Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,041 --> 00:03:00,458
"Hail Goddess Lakshmi."
2
00:03:00,958 --> 00:03:04,625
"They who pray to You gain wealth and prosperity."
3
00:03:05,125 --> 00:03:10,083
"Hail Goddess Lakshmi."
4
00:03:10,583 --> 00:03:13,875
Hail Goddess Lakshmi! - Hail!
5
00:03:14,375 --> 00:03:18,791
We bow to you, Goddess. Bless us.
6
00:03:19,291 --> 00:03:22,291
Hail Goddess Lakshmi.
7
00:03:22,791 --> 00:03:26,083
Peace!
8
00:03:26,583 --> 00:03:30,083
Hail Goddess Lakshmi.
9
00:03:34,958 --> 00:03:41,958
Hail Goddess Lakshmi.
10
00:03:42,458 --> 00:03:44,333
Where's Birju?
11
00:03:44,833 --> 00:03:48,333
Birju!
12
00:03:55,291 --> 00:03:57,916
The sun is approaching its zenith..
13
00:03:58,416 --> 00:04:00,708
..and his lordship still sleeps!
14
00:04:01,208 --> 00:04:02,541
When I was his age..
15
00:04:03,041 --> 00:04:05,958
..I'd leave home on a bicycle at 6am with some clothes..
16
00:04:06,458 --> 00:04:09,458
..and I'd return by evening only after selling them and making at least Rs.50. Otherwise..
17
00:04:09,958 --> 00:04:12,583
Hail Mother Goddess. Bless us, Mother.
18
00:04:13,083 --> 00:04:15,458
Otherwise, how would I have provided for myself or anyone else?
19
00:04:15,958 --> 00:04:17,333
To each his own fate.
20
00:04:17,833 --> 00:04:23,000
You're right. When one can eat for free, why would one slog?
21
00:04:23,500 --> 00:04:26,916
He does work hard. He was studying till late night.
22
00:04:27,416 --> 00:04:30,166
Studying? He must have been snoring with the lights on!
23
00:04:30,666 --> 00:04:34,833
No, dear. I went to give him milk. He was so deeply engrossed in the book..
24
00:04:35,333 --> 00:04:36,958
..that he didn't even know when I entered.
25
00:04:37,458 --> 00:04:38,958
You're always..
26
00:04:39,458 --> 00:04:41,541
Usharani, I've seen enough of his charades.
27
00:04:42,041 --> 00:04:44,000
Stop defending him.
28
00:04:44,500 --> 00:04:46,666
Shall we leave, Father? It's time to open the shop.
29
00:04:47,166 --> 00:04:52,250
Have a look at him. He too is your son. Let's go, Ramkumar.
30
00:04:52,750 --> 00:04:55,708
Here, Son. Take care of this. - All right.
31
00:04:56,208 --> 00:04:59,333
Good morning, Grandpa.
32
00:04:59,833 --> 00:05:02,208
I'll get you your favourite sweet in the evening.
33
00:05:02,708 --> 00:05:04,750
Will you get two if I tell you something?
34
00:05:05,250 --> 00:05:08,541
If you tell me something important, I'll have to bring two.
35
00:05:09,041 --> 00:05:11,458
Do you know what uncle was reading last night?
36
00:05:11,958 --> 00:05:14,541
What was he reading? - This book.
37
00:05:15,041 --> 00:05:18,708
So, he was reading this?
38
00:05:19,208 --> 00:05:24,166
A comic book.
39
00:05:24,666 --> 00:05:27,125
Pappu, it's wrong to carry tales.
40
00:05:27,625 --> 00:05:29,666
Should he seal his lips like you?
41
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
What sons I have! One who is forever sleeping..
42
00:05:32,958 --> 00:05:34,375
..and the other who sleeps even when awake!
43
00:05:34,875 --> 00:05:35,666
Why are you screaming, dear?
44
00:05:36,166 --> 00:05:38,041
Thank God I'm only screaming, not doing anything else!
45
00:05:38,541 --> 00:05:43,750
You think your darling son was studying last night? See what he was studying!
46
00:05:44,250 --> 00:05:46,583
He reads such books! - Have some milk before leaving.
47
00:05:47,083 --> 00:05:49,416
Give it to the one who has been studying all night!
48
00:05:49,916 --> 00:05:53,208
He must be weak from studying so hard! - Why vent your anger on the milk?
49
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Stop worrying about me. Worry about him!
50
00:05:56,916 --> 00:06:00,416
Your son is getting out of hand.
51
00:06:40,000 --> 00:06:43,583
"You crazy.. - Yes I am."
52
00:06:44,083 --> 00:06:47,541
"You wretch! - Yes, I am."
53
00:06:48,041 --> 00:06:51,833
"You fool! - Yes, I am."
54
00:06:52,333 --> 00:06:56,583
"Crazy, wretch, fool, useless, eggplant, soup and 'pakoda' (snack).."
55
00:06:57,083 --> 00:07:04,541
"Crooked, wicked, a useless fellow, however I am, I'm yours."
56
00:07:05,041 --> 00:07:09,083
"I'm a fun lover, but I'm a soldier of your house."
57
00:07:09,583 --> 00:07:13,083
"I'm the support you can lean on, forget all your anger."
58
00:07:25,583 --> 00:07:29,125
"Your temper.. Oh, dear."
59
00:07:29,625 --> 00:07:33,333
"This temper.. Oh, why?"
60
00:07:33,833 --> 00:07:37,458
"Your face.. Oh, my."
61
00:07:37,958 --> 00:07:41,500
"This quarrel.. Oh, why?"
62
00:07:42,000 --> 00:07:50,000
"If you get so angry, then even I can say.."
63
00:07:50,500 --> 00:07:54,375
"Okay, bye."
64
00:07:54,875 --> 00:07:58,458
"Your temper.. Oh, dear."
65
00:07:58,958 --> 00:08:02,458
"This temper.. Oh, why? Why?"
66
00:08:07,875 --> 00:08:09,541
"My brother is like a red tomato."
67
00:08:10,041 --> 00:08:11,541
"My sister-in-law is like a green chilli."
68
00:08:12,041 --> 00:08:19,500
"Father filled the coffers and held onto the key."
69
00:08:20,000 --> 00:08:26,041
"My mother is a train engine.."
70
00:08:26,541 --> 00:08:30,375
"My mother is a train engine, I'm a railway track."
71
00:08:30,875 --> 00:08:34,375
"My home looks like a pile of happiness."
72
00:08:42,916 --> 00:08:47,333
"The pile is a little empty, I'll search for a homemaker."
73
00:08:47,833 --> 00:08:51,208
"Delicate and innocent, I'll bring her here."
74
00:08:51,708 --> 00:08:55,541
"When she comes, she'll win your hearts."
75
00:08:56,041 --> 00:08:59,083
"Then Mother, you'll become a grandma."
76
00:08:59,583 --> 00:09:03,000
"Your temper.. Oh, dear."
77
00:09:03,500 --> 00:09:07,208
"This temper.. Oh, why?"
78
00:09:07,708 --> 00:09:15,541
"If you get so angry, then even I can say.."
79
00:09:16,041 --> 00:09:19,833
"Okay, bye."
80
00:09:20,333 --> 00:09:23,750
"Your temper.. Oh, dear."
81
00:09:24,250 --> 00:09:27,750
"This temper.. Oh, why? Why?"
82
00:09:33,083 --> 00:09:36,625
"My car will be white, my bungalow will be red."
83
00:09:37,125 --> 00:09:40,625
"There'll be a runway in the house, and on the terrace, a jumbo jet."
84
00:09:45,583 --> 00:09:49,333
"We'll have fun all day, dine and sleep."
85
00:09:49,833 --> 00:09:53,333
"We'll have servants at our beck and call."
86
00:10:02,166 --> 00:10:06,083
"They will be all around you.."
87
00:10:06,583 --> 00:10:10,250
"..asking you if they should massage your feet, my darling mother."
88
00:10:10,750 --> 00:10:14,250
"Mother, if you say, I'll do.."
89
00:10:41,666 --> 00:10:45,541
"Your slap.."
90
00:10:46,041 --> 00:10:49,750
"This slap.. Oh, why?"
91
00:10:50,250 --> 00:10:58,291
"If you get so angry, then even I can say.."
92
00:10:58,791 --> 00:11:06,791
"Okay, bye."
93
00:11:07,291 --> 00:11:10,750
"Okay, bye."
94
00:11:11,250 --> 00:11:14,750
"Okay, bye."
95
00:11:27,625 --> 00:11:32,041
Are you pleased now, Mother?
96
00:11:32,541 --> 00:11:35,500
Yes, fine. Don't try to butter me up. Go.
97
00:11:36,000 --> 00:11:39,500
And careful, it's slippery. - Yes, I know, Mother.
98
00:12:48,458 --> 00:12:55,250
My question was whether you had brought pens, books and notebooks, so that we might begin the lesson.
99
00:12:55,750 --> 00:12:58,416
But his sneezes have answered my question.
100
00:12:58,916 --> 00:13:03,375
He has neither pen nor book nor text nor the inclination to study!
101
00:13:03,875 --> 00:13:08,541
That's his story. Now, if others wish it, I'll teach something.
102
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
As it is, this college has neither benches nor classrooms.
103
00:13:13,166 --> 00:13:14,666
Don't look at me. Study!
104
00:13:15,166 --> 00:13:17,000
'Meghaduta' (Indian poem).. - Sir!
105
00:13:17,500 --> 00:13:19,666
What is it? This is the sixth circular today!
106
00:13:20,166 --> 00:13:24,291
Is this a college or a post office?
107
00:13:24,791 --> 00:13:27,375
New admission?
108
00:13:27,875 --> 00:13:28,750
What's your name?
109
00:13:29,250 --> 00:13:32,750
Neha, Sir.
110
00:14:04,000 --> 00:14:09,500
'Was it you at the lake last evening?'
111
00:14:10,000 --> 00:14:13,500
It was you?
112
00:14:16,791 --> 00:14:18,333
It was you!
113
00:14:18,833 --> 00:14:21,083
No, it was my twin.
114
00:14:21,583 --> 00:14:22,333
Your twin?
115
00:14:22,833 --> 00:14:27,500
Yes, and she said a boy fell into the river yesterday while gazing at her.
116
00:14:28,000 --> 00:14:31,833
Absolutely not! My foot slipped.
117
00:14:32,333 --> 00:14:35,833
So, it was you?
118
00:14:40,083 --> 00:14:43,958
It's just two days since we came here, and you're already up to mischief.
119
00:14:44,458 --> 00:14:47,666
Silly girl! - Mother..
120
00:14:48,166 --> 00:14:51,750
He almost believed me.
121
00:14:52,250 --> 00:14:54,416
Fool!
122
00:14:54,916 --> 00:14:58,416
Neha.. - Yes, Mother?
123
00:15:02,333 --> 00:15:06,208
Yes, Mother? - Nothing.
124
00:15:06,708 --> 00:15:11,583
Something is surely the matter. Tell me.
125
00:15:12,083 --> 00:15:19,541
Neha, you know you were very little when your Papa was martyred on the front.
126
00:15:20,041 --> 00:15:28,083
And you also know how I've worked in a school and raised you.
127
00:15:28,583 --> 00:15:32,083
But you don't know one thing. - What is that?
128
00:15:35,916 --> 00:15:37,375
You have a twin sister.
129
00:15:37,875 --> 00:15:40,458
A sister? - Yes.
130
00:15:40,958 --> 00:15:43,750
I never told you this.
131
00:15:44,250 --> 00:15:50,125
You were born, and then two minutes later, she came.
132
00:15:50,625 --> 00:15:52,666
It was a dark stormy night.
133
00:15:53,166 --> 00:15:56,333
So we named her Meha..
134
00:15:56,833 --> 00:16:01,041
..rhyming with yours. Neha and Meha.
135
00:16:01,541 --> 00:16:04,666
Mother.. - Yes? - Where's she? Why didn't you tell me, Mother?
136
00:16:05,166 --> 00:16:08,333
What are you saying? Tell me, Mother.
137
00:16:08,833 --> 00:16:12,500
Mother!
138
00:16:13,000 --> 00:16:14,666
Mother!
139
00:16:15,166 --> 00:16:16,708
Mother?
140
00:16:17,208 --> 00:16:18,500
Mother!
141
00:16:19,000 --> 00:16:21,541
I fooled you! - I don't like this.
142
00:16:22,041 --> 00:16:25,583
The one fooling others got fooled!
143
00:16:26,083 --> 00:16:29,583
Neha and Meha!
144
00:16:59,250 --> 00:17:01,500
'He isn't content with falling in the lake.'
145
00:17:02,000 --> 00:17:04,041
'He's hidden his umbrella.'
146
00:17:04,541 --> 00:17:05,583
'We'll see.'
147
00:17:06,083 --> 00:17:07,208
You've caught a cold.
148
00:17:07,708 --> 00:17:12,708
Yes. If I get drenched for another five minutes, I'll die of pneumonia.
149
00:17:13,208 --> 00:17:15,583
And only I can save you from that, right?
150
00:17:16,083 --> 00:17:18,958
You're very understanding.
151
00:17:19,458 --> 00:17:22,958
May I share your umbrella? - Yes, of course.
152
00:17:31,916 --> 00:17:35,416
Thank you.
153
00:17:40,083 --> 00:17:44,250
You know, my father, his father and now I have this problem.
154
00:17:44,750 --> 00:17:46,666
That's why I sneeze, four at a time!
155
00:17:47,166 --> 00:17:50,666
Sneezing, four at a time?
156
00:17:52,791 --> 00:17:57,458
'At that point, if someone had asked me the address of heaven..'
157
00:17:57,958 --> 00:17:59,458
'..I would answer..'
158
00:17:59,958 --> 00:18:03,458
'..Rewalsar, by the lakeside, under a red umbrella.'
159
00:18:17,791 --> 00:18:19,500
Tell me something.
160
00:18:20,000 --> 00:18:24,916
Yes? - Why does this always happen to me?
161
00:18:25,416 --> 00:18:28,916
Because you're a fool.
162
00:18:36,916 --> 00:18:39,916
Do you know why I'm sitting outside the temple?
163
00:18:40,416 --> 00:18:42,916
I know. - Why?
164
00:18:43,416 --> 00:18:45,958
To see me. What else?
165
00:18:46,458 --> 00:18:47,916
Do you think I'm a fool..
166
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
..to sit here to see you? - Yes.
167
00:18:51,833 --> 00:18:54,833
You think wrong. I'm quite sensible!
168
00:18:55,333 --> 00:18:57,250
And I'm more sensible than you!
169
00:18:57,750 --> 00:18:58,541
How?
170
00:18:59,041 --> 00:19:04,041
Because even if you stop me to talk, I won't stay back.
171
00:19:04,541 --> 00:19:07,208
Go ahead. I'm not going to stop you.
172
00:19:07,708 --> 00:19:11,208
That's why you're a fool!
173
00:19:34,750 --> 00:19:39,583
'Gyani' (Sikh with spiritual and religious knowledge), where's Chandru? - There.
174
00:19:40,083 --> 00:19:41,958
Chandru! - Yes?
175
00:19:42,458 --> 00:19:46,083
Look there! Who is that girl? Where does she live?
176
00:19:46,583 --> 00:19:49,541
Who? Neha? - You know her?
177
00:19:50,041 --> 00:19:52,208
She stays behind the Sikh temple.
178
00:19:52,708 --> 00:19:55,500
She's very nice. - It's that sort of flattery that's gone to her head!
179
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
She gives stupid answers! - You're very right.
180
00:19:59,500 --> 00:20:01,791
Not only you, everybody says that.
181
00:20:02,291 --> 00:20:06,125
She thinks no end of herself! You know what she does if somebody is drowning?
182
00:20:06,625 --> 00:20:07,666
She laughs. - Absolutely right.
183
00:20:08,166 --> 00:20:10,333
And if somebody is drenched in the rain and dying of pneumonia..
184
00:20:10,833 --> 00:20:12,583
..then what does she do? - She laughs even then.
185
00:20:13,083 --> 00:20:16,458
She's bound by habit. But what is one to do with that stubborn girl?
186
00:20:16,958 --> 00:20:21,208
Explain to her. - I have, for years now.
187
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Forget about her. Eat this 'laddoo' (sweet).
188
00:20:25,208 --> 00:20:29,458
Today is her birthday.
189
00:20:29,958 --> 00:20:33,458
Neha's mother. - Okay.
190
00:20:40,750 --> 00:20:45,250
Tell me, why does this only happen to me?
191
00:20:45,750 --> 00:20:47,791
People give such nice gifts on birthdays.
