All language subtitles for Kobali S01E03 The Betrayal 480p WEB-DL x264 (AAC 2.0 - 64kbps) -Tam - Tel- ESub.mkv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,458 --> 00:00:18,958 -(suspenseful music) -(crickets chirping) 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,250 (water splashes) 3 00:00:25,667 --> 00:00:26,750 (frog croaking) 4 00:00:32,625 --> 00:00:34,750 (water gushing) 5 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 -(earthen pot thuds) -(water splashes) 6 00:00:42,208 --> 00:00:44,708 (sombre music) 7 00:00:54,125 --> 00:00:55,125 (fire crackling) 8 00:01:06,958 --> 00:01:09,500 (opening music) 9 00:01:46,750 --> 00:01:49,292 -(crickets chirping) -(frogs croaking) 10 00:01:50,583 --> 00:01:53,083 (tense music) 11 00:01:55,625 --> 00:01:56,917 (wind whooshing) 12 00:02:06,333 --> 00:02:08,375 What's happening, Ramana? 13 00:02:12,000 --> 00:02:13,458 I worked for you 14 00:02:14,208 --> 00:02:16,083 whenever you asked me without taking any money. 15 00:02:16,958 --> 00:02:18,083 Right or wrong? 16 00:02:18,750 --> 00:02:19,833 Right. 17 00:02:20,042 --> 00:02:21,125 What do you want me to do? 18 00:02:21,250 --> 00:02:22,708 I'm ready to do anything for you. 19 00:02:25,208 --> 00:02:26,792 How many men do you have? 20 00:02:27,417 --> 00:02:29,542 Maybe... around 20. 21 00:02:29,917 --> 00:02:32,625 -How many men do they have? -Eight. 22 00:02:33,042 --> 00:02:35,250 -Where are they from? -Mullakatta. 23 00:02:35,500 --> 00:02:38,750 -Huh? -Everyone should die in Gopi's house. 24 00:02:38,958 --> 00:02:40,167 We've got to fucking kill those bastards. 25 00:02:40,250 --> 00:02:42,583 We should kill each and every single one of them motherfuckers. 26 00:02:42,667 --> 00:02:44,875 -How? Srinu will be there. -Hey. 27 00:02:45,042 --> 00:02:46,833 It doesn't matter if it's Srinu or a sissy; we'll fucking kill them all. 28 00:02:46,917 --> 00:02:47,917 Uh-uh. It's impossible. 29 00:02:48,167 --> 00:02:49,708 I can't do anything if Srinu's there. 30 00:02:50,000 --> 00:02:54,083 Hey, why are you shitting your pants when you have 20 men with you? 31 00:02:54,167 --> 00:02:56,125 Of course I am. I had 30 men. 32 00:02:56,250 --> 00:02:57,583 10 bitches ran away after seeing him. 33 00:02:57,833 --> 00:02:59,208 Should I take my 20 men down the fucking drain as well? 34 00:02:59,292 --> 00:03:00,750 What fucking nonsense is he talking? 35 00:03:00,917 --> 00:03:03,208 -Tell him, Ramana. -By the way, he's in the hospital. 36 00:03:03,333 --> 00:03:04,708 -Huh? -(man) He met with an accident. 37 00:03:04,792 --> 00:03:06,667 Oh, Srinu is in the hospital now? 38 00:03:07,583 --> 00:03:09,500 Mmm. Then, we can do it. 39 00:03:09,792 --> 00:03:11,042 Yes. We can do it. 40 00:03:11,125 --> 00:03:12,042 (laughing) 41 00:03:12,708 --> 00:03:13,917 -Hey. -We can do it! 42 00:03:14,167 --> 00:03:15,667 -I don't know what you will do. -Yeah. 43 00:03:15,792 --> 00:03:19,333 Cut each of them into pieces and scatter them all over the village 44 00:03:19,750 --> 00:03:21,917 -and then take your money. -Why scatter them? 45 00:03:22,167 --> 00:03:23,292 Will you pay โ‚น5,000 per person? 46 00:03:23,625 --> 00:03:25,417 -Will you? -Hey, Murthy. 47 00:03:25,875 --> 00:03:29,333 Not โ‚น5,000... I'll give you โ‚น50,000. 48 00:03:29,458 --> 00:03:31,125 Just shut your ass and do it. Hmm. 49 00:03:31,208 --> 00:03:33,042 Then I'll cut everyone's balls and hand them to them. 50 00:03:33,167 --> 00:03:34,333 There's going to be a massacre. 51 00:03:35,042 --> 00:03:36,083 Hey, Shabir. 