 Let's go. 58 00:03:59,458 --> 00:04:01,333 -Take care, Amma. -All right, son. 59 00:04:01,417 --> 00:04:02,333 You take care. 60 00:04:03,500 --> 00:04:05,083 (intense music) 61 00:04:05,917 --> 00:04:06,875 Run! 62 00:04:08,542 --> 00:04:11,167 (men) Look for them. Burn down the whole village. 63 00:04:14,750 --> 00:04:16,333 (tense music) 64 00:04:19,833 --> 00:04:21,333 (fire blazing) 65 00:04:27,458 --> 00:04:29,542 (opening music) 66 00:05:07,625 --> 00:05:08,875 (water sloshing) 67 00:05:10,792 --> 00:05:12,667 (ominous music) 68 00:05:27,875 --> 00:05:29,392 (water splashes) 69 00:05:31,708 --> 00:05:33,875 (music intensifies) 70 00:05:51,375 --> 00:05:52,750 Giri anna! 71 00:05:58,125 --> 00:05:59,167 Giri! 72 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 (knives hacking) 73 00:06:02,292 --> 00:06:03,667 (cries) Oh dear! 74 00:06:04,167 --> 00:06:06,167 (melancholic music) 75 00:06:17,375 --> 00:06:18,292 (music fades out) 76 00:06:20,625 --> 00:06:21,583 Namaste sir. 77 00:06:22,000 --> 00:06:24,750 Yes, four constables are missing, sir. 78 00:06:25,167 --> 00:06:26,417 I wasn't on duty, sir. 79 00:06:26,875 --> 00:06:29,000 SI Raghu was on duty, sir. 80 00:06:29,208 --> 00:06:30,458 It's not his fault either, sir. 81 00:06:30,792 --> 00:06:32,250 Sir, suspension... 82 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 (jeep comes to halt) 83 00:06:33,625 --> 00:06:35,167 -What suspension, sir? -Okay, sir. 84 00:06:36,375 --> 00:06:39,042 -Hey, keep going. Come on. -Okay, sir. 85 00:06:39,375 --> 00:06:40,708 (engine revving) 86 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 (door squeaks) 87 00:06:45,458 --> 00:06:47,500 -(melancholic music) -(raining) 88 00:07:13,333 --> 00:07:15,167 (music continues) 89 00:07:27,083 --> 00:07:29,083 (rain splattering) 90 00:07:55,333 --> 00:07:57,042 (crying) 91 00:08:17,125 --> 00:08:18,125 Anna... 92 00:08:21,250 --> 00:08:22,417 (continues crying) 93 00:08:30,417 --> 00:08:31,917 (music persists) 94 00:08:54,200 --> 00:08:56,200 (music rises) 95 00:09:04,040 --> 00:09:06,000 -(thud) -(bed screeches) 96 00:09:14,917 --> 00:09:16,583 (music continues) 97 00:09:27,125 --> 00:09:28,875 (crying) 98 00:09:40,083 --> 00:09:41,500 (phone ringing) 99 00:09:44,792 --> 00:09:47,583 Raju, where are you people? Are you coming? 100 00:09:47,708 --> 00:09:49,500 Uncle, we're coming, but... 101 00:09:49,917 --> 00:09:52,333 -But? -They've killed Giri anna, Uncle. 102 00:09:52,958 --> 00:09:54,000 What? 103 00:09:55,208 --> 00:09:56,500 It seems Giri was killed. 104 00:09:59,333 --> 00:10:03,292 -Raju, what is it? -They've killed Giri anna. 105 00:10:06,875 --> 00:10:09,708 (exhales) Okay. You people take care. 106 00:10:10,208 --> 00:10:11,167 How far did you get? 107 00:10:11,542 --> 00:10:13,083 -Hello? -Hello! 108 00:10:13,500 --> 00:10:14,625 The signal's poor. 109 00:10:17,333 --> 00:10:18,333 What do we do now, anna? 110 00:10:19,792 --> 00:10:21,292 I asked Giri not to. 111 00:10:23,333 --> 00:10:24,625 Now what should I say to Bheem anna? 112 00:10:28,250 --> 00:10:30,000 (crows cawing) 113 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 (phone ringing) 114 00:10:35,417 --> 00:10:36,625 -Hey, Saidulu. -Yeah! 115 00:10:37,708 --> 00:10:40,000 -Ask Paidi to come home. -Why? 116 00:10:40,125 --> 00:10:42,708 -What do you want with him? -Somebody has to pay me. 117 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Call him and ask him to come. 118 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 -Paidiraju's not here. -What? 119 00:10:46,542 --> 00:10:49,333 Yesterday, the SI tried to catch me and Paidi anna. 120 00:10:49,458 --> 00:10:51,000 What were you doing then? 121 00:10:51,167 --> 00:10:54,500 -I escaped. -You have no shame. Cut the call! 122 00:10:57,625 --> 00:10:58,667 (bowls clanking) 123 00:10:59,500 --> 00:11:01,875 Hey, turn off the motor. 