All language subtitles for Kobali S01E06 The Hunt Begins 480p WEB-DL x264 (AAC 2.0 - 64kbps) -Tam - Tel- ESub.mkv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,625 --> 00:00:17,375 (kite rustling) 2 00:00:23,958 --> 00:00:25,958 -(crows cawing) -(birds chirping) 3 00:00:27,708 --> 00:00:29,250 (rustling continues) 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,250 (melancholic music) 5 00:00:46,583 --> 00:00:48,583 (opening music) 6 00:01:23,542 --> 00:01:24,625 (music fades out) 7 00:01:25,667 --> 00:01:27,125 (birds chirping) 8 00:01:33,292 --> 00:01:34,417 (cow mooing) 9 00:01:34,625 --> 00:01:35,583 Look, Kirthi... 10 00:01:36,292 --> 00:01:39,000 Did your father save you to keep crying every day? 11 00:01:39,667 --> 00:01:41,125 First, think about what to do. 12 00:01:41,667 --> 00:01:45,000 Every time, I have a close call with death. 13 00:01:47,250 --> 00:01:49,208 I don't understand whether I should be happy 14 00:01:49,250 --> 00:01:54,083 that I'm alive or sad because I'm losing my loved ones. 15 00:01:56,208 --> 00:01:57,750 All this is because of me, right? 16 00:01:58,875 --> 00:01:59,875 No, it's not because of you. 17 00:02:01,125 --> 00:02:04,042 Earlier too, a few people had come with knives to our house. 18 00:02:04,333 --> 00:02:05,292 Who? 19 00:02:06,292 --> 00:02:07,875 Even I don't know who they were. 20 00:02:08,583 --> 00:02:10,958 My uncle and I played cricket with them once. 21 00:02:11,542 --> 00:02:13,292 A fight ensued that day. 22 00:02:13,667 --> 00:02:16,375 It seems that they'd come with knives that day. 23 00:02:17,208 --> 00:02:21,458 I heard my mother and the others speaking about that. 24 00:02:23,917 --> 00:02:27,250 -(engine revving) -(suspenseful music) 25 00:02:39,375 --> 00:02:40,375 (tyres screech) 26 00:02:42,458 --> 00:02:44,167 (music persists) 27 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 (birds chirping) 28 00:02:50,208 --> 00:02:52,333 (gravel rustling) 29 00:02:54,375 --> 00:02:55,583 (chirping continues) 30 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 (crowbar clanks) 31 00:03:23,792 --> 00:03:25,333 (melancholic music) 32 00:03:29,375 --> 00:03:31,750 Sir, this watch was found there. 33 00:03:36,500 --> 00:03:41,042 Sir... Sir, Gopi's lake is right here. 34 00:03:41,125 --> 00:03:42,750 He keeps coming here to fish. 35 00:03:43,417 --> 00:03:45,208 (gasps) Venkatratnam... 36 00:03:46,208 --> 00:03:47,500 Shut the fuck up and do what I asked you to. 37 00:03:48,083 --> 00:03:49,833 First, send those bodies for post-mortem. 38 00:03:50,083 --> 00:03:51,708 -Okay, sir. -Where's the ambulance? 39 00:03:51,958 --> 00:03:53,625 -On its way, sir. -Go, take care of that. 40 00:03:53,792 --> 00:03:56,250 (mumbling) He doesn't listen to me. 41 00:03:58,417 --> 00:04:01,625 Sir, this is definitely Ramana's doing. 42 00:04:01,917 --> 00:04:03,833 Only he can do such atrocities. 43 00:04:04,250 --> 00:04:06,375 Sir... Sir. 44 00:04:07,042 --> 00:04:07,958 What happened, sir? 45 00:04:09,250 --> 00:04:11,500 -Are you sure that it's Ramana? -Yes, sir. 46 00:04:11,708 --> 00:04:14,292 If you want, you can check the old records of his murders. 47 00:04:14,375 --> 00:04:15,375 It'll be clear to you. 48 00:04:15,625 --> 00:04:17,167 I won't spare that Ramana, Narayana. 