All language subtitles for Kobali S01E04 The First Strike 480p WEB-DL x264 (AAC 2.0 - 64kbps) -Tam - Tel- ESub.mkv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,583 --> 00:00:17,542 -(crickets chirping) -(dogs barking) 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,133 (cow mooing) 3 00:00:20,333 --> 00:00:23,625 -(suspenseful music) -(pounding on door) 4 00:00:26,958 --> 00:00:28,167 -(bangles tinkling) -(pounding continues) 5 00:00:38,708 --> 00:00:40,625 (door screeches open) 6 00:00:42,875 --> 00:00:43,792 (men yelling) 7 00:00:43,917 --> 00:00:44,917 (screams in shock) 8 00:00:45,417 --> 00:00:47,167 (gasping heavily) 9 00:00:47,792 --> 00:00:49,417 (pounding persists) 10 00:00:51,958 --> 00:00:54,875 (grunts) Who is it at this hour? 11 00:00:59,917 --> 00:01:00,958 (door squeaks open) 12 00:01:02,125 --> 00:01:04,042 -Somebody killed my father. -Who are you? 13 00:01:04,125 --> 00:01:05,375 Why have you come to our house? 14 00:01:06,000 --> 00:01:07,542 -(suspenseful music) -Fine, come inside. 15 00:01:08,875 --> 00:01:10,250 (door squeaks shut) 16 00:01:10,375 --> 00:01:12,542 (girl breathing heavily) 17 00:01:14,417 --> 00:01:15,792 Come, sit here. 18 00:01:18,625 --> 00:01:20,583 Who are you? What happened? 19 00:01:20,625 --> 00:01:23,958 -Somebody killed my father. -(ominous music) 20 00:01:26,917 --> 00:01:27,958 Okay, calm down. 21 00:01:31,042 --> 00:01:32,583 (gasping) 22 00:01:38,042 --> 00:01:39,083 (Raju) Kirthi? 23 00:01:40,083 --> 00:01:41,125 What are you doing here at this hour? 24 00:01:42,417 --> 00:01:44,167 (riveting music) 25 00:01:58,792 --> 00:02:00,333 (music intensifies) 26 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 (door squeaks) 27 00:02:15,917 --> 00:02:17,625 (music continues) 28 00:02:20,667 --> 00:02:22,333 (buffalo growls) 29 00:02:24,833 --> 00:02:25,750 (music halts) 30 00:02:27,500 --> 00:02:29,167 -Shanti... -Yes. 31 00:02:29,375 --> 00:02:31,917 I have to freshen up. Get me some water. 32 00:02:31,958 --> 00:02:33,000 Okay, atthamma. 33 00:02:36,333 --> 00:02:38,500 (ominous music) 34 00:02:48,167 --> 00:02:49,625 (music continues) 35 00:02:59,333 --> 00:03:01,333 -(music intensifies) -(woman) Ah! 36 00:03:01,500 --> 00:03:02,917 (thuds) 37 00:03:05,208 --> 00:03:06,333 -Catch her. -Hey! 38 00:03:06,667 --> 00:03:08,083 Hey, open the door. 39 00:03:08,125 --> 00:03:10,083 Mama, they killed atthamma. 40 00:03:11,375 --> 00:03:13,292 -Raju, close the back door. -They killed atthamma. 41 00:03:13,458 --> 00:03:15,500 Hey, oldie. Open the door! 42 00:03:16,000 --> 00:03:17,667 -Open up! -Open the door, you asshole. 43 00:03:17,875 --> 00:03:19,458 Sambaiah, open the door. 44 00:03:19,625 --> 00:03:21,083 -Open up! -Open the door! 45 00:03:21,708 --> 00:03:22,875 (Sambaiah) Let's go out. 46 00:03:22,958 --> 00:03:24,792 -He's saying something to the kid. -Hey, you old asshole. 47 00:03:25,042 --> 00:03:26,167 (crying) 48 00:03:26,750 --> 00:03:29,542 -We mustn't spare him. -Hey, Sambaiah! 49 00:03:30,875 --> 00:03:33,208 -What are you looking at? -Break the doors. 50 00:03:36,125 --> 00:03:38,167 Hey, they're fucking off from the backdoor. 51 00:03:38,208 --> 00:03:39,250 Let's go there. 52 00:03:40,167 --> 00:03:42,542 (dramatic music) 53 00:03:54,000 --> 00:03:55,417 (music continues) 54 00:04:04,500 --> 00:04:06,750 (music turns emotional) 55 00:04:12,625 --> 00:04:13,792 (music fades out) 56 00:04:17,667 --> 00:04:19,500 (opening music) 57 00:04:57,292 --> 00:04:59,125 (man) Sir, leave me. Ah! 58 00:05:01,208 --> 00:05:03,125 (man) Sir, please, sir! 59 00:05:04,500 --> 00:05:05,500 Look, Ramu... 60 00:05:06,250 --> 00:05:07,917 I've known your brother for a long time. 61 00:05:08,417 --> 00:05:11,958 I can't believe that you're caught in such disputes. 62 00:05:12,625 --> 00:05:16,208 Your elder brother Gopi is a suspect in five murder cases. 