Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,625 --> 00:00:17,375
(kite rustling)
2
00:00:23,958 --> 00:00:25,958
-(crows cawing)
-(birds chirping)
3
00:00:27,708 --> 00:00:29,250
(rustling continues)
4
00:00:30,083 --> 00:00:32,250
(melancholic music)
5
00:00:46,583 --> 00:00:48,583
(opening music)
6
00:01:23,542 --> 00:01:24,625
(music fades out)
7
00:01:25,667 --> 00:01:27,125
(birds chirping)
8
00:01:33,292 --> 00:01:34,417
(cow mooing)
9
00:01:34,625 --> 00:01:35,583
Look, Kirthi...
10
00:01:36,292 --> 00:01:39,000
Did your father save you
to keep crying every day?
11
00:01:39,667 --> 00:01:41,125
First, think about what to do.
12
00:01:41,667 --> 00:01:45,000
Every time, I have a close call
with death.
13
00:01:47,250 --> 00:01:49,208
I don't understand
whether I should be happy
14
00:01:49,250 --> 00:01:54,083
that I'm alive or sad
because I'm losing my loved ones.
15
00:01:56,208 --> 00:01:57,750
All this is because of me, right?
16
00:01:58,875 --> 00:01:59,875
No, it's not because of you.
17
00:02:01,125 --> 00:02:04,042
Earlier too, a few people had come
with knives to our house.
18
00:02:04,333 --> 00:02:05,292
Who?
19
00:02:06,292 --> 00:02:07,875
Even I don't know who they were.
20
00:02:08,583 --> 00:02:10,958
My uncle and I played cricket
with them once.
21
00:02:11,542 --> 00:02:13,292
A fight ensued that day.
22
00:02:13,667 --> 00:02:16,375
It seems that they'd come
with knives that day.
23
00:02:17,208 --> 00:02:21,458
I heard my mother and the others
speaking about that.
24
00:02:23,917 --> 00:02:27,250
-(engine revving)
-(suspenseful music)
25
00:02:39,375 --> 00:02:40,375
(tyres screech)
26
00:02:42,458 --> 00:02:44,167
(music persists)
27
00:02:46,208 --> 00:02:47,625
(birds chirping)
28
00:02:50,208 --> 00:02:52,333
(gravel rustling)
29
00:02:54,375 --> 00:02:55,583
(chirping continues)
30
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
(crowbar clanks)
31
00:03:23,792 --> 00:03:25,333
(melancholic music)
32
00:03:29,375 --> 00:03:31,750
Sir, this watch was found there.
33
00:03:36,500 --> 00:03:41,042
Sir...
Sir, Gopi's lake is right here.
34
00:03:41,125 --> 00:03:42,750
He keeps coming here to fish.
35
00:03:43,417 --> 00:03:45,208
(gasps) Venkatratnam...
36
00:03:46,208 --> 00:03:47,500
Shut the fuck up
and do what I asked you to.
37
00:03:48,083 --> 00:03:49,833
First, send those bodies
for post-mortem.
38
00:03:50,083 --> 00:03:51,708
-Okay, sir.
-Where's the ambulance?
39
00:03:51,958 --> 00:03:53,625
-On its way, sir.
-Go, take care of that.
40
00:03:53,792 --> 00:03:56,250
(mumbling) He doesn't listen to me.
41
00:03:58,417 --> 00:04:01,625
Sir, this is definitely
Ramana's doing.
42
00:04:01,917 --> 00:04:03,833
Only he can do such atrocities.
43
00:04:04,250 --> 00:04:06,375
Sir...
Sir.
44
00:04:07,042 --> 00:04:07,958
What happened, sir?
45
00:04:09,250 --> 00:04:11,500
-Are you sure that it's Ramana?
-Yes, sir.
46
00:04:11,708 --> 00:04:14,292
If you want, you can check
the old records of his murders.
47
00:04:14,375 --> 00:04:15,375
It'll be clear to you.
48
00:04:15,625 --> 00:04:17,167
I won't spare that Ramana, Narayana.
49
00:04:17,708 --> 00:04:19,375
Ramana's gone for good today.
50
00:04:20,000 --> 00:04:21,625
Why are you getting so sad, sir?
51
00:04:22,208 --> 00:04:23,458
Do you know those people, sir?