49 00:04:17,708 --> 00:04:19,375 Ramana's gone for good today. 50 00:04:20,000 --> 00:04:21,625 Why are you getting so sad, sir? 51 00:04:22,208 --> 00:04:23,458 Do you know those people, sir? 52 00:04:23,875 --> 00:04:25,042 (sobbing) 53 00:04:26,417 --> 00:04:29,667 That... that dead body belongs to my brother Sampath. 54 00:04:32,375 --> 00:04:33,875 I came to this village for him. 55 00:04:35,500 --> 00:04:37,958 When the neighbours said that he went out for some work, 56 00:04:38,000 --> 00:04:39,208 I thought he'd be back by himself. 57 00:04:39,667 --> 00:04:40,667 But like this? 58 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 (sobbing) Shit! 59 00:04:43,833 --> 00:04:47,958 Sir, there are many people who are crying like you. 60 00:04:48,625 --> 00:04:51,833 That Ramana has ruined every third person in the village. 61 00:04:52,792 --> 00:04:54,625 It'll be either him or me, Narayana. 62 00:04:54,958 --> 00:04:56,333 -Start the jeep. -Okay, sir. 63 00:04:56,375 --> 00:04:57,750 (engine starts) 64 00:04:58,500 --> 00:05:00,500 (melancholic music) 65 00:05:22,750 --> 00:05:28,208 (singing) โ™ช Silence often brings wars along โ™ช 66 00:05:34,708 --> 00:05:40,333 โ™ช Hunger has made evil prevail โ™ช 67 00:05:46,542 --> 00:05:52,042 โ™ช Silence often brings wars along โ™ช 68 00:05:52,458 --> 00:05:57,667 โ™ช Hunger has made evil prevail โ™ช 69 00:05:58,292 --> 00:06:03,792 โ™ช If one does have a heart And can listen to it โ™ช 70 00:06:04,250 --> 00:06:09,500 โ™ช If one does have a heart And can listen to it โ™ช 71 00:06:10,167 --> 00:06:16,042 โ™ช Please open the eyes of wisdom In the one that's deceased โ™ช 72 00:06:22,875 --> 00:06:24,625 (music fades out) 73 00:06:28,833 --> 00:06:30,708 (riveting music) 74 00:06:31,500 --> 00:06:33,708 (fire crackling) 75 00:06:34,625 --> 00:06:36,542 Look how well he hid, Ramana. 76 00:06:45,500 --> 00:06:47,708 (music intensifies) 77 00:07:07,042 --> 00:07:09,292 (birds screeching) 78 00:07:09,625 --> 00:07:12,125 (birds crying) 79 00:07:23,208 --> 00:07:25,292 (wind whooshing) 80 00:07:32,000 --> 00:07:34,500 (intense music builds) 81 00:07:48,042 --> 00:07:49,542 -(music intensifies) -(men shouting) 82 00:08:00,167 --> 00:08:01,375 -(fire blazes) -(grunts) 83 00:08:03,292 --> 00:08:04,333 Kill him! 84 00:08:06,917 --> 00:08:08,000 Hey! 85 00:08:09,292 --> 00:08:10,208 (grunts) 86 00:08:10,542 --> 00:08:12,500 (men grunting) 87 00:08:12,917 --> 00:08:15,417 (Gopi) You assholes, come here. Ah! 88 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 -(screams) -(knife clangs) 89 00:08:19,417 --> 00:08:20,333 (grunts) 90 00:08:26,375 --> 00:08:28,875 -(screams) -(men laughing) 91 00:08:29,333 --> 00:08:30,250 -(music stops) -(Gopi moaning) 92 00:08:30,875 --> 00:08:33,125 -(Gopi groans) Ramana... -(Ramana chuckles) 93 00:08:34,708 --> 00:08:37,208 -You thought you'd escape again? -(Gopi) Leave me. 94 00:08:37,417 --> 00:08:39,458 -Huh? -(Gopi) I beg of you. 95 00:08:39,500 --> 00:08:40,667 (Ramana) You fool... 96 00:08:40,958 --> 00:08:43,167 If you had not run away that day, 97 00:08:43,417 --> 00:08:45,833 -I'd have killed you in one go. -(men laughing) 98 00:08:45,875 --> 00:08:50,542 (crying) What did my parents do? You killed them as well. 99 00:08:50,792 --> 00:08:52,417 (men laughing) 100 00:08:52,667 --> 00:08:54,792 (police siren wailing) 101 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 -Ramana! -Huh? 102 00:08:57,833 --> 00:08:59,750 Look there. I think it's Raghu. 