52 00:03:36,250 --> 00:03:38,083 Come to the pond early in the morning and bring all our men. 53 00:03:38,500 --> 00:03:40,625 We've got a lot of assholes to fuck. Come. 54 00:03:40,708 --> 00:03:41,750 Let's go, guys. 55 00:03:45,167 --> 00:03:47,042 Can we trust him with this? 56 00:03:47,542 --> 00:03:50,083 They'll take care of themselves. Why does it matter to you, Ramana? 57 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 They should not know that it was us. 58 00:03:52,792 --> 00:03:54,375 (tense music) 59 00:04:00,000 --> 00:04:02,583 (tense music fades out) 60 00:04:02,917 --> 00:04:04,042 Hey, Venkatratnam. 61 00:04:04,417 --> 00:04:06,917 Why are you getting heated up before starting your shift? 62 00:04:07,292 --> 00:04:08,375 -Oh, yes. -(walkie-talkie crackles) 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,583 It's nothing, Narayana. 64 00:04:10,708 --> 00:04:12,292 A few days back, I had a fight with Sambaiah. 65 00:04:13,000 --> 00:04:14,333 I just had a slip of the tongue. 66 00:04:14,792 --> 00:04:17,542 (inhales deeply) Srinu came and slapped me hard. 67 00:04:17,667 --> 00:04:20,375 -Slapped you? Where? -What? What do you mean where? 68 00:04:20,458 --> 00:04:22,042 He hit me on my balls... Should I show them to you? 69 00:04:22,292 --> 00:04:23,917 Why are you getting mad at me? Sit down. 70 00:04:24,625 --> 00:04:25,667 Sit, man. 71 00:04:27,917 --> 00:04:31,875 I got so angry that I wanted to break his legs. 72 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 You won't have that chance. He met with an accident last night. 73 00:04:34,583 --> 00:04:35,625 -Really? -Yes. 74 00:04:36,083 --> 00:04:37,750 -Hmm. -Leave that. 75 00:04:37,792 --> 00:04:40,250 I heard a new SI, Raghu, is coming to our department. 76 00:04:40,333 --> 00:04:41,875 -Who told you that? -What do you mean? 77 00:04:41,958 --> 00:04:43,833 They transferred Ramesh sir to another village. 78 00:04:44,000 --> 00:04:45,333 -Really? -Yes. 79 00:04:46,583 --> 00:04:48,750 You gave me some good news. 80 00:04:49,167 --> 00:04:51,917 I'll take care of the department when Ramesh sir leaves. 81 00:04:52,417 --> 00:04:54,333 Then I'll teach these people a lesson. 82 00:04:54,417 --> 00:04:56,542 Stop it. The one who's coming is a very cunning man. 83 00:04:56,667 --> 00:04:59,208 Our people were saying that Ramesh sir was better than him. 84 00:04:59,458 --> 00:05:01,292 He's coming, right? We'll see. 85 00:05:01,583 --> 00:05:03,208 -(birds chirping) -(crows cawing) 86 00:05:03,500 --> 00:05:06,208 Here, this is the bike that hit Srinu. 87 00:05:09,625 --> 00:05:11,042 (eerie music) 88 00:05:11,125 --> 00:05:12,333 It's all broken. 89 00:05:12,583 --> 00:05:14,125 -There's a box here, right? -Yeah. 90 00:05:14,208 --> 00:05:16,500 -Go, get the keys. -Okay. 91 00:05:18,583 --> 00:05:20,783 (suspenseful music) 92 00:05:25,750 --> 00:05:27,292 -(jeep engine starts) -Here. 93 00:05:31,125 --> 00:05:33,625 (music intensifies) 94 00:05:38,250 --> 00:05:39,458 Hmm. 95 00:05:41,042 --> 00:05:42,083 Let's go. 96 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 Sir, did you see this? 97 00:05:44,500 --> 00:05:46,625 Everyone says that Srinu is a righteous man. 98 00:05:47,208 --> 00:05:49,125 But the work they do is this. 99 00:05:49,667 --> 00:05:51,417 If I keep going, there will be a lot of things. 100 00:05:52,167 --> 00:05:53,417 -Narayana. -Sir. 101 00:05:53,500 --> 00:05:56,208 -Send a constable to the hospital. -Okay, sir. 102 00:05:56,417 --> 00:05:58,375 (screams) 103 00:05:59,125 --> 00:06:00,792 -Don't cry, dear. -(Srinu screams) 104 00:06:01,583 --> 00:06:03,125 (Srinu grunts) 105 00:06:11,042 --> 00:06:12,042 (bone cracks) 106 00:06:12,833 --> 00:06:15,042 -(sniffs) -Don't cry, dear. 107 00:06:15,458 --> 00:06:16,500 Don't cry. 108 00:06:22,500 --> 00:06:23,534 (breathing heavily) 109 00:06:30,958 --> 00:06:33,375 Look... there's no need to panic. 