63 00:05:17,292 --> 00:05:20,250 That's why you've been caught now, not because of this weed. 64 00:05:20,417 --> 00:05:21,792 What are you saying, uncle? 65 00:05:22,083 --> 00:05:23,167 Why would Anna do that? 66 00:05:23,750 --> 00:05:25,375 Even I'm unable to understand. 67 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 They've even collected evidence near your brother's lake. 68 00:05:30,042 --> 00:05:32,250 Definitely, somebody's trying to frame my brother, uncle. 69 00:05:32,917 --> 00:05:36,292 Look, Ramu, our new SI Raghu is very strict. 70 00:05:36,458 --> 00:05:37,792 I'm telling you from experience. 71 00:05:38,042 --> 00:05:41,792 My body shivers at the way he treats criminals. 72 00:05:42,292 --> 00:05:44,208 It'll be better if you're careful. 73 00:05:45,292 --> 00:05:46,542 (Raghu) Will you do that again? 74 00:05:46,708 --> 00:05:49,000 What? What are you looking at? 75 00:05:50,000 --> 00:05:52,333 -Bloody thieves! -(gate squeaks open) 76 00:05:55,708 --> 00:05:57,583 Sir, here is the file. 77 00:06:03,042 --> 00:06:05,083 "Name: Gopi. Age: 48." 78 00:06:05,625 --> 00:06:06,708 What is this? 79 00:06:06,792 --> 00:06:09,042 These details can be found in their Aadhaar cards as well. 80 00:06:09,417 --> 00:06:10,833 Those are the whole details, sir. 81 00:06:11,792 --> 00:06:13,208 (scoffs) Venkatratnam... 82 00:06:13,250 --> 00:06:16,458 Show sincerity in your work, not in trying to control the station. 83 00:06:18,833 --> 00:06:21,458 (snapping fingers) Hey, listen to me carefully... 84 00:06:22,000 --> 00:06:23,917 The file shouldn't come to me before all the work is done. 85 00:06:24,167 --> 00:06:25,917 It should be on my table after all the work is done. 86 00:06:26,250 --> 00:06:27,792 Don't give me incomplete files. 87 00:06:28,458 --> 00:06:30,458 -Understood? -Yes. 88 00:06:33,125 --> 00:06:34,708 -What, Venkatratnam? -Sir? 89 00:06:34,917 --> 00:06:37,000 You've grown a pot belly because of the bribes, right? 90 00:06:37,333 --> 00:06:38,292 Hmm? 91 00:06:38,792 --> 00:06:40,083 It's nothing like that, sir. 92 00:06:41,167 --> 00:06:42,333 Hmm. 93 00:06:43,375 --> 00:06:44,542 The thing is... 94 00:06:45,000 --> 00:06:46,292 A man called Gopi 95 00:06:46,542 --> 00:06:48,000 goes to Venkatapuram at night 96 00:06:48,250 --> 00:06:49,458 and comes to Mullakatta in the morning. 97 00:06:50,292 --> 00:06:51,417 Why is he going there? 98 00:06:52,292 --> 00:06:53,292 Hmm? 99 00:06:55,167 --> 00:06:56,333 How would I know, sir? 100 00:06:56,625 --> 00:06:59,417 Huh, now Gopi's brother will tell us 101 00:06:59,792 --> 00:07:01,375 why he's going there. 102 00:07:01,875 --> 00:07:03,833 Hey, brother! Is that okay? 103 00:07:04,208 --> 00:07:05,958 I'll buy you a full bottle if you tell me. 104 00:07:06,500 --> 00:07:08,375 Your brothers don't let you drink anyway, right? 105 00:07:11,330 --> 00:07:12,330 (chair screeching) 106 00:07:14,167 --> 00:07:15,292 Hmm... 107 00:07:16,333 --> 00:07:17,500 Sit down. 108 00:07:20,042 --> 00:07:21,875 -What's your name? -Ramu, sir. 109 00:07:22,458 --> 00:07:23,375 (sinister music) 110 00:07:23,708 --> 00:07:26,500 Look, Ramu, I want things to end with a conversation. 111 00:07:26,792 --> 00:07:28,875 Don't unnecessarily irritate me and make me hit you. 112 00:07:28,917 --> 00:07:29,875 Okay, sir. 113 00:07:29,917 --> 00:07:32,333 I'll only stop hitting you when your ass is all broken. 114 00:07:32,667 --> 00:07:33,583 Got it? 115 00:07:34,500 --> 00:07:35,458 Who's the head of this chain? 116 00:07:35,625 --> 00:07:38,083 How many people are there in total? Where else have you supplied? 117 00:07:38,208 --> 00:07:40,958 The contact details of the customers, I want all of it. 118 00:07:41,083 --> 00:07:42,542 Sir... 119 00:07:42,750 --> 00:07:45,458 I just wanted to make Peeri jealous. That's why I came into his business. 120 00:07:45,625 --> 00:07:47,167 I recently joined, sir. I don't know anybody. 