103 00:08:59,833 --> 00:09:01,167 Run, run away! 104 00:09:01,458 --> 00:09:03,417 -(Gopi crying) -(cop 1) Hey, who's there? 105 00:09:03,625 --> 00:09:05,792 Hey, don't you dare leave! Catch them all. 106 00:09:05,833 --> 00:09:07,875 Hey, catch them! 107 00:09:08,208 --> 00:09:09,875 -(footsteps shuffling) -(tense music) 108 00:09:12,417 --> 00:09:13,375 (cop 2) What happened here? 109 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 (exhales) 110 00:09:16,875 --> 00:09:20,708 What, sir? Looks like you got a bad thrashing from them, huh? 111 00:09:21,042 --> 00:09:24,833 It's better to leave you here, instead of taking you to the station. 112 00:09:25,208 --> 00:09:28,958 I feel relieved looking at him like this. 113 00:09:29,208 --> 00:09:32,917 You'd have been gone if we were even a bit late. 114 00:09:33,542 --> 00:09:36,917 -(Ramana gasping) -Ramana, Ramana. 115 00:09:37,708 --> 00:09:39,542 I think they came for him, Ramana. 116 00:09:40,083 --> 00:09:42,250 We can't do anything if he's taken to the station. 117 00:09:42,542 --> 00:09:44,250 -We have only one chance to end this. -(Ramana grunts) 118 00:09:44,958 --> 00:09:48,917 Let's kill that bastard then. (snapping fingers) 119 00:09:49,000 --> 00:09:50,292 What about the police then? 120 00:09:52,458 --> 00:09:54,167 (chuckles, spits) 121 00:09:54,458 --> 00:09:58,458 -(knife slashing) -(policemen grunt in pain) 122 00:09:58,750 --> 00:10:00,750 (ominous music) 123 00:10:05,167 --> 00:10:06,833 (fire crackling) 124 00:10:12,250 --> 00:10:15,417 -(music intensifies) -(men laughing) 125 00:10:20,375 --> 00:10:23,542 -(Ramana beatboxes) -(laughing continues) 126 00:10:26,542 --> 00:10:27,875 (water splashes) 127 00:10:31,333 --> 00:10:34,333 Ramana, I'm one of you. 128 00:10:34,583 --> 00:10:36,583 (men cackling) 129 00:10:40,167 --> 00:10:42,167 -Do you have a cigarette? -Yes, I do, Ramana. 130 00:10:43,167 --> 00:10:45,333 (music continues) 131 00:10:47,250 --> 00:10:48,625 (Ramana hums) 132 00:10:49,542 --> 00:10:52,042 Spare me, Ramana. 133 00:10:54,667 --> 00:10:55,708 Please, Ramana. 134 00:10:56,792 --> 00:10:59,042 Okay, I'll spare you. 135 00:10:59,875 --> 00:11:01,000 After going to the station, 136 00:11:01,333 --> 00:11:05,167 if you don't say that I did all of this, 137 00:11:05,625 --> 00:11:06,625 I'll fucking kill you. 138 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 -Huh? -I'll say that, Ramana. 139 00:11:09,125 --> 00:11:10,167 What will you say? 140 00:11:10,708 --> 00:11:12,333 That you've killed them, Ramana. 141 00:11:12,542 --> 00:11:14,167 (men laughing) 142 00:11:14,667 --> 00:11:16,625 Oh, my sweet little one! 143 00:11:17,125 --> 00:11:18,167 -(men chattering) -(Ramana kisses) 144 00:11:18,583 --> 00:11:21,083 -(ominous music) -Ramana... 145 00:11:21,542 --> 00:11:23,000 (grunts in pain) Ramana... 