Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,583 --> 00:00:17,542
-(crickets chirping)
-(dogs barking)
2
00:00:18,750 --> 00:00:20,133
(cow mooing)
3
00:00:20,333 --> 00:00:23,625
-(suspenseful music)
-(pounding on door)
4
00:00:26,958 --> 00:00:28,167
-(bangles tinkling)
-(pounding continues)
5
00:00:38,708 --> 00:00:40,625
(door screeches open)
6
00:00:42,875 --> 00:00:43,792
(men yelling)
7
00:00:43,917 --> 00:00:44,917
(screams in shock)
8
00:00:45,417 --> 00:00:47,167
(gasping heavily)
9
00:00:47,792 --> 00:00:49,417
(pounding persists)
10
00:00:51,958 --> 00:00:54,875
(grunts) Who is it at this hour?
11
00:00:59,917 --> 00:01:00,958
(door squeaks open)
12
00:01:02,125 --> 00:01:04,042
-Somebody killed my father.
-Who are you?
13
00:01:04,125 --> 00:01:05,375
Why have you come to our house?
14
00:01:06,000 --> 00:01:07,542
-(suspenseful music)
-Fine, come inside.
15
00:01:08,875 --> 00:01:10,250
(door squeaks shut)
16
00:01:10,375 --> 00:01:12,542
(girl breathing heavily)
17
00:01:14,417 --> 00:01:15,792
Come, sit here.
18
00:01:18,625 --> 00:01:20,583
Who are you?
What happened?
19
00:01:20,625 --> 00:01:23,958
-Somebody killed my father.
-(ominous music)
20
00:01:26,917 --> 00:01:27,958
Okay, calm down.
21
00:01:31,042 --> 00:01:32,583
(gasping)
22
00:01:38,042 --> 00:01:39,083
(Raju) Kirthi?
23
00:01:40,083 --> 00:01:41,125
What are you doing here
at this hour?
24
00:01:42,417 --> 00:01:44,167
(riveting music)
25
00:01:58,792 --> 00:02:00,333
(music intensifies)
26
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
(door squeaks)
27
00:02:15,917 --> 00:02:17,625
(music continues)
28
00:02:20,667 --> 00:02:22,333
(buffalo growls)
29
00:02:24,833 --> 00:02:25,750
(music halts)
30
00:02:27,500 --> 00:02:29,167
-Shanti...
-Yes.
31
00:02:29,375 --> 00:02:31,917
I have to freshen up.
Get me some water.
32
00:02:31,958 --> 00:02:33,000
Okay, atthamma.
33
00:02:36,333 --> 00:02:38,500
(ominous music)
34
00:02:48,167 --> 00:02:49,625
(music continues)
35
00:02:59,333 --> 00:03:01,333
-(music intensifies)
-(woman) Ah!
36
00:03:01,500 --> 00:03:02,917
(thuds)
37
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
-Catch her.
-Hey!
38
00:03:06,667 --> 00:03:08,083
Hey, open the door.
39
00:03:08,125 --> 00:03:10,083
Mama, they killed atthamma.
40
00:03:11,375 --> 00:03:13,292
-Raju, close the back door.
-They killed atthamma.
41
00:03:13,458 --> 00:03:15,500
Hey, oldie.
Open the door!
42
00:03:16,000 --> 00:03:17,667
-Open up!
-Open the door, you asshole.
43
00:03:17,875 --> 00:03:19,458
Sambaiah, open the door.
44
00:03:19,625 --> 00:03:21,083
-Open up!
-Open the door!
45
00:03:21,708 --> 00:03:22,875
(Sambaiah) Let's go out.
46
00:03:22,958 --> 00:03:24,792
-He's saying something to the kid.
-Hey, you old asshole.
47
00:03:25,042 --> 00:03:26,167
(crying)
48
00:03:26,750 --> 00:03:29,542
-We mustn't spare him.
-Hey, Sambaiah!
49
00:03:30,875 --> 00:03:33,208
-What are you looking at?
-Break the doors.
50
00:03:36,125 --> 00:03:38,167
Hey, they're fucking off
from the backdoor.
51
00:03:38,208 --> 00:03:39,250
Let's go there.
52
00:03:40,167 --> 00:03:42,542
(dramatic music)
53
00:03:54,000 --> 00:03:55,417
(music continues)
54
00:04:04,500 --> 00:04:06,750
(music turns emotional)
55
00:04:12,625 --> 00:04:13,792
(music fades out)
56
00:04:17,667 --> 00:04:19,500
(opening music)
57
00:04:57,292 --> 00:04:59,125
(man) Sir, leave me.
Ah!
58
00:05:01,208 --> 00:05:03,125
(man) Sir, please, sir!
59
00:05:04,500 --> 00:05:05,500
Look, Ramu...
60
00:05:06,250 --> 00:05:07,917
I've known your brother
for a long time.
61
00:05:08,417 --> 00:05:11,958
I can't believe that
you're caught in such disputes.
62
00:05:12,625 --> 00:05:16,208
Your elder brother Gopi
is a suspect in five murder cases.