192
00:20:48,291 --> 00:20:51,875
What did I give? Rebukes!
193
00:20:52,375 --> 00:20:53,500
So now, give her a gift.
194
00:20:54,000 --> 00:20:58,583
The 'gyani' says a gift converts failures into victories.
195
00:20:59,083 --> 00:21:01,166
A gift?
196
00:21:01,666 --> 00:21:02,500
Is this my shirt you're wearing? - Yes.
197
00:21:03,000 --> 00:21:05,458
You have, right? - Yes. - I always help you? - Yes.
198
00:21:05,958 --> 00:21:09,458
Then, come with me. - But what do I have to do? - Come on. Get up!
199
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
No, Birju. I'm getting scared!
200
00:21:19,166 --> 00:21:21,875
There's no reason to be. I'm going inside. Follow in five minutes.
201
00:21:22,375 --> 00:21:24,458
What if I'm caught? - You won't be.
202
00:21:24,958 --> 00:21:27,583
We're not stealing. It's our shop. Don't be scared.
203
00:21:28,083 --> 00:21:31,583
But Birju..
204
00:21:34,958 --> 00:21:37,291
Father, shall I keep this money in the safe?
205
00:21:37,791 --> 00:21:39,750
What money? - Mr. Gulabchand's Rs.1000.
206
00:21:40,250 --> 00:21:44,666
And Mr. Sharma's Rs.1500.
207
00:21:45,166 --> 00:21:49,333
One feels sorry if one doesn't have children.
208
00:21:49,833 --> 00:21:54,583
But if one has kids and they turn out to be fools, one feels worse!
209
00:21:55,083 --> 00:21:56,875
Whom are you talking about?
210
00:21:57,375 --> 00:22:00,208
There's nobody in this room but for you and me.
211
00:22:00,708 --> 00:22:03,333
I'm your father. You're my son.
212
00:22:03,833 --> 00:22:06,083
Who is the fool then?
213
00:22:06,583 --> 00:22:09,333
In this world where people try to own other's money..
214
00:22:09,833 --> 00:22:13,458
..you call a bundle of notes that are rightfully mine, somebody else's!
215
00:22:13,958 --> 00:22:15,666
Good day, Father.
216
00:22:16,166 --> 00:22:19,708
Birju! You, here?
217
00:22:20,208 --> 00:22:22,250
In the morning, at the shop?
218
00:22:22,750 --> 00:22:23,500
What's wrong with you?
219
00:22:24,000 --> 00:22:26,958
A miracle took place! - A miracle?
220
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
Yes, Father. It's really a miracle!
221
00:22:30,958 --> 00:22:35,208
The lakeside, the strains of hymns..
222
00:22:35,708 --> 00:22:38,458
..and the thousands of lamps..
223
00:22:38,958 --> 00:22:42,625
..and the glimpse of the goddess in the radiance of the lamps!
224
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Goddess? - Yes, Father.
225
00:22:45,541 --> 00:22:47,750
Seeing her removed the curtain from my eyes.
226
00:22:48,250 --> 00:22:51,541
Now, I see everything clearly.
227
00:22:52,041 --> 00:22:55,000
Saris, 'dupattas' (scarves)..
228
00:22:55,500 --> 00:22:57,541
..fabrics for 'salwar-kameezes' (Indian outfit).
229
00:22:58,041 --> 00:23:01,041
I'll sell them, Father! I'll come everyday and help you.
230
00:23:01,541 --> 00:23:05,041
From today, serving you is my duty!
231
00:23:15,250 --> 00:23:17,833
What are you doing, Birju? Why are you unfolding those saris?
232
00:23:18,333 --> 00:23:21,875
Because I can see what you can't, Father.
233
00:23:22,375 --> 00:23:23,875
Come in, Ma'am.
234
00:23:24,375 --> 00:23:27,875
Please come in, Ma'am.
235
00:23:34,375 --> 00:23:37,875
Come in, Ma'am. Come straight here.
236
00:23:41,750 --> 00:23:47,541
I can't see you, so I don't know who you are.
237
00:23:48,041 --> 00:23:49,666
I'm Chandru.
238
00:23:50,166 --> 00:23:53,041
I mean, whether you're a young unmarried or married lady, or a mother or grandmother.
239
00:23:53,541 --> 00:23:56,000
Because I can't see her.
240
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
If you're an unmarried young lady, daughter, chiffon, 'Maheshwari or Kanchipuram' (sari styles) would suit you.
241
00:24:01,708 --> 00:24:03,458
If you're a married young lady..
242
00:24:03,958 --> 00:24:06,583
..'Banarasi, Patola or Zaributi (sari and fabric styles) would be better.
243
00:24:07,083 --> 00:24:10,541
If you're a mother, you would find most suitable..
244
00:24:11,041 --> 00:24:14,875
..Tussar silk.
245
00:24:15,375 --> 00:24:16,875
I can't see you.
246
00:24:17,375 --> 00:24:19,208
So I'll show her everything.
247
00:24:19,708 --> 00:24:22,000
This really is a miracle!
248
00:24:22,500 --> 00:24:25,250
Ramkumar, what is he doing?
249
00:24:25,750 --> 00:24:27,833
He's selling saris, Father.
250
00:24:28,333 --> 00:24:29,583
I can see that.
251
00:24:30,083 --> 00:24:32,166
See this. It's such wonderful stuff.
252
00:24:32,666 --> 00:24:35,500
You've come to buy one, but you'll end up with three.
253
00:24:36,000 --> 00:24:37,541
Three.
254
00:24:38,041 --> 00:24:42,625
Take this, and this..
255
00:24:43,125 --> 00:24:47,833
And if you're a grandmother, you must buy fabric for a 'salwar-kameez'.
256
00:24:48,333 --> 00:24:51,833
Look at this.
257
00:24:53,291 --> 00:24:56,791
Cut it.
258
00:25:10,125 --> 00:25:12,041
You?
259
00:25:12,541 --> 00:25:18,625
You, here too? - Yes. Me, here too.
260
00:25:19,125 --> 00:25:22,625
Is this your shop?
261
00:25:23,125 --> 00:25:25,375
You may consider it yours.
262
00:25:25,875 --> 00:25:28,541
What shall I present to you?
263
00:25:29,041 --> 00:25:30,833
Something hot or cold?
264
00:25:31,333 --> 00:25:35,083
Give me a cool scarf that will match this dress.
265
00:25:35,583 --> 00:25:39,375
First, finish off with her.
266
00:25:39,875 --> 00:25:41,500
She's in no hurry. - I am!
267
00:25:42,000 --> 00:25:46,250
Quiet. Just wait. Please, have a look.
268
00:25:46,750 --> 00:25:50,375
You keep looking. I'll keep showing.
269
00:25:50,875 --> 00:25:54,416
Excuse me.. - Yes? - What are you doing? I want just one.
270
00:25:54,916 --> 00:25:59,291
If you take just one 'dupatta', the other 'dupattas' won't forgive me.
271
00:25:59,791 --> 00:26:05,041
Cut my piece! - They look so gorgeous on you..
272
00:26:05,541 --> 00:26:10,666
..like a rainbow in the sky after a downpour.
273
00:26:11,166 --> 00:26:15,708
Are you a poet? - Cut it, please!
274
00:26:16,208 --> 00:26:19,708
Cut it!
275
00:26:22,125 --> 00:26:27,500
To sell 'dupattas', a good salesman will write an epic, not just poems!
276
00:26:28,000 --> 00:26:32,333
Ramkumar, he turned out to be a marvellous shopkeeper, didn't he?
277
00:26:32,833 --> 00:26:36,333
A good salesman, Father.
278
00:26:38,791 --> 00:26:41,416
Look at this yellow.
279
00:26:41,916 --> 00:26:44,916
Very pretty. - Keep it.
280
00:26:45,416 --> 00:26:51,416
If you wear it, it'll appear as if the sun has kissed the earth.
281
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Forget it. I don't have so much cash.
282
00:26:54,166 --> 00:26:57,416
It's a gift from me for you on your birthday.
283
00:26:57,916 --> 00:27:01,041
Cut it!
284
00:27:01,541 --> 00:27:05,041
Cut it, please!
285
00:27:06,833 --> 00:27:10,375
It's tradition with our shop. A first-time customer gets a gift.
286
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Then she keeps coming, Father!
287
00:27:15,541 --> 00:27:19,375
Ramkumar, this is salesmanship.
288
00:27:19,875 --> 00:27:24,708
Learn, Son. - That's what I'm doing, Father.
289
00:27:25,208 --> 00:27:30,250
Will you sit and learn? Why don't you attend to the other customer?
290
00:27:30,750 --> 00:27:33,416
But I don't want yellow. I want a blue one to go with this dress.
291
00:27:33,916 --> 00:27:38,458
When I first saw you, do you know the colour of your dress?
292
00:27:38,958 --> 00:27:41,125
What was it? - Yellow.
293
00:27:41,625 --> 00:27:44,041
Your relation to the colour yellow is..
294
00:27:44,541 --> 00:27:46,375
..like a pearl and an oyster..
295
00:27:46,875 --> 00:27:48,333
..the morning and dew..
296
00:27:48,833 --> 00:27:53,375
Like a lake and water, rain and umbrella!
297
00:27:53,875 --> 00:27:56,250
Listen, Ma'am. Go there.
298
00:27:56,750 --> 00:27:58,833
No! - No way, brother!
299
00:27:59,333 --> 00:28:03,000
What are you doing? This is my first customer.
300
00:28:03,500 --> 00:28:06,875
If she slips through my fingers, it'll be unlucky. Father!
301
00:28:07,375 --> 00:28:10,708
It'll be unlucky, Father! Please stop him. It'll be unlucky!
302
00:28:11,208 --> 00:28:14,291
Call him, Father.
303
00:28:14,791 --> 00:28:15,708
Brother, go there.
304
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Call him, father.
305
00:28:17,541 --> 00:28:21,041
Brother, go there.
306
00:28:23,708 --> 00:28:26,958
Ramkumar, Son..
307
00:28:27,458 --> 00:28:30,125
What are you staring at? Come here!
308
00:28:30,625 --> 00:28:32,375
Listen..
309
00:28:32,875 --> 00:28:38,583
Yes? - Come closer.
310
00:28:39,083 --> 00:28:41,916
Yes? - Closer.
311
00:28:42,416 --> 00:28:44,416
Yes.
312
00:28:44,916 --> 00:28:49,208
Your first customer.. - Yes?
313
00:28:49,708 --> 00:28:53,000
That's not a customer. - Really?
314
00:28:53,500 --> 00:28:59,125
I saw her shoes. And she's got your pink fabric hidden in her burqa.
315
00:28:59,625 --> 00:29:00,500
Who is it?
316
00:29:01,000 --> 00:29:02,291
Who is it?
317
00:29:02,791 --> 00:29:07,333
It's a thief.
318
00:29:07,833 --> 00:29:11,250
Oh, a thief. - Catch him.
319
00:29:11,750 --> 00:29:14,666
Catch him quickly. - Catch?
320
00:29:15,166 --> 00:29:22,416
Son, are you watching? - I'm learning, Father.
321
00:29:22,916 --> 00:29:25,208
Fast!
322
00:29:25,708 --> 00:29:27,916
Get away from me, please!
323
00:29:28,416 --> 00:29:35,416
There may be a gun under the burqa. Go there, okay?
324
00:29:35,916 --> 00:29:39,416
Cut it!
325
00:29:42,541 --> 00:29:45,750
Chandru, run away! - Where are you going? - A thief!
326
00:29:46,250 --> 00:29:48,541
Who is it?
327
00:29:49,041 --> 00:29:51,291
Chandru!
328
00:29:51,791 --> 00:29:54,041
Chandru! What have you done?
329
00:29:54,541 --> 00:29:57,500
What have I done? - What?
330
00:29:58,000 --> 00:30:00,625
I said I wouldn't wear this burqa!
331
00:30:01,125 --> 00:30:03,500
You did? - And you said..
332
00:30:04,000 --> 00:30:07,541
..that I would have to steal saris from the shop. - I said that?
333
00:30:08,041 --> 00:30:10,125
Yes.
334
00:30:10,625 --> 00:30:13,375
Yes, I said so! Remember why I said that?
335
00:30:13,875 --> 00:30:15,500
Speak up!
336
00:30:16,000 --> 00:30:17,958
Yes. On the birthday.. - Quiet!
337
00:30:18,458 --> 00:30:21,291
I'll tell father! Listen to me, Father!
338
00:30:21,791 --> 00:30:24,916
Come here. You think I'd steal?
339
00:30:25,416 --> 00:30:29,083
Didn't you? - Is it a crime to give a gift on a birthday?
340
00:30:29,583 --> 00:30:31,833
Birthday? Whose?
341
00:30:32,333 --> 00:30:35,583
What date is it today?
342
00:30:36,083 --> 00:30:36,916
12th August.
343
00:30:37,416 --> 00:30:40,541
Whose birthday falls on this day?
344
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Whose? - Not yours.
345
00:30:43,500 --> 00:30:46,208
Nor mine, nor brother's nor Pappu's.
346
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
And sister-in-law's is way off.
347
00:30:48,583 --> 00:30:50,916
Who remains?
348
00:30:51,416 --> 00:30:53,666
Your mother? - Yes!
349
00:30:54,166 --> 00:30:57,500
Your mother's birthday? - You forgot again!
350
00:30:58,000 --> 00:31:01,083
I forgot last year too.
351
00:31:01,583 --> 00:31:05,083
Ramkumar, get the fresh stock of saris out, Son.
352
00:31:24,625 --> 00:31:25,375
Why are you laughing?
353
00:31:25,875 --> 00:31:28,583
Tell me. What's the matter?
354
00:31:29,083 --> 00:31:32,000
And he kept saying, "Cut it!"
355
00:31:32,500 --> 00:31:34,208
Then I saw his shoes. - Whose?
356
00:31:34,708 --> 00:31:35,458
Chandru's.
357
00:31:35,958 --> 00:31:38,916
From the Sikh temple?
358
00:31:39,416 --> 00:31:42,958
You've been laughing all the way from there? People will think you're mad.
359
00:31:43,458 --> 00:31:47,041
If you must laugh, wait until you're at home. - You too are laughing.
360
00:31:47,541 --> 00:31:48,708
That's about something else.
361
00:31:49,208 --> 00:31:52,708
So..
362
00:32:27,625 --> 00:32:32,083
She now thinks I'm a thief. What must she think of me?
363
00:32:32,583 --> 00:32:35,166
The 'gyani' says that as you sow, so shall you reap.
364
00:32:35,666 --> 00:32:39,125
When you've sowed gum, you can't reap mangoes.
365
00:32:39,625 --> 00:32:43,000
You keep preaching all the while. Why didn't you stop me then?
366
00:32:43,500 --> 00:32:46,666
You didn't give me a chance. You grabbed hold of me, took me there..
367
00:32:47,166 --> 00:32:49,416
..and forced me to wear the burqa. What could I have done?
368
00:32:49,916 --> 00:32:52,041
What? Everything has been ruined.
369
00:32:52,541 --> 00:32:54,500
Now, how will I ever face her?
370
00:32:55,000 --> 00:32:56,666
The 'gyani' also says..
371
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
..that if you repent and apologise with a true heart..
372
00:32:59,875 --> 00:33:03,583
The shop was ours, the clothes were ours, the father is mine, and I should apologise to her?
373
00:33:04,083 --> 00:33:10,416
No way! - But the 'gyani'.. - I said, no way!
374
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
So why are you worried for him?
375
00:33:13,625 --> 00:33:17,000
I have nobody. No parents, no siblings.
376
00:33:17,500 --> 00:33:21,041
He does so much for me. I too should repay him.
377
00:33:21,541 --> 00:33:25,458
He's very nice, and he likes you very much, Neha.
378
00:33:25,958 --> 00:33:30,083
That's why he stole the saris.
379
00:33:30,583 --> 00:33:34,000
Birju is here. Don't let him in!
380
00:33:34,500 --> 00:33:38,000
Don't move from here.
381
00:33:41,625 --> 00:33:43,291
You? Here too?
382
00:33:43,791 --> 00:33:50,208
Here too. I came to ask if it's a sin to fulfil a poor man's dream.
383
00:33:50,708 --> 00:33:58,208
Absolutely not. - Chandru is very poor.
384
00:33:58,708 --> 00:34:01,583
His father passed away while he was a child.
385
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
He wanted to give his sister a sari for 'Rakshabandhan' (brother-sister festival).
386
00:34:05,833 --> 00:34:07,083
To his sister?