52
00:04:23,875 --> 00:04:25,042
(sobbing)
53
00:04:26,417 --> 00:04:29,667
That... that dead body belongs
to my brother Sampath.
54
00:04:32,375 --> 00:04:33,875
I came to this village for him.
55
00:04:35,500 --> 00:04:37,958
When the neighbours said
that he went out for some work,
56
00:04:38,000 --> 00:04:39,208
I thought he'd be back by himself.
57
00:04:39,667 --> 00:04:40,667
But like this?
58
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
(sobbing) Shit!
59
00:04:43,833 --> 00:04:47,958
Sir, there are many people
who are crying like you.
60
00:04:48,625 --> 00:04:51,833
That Ramana has ruined
every third person in the village.
61
00:04:52,792 --> 00:04:54,625
It'll be either him or me, Narayana.
62
00:04:54,958 --> 00:04:56,333
-Start the jeep.
-Okay, sir.
63
00:04:56,375 --> 00:04:57,750
(engine starts)
64
00:04:58,500 --> 00:05:00,500
(melancholic music)
65
00:05:22,750 --> 00:05:28,208
(singing)
โช Silence often brings wars along โช
66
00:05:34,708 --> 00:05:40,333
โช Hunger has made evil prevail โช
67
00:05:46,542 --> 00:05:52,042
โช Silence often brings wars along โช
68
00:05:52,458 --> 00:05:57,667
โช Hunger has made evil prevail โช
69
00:05:58,292 --> 00:06:03,792
โช If one does have a heart
And can listen to it โช
70
00:06:04,250 --> 00:06:09,500
โช If one does have a heart
And can listen to it โช
71
00:06:10,167 --> 00:06:16,042
โช Please open the eyes of wisdom
In the one that's deceased โช
72
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
(music fades out)
73
00:06:28,833 --> 00:06:30,708
(riveting music)
74
00:06:31,500 --> 00:06:33,708
(fire crackling)
75
00:06:34,625 --> 00:06:36,542
Look how well he hid, Ramana.
76
00:06:45,500 --> 00:06:47,708
(music intensifies)
77
00:07:07,042 --> 00:07:09,292
(birds screeching)
78
00:07:09,625 --> 00:07:12,125
(birds crying)
79
00:07:23,208 --> 00:07:25,292
(wind whooshing)
80
00:07:32,000 --> 00:07:34,500
(intense music builds)
81
00:07:48,042 --> 00:07:49,542
-(music intensifies)
-(men shouting)
82
00:08:00,167 --> 00:08:01,375
-(fire blazes)
-(grunts)
83
00:08:03,292 --> 00:08:04,333
Kill him!
84
00:08:06,917 --> 00:08:08,000
Hey!
85
00:08:09,292 --> 00:08:10,208
(grunts)
86
00:08:10,542 --> 00:08:12,500
(men grunting)
87
00:08:12,917 --> 00:08:15,417
(Gopi) You assholes,
come here. Ah!
88
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
-(screams)
-(knife clangs)
89
00:08:19,417 --> 00:08:20,333
(grunts)
90
00:08:26,375 --> 00:08:28,875
-(screams)
-(men laughing)
91
00:08:29,333 --> 00:08:30,250
-(music stops)
-(Gopi moaning)
92
00:08:30,875 --> 00:08:33,125
-(Gopi groans) Ramana...
-(Ramana chuckles)
93
00:08:34,708 --> 00:08:37,208
-You thought you'd escape again?
-(Gopi) Leave me.
94
00:08:37,417 --> 00:08:39,458
-Huh?
-(Gopi) I beg of you.
95
00:08:39,500 --> 00:08:40,667
(Ramana) You fool...
96
00:08:40,958 --> 00:08:43,167
If you had not run away that day,
97
00:08:43,417 --> 00:08:45,833
-I'd have killed you in one go.
-(men laughing)
98
00:08:45,875 --> 00:08:50,542
(crying) What did my parents do?
You killed them as well.
99
00:08:50,792 --> 00:08:52,417
(men laughing)
100
00:08:52,667 --> 00:08:54,792
(police siren wailing)
101
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
-Ramana!
-Huh?
102
00:08:57,833 --> 00:08:59,750
Look there.
I think it's Raghu.