63
00:05:17,292 --> 00:05:20,250
That's why you've been caught now,
not because of this weed.
64
00:05:20,417 --> 00:05:21,792
What are you saying, uncle?
65
00:05:22,083 --> 00:05:23,167
Why would Anna do that?
66
00:05:23,750 --> 00:05:25,375
Even I'm unable to understand.
67
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
They've even collected evidence
near your brother's lake.
68
00:05:30,042 --> 00:05:32,250
Definitely, somebody's trying to
frame my brother, uncle.
69
00:05:32,917 --> 00:05:36,292
Look, Ramu, our new SI Raghu
is very strict.
70
00:05:36,458 --> 00:05:37,792
I'm telling you from experience.
71
00:05:38,042 --> 00:05:41,792
My body shivers at the way
he treats criminals.
72
00:05:42,292 --> 00:05:44,208
It'll be better
if you're careful.
73
00:05:45,292 --> 00:05:46,542
(Raghu) Will you do that again?
74
00:05:46,708 --> 00:05:49,000
What?
What are you looking at?
75
00:05:50,000 --> 00:05:52,333
-Bloody thieves!
-(gate squeaks open)
76
00:05:55,708 --> 00:05:57,583
Sir, here is the file.
77
00:06:03,042 --> 00:06:05,083
"Name: Gopi. Age: 48."
78
00:06:05,625 --> 00:06:06,708
What is this?
79
00:06:06,792 --> 00:06:09,042
These details can be found
in their Aadhaar cards as well.
80
00:06:09,417 --> 00:06:10,833
Those are the whole details, sir.
81
00:06:11,792 --> 00:06:13,208
(scoffs) Venkatratnam...
82
00:06:13,250 --> 00:06:16,458
Show sincerity in your work,
not in trying to control the station.
83
00:06:18,833 --> 00:06:21,458
(snapping fingers) Hey,
listen to me carefully...
84
00:06:22,000 --> 00:06:23,917
The file shouldn't come to me
before all the work is done.
85
00:06:24,167 --> 00:06:25,917
It should be on my table
after all the work is done.
86
00:06:26,250 --> 00:06:27,792
Don't give me incomplete files.
87
00:06:28,458 --> 00:06:30,458
-Understood?
-Yes.
88
00:06:33,125 --> 00:06:34,708
-What, Venkatratnam?
-Sir?
89
00:06:34,917 --> 00:06:37,000
You've grown a pot belly
because of the bribes, right?
90
00:06:37,333 --> 00:06:38,292
Hmm?
91
00:06:38,792 --> 00:06:40,083
It's nothing like that, sir.
92
00:06:41,167 --> 00:06:42,333
Hmm.
93
00:06:43,375 --> 00:06:44,542
The thing is...
94
00:06:45,000 --> 00:06:46,292
A man called Gopi
95
00:06:46,542 --> 00:06:48,000
goes to Venkatapuram at night
96
00:06:48,250 --> 00:06:49,458
and comes to Mullakatta
in the morning.
97
00:06:50,292 --> 00:06:51,417
Why is he going there?
98
00:06:52,292 --> 00:06:53,292
Hmm?
99
00:06:55,167 --> 00:06:56,333
How would I know, sir?
100
00:06:56,625 --> 00:06:59,417
Huh, now Gopi's brother
will tell us
101
00:06:59,792 --> 00:07:01,375
why he's going there.
102
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Hey, brother! Is that okay?
103
00:07:04,208 --> 00:07:05,958
I'll buy you a full bottle
if you tell me.
104
00:07:06,500 --> 00:07:08,375
Your brothers don't let you
drink anyway, right?
105
00:07:11,330 --> 00:07:12,330
(chair screeching)
106
00:07:14,167 --> 00:07:15,292
Hmm...
107
00:07:16,333 --> 00:07:17,500
Sit down.
108
00:07:20,042 --> 00:07:21,875
-What's your name?
-Ramu, sir.
109
00:07:22,458 --> 00:07:23,375
(sinister music)
110
00:07:23,708 --> 00:07:26,500
Look, Ramu, I want things
to end with a conversation.
111
00:07:26,792 --> 00:07:28,875
Don't unnecessarily irritate me
and make me hit you.
112
00:07:28,917 --> 00:07:29,875
Okay, sir.
113
00:07:29,917 --> 00:07:32,333
I'll only stop hitting you
when your ass is all broken.
114
00:07:32,667 --> 00:07:33,583
Got it?
115
00:07:34,500 --> 00:07:35,458
Who's the head of this chain?
116
00:07:35,625 --> 00:07:38,083
How many people are there in total?
Where else have you supplied?
117
00:07:38,208 --> 00:07:40,958
The contact details of the customers,
I want all of it.
118
00:07:41,083 --> 00:07:42,542
Sir...
119
00:07:42,750 --> 00:07:45,458
I just wanted to make Peeri jealous.
That's why I came into his business.
120
00:07:45,625 --> 00:07:47,167
I recently joined, sir.
I don't know anybody.
121
00:07:50,542 --> 00:07:52,542
Fine, leave all that.