110 00:06:33,917 --> 00:06:35,792 And there's no need for anyone to be present here. 111 00:06:36,042 --> 00:06:37,750 The neighbours should not be disturbed because of us. 112 00:06:37,917 --> 00:06:40,125 I'll call you when he's recovered. You can come then. 113 00:06:40,250 --> 00:06:41,292 It was a small accident. 114 00:06:41,417 --> 00:06:43,000 His bone was dislocated. 115 00:06:43,292 --> 00:06:45,000 (doctor) It will heal. All of you leave. 116 00:06:45,208 --> 00:06:46,542 Leave! No one should be here! 117 00:06:47,167 --> 00:06:48,792 Can I at least stay here? 118 00:06:49,542 --> 00:06:52,042 I told you, didn't I? No one should be here. 119 00:06:52,208 --> 00:06:53,250 Try to understand! 120 00:06:55,792 --> 00:06:57,917 Take care. Don't beat yourself up. 121 00:06:58,417 --> 00:07:00,167 You will recover faster if you don't think about anything else. 122 00:07:00,458 --> 00:07:02,250 -Got it? -Yeah. 123 00:07:02,875 --> 00:07:03,958 All right, then. 124 00:07:04,958 --> 00:07:06,750 You guys talk; we'll wait outside. 125 00:07:08,458 --> 00:07:11,083 Take care of yourself. I'll see you later. 126 00:07:11,417 --> 00:07:12,458 Okay, Amma. 127 00:07:17,833 --> 00:07:20,667 It would've been good if you had gone to Krishna's hospital. 128 00:07:21,917 --> 00:07:23,208 -Where is Ramu? -(birds chirping) 129 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 What do I know? There's no one. 130 00:07:25,417 --> 00:07:27,083 At least someone should visit to check on you, right? 131 00:07:27,333 --> 00:07:28,708 You don't have your elder brother or younger brother. 132 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 -Where is Gopi? -I don't know. 133 00:07:31,667 --> 00:07:33,042 I haven't seen him since last night. 134 00:07:35,042 --> 00:07:36,583 The one who hit me with the truck 135 00:07:38,042 --> 00:07:39,125 was him. 136 00:07:39,167 --> 00:07:40,542 (sombre music) 137 00:07:40,833 --> 00:07:41,958 What? 138 00:07:42,042 --> 00:07:44,083 -(thuds) -(screams) 139 00:07:49,042 --> 00:07:50,167 (tyres screech) 140 00:08:01,917 --> 00:08:03,375 Don't tell anyone about this. 141 00:08:04,417 --> 00:08:06,625 I'll take care of it once I come back home. 142 00:08:07,000 --> 00:08:08,292 You be careful. 143 00:08:09,625 --> 00:08:11,250 Hmm. Okay. 144 00:08:13,500 --> 00:08:15,708 (tense music) 145 00:08:26,917 --> 00:08:28,708 (bats squeaking) 146 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Hey, nobody knows that we have hidden these knives here, right? 147 00:08:39,375 --> 00:08:40,667 -No one knows. -You sure? 148 00:08:40,792 --> 00:08:42,208 -I'm sure. -Let's get out of here quickly. 149 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 (music fades out) 150 00:08:44,500 --> 00:08:45,534 (engine rumbling) 151 00:08:51,292 --> 00:08:52,542 (sighs) 152 00:09:00,875 --> 00:09:02,375 Good morning, sir. Raghu reporting. 153 00:09:02,583 --> 00:09:03,750 SI, Thupakulagudem. 154 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 (riveting music) 155 00:09:06,083 --> 00:09:07,417 -Listen, everyone. -Sir. 156 00:09:07,458 --> 00:09:08,500 Sir. 157 00:09:13,792 --> 00:09:16,208 This is Raghu. The new Sub-Inspector. 158 00:09:16,458 --> 00:09:17,833 -Greetings, sir. -(Raghu) Greetings. 159 00:09:17,958 --> 00:09:19,875 -Narayan. -Aditya. 