124 00:11:03,458 --> 00:11:04,667 (phone ringing) 125 00:11:08,667 --> 00:11:09,625 Tell me, Ramana. 126 00:11:09,750 --> 00:11:13,042 The SI has kept Paidi in the police station. 127 00:11:13,333 --> 00:11:16,208 -Find out what it is. -Is that so? I'll talk to him. 128 00:11:17,250 --> 00:11:18,750 (phone ringing) 129 00:11:24,250 --> 00:11:25,167 Yes, Kasi? 130 00:11:25,208 --> 00:11:27,583 It seems that our Paidiraju was taken to the station by your SI. 131 00:11:27,667 --> 00:11:28,667 Paidiraju? 132 00:11:29,375 --> 00:11:30,875 Only Peeri was in the station. 133 00:11:31,500 --> 00:11:32,833 Even SI Raghu's not here. 134 00:11:33,167 --> 00:11:34,083 All right, I'll talk to you later. 135 00:11:35,333 --> 00:11:36,708 (birds chirping) 136 00:11:38,750 --> 00:11:39,917 (phone ringing) 137 00:11:40,208 --> 00:11:41,208 Yes, Kasi? 138 00:11:41,542 --> 00:11:44,667 Who told you that Paidiraju was kept in the police station? 139 00:11:44,833 --> 00:11:46,875 SI Raghu himself hasn't yet come to the station, it seems. 140 00:11:46,917 --> 00:11:49,625 -He might've got drunk somewhere. -I'll call you again. 141 00:11:52,625 --> 00:11:53,708 Yes, tell me. 142 00:11:54,208 --> 00:11:56,500 (tense music) 143 00:12:14,250 --> 00:12:15,625 -(engine humming) -(phone ringing) 144 00:12:17,917 --> 00:12:18,917 Yes, Amma. 145 00:12:21,208 --> 00:12:23,750 Hmm, don't worry, Amma. 146 00:12:24,167 --> 00:12:26,500 I'm making people look around here. 147 00:12:27,000 --> 00:12:29,417 The moment I find out something about Kirthi, I'll call you. 148 00:12:29,833 --> 00:12:31,125 -Is that fine? -(phone ringing) 149 00:12:32,625 --> 00:12:34,000 Okay, Amma. I'll call you later. 150 00:12:35,542 --> 00:12:37,125 -Good morning, Raghu. -Good morning, sir. 151 00:12:37,417 --> 00:12:39,167 Did you catch Ramana's henchman called Paidiraju? 152 00:12:40,792 --> 00:12:42,958 I did try to catch him, sir. But he got away. 153 00:12:43,167 --> 00:12:44,958 Are you sure? He's not with you, right? 154 00:12:45,375 --> 00:12:47,125 If I had caught him, I'd have brought him to the station. 155 00:12:47,292 --> 00:12:48,583 What will I do with him in my house? 156 00:12:48,750 --> 00:12:50,208 Fine, leave that. 157 00:12:50,500 --> 00:12:51,958 The ACP had called. 158 00:12:52,167 --> 00:12:53,958 He said that he'd send you a suspension letter. 159 00:12:54,458 --> 00:12:55,958 Because of the missing constables. 160 00:12:56,167 --> 00:12:57,250 (tense music) 161 00:13:03,200 --> 00:13:04,500 (key clicks, engine stops) 162 00:13:11,083 --> 00:13:12,167 (frogs croaking) 163 00:13:14,833 --> 00:13:17,125 (riveting music builds) 164 00:13:31,375 --> 00:13:32,792 (music intensifies) 165 00:14:15,667 --> 00:14:17,667 -(intense music) -(shouts) 166 00:14:18,125 --> 00:14:20,625 -(knife hacking) -(screams) 167 00:14:27,200 --> 00:14:29,625 -(screaming in pain) -(blood splattering) 168 00:14:38,458 --> 00:14:39,375 Anna! 169 00:14:58,292 --> 00:15:00,958 LONG LIVE RAMANA 170 00:15:09,000 --> 00:15:10,542 (zips bag) 171 00:15:16,875 --> 00:15:19,625 Sir... I heard that they suspended you. 172 00:15:21,000 --> 00:15:22,292 (dogs barking in distance) 173 00:15:25,375 --> 00:15:26,292 (Raghu sighs) 174 00:15:30,792 --> 00:15:32,667 Here are the keys. Hand them to the village head. 175 00:15:34,042 --> 00:15:36,542 That's all right, but how could you get suspended, sir? 176 00:15:37,583 --> 00:15:38,917 They only suspended me, Narayana. 