122
00:07:52,833 --> 00:07:54,750
Who heads all this?
Just tell me his name.
123
00:07:55,083 --> 00:07:56,083
I would tell you, sir,
124
00:07:56,292 --> 00:07:59,708
but he said that he'd kill
everybody in my family if I did so.
125
00:08:02,917 --> 00:08:05,875
I'll make sure your name
doesn't come out, okay?
126
00:08:07,667 --> 00:08:09,958
You're from a so-called
reputable family,
127
00:08:10,000 --> 00:08:12,458
but your elder brother's a murderer,
you're into smuggling
128
00:08:12,500 --> 00:08:13,750
and your father sells
illicit liquor.
129
00:08:14,042 --> 00:08:15,875
You are a family of criminals.
130
00:08:15,958 --> 00:08:18,167
Sir, somebody's framing my brother.
131
00:08:18,292 --> 00:08:19,667
He doesn't commit murders, sir.
132
00:08:19,958 --> 00:08:22,333
-(hard slap)
-(sinister music)
133
00:08:22,625 --> 00:08:24,500
I'm not asking for
your brother's conduct certificate.
134
00:08:25,333 --> 00:08:26,333
Tell me what I asked.
135
00:08:27,792 --> 00:08:29,500
Sir, I'm telling you the truth.
136
00:08:30,250 --> 00:08:32,208
You'll find out everything
if you catch hold of Peeri, sir.
137
00:08:33,042 --> 00:08:34,625
My brother has nothing to do
with all of this, sir.
138
00:08:35,333 --> 00:08:38,833
Hey, your friend Sreekanth
is battling for his life.
139
00:08:38,958 --> 00:08:40,250
You cannot do anything without us.
140
00:08:40,417 --> 00:08:42,833
If we leave them like this,
everybody will be in the hospital.
141
00:08:42,875 --> 00:08:43,917
-Yes, sir.
-Sir.
142
00:08:44,625 --> 00:08:45,958
Sir, I'm telling you the truth.
143
00:08:46,208 --> 00:08:48,875
His phone has been switched off
for the past few days, sir.
144
00:08:49,333 --> 00:08:50,958
My brother cannot do it, sir.
145
00:08:52,208 --> 00:08:54,875
You're not going to tell me like this.
146
00:08:55,625 --> 00:08:56,750
-Hmm.
-Okay, sir.
147
00:08:56,917 --> 00:08:58,583
-Find out who that Peeri is.
-Okay, sir.
148
00:08:59,958 --> 00:09:01,375
Come, come with me.
149
00:09:01,417 --> 00:09:02,667
Hey, Venkatratnam.
150
00:09:02,708 --> 00:09:05,292
-Move aside!
-Hey, wait.
151
00:09:06,167 --> 00:09:07,333
Get inside!
152
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
-(gate squeaks open)
-Hey, wait.
153
00:09:08,625 --> 00:09:10,000
-Venkatratnam.
-I'll fucking thrash you.
154
00:09:10,042 --> 00:09:11,458
-Don't do anything to him.
-Shut the fuck up!
155
00:09:11,500 --> 00:09:13,625
-One minute.
-Uncle, help me.
156
00:09:14,750 --> 00:09:17,167
-(tense music)
-(gasping)
157
00:09:18,167 --> 00:09:19,958
Mama, come fast.
158
00:09:27,583 --> 00:09:29,708
Bloody hell!
They ran away.
159
00:09:30,125 --> 00:09:32,000
Shit!
How did they get away?
160
00:09:32,708 --> 00:09:34,167
They escaped from me.
161
00:09:34,542 --> 00:09:37,375
I'll have to inform Ramana.
God knows what he'd say to me.
162
00:09:37,792 --> 00:09:39,296
(ominous music)
163
00:09:39,330 --> 00:09:40,833
(phone ringing)
164
00:09:42,417 --> 00:09:43,583
What happened, Murthy?
165
00:09:43,625 --> 00:09:46,375
-Did you finish the job?
-No, we only killed the old lady.
166
00:09:46,625 --> 00:09:48,125
The rest fucked off.
167
00:09:48,708 --> 00:09:49,750
They're all very smart.
168
00:09:50,083 --> 00:09:53,250
You should have some shame
to be saying this, you asshole.
169
00:09:53,542 --> 00:09:54,917
You have so many people with you.
170
00:09:55,250 --> 00:09:56,375
They're all very smart.
171
00:09:56,458 --> 00:09:59,375
I couldn't get to them.
I don't know how they escaped.
172
00:09:59,458 --> 00:10:01,833
-Fucking assholes.
-I don't know what you can do.
173
00:10:02,250 --> 00:10:05,000
I don't care if you fuck yourself.
174
00:10:05,042 --> 00:10:06,625
But you should finish them today.
175
00:10:06,792 --> 00:10:08,125
Otherwise, I'll fucking thrash you.
176
00:10:08,292 --> 00:10:10,000
Understood?
Cut the call!
177
00:10:10,167 --> 00:10:12,833
"Kill them" it seems.
How should I?