121 00:07:50,542 --> 00:07:52,542 Fine, leave all that. 122 00:07:52,833 --> 00:07:54,750 Who heads all this? Just tell me his name. 123 00:07:55,083 --> 00:07:56,083 I would tell you, sir, 124 00:07:56,292 --> 00:07:59,708 but he said that he'd kill everybody in my family if I did so. 125 00:08:02,917 --> 00:08:05,875 I'll make sure your name doesn't come out, okay? 126 00:08:07,667 --> 00:08:09,958 You're from a so-called reputable family, 127 00:08:10,000 --> 00:08:12,458 but your elder brother's a murderer, you're into smuggling 128 00:08:12,500 --> 00:08:13,750 and your father sells illicit liquor. 129 00:08:14,042 --> 00:08:15,875 You are a family of criminals. 130 00:08:15,958 --> 00:08:18,167 Sir, somebody's framing my brother. 131 00:08:18,292 --> 00:08:19,667 He doesn't commit murders, sir. 132 00:08:19,958 --> 00:08:22,333 -(hard slap) -(sinister music) 133 00:08:22,625 --> 00:08:24,500 I'm not asking for your brother's conduct certificate. 134 00:08:25,333 --> 00:08:26,333 Tell me what I asked. 135 00:08:27,792 --> 00:08:29,500 Sir, I'm telling you the truth. 136 00:08:30,250 --> 00:08:32,208 You'll find out everything if you catch hold of Peeri, sir. 137 00:08:33,042 --> 00:08:34,625 My brother has nothing to do with all of this, sir. 138 00:08:35,333 --> 00:08:38,833 Hey, your friend Sreekanth is battling for his life. 139 00:08:38,958 --> 00:08:40,250 You cannot do anything without us. 140 00:08:40,417 --> 00:08:42,833 If we leave them like this, everybody will be in the hospital. 141 00:08:42,875 --> 00:08:43,917 -Yes, sir. -Sir. 142 00:08:44,625 --> 00:08:45,958 Sir, I'm telling you the truth. 143 00:08:46,208 --> 00:08:48,875 His phone has been switched off for the past few days, sir. 144 00:08:49,333 --> 00:08:50,958 My brother cannot do it, sir. 145 00:08:52,208 --> 00:08:54,875 You're not going to tell me like this. 146 00:08:55,625 --> 00:08:56,750 -Hmm. -Okay, sir. 147 00:08:56,917 --> 00:08:58,583 -Find out who that Peeri is. -Okay, sir. 148 00:08:59,958 --> 00:09:01,375 Come, come with me. 149 00:09:01,417 --> 00:09:02,667 Hey, Venkatratnam. 150 00:09:02,708 --> 00:09:05,292 -Move aside! -Hey, wait. 151 00:09:06,167 --> 00:09:07,333 Get inside! 152 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 -(gate squeaks open) -Hey, wait. 153 00:09:08,625 --> 00:09:10,000 -Venkatratnam. -I'll fucking thrash you. 154 00:09:10,042 --> 00:09:11,458 -Don't do anything to him. -Shut the fuck up! 155 00:09:11,500 --> 00:09:13,625 -One minute. -Uncle, help me. 156 00:09:14,750 --> 00:09:17,167 -(tense music) -(gasping) 157 00:09:18,167 --> 00:09:19,958 Mama, come fast. 158 00:09:27,583 --> 00:09:29,708 Bloody hell! They ran away. 159 00:09:30,125 --> 00:09:32,000 Shit! How did they get away? 160 00:09:32,708 --> 00:09:34,167 They escaped from me. 161 00:09:34,542 --> 00:09:37,375 I'll have to inform Ramana. God knows what he'd say to me. 162 00:09:37,792 --> 00:09:39,296 (ominous music) 163 00:09:39,330 --> 00:09:40,833 (phone ringing) 164 00:09:42,417 --> 00:09:43,583 What happened, Murthy? 165 00:09:43,625 --> 00:09:46,375 -Did you finish the job? -No, we only killed the old lady. 166 00:09:46,625 --> 00:09:48,125 The rest fucked off. 167 00:09:48,708 --> 00:09:49,750 They're all very smart. 168 00:09:50,083 --> 00:09:53,250 You should have some shame to be saying this, you asshole. 169 00:09:53,542 --> 00:09:54,917 You have so many people with you. 170 00:09:55,250 --> 00:09:56,375 They're all very smart. 171 00:09:56,458 --> 00:09:59,375 I couldn't get to them. I don't know how they escaped. 172 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 -Fucking assholes. -I don't know what you can do. 173 00:10:02,250 --> 00:10:05,000 I don't care if you fuck yourself. 174 00:10:05,042 --> 00:10:06,625 But you should finish them today. 