103
00:08:59,833 --> 00:09:01,167
Run, run away!
104
00:09:01,458 --> 00:09:03,417
-(Gopi crying)
-(cop 1) Hey, who's there?
105
00:09:03,625 --> 00:09:05,792
Hey, don't you dare leave!
Catch them all.
106
00:09:05,833 --> 00:09:07,875
Hey, catch them!
107
00:09:08,208 --> 00:09:09,875
-(footsteps shuffling)
-(tense music)
108
00:09:12,417 --> 00:09:13,375
(cop 2) What happened here?
109
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
(exhales)
110
00:09:16,875 --> 00:09:20,708
What, sir? Looks like you got
a bad thrashing from them, huh?
111
00:09:21,042 --> 00:09:24,833
It's better to leave you here,
instead of taking you to the station.
112
00:09:25,208 --> 00:09:28,958
I feel relieved
looking at him like this.
113
00:09:29,208 --> 00:09:32,917
You'd have been gone
if we were even a bit late.
114
00:09:33,542 --> 00:09:36,917
-(Ramana gasping)
-Ramana, Ramana.
115
00:09:37,708 --> 00:09:39,542
I think they came for him, Ramana.
116
00:09:40,083 --> 00:09:42,250
We can't do anything
if he's taken to the station.
117
00:09:42,542 --> 00:09:44,250
-We have only one chance to end this.
-(Ramana grunts)
118
00:09:44,958 --> 00:09:48,917
Let's kill that bastard then.
(snapping fingers)
119
00:09:49,000 --> 00:09:50,292
What about the police then?
120
00:09:52,458 --> 00:09:54,167
(chuckles, spits)
121
00:09:54,458 --> 00:09:58,458
-(knife slashing)
-(policemen grunt in pain)
122
00:09:58,750 --> 00:10:00,750
(ominous music)
123
00:10:05,167 --> 00:10:06,833
(fire crackling)
124
00:10:12,250 --> 00:10:15,417
-(music intensifies)
-(men laughing)
125
00:10:20,375 --> 00:10:23,542
-(Ramana beatboxes)
-(laughing continues)
126
00:10:26,542 --> 00:10:27,875
(water splashes)
127
00:10:31,333 --> 00:10:34,333
Ramana, I'm one of you.
128
00:10:34,583 --> 00:10:36,583
(men cackling)
129
00:10:40,167 --> 00:10:42,167
-Do you have a cigarette?
-Yes, I do, Ramana.
130
00:10:43,167 --> 00:10:45,333
(music continues)
131
00:10:47,250 --> 00:10:48,625
(Ramana hums)
132
00:10:49,542 --> 00:10:52,042
Spare me, Ramana.
133
00:10:54,667 --> 00:10:55,708
Please, Ramana.
134
00:10:56,792 --> 00:10:59,042
Okay, I'll spare you.
135
00:10:59,875 --> 00:11:01,000
After going to the station,
136
00:11:01,333 --> 00:11:05,167
if you don't say that
I did all of this,
137
00:11:05,625 --> 00:11:06,625
I'll fucking kill you.
138
00:11:07,208 --> 00:11:09,083
-Huh?
-I'll say that, Ramana.
139
00:11:09,125 --> 00:11:10,167
What will you say?
140
00:11:10,708 --> 00:11:12,333
That you've killed them, Ramana.
141
00:11:12,542 --> 00:11:14,167
(men laughing)
142
00:11:14,667 --> 00:11:16,625
Oh, my sweet little one!
143
00:11:17,125 --> 00:11:18,167
-(men chattering)
-(Ramana kisses)
144
00:11:18,583 --> 00:11:21,083
-(ominous music)
-Ramana...
145
00:11:21,542 --> 00:11:23,000
(grunts in pain) Ramana...
146
00:11:24,583 --> 00:11:27,250
He's telling the truth
only when I'm threatening to kill him.
147
00:11:28,250 --> 00:11:31,083
The police seem to be rather
scared of us. What do you say?
148
00:11:31,125 --> 00:11:33,208
-That's right.
-(blood squelching)
149
00:11:33,625 --> 00:11:35,875
-(grunts in pain)
-(body thuds)
150
00:11:36,167 --> 00:11:37,083
(grunts)
151
00:11:38,958 --> 00:11:40,333
Well, brother-in-law?