178
00:10:13,042 --> 00:10:14,500
(breathing heavily)
179
00:10:16,667 --> 00:10:18,417
Bloody hell, I'm so unfortunate.
180
00:10:18,458 --> 00:10:19,500
-Anna!
-Yes.
181
00:10:19,542 --> 00:10:20,750
What should I do
with this dead body?
182
00:10:21,000 --> 00:10:22,042
Fucking eat it.
183
00:10:22,500 --> 00:10:26,208
Fucking idiot.
Such an asshole.
184
00:10:26,833 --> 00:10:28,458
(breathing heavily)
185
00:10:30,125 --> 00:10:31,292
(sickle clanking)
186
00:10:31,458 --> 00:10:33,583
Ramana says to kill them,
and I've got such fuckers with me.
187
00:10:33,875 --> 00:10:35,583
-Hey, let's go!
-(man) Yes, we're coming.
188
00:10:35,625 --> 00:10:38,625
(Murthy) Hey, they fled from here.
Come on, let's go!
189
00:10:41,750 --> 00:10:42,750
(Sambaiah) Careful.
190
00:10:45,792 --> 00:10:48,000
(Murthy) Come on.
Fucking run.
191
00:10:48,708 --> 00:10:50,208
Why are there so many alleys here?
192
00:10:50,375 --> 00:10:53,208
What's that old man on?
He's running faster than me.
193
00:10:53,333 --> 00:10:54,667
(gasping)
194
00:10:58,200 --> 00:10:59,958
-(man) Come fast.
-(Murthy) Hey, come on!
195
00:11:02,333 --> 00:11:03,917
-(Ramu) They're coming.
-Come fast.
196
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
(Ramu) Go quickly.
197
00:11:07,833 --> 00:11:09,458
-(tense music)
-(Sambaiah coughs)
198
00:11:10,542 --> 00:11:12,875
Hey, come on.
I've spotted them, come!
199
00:11:13,375 --> 00:11:14,708
Come on, what are you looking at?
200
00:11:20,000 --> 00:11:21,417
(Sambaiah coughs)
201
00:11:22,208 --> 00:11:23,208
(music stops)
202
00:11:24,083 --> 00:11:25,583
Where have they gone?
203
00:11:25,625 --> 00:11:27,500
-They've gone this way.
-Yes, let's go!
204
00:11:28,083 --> 00:11:30,375
(ominous music)
205
00:11:37,792 --> 00:11:39,667
(screams, grunts)
206
00:11:42,333 --> 00:11:44,000
You asshole!
207
00:11:44,250 --> 00:11:46,125
(screaming)
208
00:11:46,625 --> 00:11:48,042
-You asshole!
-Uncle!
209
00:11:48,167 --> 00:11:49,125
-Stop him, uncle.
-You'll sell illicit liquor?
210
00:11:49,167 --> 00:11:52,458
-Leave me, Venkatratnam.
-How dare you say my name?
211
00:11:52,667 --> 00:11:54,000
-Sir, sir!
-You bastard!
212
00:11:55,333 --> 00:11:58,042
-You son of a bitch!
-(screaming)
213
00:11:58,708 --> 00:12:00,167
It's been a while
since I've thrashed somebody.
214
00:12:01,750 --> 00:12:03,292
(screaming continues)
215
00:12:04,083 --> 00:12:05,333
(gate squeaks open)
216
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Hmm...
217
00:12:15,000 --> 00:12:16,417
(music fades out)
218
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
-Sir.
-Hmm.
219
00:12:19,542 --> 00:12:21,583
Though he's beaten up so badly,
if he says that he knows nothing,
220
00:12:21,792 --> 00:12:23,292
perhaps he's telling the truth, sir.
221
00:12:23,333 --> 00:12:25,458
What?
You think he's a good guy now?
222
00:12:26,208 --> 00:12:28,292
-(dial tone)
-He's speaking nonsense.
223
00:12:28,333 --> 00:12:29,458
-Narayana.
-Sir?
224
00:12:29,667 --> 00:12:32,208
-There's a file on my table. Bring it.
-Okay, sir.
225
00:12:32,417 --> 00:12:34,125
(dialling continues)
226
00:12:35,083 --> 00:12:36,083
Sir...
227
00:12:41,125 --> 00:12:42,958
Despite having checked
all the criminal records,
228
00:12:43,167 --> 00:12:45,583
I couldn't come across
this Gopi's name.
229
00:12:45,708 --> 00:12:48,667
There's only one person that is
linked to all these useless fellows.
230
00:12:49,708 --> 00:12:51,583
His name is Ramana.
231
00:12:51,958 --> 00:12:54,333
Yes, sir.
There's a criminal called Ramana, sir.
232
00:12:54,583 --> 00:12:56,750
-Really? Where's he from?
-Venkatapuram, sir.
233
00:12:58,792 --> 00:13:01,625
You say he's a criminal.
Why isn't he a suspect?
234
00:13:01,792 --> 00:13:04,167
Sir, Ramana was once a big criminal.
235
00:13:04,542 --> 00:13:06,292
But now he's become an approver.
236
00:13:06,708 --> 00:13:09,458
For some reason,
I'm suspecting this Ramana.