175 00:10:06,792 --> 00:10:08,125 Otherwise, I'll fucking thrash you. 176 00:10:08,292 --> 00:10:10,000 Understood? Cut the call! 177 00:10:10,167 --> 00:10:12,833 "Kill them" it seems. How should I? 178 00:10:13,042 --> 00:10:14,500 (breathing heavily) 179 00:10:16,667 --> 00:10:18,417 Bloody hell, I'm so unfortunate. 180 00:10:18,458 --> 00:10:19,500 -Anna! -Yes. 181 00:10:19,542 --> 00:10:20,750 What should I do with this dead body? 182 00:10:21,000 --> 00:10:22,042 Fucking eat it. 183 00:10:22,500 --> 00:10:26,208 Fucking idiot. Such an asshole. 184 00:10:26,833 --> 00:10:28,458 (breathing heavily) 185 00:10:30,125 --> 00:10:31,292 (sickle clanking) 186 00:10:31,458 --> 00:10:33,583 Ramana says to kill them, and I've got such fuckers with me. 187 00:10:33,875 --> 00:10:35,583 -Hey, let's go! -(man) Yes, we're coming. 188 00:10:35,625 --> 00:10:38,625 (Murthy) Hey, they fled from here. Come on, let's go! 189 00:10:41,750 --> 00:10:42,750 (Sambaiah) Careful. 190 00:10:45,792 --> 00:10:48,000 (Murthy) Come on. Fucking run. 191 00:10:48,708 --> 00:10:50,208 Why are there so many alleys here? 192 00:10:50,375 --> 00:10:53,208 What's that old man on? He's running faster than me. 193 00:10:53,333 --> 00:10:54,667 (gasping) 194 00:10:58,200 --> 00:10:59,958 -(man) Come fast. -(Murthy) Hey, come on! 195 00:11:02,333 --> 00:11:03,917 -(Ramu) They're coming. -Come fast. 196 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 (Ramu) Go quickly. 197 00:11:07,833 --> 00:11:09,458 -(tense music) -(Sambaiah coughs) 198 00:11:10,542 --> 00:11:12,875 Hey, come on. I've spotted them, come! 199 00:11:13,375 --> 00:11:14,708 Come on, what are you looking at? 200 00:11:20,000 --> 00:11:21,417 (Sambaiah coughs) 201 00:11:22,208 --> 00:11:23,208 (music stops) 202 00:11:24,083 --> 00:11:25,583 Where have they gone? 203 00:11:25,625 --> 00:11:27,500 -They've gone this way. -Yes, let's go! 204 00:11:28,083 --> 00:11:30,375 (ominous music) 205 00:11:37,792 --> 00:11:39,667 (screams, grunts) 206 00:11:42,333 --> 00:11:44,000 You asshole! 207 00:11:44,250 --> 00:11:46,125 (screaming) 208 00:11:46,625 --> 00:11:48,042 -You asshole! -Uncle! 209 00:11:48,167 --> 00:11:49,125 -Stop him, uncle. -You'll sell illicit liquor? 210 00:11:49,167 --> 00:11:52,458 -Leave me, Venkatratnam. -How dare you say my name? 211 00:11:52,667 --> 00:11:54,000 -Sir, sir! -You bastard! 212 00:11:55,333 --> 00:11:58,042 -You son of a bitch! -(screaming) 213 00:11:58,708 --> 00:12:00,167 It's been a while since I've thrashed somebody. 214 00:12:01,750 --> 00:12:03,292 (screaming continues) 215 00:12:04,083 --> 00:12:05,333 (gate squeaks open) 216 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Hmm... 217 00:12:15,000 --> 00:12:16,417 (music fades out) 218 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 -Sir. -Hmm. 219 00:12:19,542 --> 00:12:21,583 Though he's beaten up so badly, if he says that he knows nothing, 220 00:12:21,792 --> 00:12:23,292 perhaps he's telling the truth, sir. 221 00:12:23,333 --> 00:12:25,458 What? You think he's a good guy now? 222 00:12:26,208 --> 00:12:28,292 -(dial tone) -He's speaking nonsense. 223 00:12:28,333 --> 00:12:29,458 -Narayana. -Sir? 224 00:12:29,667 --> 00:12:32,208 -There's a file on my table. Bring it. -Okay, sir. 225 00:12:32,417 --> 00:12:34,125 (dialling continues) 226 00:12:35,083 --> 00:12:36,083 Sir... 227 00:12:41,125 --> 00:12:42,958 Despite having checked all the criminal records, 228 00:12:43,167 --> 00:12:45,583 I couldn't come across this Gopi's name. 229 00:12:45,708 --> 00:12:48,667 There's only one person that is linked to all these useless fellows. 230 00:12:49,708 --> 00:12:51,583 His name is Ramana. 231 00:12:51,958 --> 00:12:54,333 Yes, sir. There's a criminal called Ramana, sir. 232 00:12:54,583 --> 00:12:56,750 -Really? Where's he from? -Venkatapuram, sir. 233 00:12:58,792 --> 00:13:01,625 You say he's a criminal. Why isn't he a suspect? 234 00:13:01,792 --> 00:13:04,167 Sir, Ramana was once a big criminal. 235 00:13:04,542 --> 00:13:06,292 But now he's become an approver. 