146 00:11:24,583 --> 00:11:27,250 He's telling the truth only when I'm threatening to kill him. 147 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 The police seem to be rather scared of us. What do you say? 148 00:11:31,125 --> 00:11:33,208 -That's right. -(blood squelching) 149 00:11:33,625 --> 00:11:35,875 -(grunts in pain) -(body thuds) 150 00:11:36,167 --> 00:11:37,083 (grunts) 151 00:11:38,958 --> 00:11:40,333 Well, brother-in-law? 152 00:11:40,583 --> 00:11:44,208 What about you? Tell me what your last wish is. 153 00:11:44,667 --> 00:11:46,167 -(man) Fucking kill him. -You're anyway going to die. 154 00:11:47,333 --> 00:11:49,417 -I'll make a call. -Hmm? 155 00:11:50,000 --> 00:11:51,958 (mumbling) I'll make a call. 156 00:11:52,583 --> 00:11:54,792 -Who'll you call? -(man) Perhaps he'll call his brother. 157 00:11:54,958 --> 00:11:56,167 Fine, go ahead. 158 00:11:56,458 --> 00:11:57,792 Here, take it! 159 00:12:01,792 --> 00:12:03,208 -(phone dialing) -(Gopi moans) 160 00:12:04,208 --> 00:12:06,083 Hello. Who is this? 161 00:12:06,250 --> 00:12:11,750 Srinu... stay calm and listen to me. 162 00:12:12,167 --> 00:12:13,625 I didn't know 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,917 that so many lives would end 164 00:12:17,000 --> 00:12:18,042 because of my mistakes. 165 00:12:18,167 --> 00:12:19,875 Why are you telling me all this now? 166 00:12:20,292 --> 00:12:21,667 No more lives should end, chinna. 167 00:12:21,958 --> 00:12:24,667 What, sir? Are you done talking? 168 00:12:24,708 --> 00:12:26,208 -Enough, give me the phone. -Hello! 169 00:12:27,208 --> 00:12:28,167 Hello, Gopi anna. 170 00:12:28,208 --> 00:12:29,542 Hey, get up! 171 00:12:30,875 --> 00:12:32,875 (ominous music) 172 00:12:33,625 --> 00:12:37,333 -Hey! -Catch him. 173 00:12:40,833 --> 00:12:42,542 -(melancholic music) -(knife hacks) 174 00:12:53,917 --> 00:12:57,042 I know that you won't spare me, Ramana. 175 00:12:57,625 --> 00:12:59,000 But I'm only sad about 176 00:12:59,417 --> 00:13:02,292 not being able to witness my brother killing you. 177 00:13:02,333 --> 00:13:04,208 Oh, is it? 178 00:13:04,833 --> 00:13:06,583 Then you should've called him here. 179 00:13:07,125 --> 00:13:09,417 Actually, you're very lucky 180 00:13:09,792 --> 00:13:12,208 that you're dying without seeing your family die. 181 00:13:12,250 --> 00:13:14,833 Go and speak about the rest with my sister up there. 182 00:13:15,125 --> 00:13:17,875 Time's running out. (snaps fingers) Come on, die! 183 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 -(knife swishes) -(music ends) 184 00:13:22,875 --> 00:13:24,500 -(phone ringing) -(Ramu sobbing) 185 00:13:30,583 --> 00:13:32,792 Nana, are you there? 186 00:13:33,875 --> 00:13:37,000 -Raju, it's me, your uncle. -Uncle, you're back? 187 00:13:37,333 --> 00:13:38,500 Give Nana the phone once. 188 00:13:38,542 --> 00:13:40,083 (sobbing) 189 00:13:40,667 --> 00:13:42,500 (sobbingly) Nana... 190 00:13:45,250 --> 00:13:46,167 (clears throat) 191 00:13:47,292 --> 00:13:50,167 -(stutter) He's not here. -What do you mean? 192 00:13:50,917 --> 00:13:52,083 His phone is with you, right? 193 00:13:53,000 --> 00:13:55,292 -He said he'd be right back. -Tell me the truth, Uncle. 194 00:13:55,792 --> 00:13:57,042 Nana is dead, right? 195 00:13:57,125 --> 00:14:00,958 (crying) What are you saying? Why will that happen? 196 00:14:01,250 --> 00:14:02,500 Don't lie to me, Uncle. 197 00:14:02,750 --> 00:14:04,292 I can figure out from the way you're talking 198 00:14:04,625 --> 00:14:05,625 that Nana is dead. 199 00:14:05,833 --> 00:14:07,917 -(crying) -(melancholic music) 200 00:14:12,667 --> 00:14:13,667 Don't say anything in the house. 