152
00:11:40,583 --> 00:11:44,208
What about you?
Tell me what your last wish is.
153
00:11:44,667 --> 00:11:46,167
-(man) Fucking kill him.
-You're anyway going to die.
154
00:11:47,333 --> 00:11:49,417
-I'll make a call.
-Hmm?
155
00:11:50,000 --> 00:11:51,958
(mumbling) I'll make a call.
156
00:11:52,583 --> 00:11:54,792
-Who'll you call?
-(man) Perhaps he'll call his brother.
157
00:11:54,958 --> 00:11:56,167
Fine, go ahead.
158
00:11:56,458 --> 00:11:57,792
Here, take it!
159
00:12:01,792 --> 00:12:03,208
-(phone dialing)
-(Gopi moans)
160
00:12:04,208 --> 00:12:06,083
Hello. Who is this?
161
00:12:06,250 --> 00:12:11,750
Srinu...
stay calm and listen to me.
162
00:12:12,167 --> 00:12:13,625
I didn't know
163
00:12:14,083 --> 00:12:15,917
that so many lives would end
164
00:12:17,000 --> 00:12:18,042
because of my mistakes.
165
00:12:18,167 --> 00:12:19,875
Why are you telling me all this now?
166
00:12:20,292 --> 00:12:21,667
No more lives should end, chinna.
167
00:12:21,958 --> 00:12:24,667
What, sir? Are you done talking?
168
00:12:24,708 --> 00:12:26,208
-Enough, give me the phone.
-Hello!
169
00:12:27,208 --> 00:12:28,167
Hello, Gopi anna.
170
00:12:28,208 --> 00:12:29,542
Hey, get up!
171
00:12:30,875 --> 00:12:32,875
(ominous music)
172
00:12:33,625 --> 00:12:37,333
-Hey!
-Catch him.
173
00:12:40,833 --> 00:12:42,542
-(melancholic music)
-(knife hacks)
174
00:12:53,917 --> 00:12:57,042
I know that
you won't spare me, Ramana.
175
00:12:57,625 --> 00:12:59,000
But I'm only sad about
176
00:12:59,417 --> 00:13:02,292
not being able to witness
my brother killing you.
177
00:13:02,333 --> 00:13:04,208
Oh, is it?
178
00:13:04,833 --> 00:13:06,583
Then you should've called him here.
179
00:13:07,125 --> 00:13:09,417
Actually, you're very lucky
180
00:13:09,792 --> 00:13:12,208
that you're dying
without seeing your family die.
181
00:13:12,250 --> 00:13:14,833
Go and speak about the rest
with my sister up there.
182
00:13:15,125 --> 00:13:17,875
Time's running out.
(snaps fingers) Come on, die!
183
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
-(knife swishes)
-(music ends)
184
00:13:22,875 --> 00:13:24,500
-(phone ringing)
-(Ramu sobbing)
185
00:13:30,583 --> 00:13:32,792
Nana, are you there?
186
00:13:33,875 --> 00:13:37,000
-Raju, it's me, your uncle.
-Uncle, you're back?
187
00:13:37,333 --> 00:13:38,500
Give Nana the phone once.
188
00:13:38,542 --> 00:13:40,083
(sobbing)
189
00:13:40,667 --> 00:13:42,500
(sobbingly) Nana...
190
00:13:45,250 --> 00:13:46,167
(clears throat)
191
00:13:47,292 --> 00:13:50,167
-(stutter) He's not here.
-What do you mean?
192
00:13:50,917 --> 00:13:52,083
His phone is with you, right?
193
00:13:53,000 --> 00:13:55,292
-He said he'd be right back.
-Tell me the truth, Uncle.
194
00:13:55,792 --> 00:13:57,042
Nana is dead, right?
195
00:13:57,125 --> 00:14:00,958
(crying) What are you saying?
Why will that happen?
196
00:14:01,250 --> 00:14:02,500
Don't lie to me, Uncle.
197
00:14:02,750 --> 00:14:04,292
I can figure out
from the way you're talking
198
00:14:04,625 --> 00:14:05,625
that Nana is dead.
199
00:14:05,833 --> 00:14:07,917
-(crying)
-(melancholic music)
200
00:14:12,667 --> 00:14:13,667
Don't say anything in the house.