387
00:34:07,583 --> 00:34:13,416
Yes. - Please, come in.
388
00:34:13,916 --> 00:34:15,500
Actually, my father is very nice.
389
00:34:16,000 --> 00:34:18,333
But he's a bit stingy. He wouldn't have given it if we had asked.
390
00:34:18,833 --> 00:34:23,125
So you thought you'd steal saris from your own shop for a poor guy.
391
00:34:23,625 --> 00:34:26,000
Steal? - Yes. - What are you saying? The 'gyani' says..
392
00:34:26,500 --> 00:34:30,708
..that a theft which doesn't harm or grieve anybody is not a theft.
393
00:34:31,208 --> 00:34:32,833
But three saris?
394
00:34:33,333 --> 00:34:35,291
The other was for Chandru's mother.
395
00:34:35,791 --> 00:34:39,083
And the third.. - For his sister-in-law, right?
396
00:34:39,583 --> 00:34:43,041
You're truly understanding.
397
00:34:43,541 --> 00:34:47,583
But even I didn't understand the fabric for the 'salwar-kameez'.
398
00:34:48,083 --> 00:34:51,083
I'll explain. That was for his grandmother.
399
00:34:51,583 --> 00:34:54,125
I see. - She doesn't wear saris.
400
00:34:54,625 --> 00:34:56,333
You're great, Birju.
401
00:34:56,833 --> 00:35:00,583
In today's selfish world, who cares so much about others?
402
00:35:01,083 --> 00:35:02,666
One should, Ms. Neha.
403
00:35:03,166 --> 00:35:05,958
Saint 'Kabir' (Indian saint) has said that in this world of sorrows..
404
00:35:06,458 --> 00:35:08,375
Will you have a glass of water?
405
00:35:08,875 --> 00:35:12,583
Just one glass for me. - The other is for that poor guy..
406
00:35:13,083 --> 00:35:14,666
..who has no family.
407
00:35:15,166 --> 00:35:19,791
No brother or sister.
408
00:35:20,291 --> 00:35:21,625
Neha knows everything.
409
00:35:22,125 --> 00:35:25,625
I have nobody but you. I told her everything.
410
00:35:33,500 --> 00:35:34,666
Thank you, Chandru. Thank you.
411
00:35:35,166 --> 00:35:37,833
It was nice of you to tell her.
412
00:35:38,333 --> 00:35:41,833
Very nice.
413
00:35:48,208 --> 00:35:49,875
Why does this happen only to me?
414
00:35:50,375 --> 00:35:54,291
It's a matter of luck. When is your birthday?
415
00:35:54,791 --> 00:35:55,500
When is it?
416
00:35:56,000 --> 00:36:00,125
"Happy birthday."
417
00:36:00,625 --> 00:36:04,500
What is it? - What? Did you think I'd forget again?
418
00:36:05,000 --> 00:36:05,833
Are you crazy?
419
00:36:06,333 --> 00:36:11,250
Out of 365 days, let me be crazy for one day, Usharani.
420
00:36:11,750 --> 00:36:13,791
I'm not just wishing you.
421
00:36:14,291 --> 00:36:15,291
See what I've brought.
422
00:36:15,791 --> 00:36:19,125
Have a look.
423
00:36:19,625 --> 00:36:24,041
For whom is this? - For the birthday girl.
424
00:36:24,541 --> 00:36:26,625
Who is that? - Definitely not me.
425
00:36:27,125 --> 00:36:30,041
Neither is it Ramkumar's or Brijkumar's.
426
00:36:30,541 --> 00:36:32,875
Then whose birthday is it?
427
00:36:33,375 --> 00:36:39,791
Yours, Mother! - Birju? - You've become as forgetful as father!
428
00:36:40,291 --> 00:36:43,041
"Happy birthday to you." - What are you doing?
429
00:36:43,541 --> 00:36:45,958
"Happy birthday to you."
430
00:36:46,458 --> 00:36:47,375
Happy birthday, Mother.
431
00:36:47,875 --> 00:36:51,041
Say it's your birthday, or I'll get thrashed soundly!
432
00:36:51,541 --> 00:36:55,041
I see.
433
00:37:03,708 --> 00:37:07,583
"Happy birthday, Usharani.." - Oh, let go.
434
00:37:08,083 --> 00:37:10,791
You remembered my birthday?
435
00:37:11,291 --> 00:37:14,791
You're so nice!
436
00:37:21,125 --> 00:37:22,083
Ms. Neha!
437
00:37:22,583 --> 00:37:25,541
You, here too? - Yes.
438
00:37:26,041 --> 00:37:28,291
I'll post it for you.
439
00:37:28,791 --> 00:37:29,625
Thank you.
440
00:37:30,125 --> 00:37:33,291
I couldn't give you a gift on your birthday yesterday.
441
00:37:33,791 --> 00:37:36,875
So what? - Here. Happy birthday.
442
00:37:37,375 --> 00:37:38,500
Where did you steal this from?
443
00:37:39,000 --> 00:37:40,083
Steal?
444
00:37:40,583 --> 00:37:42,375
I took the rosebush's permission to pluck this one.
445
00:37:42,875 --> 00:37:46,416
But if you give me this one, will the other flowers forgive you for that?
446
00:37:46,916 --> 00:37:51,000
Let them not. But I wanted this one.
447
00:37:51,500 --> 00:37:53,500
The most beautiful.
448
00:37:54,000 --> 00:37:57,416
The prettiest. The most delicate.
449
00:37:57,916 --> 00:37:59,500
Like you.
450
00:38:00,000 --> 00:38:03,500
Spreading fragrance wherever it goes..
451
00:38:09,625 --> 00:38:11,708
Listen!
452
00:38:12,208 --> 00:38:15,250
Yes? - Why does this happen to me?
453
00:38:15,750 --> 00:38:19,166
I took two hours to choose the flower, and then I posted it!
454
00:38:19,666 --> 00:38:22,666
I fall into the water when I first see you.
455
00:38:23,166 --> 00:38:25,125
Why doesn't this happen to you? - What?
456
00:38:25,625 --> 00:38:28,083
You should fall in the water while I laugh.
457
00:38:28,583 --> 00:38:31,333
You should get drenched in the rain, and I should have the umbrella.
458
00:38:31,833 --> 00:38:34,375
I should run away from you, and you should come closer.
459
00:38:34,875 --> 00:38:36,166
I should come close?
460
00:38:36,666 --> 00:38:41,666
How close? This close?
461
00:38:42,166 --> 00:38:46,625
"What has happened? How did this happen?"
462
00:38:47,125 --> 00:38:50,625
"When did this happen? I don't know."
463
00:39:13,625 --> 00:39:18,250
"When the eyes met stealthily.."
464
00:39:18,750 --> 00:39:23,125
"When the sleep got lost stealthily.."
465
00:39:23,625 --> 00:39:33,125
"The heart said stealthily, there's joy in theft too."
466
00:39:33,625 --> 00:39:43,000
"When the eyes met stealthily, when the sleep got lost stealthily.."
467
00:39:43,500 --> 00:39:47,000
"The heart said stealthily, there's joy in theft too."
468
00:40:12,625 --> 00:40:22,166
"Who knows what has been found? Who knows what has been lost?"
469
00:40:22,666 --> 00:40:31,958
"What have you done? What has happened to me?"
470
00:40:32,458 --> 00:40:36,958
"Your gaze lowered, and then looked up."
471
00:40:37,458 --> 00:40:40,958
"What have you said? What have I heard?"
472
00:40:52,791 --> 00:40:56,291
'Look at this yellow.'
473
00:41:00,375 --> 00:41:09,541
"Coming into the dreams of the flower, it stole the fragrance."
474
00:41:10,041 --> 00:41:19,625
"The crazy wind took away the drape of the cloud."
475
00:41:20,125 --> 00:41:29,625
"Coming into the dreams of the flower, it stole the fragrance."
476
00:41:30,125 --> 00:41:39,500
"The crazy wind took away the drape of the cloud."
477
00:41:40,000 --> 00:41:47,208
"Then one flower whispered something to another."
478
00:41:47,708 --> 00:41:49,458
I love you.
479
00:41:49,958 --> 00:41:59,166
"When the eyes met stealthily, when the sleep got lost stealthily.."
480
00:41:59,666 --> 00:42:03,166
"The heart said stealthily, there's joy in theft too."
481
00:42:29,708 --> 00:42:39,000
"The deep whirlpools of relationships have become deeper."
482
00:42:39,500 --> 00:42:48,666
"Our shadows have stopped in the water."
483
00:42:49,166 --> 00:42:53,708
"When the pebble of love fell.."
484
00:42:54,208 --> 00:42:58,666
"..a circle was created out of the ripples."
485
00:42:59,166 --> 00:43:03,666
"When stealthily.."
486
00:43:04,166 --> 00:43:08,583
"When the eyes met stealthily.."
487
00:43:09,083 --> 00:43:13,833
"When the sleep got lost stealthily.."
488
00:43:14,333 --> 00:43:18,666
"The heart said stealthily.."
489
00:43:19,166 --> 00:43:22,666
"There's joy in theft too."
490
00:44:07,375 --> 00:44:10,875
Thank you.
491
00:44:22,458 --> 00:44:25,750
'Neha,I won't repeat yesterday's mistake.'
492
00:44:26,250 --> 00:44:28,750
'The letter and flower are both in your hands.'
493
00:44:29,250 --> 00:44:34,083
'My letter will say what the flower couldn't say yesterday.'
494
00:44:34,583 --> 00:44:37,416
'I like you very much, Neha.'
495
00:44:37,916 --> 00:44:41,791
'If you keep the flower, I'll assume you too like..'
496
00:44:42,291 --> 00:44:45,791
Who gave this?
497
00:45:24,041 --> 00:45:30,875
'Mr. Birju, I'm glad to know you like me so much.'
498
00:45:31,375 --> 00:45:35,291
'But I only like those who don't steal or lie..'
499
00:45:35,791 --> 00:45:39,541
'..and are brave enough to accept their faults..'
500
00:45:40,041 --> 00:45:43,750
'..in front of everyone. You can't do that.'
501
00:45:44,250 --> 00:45:47,750
'So, please keep this flower.'
502
00:46:08,916 --> 00:46:10,916
Hail Goddess Lakshmi.
503
00:46:11,416 --> 00:46:14,791
Take this, Son.
504
00:46:15,291 --> 00:46:16,625
Mr. Sukhram's money?
505
00:46:17,125 --> 00:46:21,625
You always talk nonsense! The note has my name on it, and the money is his?
506
00:46:22,125 --> 00:46:26,500
How often have I told you that the moment I add this chit, the money is mine?
507
00:46:27,000 --> 00:46:30,500
Here, Son. - Grandpa, Uncle Birju.
508
00:46:31,000 --> 00:46:32,500
Good morning, Father.
509
00:46:33,000 --> 00:46:35,125
Where are you off to so early?
510
00:46:35,625 --> 00:46:37,416
To the Sikh temple, Father. It's time for the morning prayers.
511
00:46:37,916 --> 00:46:41,041
Since when have you started attending prayer meetings?
512
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
Since I accompanied mother to the veneration, my life has changed.
513
00:46:44,958 --> 00:46:48,583
Okay, let me know what miracle took place.
514
00:46:49,083 --> 00:46:52,416
I told you I had seen the goddess at the lakeside.
515
00:46:52,916 --> 00:46:55,416
I was transformed.
516
00:46:55,916 --> 00:46:58,416
In that light..
517
00:46:58,916 --> 00:47:00,791
Look, Son.. Listen to me.
518
00:47:01,291 --> 00:47:03,458
There's no need for you to be so religious at this age.
519
00:47:03,958 --> 00:47:08,916
It's at this age that it's needed.
520
00:47:09,416 --> 00:47:12,041
He has gone for prayers. - Yes. That's good.
521
00:47:12,541 --> 00:47:16,125
What's good? When he's up to mischief, it's a big problem.
522
00:47:16,625 --> 00:47:18,125
And if goes for prayers, he'll turn into an ascetic!
523
00:47:18,625 --> 00:47:20,708
I say, get him married.
524
00:47:21,208 --> 00:47:24,708
Marriage? - Why? Didn't you get married?
525
00:47:47,583 --> 00:47:51,083
Excuse me, 'Gyani'. I would like to say something.
526
00:47:57,708 --> 00:47:59,958
Sir, this boy wishes to say something, if you permit.
527
00:48:00,458 --> 00:48:02,125
Let him speak. - Come.
528
00:48:02,625 --> 00:48:07,875
Sit. Here, take this. Speak.
529
00:48:08,375 --> 00:48:11,083
I've made many mistakes.
530
00:48:11,583 --> 00:48:13,458
But I've never asked for forgiveness.
531
00:48:13,958 --> 00:48:17,958
But now, someone has drawn me out of the darkness of ignorance..
532
00:48:18,458 --> 00:48:21,500
..and told me that a good person is one..
533
00:48:22,000 --> 00:48:26,583
..who has the courage to own up to their mistakes in front of everyone.
534
00:48:27,083 --> 00:48:32,625
Today, for all the mistakes I've made when blinded by love.. - There's no need to speak of those.
535
00:48:33,125 --> 00:48:38,000
You've come to pay obeisance to the Lord. Be assured that He has forgiven you. Am I not right?
536
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
The Lord has forgive me. But now, I wish to go and apologise..
537
00:48:40,958 --> 00:48:44,458
..to the person who showed me the light of wisdom. - All right.
538
00:49:11,833 --> 00:49:15,333
I'll be there at that person's place at 8am tomorrow.
539
00:49:29,750 --> 00:49:32,125
Mother! Where are you going? Please, don't go!
540
00:49:32,625 --> 00:49:35,166
I'm going to school like everyday. It's 8am.
541
00:49:35,666 --> 00:49:38,541
Mother, no.. - Out with it quickly.
542
00:49:39,041 --> 00:49:40,500
What do I tell him?
543
00:49:41,000 --> 00:49:45,666
What you've been trying to say since last night.
544
00:49:46,166 --> 00:49:50,500
Okay. Come and sit here.
545
00:49:51,000 --> 00:49:52,916
What am I to you? - My mother.
546
00:49:53,416 --> 00:49:54,458
I am, right?
547
00:49:54,958 --> 00:49:57,791
I can read everything on your face.
548
00:49:58,291 --> 00:50:00,916
When my child is happy or sad..
549
00:50:01,416 --> 00:50:03,833
..and today, she's very confused.
550
00:50:04,333 --> 00:50:07,416
I'm confused. If he really comes, what do I say?
551
00:50:07,916 --> 00:50:11,083
You have to decide what you must say.
552
00:50:11,583 --> 00:50:15,083
Mother.. - My mother too gave me this right.
553
00:50:20,791 --> 00:50:22,750
Recognise this?
554
00:50:23,250 --> 00:50:27,333
When you were little, you always snatched it from your papa's finger.
555
00:50:27,833 --> 00:50:32,083
And he'd laugh and say, I'll give it to you..
556
00:50:32,583 --> 00:50:37,250
..for the man you choose when you grow up.
557
00:50:37,750 --> 00:50:42,333
Now, it's your turn. You must decide.
558
00:50:42,833 --> 00:50:46,500
Only tell me when this is to be given.
559
00:50:47,000 --> 00:50:50,500
Now, I'll be off. It's getting late.
560
00:50:54,000 --> 00:50:55,208
Tell you something?
561
00:50:55,708 --> 00:50:58,166
I like that boy too.
562
00:50:58,666 --> 00:51:02,166
He's just a little foolish.
563
00:51:04,833 --> 00:51:05,583
It's 8am.
564
00:51:06,083 --> 00:51:07,250
You, here?
565
00:51:07,750 --> 00:51:09,250
I said I'd come at 8am.
566
00:51:09,750 --> 00:51:14,125
So I've come. - That's nice. Now leave.
567
00:51:14,625 --> 00:51:17,833
In your letter, you said you'd forgive me if I publicly apologised.
568
00:51:18,333 --> 00:51:19,666
I've forgiven you. Don't come down.
569
00:51:20,166 --> 00:51:22,541
Forgiven me? - Yes.
570
00:51:23,041 --> 00:51:25,208
That's all? - What else?
571
00:51:25,708 --> 00:51:28,541
Do me another favour, please.
572
00:51:29,041 --> 00:51:30,500
What should I do?
573
00:51:31,000 --> 00:51:32,791
"Steal my heart."
574
00:51:33,291 --> 00:51:35,083
"Memorise me with your gaze."
575
00:51:35,583 --> 00:51:39,375
"Accept me as yours, sweetheart."