237
00:13:09,875 --> 00:13:12,167
-Keep me fully informed about him.
-Okay, sir.
238
00:13:12,292 --> 00:13:14,625
Sir, why do all that?
You're wasting time.
239
00:13:14,833 --> 00:13:16,875
Hey, shut the fuck up
and fuck off!
240
00:13:17,125 --> 00:13:19,208
Acting smart instead of
doing what I asked you to.
241
00:13:20,000 --> 00:13:21,292
You...
242
00:13:23,750 --> 00:13:25,750
-(panting heavily)
-(melancholic music)
243
00:13:33,125 --> 00:13:34,125
Raju...
244
00:13:34,458 --> 00:13:35,625
Hey, Raju.
245
00:13:35,708 --> 00:13:37,542
Raju, mama's calling you.
246
00:13:37,583 --> 00:13:39,750
-Raju, come here.
-Oh, shut up!
247
00:13:40,792 --> 00:13:43,333
-Do you think I'd leave like you?
-Why are you yelling at him?
248
00:13:43,417 --> 00:13:45,500
-He left the oldie there.
-It's not like that, Raju.
249
00:13:45,583 --> 00:13:46,542
You keep quiet!
250
00:13:47,125 --> 00:13:48,625
Why are you yelling at your mom?
251
00:13:48,792 --> 00:13:51,167
Is she only related to you?
Does she mean nothing to me?
252
00:13:52,875 --> 00:13:54,000
(Murthy) Hey, Sambaiah.
253
00:13:54,417 --> 00:13:56,458
-I'll find you and kill you.
-Chitti, come.
254
00:13:56,958 --> 00:13:58,417
(Murthy) Where did you run off to?
255
00:13:58,833 --> 00:14:02,833
Look everywhere.
I have to kill Sambaiah today.
256
00:14:03,833 --> 00:14:05,833
-(cow mooing)
-(phone ringing)
257
00:14:12,375 --> 00:14:14,583
-Hello?
-Mallesh, where are you?
258
00:14:15,500 --> 00:14:17,167
Anna, I'm on my way.
259
00:14:17,250 --> 00:14:19,083
You go ahead,
I'll come and join you.
260
00:14:19,333 --> 00:14:21,958
Did we come for a party?
261
00:14:22,000 --> 00:14:22,958
What do you mean you'll join?
262
00:14:23,000 --> 00:14:25,542
-I'm on my way, anna.
-Shut up, you asshole.
263
00:14:25,792 --> 00:14:26,958
I know where you are.
264
00:14:27,000 --> 00:14:28,417
Stop stuffing your face
like a pig
265
00:14:28,458 --> 00:14:30,042
and come to Ramana's house
with everybody else.
266
00:14:30,083 --> 00:14:31,333
Okay, anna.
267
00:14:33,708 --> 00:14:35,917
Hey, let's go to Ramana's house.
268
00:14:36,667 --> 00:14:38,958
What is with the people of Mullakatta?
How can they run so fast?
269
00:14:40,208 --> 00:14:42,083
(Murthy) Hey, call for an auto.
270
00:14:42,417 --> 00:14:43,917
I'm tired after running so much.
271
00:14:44,583 --> 00:14:46,542
(tense music)
272
00:14:57,250 --> 00:14:59,250
(phone ringing)
273
00:15:02,000 --> 00:15:03,417
-(Venkat) Ramana.
-Yes.
274
00:15:03,833 --> 00:15:06,458
Stay at your house for a few days.
275
00:15:06,625 --> 00:15:09,833
-Why?
-The new SI is a psycho.
276
00:15:10,208 --> 00:15:11,542
-Huh!
-You're under observation.
277
00:15:11,708 --> 00:15:13,042
Don't step out, I'm telling you.
278
00:15:13,125 --> 00:15:17,083
I'll bloody fuck you and
your SI's asses, you bastard.
279
00:15:17,583 --> 00:15:19,875
I'm Ramana!
Why would I hide?
280
00:15:20,292 --> 00:15:21,208
It's up to you now.
281
00:15:22,042 --> 00:15:23,375
Fucking asshole!
282
00:15:26,125 --> 00:15:28,125
-(dogs barking in distance)
-(cricket chirping)
283
00:15:30,708 --> 00:15:32,167
(door squeaks open)
284
00:15:35,292 --> 00:15:37,292
(gasping)
285
00:15:39,333 --> 00:15:42,167
Come in and close the door, dear.
286
00:15:43,417 --> 00:15:44,708
(Raju) Careful, Grandpa.
287
00:15:52,458 --> 00:15:54,458
(brooding music)
288
00:15:58,667 --> 00:16:00,458
That Venkatratnam called.
289
00:16:01,125 --> 00:16:03,458
He said that the new SI's crazy.
290
00:16:04,125 --> 00:16:06,917
Huh, he sent a constable
to catch me, it seems.
291
00:16:07,292 --> 00:16:09,000
It's not safe for me to
come out now.
292
00:16:09,417 --> 00:16:11,625
But we cannot trust Murthy either.