201
00:14:15,125 --> 00:14:16,375
I've understood everything.
202
00:14:17,292 --> 00:14:18,542
We're all going to die.
203
00:14:18,958 --> 00:14:21,375
We've been running from death
for the past three days, Uncle.
204
00:14:22,208 --> 00:14:24,250
I have no faith that we'd live.
205
00:14:24,417 --> 00:14:26,875
(crying heavily)
206
00:14:33,667 --> 00:14:35,500
(mournful music)
207
00:14:47,958 --> 00:14:50,958
(music continues)
208
00:15:15,667 --> 00:15:18,750
-(wailing)
-(fire crackling)
209
00:15:23,375 --> 00:15:25,708
(birds chirping)
210
00:15:26,042 --> 00:15:29,083
(hisses, grunts)
211
00:15:30,083 --> 00:15:33,833
Even if you spare that Ramu,
I won't spare him at all.
212
00:15:34,000 --> 00:15:37,750
It was a business that
I've secretly been running.
213
00:15:37,875 --> 00:15:39,708
Now everybody knows about it.
214
00:15:40,042 --> 00:15:42,042
I'm forced to roam about
like a thief in my own village.
215
00:15:42,250 --> 00:15:43,750
-Bloody hell!
-(phone rings)
216
00:15:45,125 --> 00:15:46,417
-Shit!
-(ringing continues)
217
00:15:47,542 --> 00:15:48,500
Yes, anna.
218
00:15:49,125 --> 00:15:50,667
Oh, is that so?
219
00:15:51,250 --> 00:15:52,208
Okay, anna.
220
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
It seems that Sampath's dead body
has been found, Ramana.
221
00:15:57,917 --> 00:16:00,042
-(laughs)
-Hey, how can you laugh?
222
00:16:00,542 --> 00:16:02,542
It seems that he is the brother
of that SI Raghu.
223
00:16:02,667 --> 00:16:03,625
That's all right.
224
00:16:03,833 --> 00:16:07,292
You've killed Srinu's brother.
You've even killed the SI's brother.
225
00:16:07,583 --> 00:16:09,625
Any of them could attack you
226
00:16:09,875 --> 00:16:12,500
at any moment.
Be careful.
227
00:16:13,000 --> 00:16:16,417
Just because you're giving me drinks,
you think you can give your two cents?
228
00:16:17,083 --> 00:16:18,583
I'll put this in your pants, I swear.
229
00:16:18,958 --> 00:16:21,250
Understood?
This will be your last drink.
230
00:16:21,292 --> 00:16:23,542
If you're really a man,
231
00:16:23,833 --> 00:16:27,542
first bring your brother out
and then talk, okay?
232
00:16:27,917 --> 00:16:29,833
Don't just fucking blabber.
Act like a man.
233
00:16:31,250 --> 00:16:32,417
Oh, yeah!
234
00:16:33,708 --> 00:16:35,583
That SI makes you
piss your pants, right?
235
00:16:35,833 --> 00:16:41,000
That's why you've shut the fuck up
even if your brother was arrested.
236
00:16:41,250 --> 00:16:43,542
Isn't that so?
It's not just me who's saying this,
237
00:16:43,875 --> 00:16:45,500
but everyone in town says the same.
238
00:16:46,042 --> 00:16:50,208
First bring your brother out
and then put on a show.
239
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
Don't just shut me up.
240
00:16:52,042 --> 00:16:55,792
-Hey!
-Hey, first bring your brother out.
241
00:16:56,167 --> 00:16:59,583
Then do the talking.
Understood?
242
00:17:01,333 --> 00:17:05,667
All the policemen that
came to catch me are now dead.
243
00:17:06,708 --> 00:17:11,000
I'll kill them in their uniforms.
And you'll watch it.
244
00:17:11,500 --> 00:17:13,542
You'll watch it!
Huh!
245
00:17:13,958 --> 00:17:14,917
(spits)
246
00:17:15,333 --> 00:17:17,500
(ominous music)
247
00:17:19,340 --> 00:17:22,000
-(chuckles)
-(Ramana) You'll watch it, Kasi!
248
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
I'll cut them into pieces.
249
00:17:27,500 --> 00:17:30,042
(melancholic music)
250
00:17:32,708 --> 00:17:34,208
(fire blazing)
251
00:17:52,125 --> 00:17:54,083
Do you know where Murthy lives?