576
00:51:39,875 --> 00:51:43,791
"No. Oh, no."
577
00:51:44,291 --> 00:51:47,916
"No. Oh, no."
578
00:51:48,416 --> 00:51:51,708
"Yes, Oh, yes."
579
00:51:52,208 --> 00:51:55,708
"No. Oh, no."
580
00:52:06,875 --> 00:52:10,750
"Steal my heart, my darling."
581
00:52:11,250 --> 00:52:15,000
"Accept me as yours, sweetheart."
582
00:52:15,500 --> 00:52:19,541
"Without you, I can't live."
583
00:52:20,041 --> 00:52:24,166
"Without you, I can't die."
584
00:52:24,666 --> 00:52:29,166
"I can't do anything at all."
585
00:52:29,666 --> 00:52:33,541
"Steal my heart, my darling."
586
00:52:34,041 --> 00:52:37,541
"Why should I steal your heart, my darling?"
587
00:52:47,791 --> 00:52:51,541
"No. Oh, no."
588
00:52:52,041 --> 00:52:54,916
"Yes, Oh, yes."
589
00:52:55,416 --> 00:53:00,625
"No. Oh, no."
590
00:53:01,125 --> 00:53:03,041
"Let me grind the spices.."
591
00:53:03,541 --> 00:53:05,375
"Let me slice the onions.."
592
00:53:05,875 --> 00:53:07,541
"Where's the knife?"
593
00:53:08,041 --> 00:53:09,625
"Oh, the tap is running!"
594
00:53:10,125 --> 00:53:14,250
"What am I saying?"
595
00:53:14,750 --> 00:53:19,250
"What are you hearing?"
596
00:53:19,750 --> 00:53:23,541
"Such is the craze of your love.."
597
00:53:24,041 --> 00:53:27,958
"..that you don't realise this is a kitchen."
598
00:53:28,458 --> 00:53:32,291
"Let me attend there."
599
00:53:32,791 --> 00:53:36,500
"I wonder what had gotten burnt."
600
00:53:37,000 --> 00:53:40,875
"Without you, I can't live."
601
00:53:41,375 --> 00:53:45,500
"Without you, I can't die."
602
00:53:46,000 --> 00:53:50,291
"I can't do anything at all."
603
00:53:50,791 --> 00:53:54,750
"Steal my heart, my darling."
604
00:53:55,250 --> 00:53:58,750
"Why should I steal your heart, my darling?"
605
00:54:27,208 --> 00:54:31,083
"I wonder when and where.."
606
00:54:31,583 --> 00:54:33,458
"Let me hear it again."
607
00:54:33,958 --> 00:54:35,833
"Say it even louder this time."
608
00:54:36,333 --> 00:54:38,208
"If I say it any louder.."
609
00:54:38,708 --> 00:54:45,333
"..everyone all around will laugh at us for making a ruckus."
610
00:54:45,833 --> 00:54:49,666
"We'll talk some other time."
611
00:54:50,166 --> 00:54:54,458
"I want a reply now."
612
00:54:54,958 --> 00:54:58,500
"No, not now."
613
00:54:59,000 --> 00:55:02,416
"What's the hurry?"
614
00:55:02,916 --> 00:55:06,708
"Without you, I can't live."
615
00:55:07,208 --> 00:55:11,458
"Without you, I can't die."
616
00:55:11,958 --> 00:55:15,458
"I'll think it over and tell you."
617
00:55:35,333 --> 00:55:43,666
"It's a good thing that I understood my love."
618
00:55:44,166 --> 00:55:47,916
"The one I would give my life for.."
619
00:55:48,416 --> 00:55:52,875
"..pretends to be ignorant."
620
00:55:53,375 --> 00:56:01,875
"I'm no season to come back repeatedly."
621
00:56:02,375 --> 00:56:10,791
"If I turn away, I won't come back."
622
00:56:11,291 --> 00:56:19,208
"No. Oh, no."
623
00:56:19,708 --> 00:56:23,125
"Yes, Oh, yes."
624
00:56:23,625 --> 00:56:28,666
"No. Oh, no."
625
00:56:29,166 --> 00:56:33,083
"Steal my heart, my darling."
626
00:56:33,583 --> 00:56:37,333
"Accept me as yours, sweetheart."
627
00:56:37,833 --> 00:56:42,000
"Without you, I can't live."
628
00:56:42,500 --> 00:56:46,625
"Without you, I can't die."
629
00:56:47,125 --> 00:56:50,625
"I'll think it over and tell you."
630
00:56:55,833 --> 00:56:57,708
"Steal my heart."
631
00:56:58,208 --> 00:57:00,125
"Memorise me with your gaze."
632
00:57:00,625 --> 00:57:04,125
"Accept me as yours, sweetheart."
633
00:57:17,916 --> 00:57:20,458
Only the fortunate are blessed with such kids.
634
00:57:20,958 --> 00:57:23,458
Yes. - We keep explaining to him..
635
00:57:23,958 --> 00:57:25,666
..that this is his time to have fun.
636
00:57:26,166 --> 00:57:30,000
But he has only one thing in mind. Work and more work.
637
00:57:30,500 --> 00:57:33,625
These days, he even attends prayer meetings.
638
00:57:34,125 --> 00:57:36,250
Have a drink. - Thank you.
639
00:57:36,750 --> 00:57:40,583
He works so hard. He's so devout.
640
00:57:41,083 --> 00:57:43,916
He's a gem.
641
00:57:44,416 --> 00:57:49,583
If your son is a gem, my granddaughter is a pearl!
642
00:57:50,083 --> 00:57:51,500
Here is the customary token.
643
00:57:52,000 --> 00:57:54,875
Sir, you.. - We'll accept it if our son agrees.
644
00:57:55,375 --> 00:57:59,000
This is just a token. The real token will be on the engagement.
645
00:57:59,500 --> 00:58:00,791
Now, don't refuse us.
646
00:58:01,291 --> 00:58:05,041
You're requesting us, and we won't accept?
647
00:58:05,541 --> 00:58:08,333
Okay, I'll write a chit of my name.
648
00:58:08,833 --> 00:58:11,166
Give me one, Son.
649
00:58:11,666 --> 00:58:14,500
Money is always like this.
650
00:58:15,000 --> 00:58:20,583
This belonged to you. The moment I put my name on it, it's mine.
651
00:58:21,083 --> 00:58:26,208
What can I tell you about my elder son's wife? They gave so much that..
652
00:58:26,708 --> 00:58:31,041
..I had to buy a new safe.
653
00:58:31,541 --> 00:58:33,583
I don't want to blow my own trumpet, but..
654
00:58:34,083 --> 00:58:37,791
Forget about buying safes, buy a house nearby..
655
00:58:38,291 --> 00:58:39,750
..for the stuff.
656
00:58:40,250 --> 00:58:43,750
She's your granddaughter. Give her as much as you please.
657
00:58:44,250 --> 00:58:49,583
My daughter will be behind, and your son ahead of her.. There he is!
658
00:58:50,083 --> 00:58:54,541
Birju, my son.. - Yes, Father?
659
00:58:55,041 --> 00:58:56,291
Come and sit here.
660
00:58:56,791 --> 00:59:00,041
Come and sit.
661
00:59:00,541 --> 00:59:04,166
Eat some famous Shimla 'pedhe' (sweets).
662
00:59:04,666 --> 00:59:08,708
Have some Rewalsar grams.
663
00:59:09,208 --> 00:59:12,500
He's brought a proposal for you from his granddaughter.
664
00:59:13,000 --> 00:59:14,750
I'll fulfil all your desires.
665
00:59:15,250 --> 00:59:19,333
Cash, a colour TV, a car.
666
00:59:19,833 --> 00:59:21,666
Feeling shy in my presence?
667
00:59:22,166 --> 00:59:25,666
It doesn't matter. Tell your father whatever you want of me.
668
00:59:33,750 --> 00:59:35,416
So, this is what you want?
669
00:59:35,916 --> 00:59:39,833
Wretch! You fell in love and ruined our family reputation!
670
00:59:40,333 --> 00:59:41,916
It's not a sin to fall in love.
671
00:59:42,416 --> 00:59:45,166
No shame to talk of love in your father's presence!
672
00:59:45,666 --> 00:59:48,166
Has there ever been a love marriage in our family?
673
00:59:48,666 --> 00:59:51,041
There would be a love marriage if somebody had fallen in love.
674
00:59:51,541 --> 00:59:53,458
This is what you teach him!
675
00:59:53,958 --> 00:59:59,208
What do both of you think? Will I lose out on the dowry for you?
676
00:59:59,708 --> 01:00:00,708
But Father, Neha's mother..
677
01:00:01,208 --> 01:00:03,541
What does that teacher have? - Her mother..
678
01:00:04,041 --> 01:00:08,583
What are you bleating on about?
679
01:00:09,083 --> 01:00:10,791
Father, her mother's brother!
680
01:00:11,291 --> 01:00:13,916
Her uncle? - Her maternal uncle!
681
01:00:14,416 --> 01:00:15,250
Mother's brother, Father.
682
01:00:15,750 --> 01:00:19,250
I know! So he'll give her dowry.
683
01:00:19,750 --> 01:00:22,500
Yes, Father. - Fool somebody else.
684
01:00:23,000 --> 01:00:25,416
The mother is poor. Is her brother a millionaire!
685
01:00:25,916 --> 01:00:29,375
He is, that too of Mumbai.
686
01:00:29,875 --> 01:00:31,166
Mr. Ganesh is nothing in comparison.
687
01:00:31,666 --> 01:00:34,250
Let it be. She's his only granddaughter.
688
01:00:34,750 --> 01:00:36,625
Neha too is her uncle's only niece.
689
01:00:37,125 --> 01:00:39,125
All his property is hers.
690
01:00:39,625 --> 01:00:40,916
Really?
691
01:00:41,416 --> 01:00:42,958
So call him over.
692
01:00:43,458 --> 01:00:45,416
Let's see how wealthy he is.
693
01:00:45,916 --> 01:00:49,083
All right, Father.
694
01:00:49,583 --> 01:00:53,083
Press my feet!
695
01:00:54,875 --> 01:00:56,458
Uncle!
696
01:00:56,958 --> 01:00:58,958
I can't become the uncle.
697
01:00:59,458 --> 01:01:01,833
I'm too short to be the wealthy uncle.
698
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
And my voice is too childish. - Shut up!
699
01:01:03,916 --> 01:01:08,166
Do you have millions? - Nobody in Rewalsar has!
700
01:01:08,666 --> 01:01:12,166
My grandpa has three safes full.
701
01:01:16,791 --> 01:01:18,541
Pappu, will you get me a glass of water?
702
01:01:19,041 --> 01:01:20,125
Will you get me a sweet?
703
01:01:20,625 --> 01:01:24,625
I'll get you two.
704
01:01:25,125 --> 01:01:28,625
No, Birju! I won't do it! The 'gyani'..
705
01:01:57,208 --> 01:02:03,250
"Hail Goddess Lakshmi."
706
01:02:03,750 --> 01:02:08,916
"They who pray to You gain wealth and prosperity."
707
01:02:09,416 --> 01:02:12,208
"Hail Goddess Lakshmi."
708
01:02:12,708 --> 01:02:19,250
"Hail Goddess Lakshmi."
709
01:02:19,750 --> 01:02:24,708
"They who pray to You gain wealth and prosperity."
710
01:02:25,208 --> 01:02:28,666
"Hail Goddess Lakshmi."
711
01:02:29,166 --> 01:02:32,666
Hail Goddess Lakshmi.
712
01:02:40,791 --> 01:02:43,583
Neha's uncle has sent this, Father.
713
01:02:44,083 --> 01:02:45,041
So much money?
714
01:02:45,541 --> 01:02:49,125
For her uncle, it's just a little.
715
01:02:49,625 --> 01:02:50,416
Really?
716
01:02:50,916 --> 01:02:53,541
All right. But he should have come personally
717
01:02:54,041 --> 01:02:55,083
I wanted to meet him.
718
01:02:55,583 --> 01:02:59,625
I said the same, but the messenger said the letter explains everything.
719
01:03:00,125 --> 01:03:02,666
A letter?
720
01:03:03,166 --> 01:03:04,750
'Respected Sir..'
721
01:03:05,250 --> 01:03:13,083
'As Neha's uncle, it was my duty to lay this humble amount at your feet.'
722
01:03:13,583 --> 01:03:15,500
'But my sister would never accept it.'
723
01:03:16,000 --> 01:03:19,250
'Just because she's a teacher, r and daughter are out to reform society.'
724
01:03:19,750 --> 01:03:21,833
'They detest the word dowry!'
725
01:03:22,333 --> 01:03:25,375
'But I'm a businessman like you.'
726
01:03:25,875 --> 01:03:28,916
'I respect your sentiments.'
727
01:03:29,416 --> 01:03:32,375
'I'll continue to do so in the future.'
728
01:03:32,875 --> 01:03:34,375
'Neha is like a daughter to me.'
729
01:03:34,875 --> 01:03:39,500
'All that I possess is hers.'
730
01:03:40,000 --> 01:03:46,875
'I only request you not to tell them both about this secret deal.'
731
01:03:47,375 --> 01:03:52,958
'Even if the wedding breaks off, she'll never accept this money.'
732
01:03:53,458 --> 01:03:58,791
'Do send the couple to Mumbai after they are married.'
733
01:03:59,291 --> 01:04:02,750
'Respectfully yours, Neha's uncle.'
734
01:04:03,250 --> 01:04:06,166
Send you over? - He's invited us.
735
01:04:06,666 --> 01:04:08,791
It's all free. Lodging, boarding, clothing..
736
01:04:09,291 --> 01:04:10,708
He's got cloth mills in Mumbai.
737
01:04:11,208 --> 01:04:14,541
Now, our clothes will come directly from Mumbai to Rewalsar.
738
01:04:15,041 --> 01:04:17,083
Directly from Mumbai to Rewalsar?
739
01:04:17,583 --> 01:04:20,333
Yes.
740
01:04:20,833 --> 01:04:22,500
Shall I call Neha's mother? - No!
741
01:04:23,000 --> 01:04:25,416
No, Son. It doesn't seem right.
742
01:04:25,916 --> 01:04:29,250
There's no male in her house.
743
01:04:29,750 --> 01:04:33,250
So, we'll go over.
744
01:04:46,791 --> 01:04:52,375
Birju..
745
01:04:52,875 --> 01:04:54,333
Birju!
746
01:04:54,833 --> 01:04:55,916
Birju..
747
01:04:56,416 --> 01:04:57,458
Stop this drama!
748
01:04:57,958 --> 01:05:00,583
Where did you get the money from?
749
01:05:01,083 --> 01:05:03,958
I stole it. - You stole again?
750
01:05:04,458 --> 01:05:07,875
I gave father's money to him. That's not stealing.
751
01:05:08,375 --> 01:05:09,125
Birju..
752
01:05:09,625 --> 01:05:11,625
Mother, the money didn't go out of the house.
753
01:05:12,125 --> 01:05:18,208
The notes only went from the inside safe to the one outside.
754
01:05:18,708 --> 01:05:19,875
I'm not doing this for myself.
755
01:05:20,375 --> 01:05:24,000
You want a cute daughter-in-law. Now, the wedding will go smoothly.
756
01:05:24,500 --> 01:05:26,083
We'll go to the uncle in Mumbai..
757
01:05:26,583 --> 01:05:29,291
..and then tell father everything. He'll be a little angry.
758
01:05:29,791 --> 01:05:34,375
Scold us a little. Then he'll forgive us. What else?
759
01:05:34,875 --> 01:05:38,375
Birju, Son.. - Mother!
760
01:05:57,166 --> 01:06:01,166
'Neha, I'm going to the temple with my parents.'
761
01:06:01,666 --> 01:06:04,041
'Then they'll come to your house.'
762
01:06:04,541 --> 01:06:08,291
'Do you know why? To ask for your hand.'
763
01:06:08,791 --> 01:06:12,291
'Do serve them sweets.'
764
01:06:23,666 --> 01:06:27,166
Live long, dear. - Be happy.
765
01:06:31,791 --> 01:06:36,708
I think we should send the kids to Mumbai for their honeymoon.
766
01:06:37,208 --> 01:06:40,166
Mumbai? - Everyone goes to hill stations.
767
01:06:40,666 --> 01:06:43,083
But it would be best if they went to Mumbai.
768
01:06:43,583 --> 01:06:50,500
It's a great city. You've surely visited it..
769
01:06:51,000 --> 01:06:53,500
I went there years ago.
770
01:06:54,000 --> 01:07:01,166
It's best to forget old matters.