201 00:14:15,125 --> 00:14:16,375 I've understood everything. 202 00:14:17,292 --> 00:14:18,542 We're all going to die. 203 00:14:18,958 --> 00:14:21,375 We've been running from death for the past three days, Uncle. 204 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 I have no faith that we'd live. 205 00:14:24,417 --> 00:14:26,875 (crying heavily) 206 00:14:33,667 --> 00:14:35,500 (mournful music) 207 00:14:47,958 --> 00:14:50,958 (music continues) 208 00:15:15,667 --> 00:15:18,750 -(wailing) -(fire crackling) 209 00:15:23,375 --> 00:15:25,708 (birds chirping) 210 00:15:26,042 --> 00:15:29,083 (hisses, grunts) 211 00:15:30,083 --> 00:15:33,833 Even if you spare that Ramu, I won't spare him at all. 212 00:15:34,000 --> 00:15:37,750 It was a business that I've secretly been running. 213 00:15:37,875 --> 00:15:39,708 Now everybody knows about it. 214 00:15:40,042 --> 00:15:42,042 I'm forced to roam about like a thief in my own village. 215 00:15:42,250 --> 00:15:43,750 -Bloody hell! -(phone rings) 216 00:15:45,125 --> 00:15:46,417 -Shit! -(ringing continues) 217 00:15:47,542 --> 00:15:48,500 Yes, anna. 218 00:15:49,125 --> 00:15:50,667 Oh, is that so? 219 00:15:51,250 --> 00:15:52,208 Okay, anna. 220 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 It seems that Sampath's dead body has been found, Ramana. 221 00:15:57,917 --> 00:16:00,042 -(laughs) -Hey, how can you laugh? 222 00:16:00,542 --> 00:16:02,542 It seems that he is the brother of that SI Raghu. 223 00:16:02,667 --> 00:16:03,625 That's all right. 224 00:16:03,833 --> 00:16:07,292 You've killed Srinu's brother. You've even killed the SI's brother. 225 00:16:07,583 --> 00:16:09,625 Any of them could attack you 226 00:16:09,875 --> 00:16:12,500 at any moment. Be careful. 227 00:16:13,000 --> 00:16:16,417 Just because you're giving me drinks, you think you can give your two cents? 228 00:16:17,083 --> 00:16:18,583 I'll put this in your pants, I swear. 229 00:16:18,958 --> 00:16:21,250 Understood? This will be your last drink. 230 00:16:21,292 --> 00:16:23,542 If you're really a man, 231 00:16:23,833 --> 00:16:27,542 first bring your brother out and then talk, okay? 232 00:16:27,917 --> 00:16:29,833 Don't just fucking blabber. Act like a man. 233 00:16:31,250 --> 00:16:32,417 Oh, yeah! 234 00:16:33,708 --> 00:16:35,583 That SI makes you piss your pants, right? 235 00:16:35,833 --> 00:16:41,000 That's why you've shut the fuck up even if your brother was arrested. 236 00:16:41,250 --> 00:16:43,542 Isn't that so? It's not just me who's saying this, 237 00:16:43,875 --> 00:16:45,500 but everyone in town says the same. 238 00:16:46,042 --> 00:16:50,208 First bring your brother out and then put on a show. 239 00:16:50,458 --> 00:16:51,708 Don't just shut me up. 240 00:16:52,042 --> 00:16:55,792 -Hey! -Hey, first bring your brother out. 241 00:16:56,167 --> 00:16:59,583 Then do the talking. Understood? 242 00:17:01,333 --> 00:17:05,667 All the policemen that came to catch me are now dead. 243 00:17:06,708 --> 00:17:11,000 I'll kill them in their uniforms. And you'll watch it. 244 00:17:11,500 --> 00:17:13,542 You'll watch it! Huh! 245 00:17:13,958 --> 00:17:14,917 (spits) 246 00:17:15,333 --> 00:17:17,500 (ominous music) 247 00:17:19,340 --> 00:17:22,000 -(chuckles) -(Ramana) You'll watch it, Kasi! 248 00:17:22,708 --> 00:17:24,583 I'll cut them into pieces. 