252
00:17:55,542 --> 00:17:56,458
I know, anna.
253
00:17:58,083 --> 00:17:59,083
Come on, let's go.
254
00:17:59,917 --> 00:18:02,500
(intense music builds)
255
00:18:11,208 --> 00:18:12,208
(sizzling)
256
00:18:14,250 --> 00:18:16,750
(gulps, grunts)
257
00:18:18,792 --> 00:18:21,167
From the time I met Ramana,
258
00:18:22,125 --> 00:18:24,208
all the respect I had
has gone to the dogs.
259
00:18:25,208 --> 00:18:27,875
I'm in this business
from when he was a kid.
260
00:18:28,000 --> 00:18:29,875
-He must respect me a little, right?
-Hmm.
261
00:18:30,167 --> 00:18:32,375
He must respect me, right?
You tell me.
262
00:18:32,583 --> 00:18:34,958
-Yes, anna, that's true.
-What is true?
263
00:18:35,500 --> 00:18:37,208
-Am I working under him?
-Uh-huh.
264
00:18:37,708 --> 00:18:40,792
What can I do if they escape?
265
00:18:43,625 --> 00:18:45,458
(gulps, grunts)
266
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
Ask him to come and kill.
267
00:18:49,417 --> 00:18:50,583
That's when he'd know.
268
00:18:51,042 --> 00:18:55,083
He just sits at his home
and asks us to kill? How can that be?
269
00:18:55,625 --> 00:18:58,708
(snaps fingers) Hey, Ramana.
Come here if you're a man.
270
00:18:58,958 --> 00:18:59,958
-Come and kill him.
-Hmm.
271
00:19:00,583 --> 00:19:02,833
-Shit!
-(grunts)
272
00:19:03,708 --> 00:19:05,875
I'll put everybody in their places.
273
00:19:06,208 --> 00:19:07,708
Give me the matchbox.
274
00:19:08,375 --> 00:19:10,292
-I don't have it, anna.
-Ask him.
275
00:19:10,417 --> 00:19:11,875
-Hey, give me a matchbox.
-I don't have one, anna.
276
00:19:13,750 --> 00:19:14,917
Brother, give me a matchbox.
277
00:19:16,750 --> 00:19:17,958
(ominous music)
278
00:19:20,042 --> 00:19:22,042
See that? That's how they fear me.
279
00:19:24,167 --> 00:19:25,458
(match strikes)
280
00:19:25,667 --> 00:19:27,750
(music intensifies)
281
00:19:33,250 --> 00:19:35,125
Should I give you a peg
for the matchbox?
282
00:19:35,458 --> 00:19:36,417
Huh?
283
00:19:40,167 --> 00:19:41,875
-(thuds)
-(grunts)
284
00:19:48,125 --> 00:19:49,375
(glass shatters)
285
00:19:49,583 --> 00:19:51,583
Hey!
286
00:19:52,708 --> 00:19:55,542
-(shouts)
-(glass shatters)
287
00:20:02,417 --> 00:20:04,833
-(screams)
-(glass shatters)
288
00:20:08,625 --> 00:20:10,167
(electricity fizzes)
289
00:20:13,333 --> 00:20:14,250
Huh?
290
00:20:14,625 --> 00:20:16,417
(grunts, screams)
291
00:20:19,542 --> 00:20:21,083
-Hey!
-(grunts)
292
00:20:22,625 --> 00:20:23,542
Tell me.
293
00:20:23,792 --> 00:20:27,542
-Tell me where that Ramana is.
-Srinu, I don't know where he is.
294
00:20:27,750 --> 00:20:30,708
I'll tell you something, Srinu.
Paidiraju knows everything.
295
00:20:30,750 --> 00:20:32,417
You'll find out everything
if you catch hold of him, Srinu.
296
00:20:32,708 --> 00:20:34,583
I beg you, Srinu.
Leave me.
297
00:20:34,708 --> 00:20:36,000
Leave me, Srinu.
298
00:20:36,292 --> 00:20:39,000
-(gasping for breath)
-Struggling to breathe?
299
00:20:41,500 --> 00:20:43,292
-Will you drink some alcohol?
-No, I won't.