236 00:13:06,708 --> 00:13:09,458 For some reason, I'm suspecting this Ramana. 237 00:13:09,875 --> 00:13:12,167 -Keep me fully informed about him. -Okay, sir. 238 00:13:12,292 --> 00:13:14,625 Sir, why do all that? You're wasting time. 239 00:13:14,833 --> 00:13:16,875 Hey, shut the fuck up and fuck off! 240 00:13:17,125 --> 00:13:19,208 Acting smart instead of doing what I asked you to. 241 00:13:20,000 --> 00:13:21,292 You... 242 00:13:23,750 --> 00:13:25,750 -(panting heavily) -(melancholic music) 243 00:13:33,125 --> 00:13:34,125 Raju... 244 00:13:34,458 --> 00:13:35,625 Hey, Raju. 245 00:13:35,708 --> 00:13:37,542 Raju, mama's calling you. 246 00:13:37,583 --> 00:13:39,750 -Raju, come here. -Oh, shut up! 247 00:13:40,792 --> 00:13:43,333 -Do you think I'd leave like you? -Why are you yelling at him? 248 00:13:43,417 --> 00:13:45,500 -He left the oldie there. -It's not like that, Raju. 249 00:13:45,583 --> 00:13:46,542 You keep quiet! 250 00:13:47,125 --> 00:13:48,625 Why are you yelling at your mom? 251 00:13:48,792 --> 00:13:51,167 Is she only related to you? Does she mean nothing to me? 252 00:13:52,875 --> 00:13:54,000 (Murthy) Hey, Sambaiah. 253 00:13:54,417 --> 00:13:56,458 -I'll find you and kill you. -Chitti, come. 254 00:13:56,958 --> 00:13:58,417 (Murthy) Where did you run off to? 255 00:13:58,833 --> 00:14:02,833 Look everywhere. I have to kill Sambaiah today. 256 00:14:03,833 --> 00:14:05,833 -(cow mooing) -(phone ringing) 257 00:14:12,375 --> 00:14:14,583 -Hello? -Mallesh, where are you? 258 00:14:15,500 --> 00:14:17,167 Anna, I'm on my way. 259 00:14:17,250 --> 00:14:19,083 You go ahead, I'll come and join you. 260 00:14:19,333 --> 00:14:21,958 Did we come for a party? 261 00:14:22,000 --> 00:14:22,958 What do you mean you'll join? 262 00:14:23,000 --> 00:14:25,542 -I'm on my way, anna. -Shut up, you asshole. 263 00:14:25,792 --> 00:14:26,958 I know where you are. 264 00:14:27,000 --> 00:14:28,417 Stop stuffing your face like a pig 265 00:14:28,458 --> 00:14:30,042 and come to Ramana's house with everybody else. 266 00:14:30,083 --> 00:14:31,333 Okay, anna. 267 00:14:33,708 --> 00:14:35,917 Hey, let's go to Ramana's house. 268 00:14:36,667 --> 00:14:38,958 What is with the people of Mullakatta? How can they run so fast? 269 00:14:40,208 --> 00:14:42,083 (Murthy) Hey, call for an auto. 270 00:14:42,417 --> 00:14:43,917 I'm tired after running so much. 271 00:14:44,583 --> 00:14:46,542 (tense music) 272 00:14:57,250 --> 00:14:59,250 (phone ringing) 273 00:15:02,000 --> 00:15:03,417 -(Venkat) Ramana. -Yes. 274 00:15:03,833 --> 00:15:06,458 Stay at your house for a few days. 275 00:15:06,625 --> 00:15:09,833 -Why? -The new SI is a psycho. 276 00:15:10,208 --> 00:15:11,542 -Huh! -You're under observation. 277 00:15:11,708 --> 00:15:13,042 Don't step out, I'm telling you. 278 00:15:13,125 --> 00:15:17,083 I'll bloody fuck you and your SI's asses, you bastard. 279 00:15:17,583 --> 00:15:19,875 I'm Ramana! Why would I hide? 280 00:15:20,292 --> 00:15:21,208 It's up to you now. 281 00:15:22,042 --> 00:15:23,375 Fucking asshole! 282 00:15:26,125 --> 00:15:28,125 -(dogs barking in distance) -(cricket chirping) 283 00:15:30,708 --> 00:15:32,167 (door squeaks open) 284 00:15:35,292 --> 00:15:37,292 (gasping) 285 00:15:39,333 --> 00:15:42,167 Come in and close the door, dear. 286 00:15:43,417 --> 00:15:44,708 (Raju) Careful, Grandpa. 287 00:15:52,458 --> 00:15:54,458 (brooding music) 288 00:15:58,667 --> 00:16:00,458 That Venkatratnam called. 289 00:16:01,125 --> 00:16:03,458 He said that the new SI's crazy. 290 00:16:04,125 --> 00:16:06,917 Huh, he sent a constable to catch me, it seems. 291 00:16:07,292 --> 00:16:09,000 It's not safe for me to come out now. 292 00:16:09,417 --> 00:16:11,625 But we cannot trust Murthy either. 