293
00:16:12,375 --> 00:16:15,333
If you had been careful earlier,
everything would've been done by now.
294
00:16:15,750 --> 00:16:18,417
Where do we search for them?
How do we catch them?
295
00:16:18,667 --> 00:16:21,333
If we first kill the brothers,
296
00:16:21,458 --> 00:16:25,208
killing the remaining women and kids
is not that big a deal.
297
00:16:25,375 --> 00:16:27,833
I just missed them, Ramana.
Otherwise, I'd have killed them all.
298
00:16:28,583 --> 00:16:30,333
-You fucking dickhead!
-(glass clanks)
299
00:16:31,000 --> 00:16:32,042
What are you saying?
300
00:16:32,125 --> 00:16:34,708
You couldn't catch a few kids?
You asshole.
301
00:16:35,000 --> 00:16:36,250
How can you do business
if you're like this?
302
00:16:36,458 --> 00:16:40,208
For such a simple job,
you fucked up and I'm in trouble.
303
00:16:40,417 --> 00:16:42,750
I fucking framed that Gopi
for all my murders.
304
00:16:42,917 --> 00:16:45,042
But now they're suspecting me again.
305
00:16:49,042 --> 00:16:50,208
So, what will we do now?
306
00:16:51,167 --> 00:16:53,833
Things won't work out
if we run around like mad dogs.
307
00:16:54,750 --> 00:16:55,750
Saidulu.
308
00:16:56,375 --> 00:16:57,583
Go with Paidi.
309
00:16:58,208 --> 00:17:00,250
Peeri, go with Murthy.
310
00:17:00,583 --> 00:17:01,958
Form two teams.
311
00:17:02,375 --> 00:17:06,250
Paidi, you and your team
will go looking for those brothers.
312
00:17:07,083 --> 00:17:10,250
You guys, go catch
the rest of the ladies and kids.
313
00:17:10,333 --> 00:17:12,208
-Okay.
-Hey, Murthy.
314
00:17:12,875 --> 00:17:15,833
If you let those kids
get away again,
315
00:17:16,167 --> 00:17:17,500
I'll kill you myself.
316
00:17:18,125 --> 00:17:22,375
I won't pay you
if the job's not done in two days.
317
00:17:22,792 --> 00:17:27,708
I'll surrender to the police
and say that you've done all this.
318
00:17:27,958 --> 00:17:30,292
Do you get it, you baldie?
319
00:17:31,250 --> 00:17:32,167
Understood, Ramana.
320
00:17:32,333 --> 00:17:35,542
I won't meet any of you
until that SI stops looking for me.
321
00:17:35,875 --> 00:17:37,792
Take care of everything.
322
00:17:38,042 --> 00:17:39,417
-Paidi.
-Yes.
323
00:17:39,583 --> 00:17:41,042
Kill Srinu.
324
00:17:41,250 --> 00:17:45,292
(snapping fingers) See how the rest
of them come out after he dies.
325
00:17:45,458 --> 00:17:46,667
Remember...
326
00:17:47,375 --> 00:17:51,042
Your fate will be decided
in two days.
327
00:17:51,542 --> 00:17:53,000
-Okay, Ramana.
-Leave!
328
00:17:53,292 --> 00:17:54,500
Let's go.
329
00:17:54,583 --> 00:17:58,708
(Murthy) It's like I've called the devil
home by taking up his job. Let's go.
330
00:18:01,625 --> 00:18:02,667
(fly buzzing)
331
00:18:07,250 --> 00:18:08,458
-(knocking on door)
-Sir.
332
00:18:15,417 --> 00:18:16,875
Yes, Narayana.
You're here?
333
00:18:19,792 --> 00:18:21,625
(door squeaks open)
334
00:18:21,708 --> 00:18:22,958
-Namaste, sir.
-Hmm.
335
00:18:23,083 --> 00:18:25,292
Sir, this is Ramana's record.
336
00:18:26,208 --> 00:18:27,667
(ominous music)
337
00:18:28,333 --> 00:18:30,000
(Narayana) It was the year 2005,
sir.
338
00:18:30,333 --> 00:18:32,042
Ramana's father was Pothuraju.
339
00:18:32,333 --> 00:18:34,125
They're five brothers.
340
00:18:34,458 --> 00:18:37,792
They've spent all their lives
committing petty murders.
341
00:18:37,958 --> 00:18:38,917
(music intensifies)
342
00:18:43,042 --> 00:18:47,208
By robbing, murdering
and getting paid by politicians,
343
00:18:47,792 --> 00:18:49,250
they bought a lot of land, sir.
344
00:18:50,375 --> 00:18:51,292
But...
345
00:18:51,333 --> 00:18:56,833
Pothuraju killed all his siblings
and acquired all the wealth.
346
00:18:58,333 --> 00:19:02,667
Pothuraju's wife, Ramana's mom,
died in their childhood.
347
00:19:03,042 --> 00:19:05,125
So Pothuraju had a mistress.
348
00:19:05,250 --> 00:19:08,542
Looking at the way he was spending
all the money on her,
349
00:19:08,917 --> 00:19:10,417
Ramana got fueled by anger.