300
00:20:44,500 --> 00:20:45,833
-It's all right, drink up.
-No.
301
00:20:46,917 --> 00:20:47,958
-Drink up.
-No, Srinu.
302
00:20:48,167 --> 00:20:49,583
Hey, drink up!
303
00:20:52,708 --> 00:20:53,917
-(Srinu screams)
-(thuds, glass shatters)
304
00:20:54,375 --> 00:20:55,292
(music fades out)
305
00:20:56,833 --> 00:20:57,833
(grunts)
306
00:20:58,875 --> 00:21:00,417
(gulping loudly)
307
00:21:01,875 --> 00:21:03,083
(exhales)
308
00:21:04,250 --> 00:21:05,208
Ramana!
309
00:21:06,875 --> 00:21:08,542
Ramana, what are you doing?
310
00:21:09,250 --> 00:21:12,042
How can you drink and enjoy
while everybody's out to kill you?
311
00:21:13,417 --> 00:21:16,417
Tell them to come.
Let's see what happens.
312
00:21:17,667 --> 00:21:20,417
Both the brothers together
have killed that Murthy.
313
00:21:21,125 --> 00:21:24,292
Let him die.
I wanted to kill him myself.
314
00:21:25,167 --> 00:21:27,292
You should've at least
handled the SI, man.
315
00:21:27,625 --> 00:21:29,833
It's no big deal for him
to kill us, Ramana.
316
00:21:30,000 --> 00:21:33,125
You asshole, what did you say?
317
00:21:33,500 --> 00:21:34,667
-(grunts)
-Huh?
318
00:21:35,167 --> 00:21:37,708
It's no big deal for him
to kill me?
319
00:21:38,125 --> 00:21:42,625
Huh? You think I'm drunk
so I'll do nothing?
320
00:21:44,042 --> 00:21:45,292
Don't you know?
321
00:21:46,708 --> 00:21:50,917
Or did you forget
because of the fear of death?
322
00:21:50,958 --> 00:21:52,917
Leave me, you asshole.
I can't breathe.
323
00:21:53,167 --> 00:21:56,958
-Anna, what happened?
-You should've stayed so.
324
00:21:57,000 --> 00:21:58,875
-Fuck off, man.
-Hey!
325
00:22:01,167 --> 00:22:03,042
Did you catch the kids?
326
00:22:03,208 --> 00:22:04,625
Where are your men?
327
00:22:04,750 --> 00:22:07,250
No, anna. It seems that
they're not in that village.
328
00:22:07,917 --> 00:22:09,250
You said they were there, right?
329
00:22:09,292 --> 00:22:12,583
Yes, they were. But it seems that
they're going elsewhere to drink.
330
00:22:15,167 --> 00:22:18,125
They've gone to drink,
leaving the job given to them.
331
00:22:18,417 --> 00:22:19,958
-Huh?
-Hmm.
332
00:22:20,000 --> 00:22:21,750
It's not wrong for the one
who gave them the job to drink,
333
00:22:21,792 --> 00:22:23,792
-but it's wrong if they do.
-Huh!
334
00:22:24,125 --> 00:22:25,125
What did you say?
335
00:22:26,125 --> 00:22:27,917
-What did you say? Huh?
-Anna, anna...
336
00:22:28,000 --> 00:22:29,208
-Hey, move aside!
-Anna.
337
00:22:29,333 --> 00:22:30,250
What did you say?
338
00:22:30,292 --> 00:22:31,958
It's not wrong for the one
who gave them the job to drink,
339
00:22:32,167 --> 00:22:33,833
but it's wrong for them to do so.
340
00:22:34,120 --> 00:22:35,120
(slaps)
341
00:22:35,542 --> 00:22:36,708
(ominous music)
342
00:22:40,333 --> 00:22:41,583
(scorns)
343
00:22:42,000 --> 00:22:42,958
Anna, anna!
344
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
-Anna, anna, wait.
-Fuck off.
345
00:22:45,042 --> 00:22:46,750
-Hey, fuck off!
-Fucking dickhead.
346
00:22:49,083 --> 00:22:51,083
(gulping)
347
00:22:54,750 --> 00:22:55,708
What is this, anna?
348
00:22:55,875 --> 00:22:58,000
Ramana anna and you
are the best of friends.