293 00:16:12,375 --> 00:16:15,333 If you had been careful earlier, everything would've been done by now. 294 00:16:15,750 --> 00:16:18,417 Where do we search for them? How do we catch them? 295 00:16:18,667 --> 00:16:21,333 If we first kill the brothers, 296 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 killing the remaining women and kids is not that big a deal. 297 00:16:25,375 --> 00:16:27,833 I just missed them, Ramana. Otherwise, I'd have killed them all. 298 00:16:28,583 --> 00:16:30,333 -You fucking dickhead! -(glass clanks) 299 00:16:31,000 --> 00:16:32,042 What are you saying? 300 00:16:32,125 --> 00:16:34,708 You couldn't catch a few kids? You asshole. 301 00:16:35,000 --> 00:16:36,250 How can you do business if you're like this? 302 00:16:36,458 --> 00:16:40,208 For such a simple job, you fucked up and I'm in trouble. 303 00:16:40,417 --> 00:16:42,750 I fucking framed that Gopi for all my murders. 304 00:16:42,917 --> 00:16:45,042 But now they're suspecting me again. 305 00:16:49,042 --> 00:16:50,208 So, what will we do now? 306 00:16:51,167 --> 00:16:53,833 Things won't work out if we run around like mad dogs. 307 00:16:54,750 --> 00:16:55,750 Saidulu. 308 00:16:56,375 --> 00:16:57,583 Go with Paidi. 309 00:16:58,208 --> 00:17:00,250 Peeri, go with Murthy. 310 00:17:00,583 --> 00:17:01,958 Form two teams. 311 00:17:02,375 --> 00:17:06,250 Paidi, you and your team will go looking for those brothers. 312 00:17:07,083 --> 00:17:10,250 You guys, go catch the rest of the ladies and kids. 313 00:17:10,333 --> 00:17:12,208 -Okay. -Hey, Murthy. 314 00:17:12,875 --> 00:17:15,833 If you let those kids get away again, 315 00:17:16,167 --> 00:17:17,500 I'll kill you myself. 316 00:17:18,125 --> 00:17:22,375 I won't pay you if the job's not done in two days. 317 00:17:22,792 --> 00:17:27,708 I'll surrender to the police and say that you've done all this. 318 00:17:27,958 --> 00:17:30,292 Do you get it, you baldie? 319 00:17:31,250 --> 00:17:32,167 Understood, Ramana. 320 00:17:32,333 --> 00:17:35,542 I won't meet any of you until that SI stops looking for me. 321 00:17:35,875 --> 00:17:37,792 Take care of everything. 322 00:17:38,042 --> 00:17:39,417 -Paidi. -Yes. 323 00:17:39,583 --> 00:17:41,042 Kill Srinu. 324 00:17:41,250 --> 00:17:45,292 (snapping fingers) See how the rest of them come out after he dies. 325 00:17:45,458 --> 00:17:46,667 Remember... 326 00:17:47,375 --> 00:17:51,042 Your fate will be decided in two days. 327 00:17:51,542 --> 00:17:53,000 -Okay, Ramana. -Leave! 328 00:17:53,292 --> 00:17:54,500 Let's go. 329 00:17:54,583 --> 00:17:58,708 (Murthy) It's like I've called the devil home by taking up his job. Let's go. 330 00:18:01,625 --> 00:18:02,667 (fly buzzing) 331 00:18:07,250 --> 00:18:08,458 -(knocking on door) -Sir. 332 00:18:15,417 --> 00:18:16,875 Yes, Narayana. You're here? 333 00:18:19,792 --> 00:18:21,625 (door squeaks open) 334 00:18:21,708 --> 00:18:22,958 -Namaste, sir. -Hmm. 335 00:18:23,083 --> 00:18:25,292 Sir, this is Ramana's record. 336 00:18:26,208 --> 00:18:27,667 (ominous music) 337 00:18:28,333 --> 00:18:30,000 (Narayana) It was the year 2005, sir. 338 00:18:30,333 --> 00:18:32,042 Ramana's father was Pothuraju. 339 00:18:32,333 --> 00:18:34,125 They're five brothers. 340 00:18:34,458 --> 00:18:37,792 They've spent all their lives committing petty murders. 341 00:18:37,958 --> 00:18:38,917 (music intensifies) 342 00:18:43,042 --> 00:18:47,208 By robbing, murdering and getting paid by politicians, 343 00:18:47,792 --> 00:18:49,250 they bought a lot of land, sir. 344 00:18:50,375 --> 00:18:51,292 But... 345 00:18:51,333 --> 00:18:56,833 Pothuraju killed all his siblings and acquired all the wealth. 346 00:18:58,333 --> 00:19:02,667 Pothuraju's wife, Ramana's mom, died in their childhood. 347 00:19:03,042 --> 00:19:05,125 So Pothuraju had a mistress. 348 00:19:05,250 --> 00:19:08,542 Looking at the way he was spending all the money on her, 349 00:19:08,917 --> 00:19:10,417 Ramana got fueled by anger. 