249 00:17:27,500 --> 00:17:30,042 (melancholic music) 250 00:17:32,708 --> 00:17:34,208 (fire blazing) 251 00:17:52,125 --> 00:17:54,083 Do you know where Murthy lives? 252 00:17:55,542 --> 00:17:56,458 I know, anna. 253 00:17:58,083 --> 00:17:59,083 Come on, let's go. 254 00:17:59,917 --> 00:18:02,500 (intense music builds) 255 00:18:11,208 --> 00:18:12,208 (sizzling) 256 00:18:14,250 --> 00:18:16,750 (gulps, grunts) 257 00:18:18,792 --> 00:18:21,167 From the time I met Ramana, 258 00:18:22,125 --> 00:18:24,208 all the respect I had has gone to the dogs. 259 00:18:25,208 --> 00:18:27,875 I'm in this business from when he was a kid. 260 00:18:28,000 --> 00:18:29,875 -He must respect me a little, right? -Hmm. 261 00:18:30,167 --> 00:18:32,375 He must respect me, right? You tell me. 262 00:18:32,583 --> 00:18:34,958 -Yes, anna, that's true. -What is true? 263 00:18:35,500 --> 00:18:37,208 -Am I working under him? -Uh-huh. 264 00:18:37,708 --> 00:18:40,792 What can I do if they escape? 265 00:18:43,625 --> 00:18:45,458 (gulps, grunts) 266 00:18:46,583 --> 00:18:48,958 Ask him to come and kill. 267 00:18:49,417 --> 00:18:50,583 That's when he'd know. 268 00:18:51,042 --> 00:18:55,083 He just sits at his home and asks us to kill? How can that be? 269 00:18:55,625 --> 00:18:58,708 (snaps fingers) Hey, Ramana. Come here if you're a man. 270 00:18:58,958 --> 00:18:59,958 -Come and kill him. -Hmm. 271 00:19:00,583 --> 00:19:02,833 -Shit! -(grunts) 272 00:19:03,708 --> 00:19:05,875 I'll put everybody in their places. 273 00:19:06,208 --> 00:19:07,708 Give me the matchbox. 274 00:19:08,375 --> 00:19:10,292 -I don't have it, anna. -Ask him. 275 00:19:10,417 --> 00:19:11,875 -Hey, give me a matchbox. -I don't have one, anna. 276 00:19:13,750 --> 00:19:14,917 Brother, give me a matchbox. 277 00:19:16,750 --> 00:19:17,958 (ominous music) 278 00:19:20,042 --> 00:19:22,042 See that? That's how they fear me. 279 00:19:24,167 --> 00:19:25,458 (match strikes) 280 00:19:25,667 --> 00:19:27,750 (music intensifies) 281 00:19:33,250 --> 00:19:35,125 Should I give you a peg for the matchbox? 282 00:19:35,458 --> 00:19:36,417 Huh? 283 00:19:40,167 --> 00:19:41,875 -(thuds) -(grunts) 284 00:19:48,125 --> 00:19:49,375 (glass shatters) 285 00:19:49,583 --> 00:19:51,583 Hey! 286 00:19:52,708 --> 00:19:55,542 -(shouts) -(glass shatters) 287 00:20:02,417 --> 00:20:04,833 -(screams) -(glass shatters) 288 00:20:08,625 --> 00:20:10,167 (electricity fizzes) 289 00:20:13,333 --> 00:20:14,250 Huh? 290 00:20:14,625 --> 00:20:16,417 (grunts, screams) 291 00:20:19,542 --> 00:20:21,083 -Hey! -(grunts) 292 00:20:22,625 --> 00:20:23,542 Tell me. 293 00:20:23,792 --> 00:20:27,542 -Tell me where that Ramana is. -Srinu, I don't know where he is. 294 00:20:27,750 --> 00:20:30,708 I'll tell you something, Srinu. Paidiraju knows everything. 295 00:20:30,750 --> 00:20:32,417 You'll find out everything if you catch hold of him, Srinu. 296 00:20:32,708 --> 00:20:34,583 I beg you, Srinu. Leave me. 297 00:20:34,708 --> 00:20:36,000 Leave me, Srinu. 298 00:20:36,292 --> 00:20:39,000 -(gasping for breath) -Struggling to breathe? 