350
00:19:14,792 --> 00:19:16,083
(thuds)
351
00:19:17,375 --> 00:19:19,417
Many people tried to catch him.
352
00:19:19,917 --> 00:19:21,792
-Nobody came back, sir.
-Huh?
353
00:19:23,042 --> 00:19:24,792
(sighs) Okay, sir.
354
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
-I'll take your leave, sir.
-Hmm.
355
00:19:36,458 --> 00:19:38,125
I don't know where Gopi is.
356
00:19:38,792 --> 00:19:40,833
I don't know how Srinu is.
357
00:19:41,167 --> 00:19:44,042
And the last one said he'd be back,
but he's not here either.
358
00:19:44,250 --> 00:19:47,375
(crying) I don't think
that we can be safe.
359
00:19:48,208 --> 00:19:50,542
-Do you suspect somebody?
-(melancholic music)
360
00:19:50,875 --> 00:19:53,042
A few people walked in with knives.
361
00:19:53,875 --> 00:19:55,250
They came again today.
362
00:19:55,875 --> 00:19:58,750
We don't even know
who they are.
363
00:20:00,125 --> 00:20:01,958
They killed our atthamma.
364
00:20:02,208 --> 00:20:06,958
(crying) She died.
But we left her there.
365
00:20:09,708 --> 00:20:12,833
Sir, don't cry.
366
00:20:13,208 --> 00:20:15,375
You have to be strong
at such times.
367
00:20:16,042 --> 00:20:19,167
Sir, I'll look after your family.
368
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
No, anna.
We'll go to some faraway place.
369
00:20:22,333 --> 00:20:24,500
(man) They'll catch you
before you get out.
370
00:20:24,792 --> 00:20:26,750
Nobody will find out
if you hide in here.
371
00:20:27,000 --> 00:20:28,417
I have no problem, dear.
372
00:20:28,750 --> 00:20:30,833
You can stay here
till everything's sorted.
373
00:20:31,792 --> 00:20:33,625
Anyway, where will you run to
with your kids?
374
00:20:34,333 --> 00:20:37,667
It's late. Go to sleep for now.
We'll see in the morning.
375
00:20:38,667 --> 00:20:40,667
-(Sambaiah crying)
-Sir, please calm down.
376
00:20:40,917 --> 00:20:42,958
(melancholic music)
377
00:20:43,167 --> 00:20:44,417
(music fades out)
378
00:20:52,625 --> 00:20:54,833
Hey, get up!
379
00:20:54,917 --> 00:20:56,333
(door creaks open)
380
00:20:57,083 --> 00:20:59,250
Hey, who are you all?
What do you want?
381
00:20:59,375 --> 00:21:02,042
Hey, old man.
There was a man here. Where is he?
382
00:21:02,333 --> 00:21:04,125
-The man who met with an accident.
-I don't know.
383
00:21:04,333 --> 00:21:06,500
He beat these people up
and left giving me money.
384
00:21:07,125 --> 00:21:08,625
(man grunts)
385
00:21:09,542 --> 00:21:10,542
(pot thuds)
386
00:21:12,708 --> 00:21:14,908
(intense music)
387
00:21:21,792 --> 00:21:22,792
(bones cracking)
388
00:21:29,167 --> 00:21:31,367
-(music continues)
-(water sloshing)
389
00:21:36,750 --> 00:21:39,000
-(Ramu grunts)
-(matchstick strikes)
390
00:21:41,958 --> 00:21:43,625
(gasping)
391
00:21:58,375 --> 00:22:00,292
-(grunts)
-(gulps)
392
00:22:03,333 --> 00:22:04,708
(gulping in thirst)
393
00:22:05,167 --> 00:22:07,125
(gate clangs)
394
00:22:08,417 --> 00:22:11,083
Hey, Ramu...
Ramu,
395
00:22:11,167 --> 00:22:14,583
I told you that our SI
is not such a nice man, right?
396
00:22:15,000 --> 00:22:17,750
At least now tell us
where your elder brother is.
397
00:22:18,042 --> 00:22:20,417
Otherwise, give me
your second brother's number.
398
00:22:20,500 --> 00:22:21,625
I'll call him once.
399
00:22:22,083 --> 00:22:23,167
No, uncle.
400
00:22:23,833 --> 00:22:25,292
He doesn't know, uncle.
401
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
This is the result of my sins.
402
00:22:29,042 --> 00:22:30,417
(gasping)
403
00:22:30,792 --> 00:22:34,958
He has already been hospitalised
because of me.
404
00:22:35,667 --> 00:22:36,667
Hey...
405
00:22:37,667 --> 00:22:40,042
Uncle, give me some water.
406
00:22:40,458 --> 00:22:41,667
I'm really thirsty.
407
00:22:42,000 --> 00:22:42,958
One minute.
408
00:22:44,958 --> 00:22:45,958
(gate squeaks open)
409
00:22:52,083 --> 00:22:53,083
Here you go.