177 00:15:39,625 --> 00:15:41,542 I'll have my resignation papers sent to the station. Take them. 178 00:15:41,708 --> 00:15:43,792 -Yes, but why? -I'm done, Narayana. 179 00:15:44,250 --> 00:15:46,958 Everywhere there are fools that keep helping such scoundrels. 180 00:15:47,000 --> 00:15:48,958 They won't work, neither will they let us. 181 00:15:49,083 --> 00:15:51,292 They have the culprit right in front of their eyes, 182 00:15:51,333 --> 00:15:53,417 and they're targeting a man who's doing his job sincerely. 183 00:15:53,875 --> 00:15:55,917 Sir, I have to say something to you. 184 00:15:56,458 --> 00:15:57,500 Tell me, Narayana. 185 00:15:57,833 --> 00:16:01,417 The constables that Venkatratnam took with him 186 00:16:01,792 --> 00:16:03,208 are all dead, sir. 187 00:16:05,250 --> 00:16:06,167 How do you know? 188 00:16:06,292 --> 00:16:08,958 I heard that CI speak to Kasi, sir. 189 00:16:09,167 --> 00:16:10,792 (suspenseful music) 190 00:16:12,208 --> 00:16:15,458 -This Kasi's not on our list, right? -He won't be. How will he be? 191 00:16:15,875 --> 00:16:17,625 When our CI himself is supporting him. 192 00:16:18,083 --> 00:16:20,000 Then why didn't you tell me about Kasi for so long? 193 00:16:20,542 --> 00:16:23,667 If they find out that you've got to know this through me, 194 00:16:24,208 --> 00:16:26,208 they won't spare anyone from my family, sir. 195 00:16:26,542 --> 00:16:27,583 That's why I didn't tell you, sir. 196 00:16:27,625 --> 00:16:28,542 Huh! 197 00:16:30,958 --> 00:16:31,958 (sobs) I'll get going, sir. 198 00:16:32,708 --> 00:16:33,792 I'll get going. 199 00:16:34,125 --> 00:16:36,458 (suspenseful music) 200 00:16:47,208 --> 00:16:49,958 -(music continues) -(engine rumbling) 201 00:17:00,833 --> 00:17:05,875 Anyway, if you had walked out right then, it'd have been over. 202 00:17:06,333 --> 00:17:08,833 This problem would've ended there. It wouldn't have come this far. 203 00:17:08,958 --> 00:17:11,042 And who can stop you? That SI Raghu? 204 00:17:11,250 --> 00:17:14,375 What the fuck did you do when he arrested your brother? 205 00:17:14,417 --> 00:17:15,333 Huh? What the fuck did you do? 206 00:17:15,708 --> 00:17:19,083 That's when he half-killed you. Do you understand? 207 00:17:19,125 --> 00:17:21,792 If you had broken his bones and buried him on the day he came, 208 00:17:22,125 --> 00:17:23,417 it wouldn't have come this far. 209 00:17:24,667 --> 00:17:26,667 He's hitting you where it hurts the most. 210 00:17:27,000 --> 00:17:29,167 Now, Peeri is not here. 211 00:17:29,667 --> 00:17:31,458 Neither is Paidiraju. 212 00:17:31,750 --> 00:17:32,958 Then whom do you have now? 213 00:17:33,917 --> 00:17:35,583 You're all by yourself. 214 00:17:35,917 --> 00:17:37,250 Understood, Ramana? 215 00:17:39,750 --> 00:17:41,042 I made a mistake, Kasi. 216 00:17:41,792 --> 00:17:42,875 I made a mistake. 217 00:17:43,750 --> 00:17:45,917 I made a mistake by letting that son of a bitch go. 218 00:17:45,958 --> 00:17:48,417 -Yes, you made a mistake. -Yes, I made a mistake! 