299 00:20:41,500 --> 00:20:43,292 -Will you drink some alcohol? -No, I won't. 300 00:20:44,500 --> 00:20:45,833 -It's all right, drink up. -No. 301 00:20:46,917 --> 00:20:47,958 -Drink up. -No, Srinu. 302 00:20:48,167 --> 00:20:49,583 Hey, drink up! 303 00:20:52,708 --> 00:20:53,917 -(Srinu screams) -(thuds, glass shatters) 304 00:20:54,375 --> 00:20:55,292 (music fades out) 305 00:20:56,833 --> 00:20:57,833 (grunts) 306 00:20:58,875 --> 00:21:00,417 (gulping loudly) 307 00:21:01,875 --> 00:21:03,083 (exhales) 308 00:21:04,250 --> 00:21:05,208 Ramana! 309 00:21:06,875 --> 00:21:08,542 Ramana, what are you doing? 310 00:21:09,250 --> 00:21:12,042 How can you drink and enjoy while everybody's out to kill you? 311 00:21:13,417 --> 00:21:16,417 Tell them to come. Let's see what happens. 312 00:21:17,667 --> 00:21:20,417 Both the brothers together have killed that Murthy. 313 00:21:21,125 --> 00:21:24,292 Let him die. I wanted to kill him myself. 314 00:21:25,167 --> 00:21:27,292 You should've at least handled the SI, man. 315 00:21:27,625 --> 00:21:29,833 It's no big deal for him to kill us, Ramana. 316 00:21:30,000 --> 00:21:33,125 You asshole, what did you say? 317 00:21:33,500 --> 00:21:34,667 -(grunts) -Huh? 318 00:21:35,167 --> 00:21:37,708 It's no big deal for him to kill me? 319 00:21:38,125 --> 00:21:42,625 Huh? You think I'm drunk so I'll do nothing? 320 00:21:44,042 --> 00:21:45,292 Don't you know? 321 00:21:46,708 --> 00:21:50,917 Or did you forget because of the fear of death? 322 00:21:50,958 --> 00:21:52,917 Leave me, you asshole. I can't breathe. 323 00:21:53,167 --> 00:21:56,958 -Anna, what happened? -You should've stayed so. 324 00:21:57,000 --> 00:21:58,875 -Fuck off, man. -Hey! 325 00:22:01,167 --> 00:22:03,042 Did you catch the kids? 326 00:22:03,208 --> 00:22:04,625 Where are your men? 327 00:22:04,750 --> 00:22:07,250 No, anna. It seems that they're not in that village. 328 00:22:07,917 --> 00:22:09,250 You said they were there, right? 329 00:22:09,292 --> 00:22:12,583 Yes, they were. But it seems that they're going elsewhere to drink. 330 00:22:15,167 --> 00:22:18,125 They've gone to drink, leaving the job given to them. 331 00:22:18,417 --> 00:22:19,958 -Huh? -Hmm. 332 00:22:20,000 --> 00:22:21,750 It's not wrong for the one who gave them the job to drink, 333 00:22:21,792 --> 00:22:23,792 -but it's wrong if they do. -Huh! 334 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 What did you say? 335 00:22:26,125 --> 00:22:27,917 -What did you say? Huh? -Anna, anna... 336 00:22:28,000 --> 00:22:29,208 -Hey, move aside! -Anna. 337 00:22:29,333 --> 00:22:30,250 What did you say? 338 00:22:30,292 --> 00:22:31,958 It's not wrong for the one who gave them the job to drink, 339 00:22:32,167 --> 00:22:33,833 but it's wrong for them to do so. 340 00:22:34,120 --> 00:22:35,120 (slaps) 341 00:22:35,542 --> 00:22:36,708 (ominous music) 342 00:22:40,333 --> 00:22:41,583 (scorns) 343 00:22:42,000 --> 00:22:42,958 Anna, anna! 344 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 -Anna, anna, wait. -Fuck off. 345 00:22:45,042 --> 00:22:46,750 -Hey, fuck off! -Fucking dickhead. 346 00:22:49,083 --> 00:22:51,083 (gulping) 347 00:22:54,750 --> 00:22:55,708 What is this, anna? 348 00:22:55,875 --> 00:22:58,000 Ramana anna and you are the best of friends. 