771
01:07:01,666 --> 01:07:04,291
It's your own relations who help in times of need.
772
01:07:04,791 --> 01:07:08,833
You must be having relatives there?
773
01:07:09,333 --> 01:07:13,916
Those who have nobody have God.
774
01:07:14,416 --> 01:07:16,416
My daughter is truly lucky.
775
01:07:16,916 --> 01:07:19,333
All of you have come to ask for her so lovingly.
776
01:07:19,833 --> 01:07:21,833
There was no dearth of proposals for our son.
777
01:07:22,333 --> 01:07:29,625
People would line up outside our house. And everyone wanted to give dowry.
778
01:07:30,125 --> 01:07:34,500
But I have nothing except my daughter.
779
01:07:35,000 --> 01:07:38,458
We wouldn't have taken anything even if you had!
780
01:07:38,958 --> 01:07:40,166
Right, Usharani?
781
01:07:40,666 --> 01:07:43,125
The one who gives a daughter gives everything.
782
01:07:43,625 --> 01:07:45,791
It's love that's exchanged.
783
01:07:46,291 --> 01:07:50,708
I believe whatever a man is..
784
01:07:51,208 --> 01:07:53,583
..the giver is somebody else.
785
01:07:54,083 --> 01:07:58,833
Who knows who he is? And he can give so much.
786
01:07:59,333 --> 01:08:04,791
Ma'am, just decide on the wedding date.
787
01:08:05,291 --> 01:08:08,416
Have some sweets.
788
01:08:08,916 --> 01:08:12,416
Here, dear.
789
01:08:19,875 --> 01:08:23,375
They are delicious.
790
01:08:27,750 --> 01:08:31,125
Shall I go? - No. - Won't you let me go, Birju? - No.
791
01:08:31,625 --> 01:08:40,833
Will you let me go if I give you something? - What?
792
01:08:41,333 --> 01:08:44,333
Come close. - Close?
793
01:08:44,833 --> 01:08:48,333
Please come.
794
01:08:51,875 --> 01:08:53,666
It was my papa's.
795
01:08:54,166 --> 01:08:57,666
It represents my love and my mother's blessings, Birju.
796
01:09:03,333 --> 01:09:04,958
Never take it off.
797
01:09:05,458 --> 01:09:09,666
I won't. Never.
798
01:09:10,166 --> 01:09:12,000
I too want to give you something.
799
01:09:12,500 --> 01:09:16,000
I think I'll give it now.
800
01:09:18,291 --> 01:09:21,791
Don't turn it down.
801
01:09:24,000 --> 01:09:27,500
Rewalsar grams!
802
01:09:57,375 --> 01:10:02,125
What's wrong? Can't you sleep?
803
01:10:02,625 --> 01:10:06,916
Just like that.
804
01:10:07,416 --> 01:10:10,125
I was so worried about getting you married.
805
01:10:10,625 --> 01:10:15,083
And now, when we've found such a sweet boy and a good family..
806
01:10:15,583 --> 01:10:16,750
..I'm frightened.
807
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
How will everything be organized?
808
01:10:24,958 --> 01:10:27,041
How will I stay without you?
809
01:10:27,541 --> 01:10:29,875
Why do you talk like this, Mother?
810
01:10:30,375 --> 01:10:33,000
I'm not going far. I'll come everyday to meet you..
811
01:10:33,500 --> 01:10:35,166
..to be fed by you..
812
01:10:35,666 --> 01:10:37,541
..to have you oil my hair.
813
01:10:38,041 --> 01:10:41,333
And if you talk so, I won't go.
814
01:10:41,833 --> 01:10:45,250
Silly girl! You have to go.
815
01:10:45,750 --> 01:10:48,125
Everyone has to go.
816
01:10:48,625 --> 01:10:50,166
This is the way things are.
817
01:10:50,666 --> 01:10:55,416
And this fright will vanish in a couple of days.
818
01:10:55,916 --> 01:11:00,416
Once you're wed happily..
819
01:11:00,916 --> 01:11:03,916
..then I'll sleep tight.
820
01:11:04,416 --> 01:11:08,416
I'll fall into a deep sleep.
821
01:11:08,916 --> 01:11:11,333
The mother whose daughter is happy..
822
01:11:11,833 --> 01:11:13,083
Her life is happy.
823
01:11:13,583 --> 01:11:25,166
"May God keep you happy."
824
01:11:25,666 --> 01:11:29,166
"May God keep you happy."
825
01:11:56,166 --> 01:11:59,666
"Dear, this is tradition."
826
01:12:10,250 --> 01:12:17,500
"Dear, this is tradition."
827
01:12:18,000 --> 01:12:23,750
"The dear girl has become a bride, a princess today."
828
01:12:24,250 --> 01:12:29,916
"The season has come, freedom has come."
829
01:12:30,416 --> 01:12:42,583
"I'll put henna on your hand, and have you wear lovely bangles."
830
01:12:43,083 --> 01:12:48,791
"The dear girl has become a bride, a princess today."
831
01:12:49,291 --> 01:12:54,958
"The season has come, freedom has come."
832
01:12:55,458 --> 01:12:58,958
"The dear girl has become a bride, a princess today."
833
01:13:08,041 --> 01:13:13,875
"Dear, this is tradition."
834
01:13:14,375 --> 01:13:24,916
"How will the kohl adorn these eyes? There's someone in them."
835
01:13:25,416 --> 01:13:36,000
"On whichever path my beloved takes me, that is my path."
836
01:13:36,500 --> 01:13:41,958
"Some one meets you, and someone separates from you."
837
01:13:42,458 --> 01:13:45,958
"What relationship is this?"
838
01:13:54,625 --> 01:13:58,125
"Dear, this is tradition."
839
01:14:19,166 --> 01:14:24,375
You got taken in by the teacher and fooled your father! You stole?
840
01:14:24,875 --> 01:14:36,791
"In this house, you're there.."
841
01:14:37,291 --> 01:14:43,083
"..only for a few moments now."
842
01:14:43,583 --> 01:14:52,875
"Your father's place.."
843
01:14:53,375 --> 01:14:56,875
"..you'll have to leave and go."
844
01:15:11,125 --> 01:15:17,541
"Dear, this is tradition."
845
01:15:18,041 --> 01:15:28,625
"The lanes in which I've spent my happy childhood.."
846
01:15:29,125 --> 01:15:39,375
"From that home, my connection is breaking."
847
01:15:39,875 --> 01:15:45,625
"Someone explain to me, someone tell me."
848
01:15:46,125 --> 01:15:55,000
"Why does this day come?"
849
01:15:55,500 --> 01:15:59,000
"Dear, this is tradition."
850
01:16:12,375 --> 01:16:17,791
"The dear girl has become a bride, a princess today."
851
01:16:18,291 --> 01:16:19,083
His grandpa is furious!
852
01:16:19,583 --> 01:16:22,625
Ma'am, he said that the bridegroom's party won't come!
853
01:16:23,125 --> 01:16:28,708
"The dear girl has become a bride, a princess today."
854
01:16:29,208 --> 01:16:32,708
The bridegroom's party won't come!
855
01:16:45,250 --> 01:16:49,000
Mother.. - Let her rest. Come with me. It's a mild attack.
856
01:16:49,500 --> 01:16:53,708
You have to admit her to a hospital. I'll write a note. Take her to Shimla.
857
01:16:54,208 --> 01:16:56,875
We'll take her. - Not we, I'll take her!
858
01:16:57,375 --> 01:16:58,250
Don't talk like this.
859
01:16:58,750 --> 01:17:02,875
Should I dance and sing? Or laugh?
860
01:17:03,375 --> 01:17:04,875
I had no idea this little joke..
861
01:17:05,375 --> 01:17:08,208
Everything is a joke for you. I'm a joke! My mother is a joke!
862
01:17:08,708 --> 01:17:10,916
And this too is a joke that people will think I'm a thief..
863
01:17:11,416 --> 01:17:13,208
..my mother is a thief, and we made you steal!
864
01:17:13,708 --> 01:17:18,125
Stop it, Neha! - You swore before God never to lie..
865
01:17:18,625 --> 01:17:20,708
.. nor to steal. But what did you do?
866
01:17:21,208 --> 01:17:24,750
The same! Because that's all that you can do!
867
01:17:25,250 --> 01:17:29,250
Forgive me. Since I'm responsible, I'll fix everything.
868
01:17:29,750 --> 01:17:33,208
What will you do? Go home and plead?
869
01:17:33,708 --> 01:17:37,708
Beg for money? And get my mother treated with that money?
870
01:17:38,208 --> 01:17:41,208
No, Neha. - Then how?
871
01:17:41,708 --> 01:17:45,500
How? Tell me, how?
872
01:17:46,000 --> 01:17:48,416
How will you arrange for my mother's treatment?
873
01:17:48,916 --> 01:17:52,416
Tell me, how! How, Birju?
874
01:18:02,333 --> 01:18:05,833
Don't come in. If you care anything at all for me!
875
01:18:45,458 --> 01:18:49,333
I'll come with you. - Haven't you done enough?
876
01:18:49,833 --> 01:18:51,375
Do you want to kill my mother?
877
01:18:51,875 --> 01:18:55,541
If something happens to my mother, I'll never forgive you!
878
01:18:56,041 --> 01:18:58,666
Nothing will happen to her. I'll look after her.
879
01:18:59,166 --> 01:19:01,458
I swear.. - Yes, promise me.
880
01:19:01,958 --> 01:19:03,416
Never show me your face!
881
01:19:03,916 --> 01:19:07,416
I won't, till I get her treated. But don't leave like this!
882
01:20:59,291 --> 01:21:01,291
Listen.. Excuse me.
883
01:21:01,791 --> 01:21:07,208
My mother is ill. Please, hurry up.
884
01:21:07,708 --> 01:21:10,791
Fill this form.
885
01:21:11,291 --> 01:21:13,166
Write your name and address properly.
886
01:21:13,666 --> 01:21:16,791
If there's any mistake, they'll say I was sleeping.
887
01:21:17,291 --> 01:21:19,333
Was I sleeping?
888
01:21:19,833 --> 01:21:21,958
General ward or special room?
889
01:21:22,458 --> 01:21:27,041
Pay Rs.5,000 for a special room at that counter.
890
01:21:27,541 --> 01:21:31,125
I don't have that much. - Then why did you spoil my form?
891
01:21:31,625 --> 01:21:33,375
I've already been warned earlier.
892
01:21:33,875 --> 01:21:36,958
I've come from Rewalsar.. - Everybody comes here from somewhere.
893
01:21:37,458 --> 01:21:40,333
My mother is very unwell. - I too have a mother who is sick.
894
01:21:40,833 --> 01:21:41,958
But what can one do?
895
01:21:42,458 --> 01:21:46,083
Do something! - What? Admit her without payment?
896
01:21:46,583 --> 01:21:48,833
I'll lose my job, Ma'am. I can't do anything.
897
01:21:49,333 --> 01:21:51,833
The ICU key, Nathu. - Yes, Doctor.
898
01:21:52,333 --> 01:21:53,916
Doctor! Sir!
899
01:21:54,416 --> 01:21:56,333
What are you doing? - For God's sake, please do something..
900
01:21:56,833 --> 01:22:00,333
Stop this crying! I say, just shut up!
901
01:22:09,500 --> 01:22:13,500
Were you going to run all the way to Simla? 328km?
902
01:22:14,000 --> 01:22:15,875
Why are you fooling us?
903
01:22:16,375 --> 01:22:18,583
He was running like a madman.
904
01:22:19,083 --> 01:22:22,208
Had you not stopped, he would have fainted.
905
01:22:22,708 --> 01:22:24,958
What happened to you was wrong.
906
01:22:25,458 --> 01:22:27,458
But what will you go there and do?
907
01:22:27,958 --> 01:22:30,750
You've sworn not to show the girl your face.
908
01:22:31,250 --> 01:22:34,333
I've sworn I won't.
909
01:22:34,833 --> 01:22:38,250
I won't break my promise!
910
01:22:38,750 --> 01:22:42,500
But I didn't promise not to see her.
911
01:22:43,000 --> 01:22:47,000
I'll see Neha every moment..
912
01:22:47,500 --> 01:22:48,500
..even if it's from afar.
913
01:22:49,000 --> 01:22:52,791
Wow! This is romance!
914
01:22:53,291 --> 01:22:55,458
Learn from him.
915
01:22:55,958 --> 01:22:59,833
No! I'll learn to drive from you.
916
01:23:00,333 --> 01:23:02,416
You're stupid!
917
01:23:02,916 --> 01:23:07,166
"The heart's bonds are strange."
918
01:23:07,666 --> 01:23:11,791
"The heart's bonds are strange."
919
01:23:12,291 --> 01:23:16,791
"Even at a distance, they are close."
920
01:23:17,291 --> 01:23:20,958
"Even at a distance, they are close."
921
01:23:21,458 --> 01:23:22,583
That's it. - Thank you, Sir.
922
01:23:23,083 --> 01:23:25,875
No problem. That's Mall Road.
923
01:23:26,375 --> 01:23:27,833
The City Hospital is there.
924
01:23:28,333 --> 01:23:31,958
Come to me if you ever need help.
925
01:23:32,458 --> 01:23:35,083
"Unite me with my love, Lord." - Thank you, Sir.
926
01:23:35,583 --> 01:23:39,083
Learn something. - No way, Sir.
927
01:23:44,458 --> 01:23:46,208
I have to go to Rewalsar.
928
01:23:46,708 --> 01:23:48,000
After you get well.
929
01:23:48,500 --> 01:23:52,291
I'll plead with Birju's father..
930
01:23:52,791 --> 01:23:59,041
I'll tell him that my daughter.. - You won't do that.
931
01:23:59,541 --> 01:24:03,208
Never.
932
01:24:03,708 --> 01:24:04,750
The next 15 days are crucial.
933
01:24:05,250 --> 01:24:06,416
If she suffers another attack..
934
01:24:06,916 --> 01:24:09,833
..we may have to do an open heart surgery. But she's okay now.
935
01:24:10,333 --> 01:24:11,125
Nurse.. - Yes, Doctor?
936
01:24:11,625 --> 01:24:15,166
I want a report every half an hour. Thank you. - Okay.
937
01:24:15,666 --> 01:24:17,916
Doctor..
938
01:24:18,416 --> 01:24:20,500
Sorry I yelled at you then.
939
01:24:21,000 --> 01:24:22,625
I had just returned from the ICU.
940
01:24:23,125 --> 01:24:25,666
An 8-year-old girl held my hand and asked..
941
01:24:26,166 --> 01:24:29,333
.."What's wrong with me, Uncle?" A kid..
942
01:24:29,833 --> 01:24:33,250
..whom I had seen laughing, playing, eating chocolates.
943
01:24:33,750 --> 01:24:36,833
She said, "Tell me the truth."
944
01:24:37,333 --> 01:24:40,000
"I promise I won't cry."
945
01:24:40,500 --> 01:24:43,291
And I told her the truth.
946
01:24:43,791 --> 01:24:45,875
After 15 minutes, without crying..
947
01:24:46,375 --> 01:24:49,875
..without shedding tears, she died.
948
01:24:54,125 --> 01:24:58,708
That's why when I came out and saw you cry, I couldn't help myself.
949
01:24:59,208 --> 01:25:02,708
I'm sorry.
950
01:25:19,458 --> 01:25:21,000
Excuse me! Has any patient come here from Rewalsar?
951
01:25:21,500 --> 01:25:23,791
Inquire at that counter.
952
01:25:24,291 --> 01:25:27,958
Listen.. - Fill this form.. - I want to find out whether any patient came from Rewalsar.
953
01:25:28,458 --> 01:25:31,791
From Rewalsar? - Yes. - Room no.9, the third room on the left. Upstairs.
954
01:25:32,291 --> 01:25:34,083
Nobody will stop you now. Go.
955
01:25:34,583 --> 01:25:37,916
Please, find out for me how she is. - Why should I?
956
01:25:38,416 --> 01:25:39,583
Find out yourself. Go upstairs.
957
01:25:40,083 --> 01:25:40,791
Look, please..
958
01:25:41,291 --> 01:25:44,125
Should I leave my duty and go? Tell me one thing.
959
01:25:44,625 --> 01:25:51,041
Is it a custom in Rewalsar to get people fired in Shimla?
960
01:25:51,541 --> 01:25:54,208
What's the matter? Tell me.
961
01:25:54,708 --> 01:26:00,083
"Yes, the heart fears separation."
962
01:26:00,583 --> 01:26:06,250
"Yes, the heart fears separation."
963
01:26:06,750 --> 01:26:12,875
"I don't fear death."