349
00:22:58,208 --> 00:23:00,792
You know him so well.
Still, you mess with him.
350
00:23:00,875 --> 00:23:02,792
I didn't mess with him.
Fuck off!
351
00:23:02,875 --> 00:23:06,208
Nobody can predict
what he does when he's sloshed.
352
00:23:06,292 --> 00:23:09,417
And you went on to mess with him.
What do you get out of it, anna?
353
00:23:09,458 --> 00:23:11,667
Yeah, I'll get nothing out of it.
354
00:23:11,708 --> 00:23:16,625
He'll come to his senses
when Srinu comes and thrashes him.
355
00:23:16,708 --> 00:23:18,750
Then all of his intoxication
will be gone.
356
00:23:18,792 --> 00:23:22,292
(announcer) Therefore, the people of
Mullakatta are informed that
357
00:23:22,625 --> 00:23:25,250
we've arranged a Launda dance
near the quarry in the village.
358
00:23:25,292 --> 00:23:27,000
-Anna, stop the vehicle.
-...all are invited.
359
00:23:27,042 --> 00:23:30,583
-What is it?
-Anna, Launda dance.
360
00:23:31,250 --> 00:23:32,333
You asshole.
361
00:23:32,375 --> 00:23:35,333
That bastard wants to drink
and you want to dance. Fuck off!
362
00:23:36,667 --> 00:23:37,583
Anna...
363
00:23:38,083 --> 00:23:41,625
Our minds are all over the place
because of that Srinu and his family.
364
00:23:42,167 --> 00:23:44,750
Let's go and relax
with a Launda dance, anna.
365
00:23:45,083 --> 00:23:46,333
-Let's go.
-Really?
366
00:23:46,375 --> 00:23:48,000
That's it, you start the vehicle.
367
00:23:48,042 --> 00:23:49,917
-Come on, let's go.
-Let's go rock.
368
00:23:49,958 --> 00:23:51,667
-Let's go.
-Come on, let's enjoy.
369
00:23:51,708 --> 00:23:53,625
(engine rumbling)
370
00:23:55,667 --> 00:23:56,792
(bike engine turns off)
371
00:23:56,958 --> 00:23:58,708
(dogs barking in distance)
372
00:24:05,500 --> 00:24:07,333
(phone ringing)
373
00:24:08,250 --> 00:24:09,167
Tell me, Narayana.
374
00:24:09,250 --> 00:24:11,083
Paidiraju is near
the Launda dance, sir.
375
00:24:11,333 --> 00:24:13,792
-Did you see him?
-I didn't; our informer did.
376
00:24:15,417 --> 00:24:17,208
(exhales)
377
00:24:17,792 --> 00:24:19,708
Yay!
Come on!
378
00:24:20,208 --> 00:24:23,292
(beatboxing excitedly)
Let's enjoy today.
379
00:24:23,708 --> 00:24:25,167
Yay!
380
00:24:25,250 --> 00:24:27,167
(crowd laughing in distance)
381
00:24:28,292 --> 00:24:29,208
Yay!
382
00:24:29,292 --> 00:24:30,708
(keys jingle)
383
00:24:32,458 --> 00:24:34,083
Hey, they're all our people.
384
00:24:34,958 --> 00:24:36,958
Don't worry.
Drink and just chill.
385
00:24:37,125 --> 00:24:39,958
Let's enjoy for this one day, anna.
386
00:24:40,583 --> 00:24:41,500
Hey, hold this.
387
00:24:41,833 --> 00:24:43,000
(phone ringing)
388
00:24:49,875 --> 00:24:52,458
-Tell me, Ranjith.
-Paidi and Saidulu are here.
389
00:24:53,292 --> 00:24:55,875
They're near the recording dance.
Wherever you are, come soon.
390
00:24:56,208 --> 00:24:57,125
We're coming.
391
00:24:57,500 --> 00:24:58,875
(car whooshing)
392
00:24:59,333 --> 00:25:00,542
(music builds)
393
00:25:01,500 --> 00:25:03,375
I got to know where Paidiraju is.
394
00:25:03,833 --> 00:25:05,833
(ominous music)
395
00:25:07,125 --> 00:25:09,667
(music turns intense)
396
00:25:29,917 --> 00:25:31,958
(Subtitles by Desynova Digital)
26439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.