349 00:22:58,208 --> 00:23:00,792 You know him so well. Still, you mess with him. 350 00:23:00,875 --> 00:23:02,792 I didn't mess with him. Fuck off! 351 00:23:02,875 --> 00:23:06,208 Nobody can predict what he does when he's sloshed. 352 00:23:06,292 --> 00:23:09,417 And you went on to mess with him. What do you get out of it, anna? 353 00:23:09,458 --> 00:23:11,667 Yeah, I'll get nothing out of it. 354 00:23:11,708 --> 00:23:16,625 He'll come to his senses when Srinu comes and thrashes him. 355 00:23:16,708 --> 00:23:18,750 Then all of his intoxication will be gone. 356 00:23:18,792 --> 00:23:22,292 (announcer) Therefore, the people of Mullakatta are informed that 357 00:23:22,625 --> 00:23:25,250 we've arranged a Launda dance near the quarry in the village. 358 00:23:25,292 --> 00:23:27,000 -Anna, stop the vehicle. -...all are invited. 359 00:23:27,042 --> 00:23:30,583 -What is it? -Anna, Launda dance. 360 00:23:31,250 --> 00:23:32,333 You asshole. 361 00:23:32,375 --> 00:23:35,333 That bastard wants to drink and you want to dance. Fuck off! 362 00:23:36,667 --> 00:23:37,583 Anna... 363 00:23:38,083 --> 00:23:41,625 Our minds are all over the place because of that Srinu and his family. 364 00:23:42,167 --> 00:23:44,750 Let's go and relax with a Launda dance, anna. 365 00:23:45,083 --> 00:23:46,333 -Let's go. -Really? 366 00:23:46,375 --> 00:23:48,000 That's it, you start the vehicle. 367 00:23:48,042 --> 00:23:49,917 -Come on, let's go. -Let's go rock. 368 00:23:49,958 --> 00:23:51,667 -Let's go. -Come on, let's enjoy. 369 00:23:51,708 --> 00:23:53,625 (engine rumbling) 370 00:23:55,667 --> 00:23:56,792 (bike engine turns off) 371 00:23:56,958 --> 00:23:58,708 (dogs barking in distance) 372 00:24:05,500 --> 00:24:07,333 (phone ringing) 373 00:24:08,250 --> 00:24:09,167 Tell me, Narayana. 374 00:24:09,250 --> 00:24:11,083 Paidiraju is near the Launda dance, sir. 375 00:24:11,333 --> 00:24:13,792 -Did you see him? -I didn't; our informer did. 376 00:24:15,417 --> 00:24:17,208 (exhales) 377 00:24:17,792 --> 00:24:19,708 Yay! Come on! 378 00:24:20,208 --> 00:24:23,292 (beatboxing excitedly) Let's enjoy today. 379 00:24:23,708 --> 00:24:25,167 Yay! 380 00:24:25,250 --> 00:24:27,167 (crowd laughing in distance) 381 00:24:28,292 --> 00:24:29,208 Yay! 382 00:24:29,292 --> 00:24:30,708 (keys jingle) 383 00:24:32,458 --> 00:24:34,083 Hey, they're all our people. 384 00:24:34,958 --> 00:24:36,958 Don't worry. Drink and just chill. 385 00:24:37,125 --> 00:24:39,958 Let's enjoy for this one day, anna. 386 00:24:40,583 --> 00:24:41,500 Hey, hold this. 387 00:24:41,833 --> 00:24:43,000 (phone ringing) 388 00:24:49,875 --> 00:24:52,458 -Tell me, Ranjith. -Paidi and Saidulu are here. 389 00:24:53,292 --> 00:24:55,875 They're near the recording dance. Wherever you are, come soon. 390 00:24:56,208 --> 00:24:57,125 We're coming. 391 00:24:57,500 --> 00:24:58,875 (car whooshing) 392 00:24:59,333 --> 00:25:00,542 (music builds) 393 00:25:01,500 --> 00:25:03,375 I got to know where Paidiraju is. 394 00:25:03,833 --> 00:25:05,833 (ominous music) 395 00:25:07,125 --> 00:25:09,667 (music turns intense) 396 00:25:29,917 --> 00:25:31,958 (Subtitles by Desynova Digital) 26439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.