964
01:26:13,375 --> 01:26:18,791
"And if I did.. Listen to me, my love."
965
01:26:19,291 --> 01:26:28,833
"If I did, I wouldn't have loved you."
966
01:26:29,333 --> 01:26:35,250
"If I did, I wouldn't have loved you."
967
01:26:35,750 --> 01:26:41,500
"Yes, the heart fears separation."
968
01:26:42,000 --> 01:26:45,500
"Yes, the heart fears separation."
969
01:26:53,833 --> 01:26:59,541
"The season of sorrow doesn't pass away."
970
01:27:00,041 --> 01:27:05,708
"The wound of memories doesn't heal."
971
01:27:06,208 --> 01:27:12,333
"The night is like a mountain, it doesn't pass by."
972
01:27:12,833 --> 01:27:18,583
"The night is like the sea, it doesn't recede."
973
01:27:19,083 --> 01:27:24,875
"I won't be able to stay alone."
974
01:27:25,375 --> 01:27:31,083
"There is night all the way."
975
01:27:31,583 --> 01:27:37,208
"Life is different.."
976
01:27:37,708 --> 01:27:44,333
"..and to live is different."
977
01:27:44,833 --> 01:27:50,541
"How will I spend my life?"
978
01:27:51,041 --> 01:27:56,875
"How will I spend my life.."
979
01:27:57,375 --> 01:28:00,875
"..when I can't spend a moment?"
980
01:28:34,083 --> 01:28:37,500
Oh, God! This is too much!
981
01:28:38,000 --> 01:28:42,541
Mr. Diwan has come! How is it possible?
982
01:28:43,041 --> 01:28:44,875
He has come, and you didn't get up! Very bad! Why?
983
01:28:45,375 --> 01:28:49,166
What will he think? Father!
984
01:28:49,666 --> 01:28:53,291
Your dream has come true, Father!
985
01:28:53,791 --> 01:28:54,541
Your dream has come true!
986
01:28:55,041 --> 01:28:56,416
Control yourself! Control!
987
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
No control!
988
01:29:02,541 --> 01:29:05,875
Mr. Diwan is so young! In my dreams, he was old.
989
01:29:06,375 --> 01:29:08,250
Sir! I can't believe it!
990
01:29:08,750 --> 01:29:09,791
Mr. Diwan.. I can't believe.
991
01:29:10,291 --> 01:29:13,083
I just dreamt of you. You came to my London Laundry and bought the whole collection at a price..
992
01:29:13,583 --> 01:29:21,250
..that will pay for my sightseeing trip around England, not just London!
993
01:29:21,750 --> 01:29:24,583
Come. I'll show you the collection.
994
01:29:25,083 --> 01:29:29,291
Mr. Diwan, I'll show you the collection. Please come. Welcome, Sir.
995
01:29:29,791 --> 01:29:32,375
By the way, I'm Bhigelal.
996
01:29:32,875 --> 01:29:35,333
I always splashed around in water as a child.
997
01:29:35,833 --> 01:29:37,916
So my father named me Bhigelal.
998
01:29:38,416 --> 01:29:40,416
What can one do, Sir?
999
01:29:40,916 --> 01:29:44,458
My father's name was Sukhelal. He used to launder Lord Mountbatten's clothes.
1000
01:29:44,958 --> 01:29:46,541
Great Englishmen used to frequent this place, Sir.
1001
01:29:47,041 --> 01:29:48,541
Come. Please come, Mr. Diwan.
1002
01:29:49,041 --> 01:29:53,000
This is the London Laundry. Please come in, Sir.
1003
01:29:53,500 --> 01:29:56,583
Have a seat. What would you like, Sir? Hot or cold?
1004
01:29:57,083 --> 01:30:01,166
A cigarette or a pipe? Have a wash. Just the hands or the face?
1005
01:30:01,666 --> 01:30:02,500
Sorry, Sir.
1006
01:30:03,000 --> 01:30:05,500
Seeing you, I couldn't restrain myself.
1007
01:30:06,000 --> 01:30:08,500
Please sit, Sir. I'll get the collection right away.
1008
01:30:09,000 --> 01:30:12,500
I'll be back in a minute, Sir. Please wait, Sir. Please!
1009
01:30:29,541 --> 01:30:32,958
Hello? - Birju! Where are you?
1010
01:30:33,458 --> 01:30:35,666
Does anybody leave home like this?
1011
01:30:36,166 --> 01:30:39,041
Nobody has slept here all night.
1012
01:30:39,541 --> 01:30:41,333
Does anybody leave home like this?
1013
01:30:41,833 --> 01:30:43,750
Don't worry, Mother. I'm fine where I am.
1014
01:30:44,250 --> 01:30:47,291
How is Neha's mother? Is she well?
1015
01:30:47,791 --> 01:30:49,083
Do you need money?
1016
01:30:49,583 --> 01:30:51,625
Should we come there? - No, Mother!
1017
01:30:52,125 --> 01:30:54,583
If any of you come here, I'll kill myself!
1018
01:30:55,083 --> 01:30:57,958
Where are you, Birju? - The wretch has called?
1019
01:30:58,458 --> 01:30:59,791
He needs money?
1020
01:31:00,291 --> 01:31:02,166
Ask him how much money he wants, and where it's to be sent.
1021
01:31:02,666 --> 01:31:06,125
Tell father I'll die rather than touch his money!
1022
01:31:06,625 --> 01:31:12,791
Birju.. Hello? Hello!
1023
01:31:13,291 --> 01:31:16,791
He says he'll die rather than touch his father's money.
1024
01:31:31,000 --> 01:31:33,958
You're not Diwanji?
1025
01:31:34,458 --> 01:31:37,083
No. - You're joking!
1026
01:31:37,583 --> 01:31:40,041
You've come from Chamba, right? - No.
1027
01:31:40,541 --> 01:31:47,125
You've come to buy my father's collection of coins, right?
1028
01:31:47,625 --> 01:31:51,875
Then why? Why did you wear such clothes and break my dreams?
1029
01:31:52,375 --> 01:31:55,333
How are you?
1030
01:31:55,833 --> 01:31:56,958
Who are you?
1031
01:31:57,458 --> 01:32:00,375
Who are you?
1032
01:32:00,875 --> 01:32:01,875
I'm from Rewalsar.
1033
01:32:02,375 --> 01:32:06,500
I've left my home. - So, fine!
1034
01:32:07,000 --> 01:32:08,166
But you made such a long distance call?
1035
01:32:08,666 --> 01:32:10,875
All the way to Rewalsar?
1036
01:32:11,375 --> 01:32:15,166
Pay up. Give me Rs.50! Come on!
1037
01:32:15,666 --> 01:32:18,291
I don't have any money. - No money?
1038
01:32:18,791 --> 01:32:20,333
No money?
1039
01:32:20,833 --> 01:32:24,333
I'll claim that money! Think how!
1040
01:32:29,083 --> 01:32:31,958
The question that arises is why.
1041
01:32:32,458 --> 01:32:36,458
Are you ironing clothes or sawing wood?
1042
01:32:36,958 --> 01:32:39,875
I'm collecting money to go to London.
1043
01:32:40,375 --> 01:32:43,083
Yet I'm employing you as extra help.
1044
01:32:43,583 --> 01:32:47,375
The question is why.
1045
01:32:47,875 --> 01:32:49,875
Ask me why. - Why, Sir?
1046
01:32:50,375 --> 01:32:54,833
You look like an Englishman.
1047
01:32:55,333 --> 01:32:58,583
English help!
1048
01:32:59,083 --> 01:33:02,666
Despite the flattery, don't be under the impression I'll pay you extra.
1049
01:33:03,166 --> 01:33:05,625
Just 50 paise per cloth.
1050
01:33:06,125 --> 01:33:09,625
Sir, even if you give me 25, I won't leave your shop and go.
1051
01:33:21,666 --> 01:33:23,916
Now, don't ask why, Sir.
1052
01:33:24,416 --> 01:33:27,916
Why? Don't burn the cloth!
1053
01:33:36,708 --> 01:33:39,291
Health?
1054
01:33:39,791 --> 01:33:42,916
She got up in the morning, and had a headache.
1055
01:33:43,416 --> 01:33:46,416
The nurse gave her a shot and..
1056
01:33:46,916 --> 01:33:49,333
I get your mother's reports everyday.
1057
01:33:49,833 --> 01:33:51,875
This is Monday's, and Tuesday's.
1058
01:33:52,375 --> 01:33:54,666
Wednesday's, and here's Thursday's.
1059
01:33:55,166 --> 01:33:56,875
I was inquiring about you.
1060
01:33:57,375 --> 01:34:01,500
How are you? Your mother said you laughed a lot in Rewalsar.
1061
01:34:02,000 --> 01:34:03,208
When did she tell you?
1062
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
We always talk about you while she's being examined.
1063
01:34:06,500 --> 01:34:08,333
She was telling me all about you.
1064
01:34:08,833 --> 01:34:11,375
How you love laughing and troubling others.
1065
01:34:11,875 --> 01:34:13,166
You love mischief..
1066
01:34:13,666 --> 01:34:16,375
..and flowers.
1067
01:34:16,875 --> 01:34:20,500
Half your mother's treatment will be treated with my medicines..
1068
01:34:21,000 --> 01:34:24,500
..and the rest will be by your smile.
1069
01:34:25,000 --> 01:34:31,416
This red flower thrice a day with cold water for your smile.
1070
01:34:31,916 --> 01:34:34,250
Thank you.
1071
01:34:34,750 --> 01:34:38,083
It must be around here somewhere. Search quickly.
1072
01:34:38,583 --> 01:34:41,333
Mother, what are you looking for? - That.. - Medicines.
1073
01:34:41,833 --> 01:34:46,750
You've already had the medicines. I know what you're looking for.
1074
01:34:47,250 --> 01:34:48,541
This? - Yes, this.
1075
01:34:49,041 --> 01:34:51,416
Shall I post it? - Leave, please.
1076
01:34:51,916 --> 01:34:54,666
I just.. - Go away.
1077
01:34:55,166 --> 01:34:56,375
To post..
1078
01:34:56,875 --> 01:35:00,291
You were looking for this letter..
1079
01:35:00,791 --> 01:35:03,416
..in which you've begged Birju's father..
1080
01:35:03,916 --> 01:35:07,083
..to give the kids another chance?
1081
01:35:07,583 --> 01:35:12,750
You forgot the principles that you taught me.
1082
01:35:13,250 --> 01:35:16,625
I also consider it a principle not to read others' letters.
1083
01:35:17,125 --> 01:35:20,791
Look, I haven't read it! I haven't even opened it.
1084
01:35:21,291 --> 01:35:26,833
But I know you well.
1085
01:35:27,333 --> 01:35:30,541
I too can read your mind, Neha.
1086
01:35:31,041 --> 01:35:34,000
Tell me honestly. Don't you miss Birju?
1087
01:35:34,500 --> 01:35:38,250
You're wrong. I've forgotten him.
1088
01:35:38,750 --> 01:35:41,708
Why? Why are you lying?
1089
01:35:42,208 --> 01:35:45,416
Birju loves you so much. - Mother!
1090
01:35:45,916 --> 01:35:52,166
If he loved me, he would be here, not back home in Rewalsar!
1091
01:35:52,666 --> 01:36:04,541
"There's a desire here and a desire there."
1092
01:36:05,041 --> 01:36:10,666
"The wall we had created.."
1093
01:36:11,166 --> 01:36:17,291
"..is now between us."
1094
01:36:17,791 --> 01:36:23,416
"The heart asked for a little happiness."
1095
01:36:23,916 --> 01:36:30,125
"That happiness got cursed."
1096
01:36:30,625 --> 01:36:36,291
"When life came close.."
1097
01:36:36,791 --> 01:36:42,916
"..life got cursed.."
1098
01:36:43,416 --> 01:36:49,333
"Let there be no sorrow in the heart now."
1099
01:36:49,833 --> 01:36:55,583
"Let there be no sorrow in the heart now."
1100
01:36:56,083 --> 01:36:59,583
"My love, I don't sigh now."
1101
01:37:25,500 --> 01:37:27,458
Chandru!
1102
01:37:27,958 --> 01:37:30,125
Chandru!
1103
01:37:30,625 --> 01:37:33,458
Birju! - You've come!
1104
01:37:33,958 --> 01:37:36,125
I searched for you everywhere. I was so worried.
1105
01:37:36,625 --> 01:37:39,875
Everybody at your home is worried. - Don't worry. I've spoken to mother.
1106
01:37:40,375 --> 01:37:42,666
How is Neha? And her mother? - Much better. I keep checking on them.
1107
01:37:43,166 --> 01:37:46,666
See that third window? Neha is there.
1108
01:37:51,041 --> 01:37:54,416
You met her?
1109
01:37:54,916 --> 01:37:57,208
I see her all the time.
1110
01:37:57,708 --> 01:38:01,416
She had told me not to show her my face again.
1111
01:38:01,916 --> 01:38:05,416
But she never said I can't see her!
1112
01:39:07,291 --> 01:39:09,958
Doctor!
1113
01:39:10,458 --> 01:39:13,500
Earlier, I too would sleep like this.
1114
01:39:14,000 --> 01:39:15,541
And my father would come home late from the clinic..
1115
01:39:16,041 --> 01:39:17,291
..give me a light slap and ask..
1116
01:39:17,791 --> 01:39:19,083
.."Is this how one studies?"
1117
01:39:19,583 --> 01:39:20,708
"Is this how you'll become a doctor?"
1118
01:39:21,208 --> 01:39:24,833
Is your father a doctor? - No, he was a driver.
1119
01:39:25,333 --> 01:39:27,166
But the car was a doctor's.
1120
01:39:27,666 --> 01:39:31,083
It was his dream I become a doctor.
1121
01:39:31,583 --> 01:39:35,125
They wanted their son to be called a doctor, not a driver.
1122
01:39:35,625 --> 01:39:37,416
A doctor!
1123
01:39:37,916 --> 01:39:41,416
They must be very happy now.
1124
01:39:45,375 --> 01:39:47,958
The reports are good.
1125
01:39:48,458 --> 01:39:51,500
Her health is improving.
1126
01:39:52,000 --> 01:39:54,083
Doctor, thank you.
1127
01:39:54,583 --> 01:39:56,333
You do so much for others.
1128
01:39:56,833 --> 01:40:00,958
Even this late at night.. - The patients and I are alone.
1129
01:40:01,458 --> 01:40:03,500
Generally, one plus one is two, right?
1130
01:40:04,000 --> 01:40:07,000
But loneliness has a different count.
1131
01:40:07,500 --> 01:40:11,625
Do you know how much is one lonely person plus another?
1132
01:40:12,125 --> 01:40:15,625
Neither of them remain lonely.
1133
01:40:21,750 --> 01:40:25,250
Birju, I found this in the pipe.
1134
01:40:30,500 --> 01:40:32,416
This is an old coin.
1135
01:40:32,916 --> 01:40:33,541
Go and give it upstairs.
1136
01:40:34,041 --> 01:40:35,666
I won't go by myself. - Why?
1137
01:40:36,166 --> 01:40:37,416
Mr. Bhigelal will start again.
1138
01:40:37,916 --> 01:40:41,208
Who, which, when, how, what?
1139
01:40:41,708 --> 01:40:45,208
Okay. I'll come along with you.
1140
01:41:04,916 --> 01:41:06,583
Sir..
1141
01:41:07,083 --> 01:41:10,416
The Big Ben..
1142
01:41:10,916 --> 01:41:15,750
A beautiful tower.
1143
01:41:16,250 --> 01:41:19,750
In London, on the banks of the Thames river.
1144
01:41:29,208 --> 01:41:30,416
Yes?
1145
01:41:30,916 --> 01:41:34,416
We found this in the pipe, Sir.
1146
01:41:39,458 --> 01:41:41,625
Father! Father!
1147
01:41:42,125 --> 01:41:45,750
Your coin of Jehangir! Where did you find it?
1148
01:41:46,250 --> 01:41:48,666
Downstairs, Sir. - Father was so worried.
1149
01:41:49,166 --> 01:41:51,833
Father lost it 25 years ago.
1150
01:41:52,333 --> 01:41:53,208
Really? - Thank you very much.
1151
01:41:53,708 --> 01:41:55,500
Father!
1152
01:41:56,000 --> 01:41:59,583
This is a fable, not a coin.
1153
01:42:00,083 --> 01:42:02,708
A fable, Sir? - No, a piece...of history!
1154
01:42:03,208 --> 01:42:04,041
A piece of history?