160 00:09:20,208 --> 00:09:21,542 -Raghu. -Rama Rao, sir. 161 00:09:22,000 --> 00:09:23,083 Venkatratnam, sir. 162 00:09:23,250 --> 00:09:24,167 (music turns eerie) 163 00:09:25,125 --> 00:09:27,458 From now on, he will take over the next cases. 164 00:09:27,708 --> 00:09:29,833 If you have anything to say, explain it to him. 165 00:09:29,917 --> 00:09:31,250 -(in unison) Okay, sir. -Venkatratnam. 166 00:09:31,458 --> 00:09:33,833 -Sir. -Explain Srinu's accident case to sir. 167 00:09:33,917 --> 00:09:36,833 -Sir. -And give him Gopi's murder case. 168 00:09:37,542 --> 00:09:39,458 -Sure, sir. -By the way. 169 00:09:39,708 --> 00:09:41,542 It'll take two days to set up your quarters. 170 00:09:41,875 --> 00:09:43,333 Do you know anyone here? 171 00:09:43,542 --> 00:09:44,667 My brother stays in the nearby village. 172 00:09:44,750 --> 00:09:45,875 I'll stay there for two days. 173 00:09:46,000 --> 00:09:47,875 -Okay, you carry on. -Sir. 174 00:09:48,917 --> 00:09:50,583 -Disperse. -(in unison) Thank you, sir. 175 00:09:53,250 --> 00:09:55,833 Sir, this is the worst gang in this village. 176 00:09:56,167 --> 00:09:58,167 Weed, drugs, they do everything, sir. 177 00:09:59,125 --> 00:10:02,042 -If that Srinu's locked up, we can-- -Wait, wait, wait. 178 00:10:02,417 --> 00:10:03,542 Is that his bike where you found the weed? 179 00:10:03,750 --> 00:10:05,292 -No, sir. -Hey. 180 00:10:05,542 --> 00:10:07,458 He's getting treatment in the hospital. 181 00:10:07,625 --> 00:10:08,917 We can catch him after he recovers. 182 00:10:09,083 --> 00:10:10,708 -First, get me the owner of that bike. -Sir. 183 00:10:10,917 --> 00:10:11,958 Hmm. 184 00:10:12,333 --> 00:10:14,417 (Venkat murmurs) Hey... you fucker. 185 00:10:15,125 --> 00:10:16,167 This guy... 186 00:10:17,042 --> 00:10:18,208 -Venkatratnam. -Sir. 187 00:10:18,333 --> 00:10:19,500 Do you know the guy who caused this accident? 188 00:10:19,625 --> 00:10:22,458 -Yes, sir. I know him. -Hmm. 189 00:10:22,958 --> 00:10:24,125 Why, sir? 190 00:10:25,083 --> 00:10:26,667 I can see anger on your face. 191 00:10:27,000 --> 00:10:28,625 Do you have a grudge against him? 192 00:10:28,750 --> 00:10:30,542 You're so eager to lock him up. 193 00:10:31,083 --> 00:10:34,000 -Tell me the truth. -There's nothing like that, sir. 194 00:10:35,333 --> 00:10:37,000 Why are you so worried? 195 00:10:37,208 --> 00:10:38,542 I was just asking. 196 00:10:38,792 --> 00:10:41,458 All right, the big shots and the thieves of the village... 197 00:10:41,625 --> 00:10:43,208 -I want all of their details. -Sir. 198 00:10:43,417 --> 00:10:44,500 -Go. -Okay, sir. 199 00:10:44,583 --> 00:10:45,833 -(snaps fingers) Hey, Venkatratnam. -Sir. 200 00:10:46,125 --> 00:10:47,625 Do you know who caused the accident? 201 00:10:47,792 --> 00:10:49,208 -No, sir. -Then, find out. 202 00:10:49,667 --> 00:10:50,750 Okay, sir. 203 00:10:51,708 --> 00:10:53,000 (exhales) 204 00:10:58,167 --> 00:11:00,583 -(crow cawing) -(birds chirping) 205 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 What is this? Where were you? 206 00:11:03,167 --> 00:11:06,333 What are you doing here when your brother met with an accident? 207 00:11:06,708 --> 00:11:09,167 -Huh? -(gasps) What? An accident? 208 00:11:09,250 --> 00:11:10,583 -Yes. -When? 209 00:11:10,750 --> 00:11:13,833 Last night, some guy hit him at the Katta and ran away. 210 00:11:15,083 --> 00:11:18,083 That means, last night, the one who I hit was... 211 00:11:19,250 --> 00:11:20,625 my own kid brother? 