410
00:22:55,792 --> 00:22:57,792
-(gulping)
-(water dripping)
411
00:23:04,875 --> 00:23:07,417
Look, that Venkatratnam
won't spare you all.
412
00:23:07,583 --> 00:23:11,125
He's gone to expose
your illicit alcohol business.
413
00:23:11,792 --> 00:23:14,458
Remember,
if that turns out to be true,
414
00:23:15,417 --> 00:23:16,833
our SI won't spare you.
415
00:23:17,417 --> 00:23:19,083
You'll have to be here permanently.
416
00:23:20,208 --> 00:23:21,542
Listen to me, Ramu.
417
00:23:22,333 --> 00:23:25,792
Give me your uncle's number.
I'll call him and talk to him.
418
00:23:27,958 --> 00:23:29,958
(gulps)
419
00:23:32,000 --> 00:23:33,550
-(engine revving)
-(tyres screech)
420
00:23:37,042 --> 00:23:38,917
-(suspenseful music)
-Come, sir.
421
00:23:40,208 --> 00:23:41,500
-(knocks the door)
-(door squeaks)
422
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
Come, sir.
423
00:23:45,250 --> 00:23:46,167
Have a look, sir.
424
00:23:50,333 --> 00:23:52,042
Their whole setup is here.
425
00:23:53,542 --> 00:23:55,042
They keep doing such things.
426
00:23:55,500 --> 00:23:56,625
All that's fine...
427
00:23:57,500 --> 00:24:00,042
-How much are they giving you?
-Why would they pay me, sir?
428
00:24:02,917 --> 00:24:04,250
Hey, fucking break it.
429
00:24:04,375 --> 00:24:05,500
Go.
430
00:24:09,125 --> 00:24:10,292
(suspenseful music continues)
431
00:24:13,667 --> 00:24:15,375
(metal clanking)
432
00:24:16,700 --> 00:24:17,700
(earthen pot thuds)
433
00:24:22,708 --> 00:24:24,667
(music intensifies)
434
00:24:38,083 --> 00:24:40,042
Sir, there's blood here.
435
00:24:48,958 --> 00:24:50,333
(music continues)
436
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
These scoundrels have run away.
437
00:25:37,542 --> 00:25:38,500
Hmm.
438
00:25:39,542 --> 00:25:42,250
Sir, we've checked everywhere.
Nobody's here.
439
00:25:50,333 --> 00:25:52,542
(intriguing music)
440
00:25:57,125 --> 00:25:58,417
Something happened, Venkatratnam.
441
00:25:58,583 --> 00:25:59,875
Find out where everybody is.
442
00:26:01,333 --> 00:26:03,583
For some reason,
I think Gopi is not the murderer.
443
00:26:04,250 --> 00:26:05,958
Somebody's framing him.
444
00:26:06,542 --> 00:26:08,167
Why would he hide
if he hadn't committed murders?
445
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
What's he hiding from?
446
00:26:10,000 --> 00:26:12,458
-That's what I don't get.
-(phone ringing)
447
00:26:17,208 --> 00:26:18,125
Sir.
448
00:26:18,917 --> 00:26:19,917
We're coming, sir.
449
00:26:20,250 --> 00:26:21,875
The CI has called. Let's go.
450
00:26:26,958 --> 00:26:28,667
-(birds chirping)
-(thud)
451
00:26:40,750 --> 00:26:41,750
(fire crackling)
452
00:26:46,542 --> 00:26:48,417
(phone ringing)
453
00:26:52,583 --> 00:26:54,208
-Hello.
-Raju...
454
00:26:54,792 --> 00:26:56,958
-Where are you?
-Where are you, Nana?
455
00:26:57,417 --> 00:26:59,125
I've been calling you
for the past three days.
456
00:26:59,167 --> 00:27:00,167
Where's everybody?
457
00:27:00,292 --> 00:27:03,625
Some unidentified people
came home and killed Grandma.
458
00:27:03,917 --> 00:27:05,167
We've all fled the scene.
459
00:27:05,542 --> 00:27:06,500
Give the phone to your mother.
460
00:27:06,667 --> 00:27:08,250
I came out to buy something to eat.
461
00:27:08,500 --> 00:27:09,458
Where are you?
462
00:27:09,750 --> 00:27:12,500
I'm across the lake
in Venkatapuram.
463
00:27:13,042 --> 00:27:14,333
Come here, all of you.
464
00:27:14,458 --> 00:27:16,583
We'll run away from here.
465
00:27:16,875 --> 00:27:18,208
Nana...
466
00:27:18,375 --> 00:27:19,417
H-Hello?
467
00:27:19,542 --> 00:27:21,417
Hello?
Nana, can you hear me?
468
00:27:21,792 --> 00:27:22,792
Hello?
469
00:27:26,292 --> 00:27:27,958
So here you are.
470
00:27:29,042 --> 00:27:31,792
You son of a bitch!
Where are they? Huh?
471
00:27:33,125 --> 00:27:34,083
Tell me.
472
00:27:34,750 --> 00:27:36,750
Come, come and show us.
473
00:27:39,083 --> 00:27:41,917
(Subtitles by Desynova Digital)
31610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.