1155
01:42:04,541 --> 01:42:07,250
You know, the lady gave this coin to father!
1156
01:42:07,750 --> 01:42:09,750
Ask why. - Why, Sir?
1157
01:42:10,250 --> 01:42:11,708
Once what happened.. - We'll sit and listen.
1158
01:42:12,208 --> 01:42:14,458
Yes, sit.
1159
01:42:14,958 --> 01:42:17,500
Father had been washing the lady's clothes for two years.
1160
01:42:18,000 --> 01:42:19,166
And he would talk to her in English.
1161
01:42:19,666 --> 01:42:23,625
But the funny part is he didn't know English!
1162
01:42:24,125 --> 01:42:25,625
Then how did he talk?
1163
01:42:26,125 --> 01:42:28,541
How, Sir? How?
1164
01:42:29,041 --> 01:42:31,500
How? Whatever the lady said in English..
1165
01:42:32,000 --> 01:42:35,083
..father would latch on to the last two words.
1166
01:42:35,583 --> 01:42:36,291
Suppose she said..
1167
01:42:36,791 --> 01:42:39,291
.."Sukhelal, what are you doing about the dirty clothes?"
1168
01:42:39,791 --> 01:42:44,333
She didn't realise that father latched onto "dirty clothes".
1169
01:42:44,833 --> 01:42:45,458
Then she said..
1170
01:42:45,958 --> 01:42:47,208
.."Don't add a lot of soap."
1171
01:42:47,708 --> 01:42:50,666
Father said, "Lot of soap".
1172
01:42:51,166 --> 01:42:52,833
Once, matters got twisted.
1173
01:42:53,333 --> 01:42:56,625
She said, "Sukhelal, you're so sweet!"
1174
01:42:57,125 --> 01:43:03,750
Father said, "So sweet. Very sweet."
1175
01:43:04,250 --> 01:43:06,500
He said, "One minute." And he ran..
1176
01:43:07,000 --> 01:43:09,416
..and brought back 2kg sweets!
1177
01:43:09,916 --> 01:43:13,166
It's then that the lady realised father didn't understand English.
1178
01:43:13,666 --> 01:43:16,583
But she was happy to see the sweets.
1179
01:43:17,083 --> 01:43:20,791
In return, she gave him a box of old coins.
1180
01:43:21,291 --> 01:43:26,958
Here. Look at these coins.
1181
01:43:27,458 --> 01:43:29,208
So many coins?
1182
01:43:29,708 --> 01:43:32,791
She gave him the coins, and went back to England.
1183
01:43:33,291 --> 01:43:36,791
But father was left yearning to go to England.
1184
01:43:37,291 --> 01:43:39,875
He couldn't collect enough money.
1185
01:43:40,375 --> 01:43:43,541
On his deathbed, he held my hand and said..
1186
01:43:44,041 --> 01:43:49,291
.."Son, now I'll see the lady's England through your eyes."
1187
01:43:49,791 --> 01:43:53,458
People sigh on dying.
1188
01:43:53,958 --> 01:44:00,500
But before dying, Father said, "E. E.."
1189
01:44:01,000 --> 01:44:01,833
Sir, you'll surely go.
1190
01:44:02,333 --> 01:44:04,750
Yes. I'll definitely go!
1191
01:44:05,250 --> 01:44:08,458
I've somehow collected Rs.60,000!
1192
01:44:08,958 --> 01:44:12,125
I'll get at least Rs.40,000-50,000 for these coins.
1193
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
I'll go! Definitely!
1194
01:44:15,125 --> 01:44:16,791
But you've made me very happy today.
1195
01:44:17,291 --> 01:44:20,791
I'll make you both happy too!
1196
01:44:25,625 --> 01:44:27,125
At 50 paise per garment..
1197
01:44:27,625 --> 01:44:33,291
..here is Rs.500 advance for 1,000 garments!
1198
01:44:33,791 --> 01:44:38,708
Keep this and fly kites.
1199
01:44:39,208 --> 01:44:43,041
What's the matter?
1200
01:44:43,541 --> 01:44:46,291
Sir, it's my first earnings.
1201
01:44:46,791 --> 01:44:47,708
Thank you, Sir.
1202
01:44:48,208 --> 01:44:51,708
It's okay.
1203
01:44:54,375 --> 01:44:56,208
Sir, Rs.50 for that day's call.
1204
01:44:56,708 --> 01:45:03,666
No. Forget it. - No, Sir. Please, keep it.
1205
01:45:04,166 --> 01:45:07,666
See?
1206
01:45:10,333 --> 01:45:14,541
Sir, will you give me some postage.
1207
01:45:15,041 --> 01:45:18,541
I have to write someone a letter.
1208
01:45:38,625 --> 01:45:43,125
See that girl?
1209
01:45:43,625 --> 01:45:47,125
Give her this flower.
1210
01:46:21,166 --> 01:46:22,166
Thank you, Son.
1211
01:46:22,666 --> 01:46:26,000
What? - Thank you.
1212
01:46:26,500 --> 01:46:32,083
Many years ago, I too..
1213
01:46:32,583 --> 01:46:35,250
..in this very place, in this same way..
1214
01:46:35,750 --> 01:46:39,250
..gave somebody a flower.
1215
01:46:42,041 --> 01:46:45,708
You returned a lost moment to me.
1216
01:46:46,208 --> 01:46:48,791
Thank you, Son. Thank you.
1217
01:46:49,291 --> 01:46:56,125
By the way, the end to my love story was very painful.
1218
01:46:56,625 --> 01:46:59,291
What happened?
1219
01:46:59,791 --> 01:47:04,083
We got married!
1220
01:47:04,583 --> 01:47:06,791
We got married!
1221
01:47:07,291 --> 01:47:12,458
By the way, the roses that would make her cheeks pink with embarrassment before marriage..
1222
01:47:12,958 --> 01:47:18,500
She now turns red with rage at sight of those very roses.
1223
01:47:19,000 --> 01:47:20,291
Flowers have become expensive, you see.
1224
01:47:20,791 --> 01:47:23,083
Stop it. Talking through your hat in front of kids!
1225
01:47:23,583 --> 01:47:27,500
Fill my mouth with ice cream, and I'll shut up. Will you have some?
1226
01:47:28,000 --> 01:47:30,500
He's not allowed to have anything sweet. So he's looking for an excuse.
1227
01:47:31,000 --> 01:47:33,916
One has to find excuses for everything.
1228
01:47:34,416 --> 01:47:36,583
Look at the cruelty of life.
1229
01:47:37,083 --> 01:47:39,875
One should have a reason to live..
1230
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
..even if it be just memories.
1231
01:47:43,125 --> 01:47:45,375
And then, life is easy to live.
1232
01:47:45,875 --> 01:47:51,333
Today is your time. Go and make your memories.
1233
01:47:51,833 --> 01:47:54,541
Memories are the staff of old age.
1234
01:47:55,041 --> 01:47:58,166
One goes on with it for support..
1235
01:47:58,666 --> 01:48:02,875
..like we're.. Come on. Like we're going.
1236
01:48:03,375 --> 01:48:06,791
Come on.
1237
01:48:07,291 --> 01:48:10,916
You remind me of my son.
1238
01:48:11,416 --> 01:48:16,875
Lata, don't start that again. No.
1239
01:48:17,375 --> 01:48:20,791
You returned a past moment to us.
1240
01:48:21,291 --> 01:48:23,375
That's priceless, Son.
1241
01:48:23,875 --> 01:48:28,625
If I can ever help you..
1242
01:48:29,125 --> 01:48:31,958
Keep this card of mine.
1243
01:48:32,458 --> 01:48:34,125
God bless you.
1244
01:48:34,625 --> 01:48:35,375
God bless you.
1245
01:48:35,875 --> 01:48:37,583
Come over if you need anything.
1246
01:48:38,083 --> 01:48:41,583
God bless you. Come on.
1247
01:48:49,875 --> 01:48:54,541
'Dear Mother, I've neither stolen nor borrowed this money.'
1248
01:48:55,041 --> 01:48:57,875
'This is my first earning.'
1249
01:48:58,375 --> 01:48:59,583
'I'll be glad if father considers it worthy..'
1250
01:49:00,083 --> 01:49:04,500
'..of being placed at Goddess Lakshmi's feet.'
1251
01:49:05,000 --> 01:49:07,041
'One sends one's first pay home.'
1252
01:49:07,541 --> 01:49:15,708
'I'm missing from there, but my address is still wherever you are, Mother.'
1253
01:49:16,208 --> 01:49:18,375
I hope you're at peace now!
1254
01:49:18,875 --> 01:49:21,625
You were always harassing my child.
1255
01:49:22,125 --> 01:49:24,375
Only you're his mother.
1256
01:49:24,875 --> 01:49:28,250
He means nothing to me, right?
1257
01:49:28,750 --> 01:49:29,958
If you loved him so much..
1258
01:49:30,458 --> 01:49:32,000
..you wouldn't have snatched away his happiness.
1259
01:49:32,500 --> 01:49:34,666
Stop it, Usharani. Stop it.
1260
01:49:35,166 --> 01:49:37,083
As if all the fault is mine!
1261
01:49:37,583 --> 01:49:41,083
What about what he did?
1262
01:49:47,791 --> 01:49:51,291
The wretch didn't even write his address!
1263
01:49:58,541 --> 01:50:04,541
But I'm glad at least he's started earning.
1264
01:50:05,041 --> 01:50:07,833
Ramkumar, my son..
1265
01:50:08,333 --> 01:50:11,833
Place the money at the Goddess' feet. Go.
1266
01:50:30,666 --> 01:50:38,625
Doctor.. - Hello, Neha. How are you? - Fine.
1267
01:50:39,125 --> 01:50:40,375
I came to repay this.
1268
01:50:40,875 --> 01:50:42,208
The deposit for the room.
1269
01:50:42,708 --> 01:50:44,125
I was in no hurry for it, Neha.
1270
01:50:44,625 --> 01:50:46,333
But I was, Doctor.
1271
01:50:46,833 --> 01:50:51,125
I can't repay the value that the money had for me that day.
1272
01:50:51,625 --> 01:50:53,958
I'm just repaying the money.
1273
01:50:54,458 --> 01:50:55,333
Did you have to sell something for this?
1274
01:50:55,833 --> 01:51:00,958
Please keep it. Maybe it'll be of use to someone else someday..
1275
01:51:01,458 --> 01:51:02,708
..who may not even have anything to sell.
1276
01:51:03,208 --> 01:51:06,708
Please, Doctor.
1277
01:51:08,333 --> 01:51:11,416
I closely know of many who have nothing to sell.
1278
01:51:11,916 --> 01:51:15,125
My father was a driver. He was used to distance.
1279
01:51:15,625 --> 01:51:18,541
Once he left, and never returned.
1280
01:51:19,041 --> 01:51:22,958
Why? - Because everything in the house was sold for his treatment.
1281
01:51:23,458 --> 01:51:25,000
He suffered from lung cancer.
1282
01:51:25,500 --> 01:51:27,625
When the money kept for my education started to be spent on his treatment..
1283
01:51:28,125 --> 01:51:30,958
..he quietly got up one night usual, switched off my night lamp..
1284
01:51:31,458 --> 01:51:36,166
..tucked me in like every other night, and went away.
1285
01:51:36,666 --> 01:51:38,958
Had he been here today, he would have been treated..
1286
01:51:39,458 --> 01:51:41,458
..free of charge.
1287
01:51:41,958 --> 01:51:43,750
Anyway..
1288
01:51:44,250 --> 01:51:47,791
Here's your dose for today. For your smile. - Thank you.
1289
01:51:48,291 --> 01:51:54,458
"In London Laundry.."
1290
01:51:54,958 --> 01:51:56,958
"..Bhigelal himself washes clothes."
1291
01:51:57,458 --> 01:52:01,458
Washerman! Call Bhigelal.
1292
01:52:01,958 --> 01:52:03,916
What is it? - He knows that.
1293
01:52:04,416 --> 01:52:08,208
Do your work. Call him.
1294
01:52:08,708 --> 01:52:11,333
Your parents taught you to wear a watch but no manners!
1295
01:52:11,833 --> 01:52:12,833
Shut up!
1296
01:52:13,333 --> 01:52:15,250
You come to London Laundry, and talk to me like this?
1297
01:52:15,750 --> 01:52:19,250
How are you? Who are you?
1298
01:52:32,041 --> 01:52:34,625
Mr. Diwan?
1299
01:52:35,125 --> 01:52:36,791
Mr. Diwan..
1300
01:52:37,291 --> 01:52:39,875
Mr. Diwan..
1301
01:52:40,375 --> 01:52:41,541
Sorry, Sir.
1302
01:52:42,041 --> 01:52:43,208
Are you Bhigelal? - Yes.. No!
1303
01:52:43,708 --> 01:52:46,875
I'm just a servant. Mr. Bhigelal is sitting upstairs.
1304
01:52:47,375 --> 01:52:52,125
Please be seated. I'll call him. Please sit, Sir.
1305
01:52:52,625 --> 01:52:54,625
But Sir.. - Now you're 'sir', not me!
1306
01:52:55,125 --> 01:52:55,875
Come with me. - Look..
1307
01:52:56,375 --> 01:52:59,541
What should I look at? Mr. Diwan has seen me dressed in these pyjamas.
1308
01:53:00,041 --> 01:53:01,625
Will he give Rs.50,000 for these coins?
1309
01:53:02,125 --> 01:53:05,750
If he finds out that I'm Bhigelal, he'll run away! I was so rude to him..
1310
01:53:06,250 --> 01:53:09,875
I can't do this, Sir! - You..
1311
01:53:10,375 --> 01:53:13,125
My dream will shatter.
1312
01:53:13,625 --> 01:53:16,916
You know what a dream is?
1313
01:53:17,416 --> 01:53:20,000
Yes, Sir. I know what a dream is.
1314
01:53:20,500 --> 01:53:24,000
Let's go.
1315
01:53:26,875 --> 01:53:33,958
Mr. Diwan, this is Mr. Bhigelal. He owns this shop and this collection.
1316
01:53:34,458 --> 01:53:37,125
I'm very eager to see your collection.
1317
01:53:37,625 --> 01:53:39,875
It's not my collection, Sir.
1318
01:53:40,375 --> 01:53:41,958
It's father's!
1319
01:53:42,458 --> 01:53:45,041
My father.. I mean, his father selected.. He collected it.
1320
01:53:45,541 --> 01:53:46,750
Now, you select it.
1321
01:53:47,250 --> 01:53:49,500
Here is the collection.
1322
01:53:50,000 --> 01:53:56,291
How very interesting. - What is that called? That.. I'll get the seeing glass. - Yes.
1323
01:53:56,791 --> 01:54:02,958
This belongs to Shahjehan's era, right?
1324
01:54:03,458 --> 01:54:07,708
Yes. - You had written about this coin..
1325
01:54:08,208 --> 01:54:09,458
..that there's something special about it..
1326
01:54:09,958 --> 01:54:11,916
..which you would tell me when we met.
1327
01:54:12,416 --> 01:54:17,791
What? Yes, I had written to you! Let me have a look.
1328
01:54:18,291 --> 01:54:20,833
This is not a coin, Mr. Diwan. It's a fable.
1329
01:54:21,333 --> 01:54:25,000
A fable? What fable?
1330
01:54:25,500 --> 01:54:32,000
That.. That lakeside..
1331
01:54:32,500 --> 01:54:34,541
..the strains of the hymns..
1332
01:54:35,041 --> 01:54:37,500
..and thousands of lamps..
1333
01:54:38,000 --> 01:54:41,291
..and a glimpse of the 'devi' (goddess, lady) in the light of those lamps.
1334
01:54:41,791 --> 01:54:42,791
'Devi'?
1335
01:54:43,291 --> 01:54:45,041
Mumtaz. Mumtaz Mahal.
1336
01:54:45,541 --> 01:54:51,791
She was distributing money among the mendicants when Shahjehan first saw her.
1337
01:54:52,291 --> 01:54:56,291
Gazing at her, he drew closer to her.
1338
01:54:56,791 --> 01:55:03,791
And distributing money, Mumtaz placed this coin in his hand.
1339
01:55:04,291 --> 01:55:07,500
Wow! Excellent, Birju.. Mr. Bhigelal.
1340
01:55:08,000 --> 01:55:08,916
Thank you.
1341
01:55:09,416 --> 01:55:11,750
And this is a coin from Jehangir era.
1342
01:55:12,250 --> 01:55:15,250
Does this also have some story?
1343
01:55:15,750 --> 01:55:18,666
Story? It's a piece, Mr. Diwan.