350 00:19:14,792 --> 00:19:16,083 (thuds) 351 00:19:17,375 --> 00:19:19,417 Many people tried to catch him. 352 00:19:19,917 --> 00:19:21,792 -Nobody came back, sir. -Huh? 353 00:19:23,042 --> 00:19:24,792 (sighs) Okay, sir. 354 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 -I'll take your leave, sir. -Hmm. 355 00:19:36,458 --> 00:19:38,125 I don't know where Gopi is. 356 00:19:38,792 --> 00:19:40,833 I don't know how Srinu is. 357 00:19:41,167 --> 00:19:44,042 And the last one said he'd be back, but he's not here either. 358 00:19:44,250 --> 00:19:47,375 (crying) I don't think that we can be safe. 359 00:19:48,208 --> 00:19:50,542 -Do you suspect somebody? -(melancholic music) 360 00:19:50,875 --> 00:19:53,042 A few people walked in with knives. 361 00:19:53,875 --> 00:19:55,250 They came again today. 362 00:19:55,875 --> 00:19:58,750 We don't even know who they are. 363 00:20:00,125 --> 00:20:01,958 They killed our atthamma. 364 00:20:02,208 --> 00:20:06,958 (crying) She died. But we left her there. 365 00:20:09,708 --> 00:20:12,833 Sir, don't cry. 366 00:20:13,208 --> 00:20:15,375 You have to be strong at such times. 367 00:20:16,042 --> 00:20:19,167 Sir, I'll look after your family. 368 00:20:19,333 --> 00:20:22,208 No, anna. We'll go to some faraway place. 369 00:20:22,333 --> 00:20:24,500 (man) They'll catch you before you get out. 370 00:20:24,792 --> 00:20:26,750 Nobody will find out if you hide in here. 371 00:20:27,000 --> 00:20:28,417 I have no problem, dear. 372 00:20:28,750 --> 00:20:30,833 You can stay here till everything's sorted. 373 00:20:31,792 --> 00:20:33,625 Anyway, where will you run to with your kids? 374 00:20:34,333 --> 00:20:37,667 It's late. Go to sleep for now. We'll see in the morning. 375 00:20:38,667 --> 00:20:40,667 -(Sambaiah crying) -Sir, please calm down. 376 00:20:40,917 --> 00:20:42,958 (melancholic music) 377 00:20:43,167 --> 00:20:44,417 (music fades out) 378 00:20:52,625 --> 00:20:54,833 Hey, get up! 379 00:20:54,917 --> 00:20:56,333 (door creaks open) 380 00:20:57,083 --> 00:20:59,250 Hey, who are you all? What do you want? 381 00:20:59,375 --> 00:21:02,042 Hey, old man. There was a man here. Where is he? 382 00:21:02,333 --> 00:21:04,125 -The man who met with an accident. -I don't know. 383 00:21:04,333 --> 00:21:06,500 He beat these people up and left giving me money. 384 00:21:07,125 --> 00:21:08,625 (man grunts) 385 00:21:09,542 --> 00:21:10,542 (pot thuds) 386 00:21:12,708 --> 00:21:14,908 (intense music) 387 00:21:21,792 --> 00:21:22,792 (bones cracking) 388 00:21:29,167 --> 00:21:31,367 -(music continues) -(water sloshing) 389 00:21:36,750 --> 00:21:39,000 -(Ramu grunts) -(matchstick strikes) 390 00:21:41,958 --> 00:21:43,625 (gasping) 391 00:21:58,375 --> 00:22:00,292 -(grunts) -(gulps) 392 00:22:03,333 --> 00:22:04,708 (gulping in thirst) 393 00:22:05,167 --> 00:22:07,125 (gate clangs) 394 00:22:08,417 --> 00:22:11,083 Hey, Ramu... Ramu, 395 00:22:11,167 --> 00:22:14,583 I told you that our SI is not such a nice man, right? 396 00:22:15,000 --> 00:22:17,750 At least now tell us where your elder brother is. 397 00:22:18,042 --> 00:22:20,417 Otherwise, give me your second brother's number. 398 00:22:20,500 --> 00:22:21,625 I'll call him once. 399 00:22:22,083 --> 00:22:23,167 No, uncle. 400 00:22:23,833 --> 00:22:25,292 He doesn't know, uncle. 401 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 This is the result of my sins. 402 00:22:29,042 --> 00:22:30,417 (gasping) 403 00:22:30,792 --> 00:22:34,958 He has already been hospitalised because of me. 404 00:22:35,667 --> 00:22:36,667 Hey... 405 00:22:37,667 --> 00:22:40,042 Uncle, give me some water. 406 00:22:40,458 --> 00:22:41,667 I'm really thirsty. 407 00:22:42,000 --> 00:22:42,958 One minute. 408 00:22:44,958 --> 00:22:45,958 (gate squeaks open) 409 00:22:52,083 --> 00:22:53,083 Here you go. 410 00:22:55,792 --> 00:22:57,792 -(gulping) -(water dripping) 411 00:23:04,875 --> 00:23:07,417 Look, that Venkatratnam won't spare you all. 412 00:23:07,583 --> 00:23:11,125 He's gone to expose your illicit alcohol business. 