212 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 -(loud thud) -(screams) 213 00:11:24,083 --> 00:11:25,083 (tyres screech) 214 00:11:25,083 --> 00:11:26,500 What do you mean? 215 00:11:26,875 --> 00:11:28,542 But why were you driving a truck? 216 00:11:28,750 --> 00:11:30,500 Chinna babu, the thing is... 217 00:11:30,875 --> 00:11:32,417 What are you saying, man? You're all fine. 218 00:11:32,542 --> 00:11:35,167 You come here daily, drink like a fish and go back. 219 00:11:35,417 --> 00:11:37,792 Looks like I was born to pour you drinks my whole life. Shit! 220 00:11:38,042 --> 00:11:39,250 (Gopi) Don't be sad, brother-in-law. 221 00:11:39,417 --> 00:11:41,333 I don't have any luxuries there. 222 00:11:41,500 --> 00:11:42,542 Just the same old thing. 223 00:11:42,708 --> 00:11:44,875 All day and night, it's peaceful here. 224 00:11:45,000 --> 00:11:47,375 I'll take you all to my place. You'll see it for yourself. 225 00:11:48,792 --> 00:11:50,292 When? 226 00:11:50,542 --> 00:11:53,208 You say the same thing every time you come here. 227 00:11:53,333 --> 00:11:55,042 Why are you raising your voice? 228 00:11:55,167 --> 00:11:56,917 -You motherfucker. -(glass shatters) 229 00:11:58,375 --> 00:12:00,792 I'm being quiet because Sujatha told me to. 230 00:12:00,958 --> 00:12:02,000 Your way won't work now. 231 00:12:02,292 --> 00:12:05,625 I can kill you by shoving this down your throat, bitch. 232 00:12:06,000 --> 00:12:08,292 I have murdered 86 people. 233 00:12:08,458 --> 00:12:09,542 You will be next. 234 00:12:14,500 --> 00:12:15,576 (sniffs) 235 00:12:15,958 --> 00:12:17,833 Now, listen to what I say. 236 00:12:18,458 --> 00:12:21,750 You and your father have properties in your name. 237 00:12:22,167 --> 00:12:24,250 That old man's going to die soon anyway. 238 00:12:24,292 --> 00:12:26,167 His property will become yours. 239 00:12:26,375 --> 00:12:27,833 But I don't want anything to do with it. 240 00:12:28,333 --> 00:12:31,250 I want the property that's in your name. 241 00:12:32,333 --> 00:12:36,167 Hey, I never back out to kill a man when I put my knife on his throat. 242 00:12:37,167 --> 00:12:40,833 Okay... you married Sujatha, so I'll let you go. 243 00:12:41,500 --> 00:12:44,500 But only if you sign those papers. 244 00:12:46,542 --> 00:12:48,417 Sujatha, get those papers. 245 00:12:48,542 --> 00:12:50,542 (menacing music) 246 00:13:00,500 --> 00:13:04,667 If you sign here, no harm will come to you. 247 00:13:05,042 --> 00:13:07,333 Or else, you will see God. 248 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 What're you looking at? Sign it! 249 00:13:19,375 --> 00:13:21,833 So, you've given your property to them? 250 00:13:22,083 --> 00:13:24,833 If Srinu finds out about this, will he let you live? 251 00:13:25,417 --> 00:13:26,458 (gasping) 252 00:13:35,125 --> 00:13:37,417 I took good care of you. 253 00:13:37,792 --> 00:13:39,833 Don't get fooled by your brother's words. 254 00:13:39,958 --> 00:13:43,250 They will ruin you, just like they ruined me. 255 00:13:44,750 --> 00:13:45,958 (giggling) 256 00:13:48,542 --> 00:13:50,875 It's not about them fooling me. 257 00:13:51,417 --> 00:13:54,458 We all planned it together. 258 00:13:56,875 --> 00:13:58,500 And one more thing. 259 00:13:59,625 --> 00:14:03,792 You thought I slept with you all these days because I liked it? 260 00:14:04,333 --> 00:14:05,667 (clicks tongue) 261 00:14:06,750 --> 00:14:08,583 It was actually for your property. 262 00:14:13,625 --> 00:14:16,167 This knife is not that sharp. Make it sharp. 263 00:14:17,375 --> 00:14:19,208 Do we need this just to kill one guy? 264 00:14:19,500 --> 00:14:22,833 It's better to fucking cut him into pieces, instead of letting him live. 265 00:14:23,167 --> 00:14:24,792 Tonight, he should die. 266 00:14:25,750 --> 00:14:27,750 Paidi, you mentioned a name a while ago, right? 