219 00:17:50,833 --> 00:17:51,792 (grunts) 220 00:17:54,417 --> 00:17:55,917 (flies buzzing) 221 00:17:58,833 --> 00:18:00,708 (ominous music) 222 00:18:11,000 --> 00:18:12,333 (buzzing continues) 223 00:18:28,417 --> 00:18:29,417 (footsteps) 224 00:18:33,083 --> 00:18:35,250 (camera clicks) 225 00:18:38,292 --> 00:18:39,250 (keys jingling) 226 00:18:42,708 --> 00:18:43,625 (exhales) 227 00:18:51,458 --> 00:18:52,333 (clangs) 228 00:18:54,708 --> 00:18:55,958 (metal squeaks) 229 00:19:13,958 --> 00:19:15,708 (suspenseful music) 230 00:19:20,542 --> 00:19:22,167 -Hey! -Argh! 231 00:19:24,458 --> 00:19:26,958 -(grunts) -(thuds) 232 00:19:28,375 --> 00:19:30,875 (both grunting) 233 00:19:37,830 --> 00:19:38,830 (screams) 234 00:19:39,500 --> 00:19:40,833 (music intensifies) 235 00:19:45,042 --> 00:19:46,792 (yelling) 236 00:19:49,292 --> 00:19:52,000 (grunts) 237 00:20:02,083 --> 00:20:03,917 (screams) 238 00:20:04,958 --> 00:20:06,458 (grunts) 239 00:20:07,370 --> 00:20:08,190 (thuds) 240 00:20:08,208 --> 00:20:10,125 (intense music rises) 241 00:20:20,458 --> 00:20:21,375 (spits) 242 00:20:27,250 --> 00:20:29,708 (breathing heavily) 243 00:20:35,833 --> 00:20:37,292 -(knife hacking) -(screams) 244 00:20:39,375 --> 00:20:41,417 -(grunts) -(blood squelching) 245 00:20:47,833 --> 00:20:48,750 (gasping) 246 00:21:03,250 --> 00:21:04,333 Shit! 247 00:21:04,625 --> 00:21:06,625 (breathing heavily) 248 00:21:11,208 --> 00:21:13,458 (gasps for breath) 249 00:21:15,708 --> 00:21:17,750 (ominous music) 250 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 -(grunts) -(thuds) 251 00:21:34,125 --> 00:21:35,292 (music intensifies) 252 00:21:51,208 --> 00:21:52,667 (grunts) 253 00:22:07,042 --> 00:22:08,100 (mud pot shatters) 254 00:22:11,625 --> 00:22:12,833 (grunts) 255 00:22:17,833 --> 00:22:19,833 -(wooden log thuds) -(fire blazing) 256 00:22:24,167 --> 00:22:26,625 (intense music) 257 00:22:45,167 --> 00:22:47,167 (screaming in agony) 258 00:22:56,458 --> 00:22:58,208 (whimpering) 259 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 -(whimpering in pain) -(leaves rustling) 260 00:23:07,500 --> 00:23:09,500 -(blood squelching) -(screaming in pain) 261 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 (struggling, gasping) 262 00:23:28,000 --> 00:23:31,458 Just because I was silent, thinking why kill everybody, 263 00:23:32,000 --> 00:23:34,250 all of the assholes are becoming heroes. 264 00:23:34,625 --> 00:23:36,750 But your bravery is praiseworthy. 265 00:23:37,042 --> 00:23:40,292 You came all by yourself to kill Ramana in his house. 266 00:23:41,083 --> 00:23:42,000 Huh! 267 00:23:42,708 --> 00:23:44,875 When I got to know that you did not kill Paidi, 268 00:23:44,958 --> 00:23:46,500 I thought of sparing you. 269 00:23:47,042 --> 00:23:49,917 -But you came running... -(Kasi chuckles) 270 00:23:50,167 --> 00:23:52,583 ...chasing after your death. 271 00:23:54,833 --> 00:23:56,250 (intense music) 272 00:23:56,333 --> 00:23:57,250 Saidulu? 273 00:23:59,208 --> 00:24:00,125 Hey, Ramana! 274 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 Look at Saidulu. 275 00:24:02,833 --> 00:24:04,625 (Kasi) Saidulu? Hey, Saidulu. 276 00:24:04,792 --> 00:24:06,333 Get up, Saidulu. Get up! 277 00:24:07,042 --> 00:24:08,625 I think he killed Saidulu. 278 00:24:11,500 --> 00:24:12,500 (breathing heavily) 279 00:24:13,667 --> 00:24:15,708 (screaming) 280 00:24:17,542 --> 00:24:19,583 (Subtitles by Desynova Digital) 18137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.