413 00:23:11,792 --> 00:23:14,458 Remember, if that turns out to be true, 414 00:23:15,417 --> 00:23:16,833 our SI won't spare you. 415 00:23:17,417 --> 00:23:19,083 You'll have to be here permanently. 416 00:23:20,208 --> 00:23:21,542 Listen to me, Ramu. 417 00:23:22,333 --> 00:23:25,792 Give me your uncle's number. I'll call him and talk to him. 418 00:23:27,958 --> 00:23:29,958 (gulps) 419 00:23:32,000 --> 00:23:33,550 -(engine revving) -(tyres screech) 420 00:23:37,042 --> 00:23:38,917 -(suspenseful music) -Come, sir. 421 00:23:40,208 --> 00:23:41,500 -(knocks the door) -(door squeaks) 422 00:23:41,833 --> 00:23:42,750 Come, sir. 423 00:23:45,250 --> 00:23:46,167 Have a look, sir. 424 00:23:50,333 --> 00:23:52,042 Their whole setup is here. 425 00:23:53,542 --> 00:23:55,042 They keep doing such things. 426 00:23:55,500 --> 00:23:56,625 All that's fine... 427 00:23:57,500 --> 00:24:00,042 -How much are they giving you? -Why would they pay me, sir? 428 00:24:02,917 --> 00:24:04,250 Hey, fucking break it. 429 00:24:04,375 --> 00:24:05,500 Go. 430 00:24:09,125 --> 00:24:10,292 (suspenseful music continues) 431 00:24:13,667 --> 00:24:15,375 (metal clanking) 432 00:24:16,700 --> 00:24:17,700 (earthen pot thuds) 433 00:24:22,708 --> 00:24:24,667 (music intensifies) 434 00:24:38,083 --> 00:24:40,042 Sir, there's blood here. 435 00:24:48,958 --> 00:24:50,333 (music continues) 436 00:25:29,708 --> 00:25:31,625 These scoundrels have run away. 437 00:25:37,542 --> 00:25:38,500 Hmm. 438 00:25:39,542 --> 00:25:42,250 Sir, we've checked everywhere. Nobody's here. 439 00:25:50,333 --> 00:25:52,542 (intriguing music) 440 00:25:57,125 --> 00:25:58,417 Something happened, Venkatratnam. 441 00:25:58,583 --> 00:25:59,875 Find out where everybody is. 442 00:26:01,333 --> 00:26:03,583 For some reason, I think Gopi is not the murderer. 443 00:26:04,250 --> 00:26:05,958 Somebody's framing him. 444 00:26:06,542 --> 00:26:08,167 Why would he hide if he hadn't committed murders? 445 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 What's he hiding from? 446 00:26:10,000 --> 00:26:12,458 -That's what I don't get. -(phone ringing) 447 00:26:17,208 --> 00:26:18,125 Sir. 448 00:26:18,917 --> 00:26:19,917 We're coming, sir. 449 00:26:20,250 --> 00:26:21,875 The CI has called. Let's go. 450 00:26:26,958 --> 00:26:28,667 -(birds chirping) -(thud) 451 00:26:40,750 --> 00:26:41,750 (fire crackling) 452 00:26:46,542 --> 00:26:48,417 (phone ringing) 453 00:26:52,583 --> 00:26:54,208 -Hello. -Raju... 454 00:26:54,792 --> 00:26:56,958 -Where are you? -Where are you, Nana? 455 00:26:57,417 --> 00:26:59,125 I've been calling you for the past three days. 456 00:26:59,167 --> 00:27:00,167 Where's everybody? 457 00:27:00,292 --> 00:27:03,625 Some unidentified people came home and killed Grandma. 458 00:27:03,917 --> 00:27:05,167 We've all fled the scene. 459 00:27:05,542 --> 00:27:06,500 Give the phone to your mother. 460 00:27:06,667 --> 00:27:08,250 I came out to buy something to eat. 461 00:27:08,500 --> 00:27:09,458 Where are you? 462 00:27:09,750 --> 00:27:12,500 I'm across the lake in Venkatapuram. 463 00:27:13,042 --> 00:27:14,333 Come here, all of you. 464 00:27:14,458 --> 00:27:16,583 We'll run away from here. 465 00:27:16,875 --> 00:27:18,208 Nana... 466 00:27:18,375 --> 00:27:19,417 H-Hello? 467 00:27:19,542 --> 00:27:21,417 Hello? Nana, can you hear me? 468 00:27:21,792 --> 00:27:22,792 Hello? 469 00:27:26,292 --> 00:27:27,958 So here you are. 470 00:27:29,042 --> 00:27:31,792 You son of a bitch! Where are they? Huh? 471 00:27:33,125 --> 00:27:34,083 Tell me. 472 00:27:34,750 --> 00:27:36,750 Come, come and show us. 473 00:27:39,083 --> 00:27:41,917 (Subtitles by Desynova Digital) 31610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.