267 00:14:28,125 --> 00:14:29,500 -What was his name? -Sambaiah. 268 00:14:29,625 --> 00:14:30,958 Yes, him. 269 00:14:31,417 --> 00:14:32,458 They all should die. 270 00:14:32,708 --> 00:14:34,417 Before their truth comes out, 271 00:14:34,708 --> 00:14:38,750 we'll sell those three acres of land and split the money 272 00:14:39,083 --> 00:14:40,500 and fucking leave this place. What do you say? 273 00:14:40,542 --> 00:14:42,375 (Paidi) Okay... whatever you say. 274 00:14:42,458 --> 00:14:44,167 Hey! Leave me! 275 00:14:44,375 --> 00:14:46,042 -Hey! -(screams) 276 00:14:46,125 --> 00:14:50,125 You bitch. Die, you fucking whore. 277 00:14:50,458 --> 00:14:52,208 (breathes heavily) 278 00:14:52,708 --> 00:14:54,417 (wailing) 279 00:14:57,000 --> 00:14:58,875 (panting) 280 00:14:59,000 --> 00:15:01,417 Oh, my! Akka? Akka? 281 00:15:02,208 --> 00:15:03,250 -Akka. -Akka. 282 00:15:03,708 --> 00:15:05,875 -Get up, akka. Akka? -Akka. 283 00:15:06,958 --> 00:15:08,000 -Akka. -Akka. 284 00:15:08,625 --> 00:15:09,667 -Akka? -Wake up, akka. 285 00:15:09,958 --> 00:15:12,000 -(panting) Akka. -(shouts) Anna, get over here! 286 00:15:12,583 --> 00:15:14,517 (tense music) 287 00:15:19,083 --> 00:15:20,992 (music continues) 288 00:15:23,375 --> 00:15:25,500 Akka... Anna, look. 289 00:15:25,542 --> 00:15:27,083 -Anna, it's akka. -What happened? 290 00:15:27,125 --> 00:15:28,458 -Anna, look. -Anna... 291 00:15:28,500 --> 00:15:30,208 -Anna. -Sujatha! 292 00:15:30,250 --> 00:15:33,292 Hey, Saidulu, go! Go and catch him! 293 00:15:33,333 --> 00:15:34,375 Otherwise, I'll kill you. 294 00:15:34,417 --> 00:15:36,833 -Anna, look. -Sujatha, Sujatha! -Akka. 295 00:15:36,875 --> 00:15:37,958 -Akka! -Sujatha! 296 00:15:38,708 --> 00:15:41,167 Sujatha, Sujatha! Sujatha! 297 00:15:41,875 --> 00:15:42,958 -(struggling for breath) -Sujatha! 298 00:15:43,458 --> 00:15:45,500 -What happened, Sujatha? -Anna! 299 00:15:45,625 --> 00:15:47,542 -Sujatha... -Anna... 300 00:15:47,792 --> 00:15:50,208 -Sujatha... -Nobody in his family 301 00:15:50,958 --> 00:15:53,708 -should be left alive, anna. -Nothing will happen to you, Sujatha. 302 00:15:54,458 --> 00:15:57,000 -Hey, Peeri, go! -Okay, anna. 303 00:15:57,042 --> 00:15:58,667 -Sujatha... -(Peeri) Hey, you bloody Gopi. 304 00:15:58,708 --> 00:16:00,458 Sujatha! 305 00:16:01,500 --> 00:16:03,958 Don't worry. I'll take care of everything. 306 00:16:04,000 --> 00:16:05,292 I'll talk to the SI. 307 00:16:05,333 --> 00:16:08,500 But the police must not know about this. 308 00:16:08,792 --> 00:16:11,875 -It's better if you run away. -Why should I run away? 309 00:16:12,083 --> 00:16:14,667 -What wrong have I done? -Nobody will listen to you. 310 00:16:14,792 --> 00:16:18,000 We need evidence. Till then, it's safe for you to hide. 311 00:16:18,917 --> 00:16:21,500 -All right, then. -Okay, take care. 312 00:16:22,333 --> 00:16:23,400 (buffalo growls) 313 00:16:24,000 --> 00:16:25,208 (birds chirping) 314 00:16:27,542 --> 00:16:28,667 Hey, he's come. 315 00:16:33,375 --> 00:16:36,833 -You're in grave danger. Run away. -What's the matter, man? 316 00:16:36,958 --> 00:16:38,625 The police have seized the goods. 317 00:16:39,000 --> 00:16:41,500 Ranjith was arrested because the vehicle belonged to him. 318 00:16:41,542 --> 00:16:43,292 (phone ringing) 319 00:16:44,000 --> 00:16:45,333 Bloody hell! 320 00:16:45,500 --> 00:16:46,833 Why is he calling me? 321 00:16:48,708 --> 00:16:50,000 Yes, anna, tell me. 322 00:16:50,375 --> 00:16:53,792 (man) Bro, what's up? I just transferred the money to anna. 323 00:16:54,042 --> 00:16:57,083 If you keep the stuff ready, we'll come and get it quickly. 324 00:16:57,417 --> 00:17:00,583 -Actually, there's a problem, anna. -What happened, bro? 325 00:17:00,625 --> 00:17:04,333 The thing is, the police have seized the whole stuff. 326 00:17:04,458 --> 00:17:07,292 The police? You took the money, and now you're fucking with me? 327 00:17:07,333 --> 00:17:08,792 -It's not like that, anna. -Fuck off! 328 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 -What happened, man? -Whatever I didn't want. 329 00:17:11,375 --> 00:17:13,292 -(phone ringing) -Bloody hell! 330 00:17:13,917 --> 00:17:15,250 Kasi anna is calling. 331 00:17:18,333 --> 00:17:20,500 -Yes, anna. -You fucking bastard! 332 00:17:21,250 --> 00:17:23,958 -I warned you to be careful. -It's not like that, anna. 333 00:17:24,042 --> 00:17:26,583 How did the police confiscate it? It was worth โ‚น5 lakh. 334 00:17:26,625 --> 00:17:28,208 -Anna. -Shut the fuck up, you bastard. 335 00:17:28,292 --> 00:17:30,167 -Don't you dare talk. -Listen to me, anna. 336 00:17:30,208 --> 00:17:32,875 Hey, I told you not to mention my name. 337 00:17:33,250 --> 00:17:35,542 Your friend went and said my name in the police station. 338 00:17:36,125 --> 00:17:37,250 It'd have been better if Peeri was here. 339 00:17:37,417 --> 00:17:38,958 Even if the money's lost, I'd still have my life with me. 340 00:17:39,000 --> 00:17:40,625 -It's not like that, anna. -Shut up, you bastard. Cut the call. 341 00:17:40,875 --> 00:17:42,417 Oh, shit! 342 00:17:42,833 --> 00:17:46,292 I think we have to come to terms with Peeri. 343 00:17:46,417 --> 00:17:49,375 -Only he can save us now. -What are you saying, man? 344 00:17:49,542 --> 00:17:51,542 They're looking to kill him whenever they get the chance. 345 00:17:51,750 --> 00:17:53,250 -What are you saying? -(grunts) 346 00:17:54,125 --> 00:17:55,458 (tsks) Shit! 347 00:17:56,780 --> 00:17:57,417 Shit! 348 00:17:58,250 --> 00:17:59,708 (all groan) 349 00:18:01,208 --> 00:18:03,125 (riveting music) 350 00:18:03,292 --> 00:18:06,708 What sin did we do for this to happen to us? 351 00:18:07,083 --> 00:18:08,250 God knows! 352 00:18:08,625 --> 00:18:11,125 The elder one isn't here at such a time. 353 00:18:11,167 --> 00:18:13,042 How can he do everything? 354 00:18:14,167 --> 00:18:15,958 There are so many people here. Can't you do your own things? 355 00:18:16,042 --> 00:18:17,917 How would you know if you turn a blind eye? 356 00:18:18,042 --> 00:18:20,625 Yeah, yeah, that's why everybody was here for bava. 357 00:18:21,208 --> 00:18:23,000 (melancholic music) 358 00:18:25,917 --> 00:18:26,875 (huffs) 359 00:18:32,167 --> 00:18:34,750 Hey, where are you off to? Sit down and eat. 360 00:18:34,792 --> 00:18:35,833 Sit down. 361 00:18:38,125 --> 00:18:39,200 (plate clanks) 362 00:18:39,375 --> 00:18:41,667 Be patient for a few days. Everything will be all right. 363 00:18:41,750 --> 00:18:44,292 What has happened to us anyway? Everything's fine, right? 364 00:18:47,000 --> 00:18:48,042 (sighs) 365 00:18:48,292 --> 00:18:51,333 You have no idea of what to say when? 366 00:18:52,833 --> 00:18:55,250 (intriguing music) 367 00:19:07,292 --> 00:19:09,667 (music intensifies) 368 00:19:18,458 --> 00:19:19,833 (music continues) 369 00:19:23,500 --> 00:19:25,750 -(screams) -(thuds) 370 00:19:31,333 --> 00:19:33,833 (intense music rises) 371 00:19:37,250 --> 00:19:38,625 -(grunts) -(screams) 372 00:19:40,250 --> 00:19:43,125 (screams) 373 00:19:48,458 --> 00:19:49,750 (grunts) 374 00:19:55,042 --> 00:19:57,542 (music intensifies) 375 00:20:03,042 --> 00:20:04,458 (man) You son of a bitch! 376 00:20:14,792 --> 00:20:16,125 (screaming) 377 00:20:18,000 --> 00:20:19,333 Come here, you son of a bitch! 378 00:20:21,125 --> 00:20:23,325 (grunts) 379 00:20:27,625 --> 00:20:28,542 Hey. 380 00:20:28,625 --> 00:20:31,125 (intense music) 381 00:20:32,333 --> 00:20:34,875 You're dead today, you fucking bastard. 382 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 -Hey! -You bastard! 383 00:20:38,417 --> 00:20:39,833 You assholes! 384 00:20:40,208 --> 00:20:42,375 -(grunts) -Let go. 385 00:20:42,833 --> 00:20:45,042 -Hey, you bastard. -Ah! 386 00:20:48,750 --> 00:20:50,250 (grunts) 387 00:20:58,833 --> 00:21:01,333 -(grunts) -(indistinct chatter) 388 00:21:04,708 --> 00:21:06,208 -Hey, what are you doing? -Get back. 389 00:21:06,750 --> 00:21:08,375 If you come any closer, I'll fucking kill him. 390 00:21:08,458 --> 00:21:11,708 Hey, Peeri, move back. Don't you understand, you bastard? 391 00:21:11,750 --> 00:21:14,375 -Hey, Ramu. -Hey. 392 00:21:14,417 --> 00:21:16,375 -Leave Saidulu alone. -What are you doing, man? 393 00:21:16,417 --> 00:21:17,667 Saidulu, my bro. 394 00:21:17,708 --> 00:21:22,042 -Khayum, it's Sreekanth. He's innocent. -So what if he is? 395 00:21:22,125 --> 00:21:23,875 -Leave him. -Have you gone mad? 396 00:21:23,958 --> 00:21:25,542 -Come on, hit that bastard. -You son of a bitch. 397 00:21:25,583 --> 00:21:27,917 -How dare you touch me? -You asshole. 398 00:21:28,500 --> 00:21:30,925 Saidulu, come on. 399 00:21:31,250 --> 00:21:32,375 (indistinct chatter) 400 00:21:32,833 --> 00:21:37,042 -Hey, police! -(police siren wailing) 401 00:21:37,542 --> 00:21:39,083 (engine halts) 402 00:21:40,083 --> 00:21:42,333 Don't let anybody go. Come on! 403 00:21:42,375 --> 00:21:43,333 -(grunts) -You asshole. 404 00:21:43,375 --> 00:21:45,125 -Come on. -Sir, leave me. 405 00:21:45,167 --> 00:21:47,625 Hey, come on grab him. 406 00:21:47,792 --> 00:21:49,667 -Take him to the station. -I didn't do anything, sir. 407 00:21:49,833 --> 00:21:51,708 I have to take Sreekanth to the hospital. 408 00:21:51,750 --> 00:21:54,958 -(grunts) -Hit him. Throw him inside. 409 00:21:55,542 --> 00:21:58,292 -Take him to the hospital, sir. -I will, I'll take him. 410 00:21:58,333 --> 00:22:01,375 I'll take him to the hospital and fucking thrash you in the cell. 411 00:22:01,750 --> 00:22:03,542 Come on. Let's go. 412 00:22:07,375 --> 00:22:09,625 (engine accelerates) 413 00:22:15,542 --> 00:22:17,125 (crickets chirping) 414 00:22:19,708 --> 00:22:21,917 Those bastards fucked away. Shit! 415 00:22:22,042 --> 00:22:24,292 We can't do anything until he comes out. 416 00:22:25,042 --> 00:22:26,750 -Hey, Peeri. -Yes. 417 00:22:26,792 --> 00:22:28,042 I did as you said. 418 00:22:28,458 --> 00:22:31,917 -I've settled my account with him. -Hey, fuck off if you won't kill him. 419 00:22:32,125 --> 00:22:34,042 What do we care? Useless fucker. 420 00:22:36,292 --> 00:22:37,375 You assholes. 421 00:22:40,125 --> 00:22:42,292 (suspenseful music) 422 00:22:43,292 --> 00:22:45,583 (insects creaking) 423 00:22:49,667 --> 00:22:51,708 -(pounding on door) -(music continues) 424 00:22:59,583 --> 00:23:00,958 (pounding persists) 425 00:23:06,875 --> 00:23:08,708 (door screeches open) 426 00:23:11,300 --> 00:23:12,083 (man yelling) 427 00:23:12,500 --> 00:23:14,250 (screams) 428 00:23:14,625 --> 00:23:17,375 (Subtitles by Desynova Digital) 28928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.