1344
01:55:19,166 --> 01:55:20,458
A piece of history.
1345
01:55:20,958 --> 01:55:23,291
There was pitch darkness. - Then?
1346
01:55:23,791 --> 01:55:27,041
In 'Anarkali''s (Jehangir's lover) home, all the lamps had been doused.
1347
01:55:27,541 --> 01:55:28,250
And then?
1348
01:55:28,750 --> 01:55:31,708
At the door, the maid told 'Salim' (Emperor Jehangir's actual name)..
1349
01:55:32,208 --> 01:55:34,666
..that 'Anarkali' had gone away, leaving everything behind.
1350
01:55:35,166 --> 01:55:39,375
Why? - Dejected, Salim turned back.
1351
01:55:39,875 --> 01:55:43,375
Right then, there was a sound.
1352
01:55:46,625 --> 01:55:48,125
'Salim' turned and reached..
1353
01:55:48,625 --> 01:55:50,750
..'Anarkali'.
1354
01:55:51,250 --> 01:55:53,541
He asked her why she did this.
1355
01:55:54,041 --> 01:55:57,625
She screamed back, "Because your father was not in favour of our match.."
1356
01:55:58,125 --> 01:56:00,083
"..and I've sworn I won't show you my face!"
1357
01:56:00,583 --> 01:56:04,333
"I've sworn.."
1358
01:56:04,833 --> 01:56:07,541
What happened?
1359
01:56:08,041 --> 01:56:10,875
I swore I wouldn't show my face.
1360
01:56:11,375 --> 01:56:14,833
What?
1361
01:56:15,333 --> 01:56:17,625
I can't do this.
1362
01:56:18,125 --> 01:56:19,708
I swore I wouldn't lie.
1363
01:56:20,208 --> 01:56:22,875
What's wrong with you, Sir? - You're the boss.
1364
01:56:23,375 --> 01:56:25,625
You're Bhigelal. I'm just.. - He's joking.
1365
01:56:26,125 --> 01:56:26,916
I'm not joking!
1366
01:56:27,416 --> 01:56:29,541
I swore never to tell lies or steal!
1367
01:56:30,041 --> 01:56:34,291
We deceived you. If you leave, his father's dream will shatter.
1368
01:56:34,791 --> 01:56:38,291
He's Mr. Bhigelal.
1369
01:56:48,708 --> 01:56:50,041
Forgive me.
1370
01:56:50,541 --> 01:56:52,708
Where are you taking the coins, Mr. Bhigelal?
1371
01:56:53,208 --> 01:56:55,291
The stories may be lies, but the coins are genuine.
1372
01:56:55,791 --> 01:57:01,250
I'll pay you Rs.65,000 for it. Fine?
1373
01:57:01,750 --> 01:57:03,708
Rs.65,000?
1374
01:57:04,208 --> 01:57:09,416
You've bought my father's collection?
1375
01:57:09,916 --> 01:57:13,708
Mr. Diwan, my father's dream has come true!
1376
01:57:14,208 --> 01:57:17,916
I'll get your family's clothes washed all my life!
1377
01:57:18,416 --> 01:57:20,125
Mr. Diwan, what can I do for you?
1378
01:57:20,625 --> 01:57:23,208
You have to make a call. Please.
1379
01:57:23,708 --> 01:57:26,708
What do I do for you?
1380
01:57:27,208 --> 01:57:29,500
Father! I'm coming! No. I'm going!
1381
01:57:30,000 --> 01:57:32,125
I'm going to London!
1382
01:57:32,625 --> 01:57:33,958
I'm going to London!
1383
01:57:34,458 --> 01:57:37,083
Birju!
1384
01:57:37,583 --> 01:57:38,500
Yours.
1385
01:57:39,000 --> 01:57:48,041
64,700. 64,800. 64,900. 65,000.
1386
01:57:48,541 --> 01:57:51,791
Yes! Tie the ribbon.
1387
01:57:52,291 --> 01:57:54,750
100. 200. - What are you doing, Sir? How many times will you count it?
1388
01:57:55,250 --> 01:57:56,458
They are the same - They'll remain the same, right?
1389
01:57:56,958 --> 01:57:59,000
Yes, Sir.
1390
01:57:59,500 --> 01:58:00,750
I haven't lost count of how many times I've counted this.
1391
01:58:01,250 --> 01:58:02,416
I've counted it 32 years.
1392
01:58:02,916 --> 01:58:06,875
Birju, I can't believe that I'm going to London in two days.
1393
01:58:07,375 --> 01:58:09,125
Within two days, London!
1394
01:58:09,625 --> 01:58:11,166
Get up!
1395
01:58:11,666 --> 01:58:15,083
The cupboard key is under this.
1396
01:58:15,583 --> 01:58:17,750
"I'll dress up and go to London."
1397
01:58:18,250 --> 01:58:20,625
"I'll dress up and go to London."
1398
01:58:21,125 --> 01:58:21,916
Birju.. - Yes, Sir?
1399
01:58:22,416 --> 01:58:26,416
When my father died, he left behind only two things.
1400
01:58:26,916 --> 01:58:30,208
Rs.10 in here, and me!
1401
01:58:30,708 --> 01:58:35,416
Today, there's Rs.125,000 in there!
1402
01:58:35,916 --> 01:58:38,500
Look at this map of London.
1403
01:58:39,000 --> 01:58:42,000
Here is Mayfield. The lady's house.
1404
01:58:42,500 --> 01:58:45,166
Father would look at this map day and night.
1405
01:58:45,666 --> 01:58:47,083
London. England.
1406
01:58:47,583 --> 01:58:48,916
I'll show you my preparations. Come.
1407
01:58:49,416 --> 01:58:50,500
This is the packing for London.
1408
01:58:51,000 --> 01:58:52,333
Sweaters, coats, magazines..
1409
01:58:52,833 --> 01:58:54,833
These binoculars..
1410
01:58:55,333 --> 01:59:02,625
Father would say that one can see the stars with this, but not England.
1411
01:59:03,125 --> 01:59:04,250
Come here. Come here.
1412
01:59:04,750 --> 01:59:06,541
These are binoculars.
1413
01:59:07,041 --> 01:59:08,750
Distant things appear close.
1414
01:59:09,250 --> 01:59:11,833
Look at the sights of Mall Road.
1415
01:59:12,333 --> 01:59:13,333
Look at the moon and the stars.
1416
01:59:13,833 --> 01:59:17,333
See anything?
1417
01:59:22,208 --> 01:59:25,708
What's the matter?
1418
01:59:52,666 --> 01:59:53,500
Are you a relative?
1419
01:59:54,000 --> 01:59:56,791
Please, go and deposit Rs.20,000 at the counter. - Rs. 20,000!
1420
01:59:57,291 --> 01:59:59,708
The deposit for the ICU. We have to perform surgery. Go on.
1421
02:00:00,208 --> 02:00:01,916
Excuse me. - Yes? - How much will the surgery cost?
1422
02:00:02,416 --> 02:00:05,916
Around Rs.100,000. Please hurry.
1423
02:00:25,125 --> 02:00:28,583
You've come back after counting the stars on Mall Road, Birju?
1424
02:00:29,083 --> 02:00:30,333
Didn't they seem very close?
1425
02:00:30,833 --> 02:00:34,666
Sir, I need money. - Money? Here, take it.
1426
02:00:35,166 --> 02:00:36,708
Have fun. I'll manage.
1427
02:00:37,208 --> 02:00:39,791
I'll manage in Rs.124,000.
1428
02:00:40,291 --> 02:00:44,416
You want more? Here. Rs.50.
1429
02:00:44,916 --> 02:00:47,041
Go. Keep it.
1430
02:00:47,541 --> 02:00:48,708
More?
1431
02:00:49,208 --> 02:00:50,291
1. 2. 3.
1432
02:00:50,791 --> 02:00:52,916
Just tell me how much you want.
1433
02:00:53,416 --> 02:00:57,000
Rs.125,000. - Rs.125,000?
1434
02:00:57,500 --> 02:00:59,708
Give me the binoculars.
1435
02:01:00,208 --> 02:01:03,000
You said you swore never to lie.
1436
02:01:03,500 --> 02:01:06,000
Doesn't your promise break by joking?
1437
02:01:06,500 --> 02:01:09,416
Joking! Go and count stars. Let me count my notes.
1438
02:01:09,916 --> 02:01:13,416
Go on. Go.
1439
02:01:15,958 --> 02:01:23,541
'Birju, come immediately. Mother is very ill.'
1440
02:01:24,041 --> 02:01:26,125
'I made you promise.'
1441
02:01:26,625 --> 02:01:29,166
'But now, I release you from it.'
1442
02:01:29,666 --> 02:01:31,791
'Please come, Birju.'
1443
02:01:32,291 --> 02:01:35,708
"Right now, I need you..' - Neha..
1444
02:01:36,208 --> 02:01:39,708
Just a minute.
1445
02:01:41,583 --> 02:01:43,750
I just met the director here.
1446
02:01:44,250 --> 02:01:46,541
We must operate immediately.
1447
02:01:47,041 --> 02:01:48,541
There may be a lot of expenditure.
1448
02:01:49,041 --> 02:01:51,250
Around Rs.125,000. - No..
1449
02:01:51,750 --> 02:01:54,375
But we'll operate, Neha. We will.
1450
02:01:54,875 --> 02:01:58,541
I told you I had filled a form for my father.
1451
02:01:59,041 --> 02:02:01,500
A form for free treatment.
1452
02:02:02,000 --> 02:02:03,416
The doctors' relatives are treated free of charge here, Neha.
1453
02:02:03,916 --> 02:02:06,625
But whom do we have?
1454
02:02:07,125 --> 02:02:11,000
The director asked me the same question? How am I related to you?
1455
02:02:11,500 --> 02:02:13,000
He gave me the form.
1456
02:02:13,500 --> 02:02:15,833
The form where every relation must have a name..
1457
02:02:16,333 --> 02:02:19,833
..and which can be certified. So I..
1458
02:02:31,250 --> 02:02:34,750
I gave the answer that the director and the technical committee here would understand.
1459
02:02:41,083 --> 02:02:45,125
Neha, I told them that..
1460
02:02:45,625 --> 02:02:49,125
.that we're getting married.
1461
02:02:51,625 --> 02:02:56,416
I don't know if it was right or wrong.
1462
02:02:56,916 --> 02:03:03,708
I just know that we have only 48 hours.
1463
02:03:04,208 --> 02:03:07,875
Either you sign this form..
1464
02:03:08,375 --> 02:03:11,875
..or I'll tell them I lied.
1465
02:03:14,791 --> 02:03:26,958
"How was I to know that life.."
1466
02:03:27,458 --> 02:03:39,583
"..would be lost in a maze of questions?"
1467
02:03:40,083 --> 02:03:46,125
"While going on, darkness would fall midway."
1468
02:03:46,625 --> 02:03:52,500
"The one who endured for me.."
1469
02:03:53,000 --> 02:03:58,791
"Her very life is in peril."
1470
02:03:59,291 --> 02:04:05,041
"Some troubles conspired."
1471
02:04:05,541 --> 02:04:11,500
"Some hopes let me down."
1472
02:04:12,000 --> 02:04:15,500
"Why has life come to such a standstill?"
1473
02:04:33,375 --> 02:04:35,000
Son, you?
1474
02:04:35,500 --> 02:04:38,333
At this hour? What's the matter? Come in.
1475
02:04:38,833 --> 02:04:42,333
Lata, see who has come.
1476
02:04:44,500 --> 02:04:48,625
Don't worry, Son. You'll get the money you want for the operation.
1477
02:04:49,125 --> 02:04:51,958
I'll slog day and night to repay your obligation.
1478
02:04:52,458 --> 02:04:55,875
But we're retired. Where will we get the money?
1479
02:04:56,375 --> 02:04:58,541
You well know where the money will come from.
1480
02:04:59,041 --> 02:05:00,416
Son, the lottery here..
1481
02:05:00,916 --> 02:05:02,583
Lata!
1482
02:05:03,083 --> 02:05:03,791
I can't do that.
1483
02:05:04,291 --> 02:05:09,750
Why not? We've lost one son. You want the other to be ruined?
1484
02:05:10,250 --> 02:05:10,916
What happened, Aunt?
1485
02:05:11,416 --> 02:05:16,166
Call me 'mother'. Had my son been here, he would call me 'mother'.
1486
02:05:16,666 --> 02:05:18,458
I had told you not to talk about this, Lata.
1487
02:05:18,958 --> 02:05:20,041
Don't start this again!
1488
02:05:20,541 --> 02:05:26,541
Whatever you may say, your honesty and principles snatched away my son!
1489
02:05:27,041 --> 02:05:31,375
For my sake, if you want to erase my sorrow..
1490
02:05:31,875 --> 02:05:35,375
..don't send this son away empty-handed.
1491
02:05:39,958 --> 02:05:41,958
All right.
1492
02:05:42,458 --> 02:05:47,333
Son, if anybody else hears about this, I..
1493
02:05:47,833 --> 02:05:49,916
No, Uncle.
1494
02:05:50,416 --> 02:05:53,833
The fact is the lottery run here..
1495
02:05:54,333 --> 02:05:57,000
..is full of corruption.
1496
02:05:57,500 --> 02:05:58,916
Tickets are printed for appearance' sake.
1497
02:05:59,416 --> 02:06:01,958
The winning ticket worth millions only goes..
1498
02:06:02,458 --> 02:06:05,375
..to the one who gives bribes worth thousands.
1499
02:06:05,875 --> 02:06:10,958
He was in the finance ministry. So he knows all this.
1500
02:06:11,458 --> 02:06:12,166
Uncle, you..
1501
02:06:12,666 --> 02:06:14,833
I never asked anything for myself.
1502
02:06:15,333 --> 02:06:20,291
But one thing is for sure. In my 40 years of service, I've earned enough respect..
1503
02:06:20,791 --> 02:06:26,500
..that if I ask for the winning ticket, the ministry won't refuse me.
1504
02:06:27,000 --> 02:06:29,958
If we can somehow arrange for Rs.7,000-8,000..
1505
02:06:30,458 --> 02:06:33,958
No, Uncle. I'll earn that much myself, By working hard.
1506
02:06:58,791 --> 02:07:04,541
"My sleep will be interrupted.."
1507
02:07:05,041 --> 02:07:10,916
"..by the scorching heat of the sun."
1508
02:07:11,416 --> 02:07:23,916
"The moonlight will end my day harshly."
1509
02:07:24,416 --> 02:07:30,041
"My heart is afraid."
1510
02:07:30,541 --> 02:07:36,291
"My heart is afraid."
1511
02:07:36,791 --> 02:07:40,291
"But I don't believe it."
1512
02:07:58,416 --> 02:08:01,583
This is Rs.3,282. I'll get the rest by tomorrow.
1513
02:08:02,083 --> 02:08:07,541
Son, did you think we would wait for your money?
1514
02:08:08,041 --> 02:08:09,208
I pawned my chain.
1515
02:08:09,708 --> 02:08:14,625
Your ticket has come. The lottery result will be declared tomorrow.
1516
02:08:15,125 --> 02:08:16,291
But Ma'am, your chain..
1517
02:08:16,791 --> 02:08:21,125
When you win, bring it back for me.
1518
02:08:21,625 --> 02:08:23,958
You both are.. - No!
1519
02:08:24,458 --> 02:08:28,916
Don't adulate us. We're humans of flesh and bone.
1520
02:08:29,416 --> 02:08:32,958
Seeing you, I felt my son has returned.
1521
02:08:33,458 --> 02:08:40,125
Truly, under the pretext of helping you, we too are blessed with some joy.
1522
02:08:40,625 --> 02:08:42,208
Thank you, Son.
1523
02:08:42,708 --> 02:08:45,500
Tomorrow, a new life begins for you.
1524
02:08:46,000 --> 02:08:48,333
Treat Neha's mother with the money.
1525
02:08:48,833 --> 02:08:52,208
Your promise will be kept. - Here, Ma'am.
1526
02:08:52,708 --> 02:08:54,708
I'll make it. Take this, Son.
1527
02:08:55,208 --> 02:08:58,708
Give these flowers to Neha on our behalf.
1528
02:09:01,708 --> 02:09:06,500
Here's your ticket.
1529
02:09:07,000 --> 02:09:10,791
But I want something from you in return.
1530
02:09:11,291 --> 02:09:12,500
What?
1531
02:09:13,000 --> 02:09:15,333
Do you know how expensive flowers are?
1532
02:09:15,833 --> 02:09:19,333
She won't let me buy them. You give me one.
1533
02:09:48,916 --> 02:09:52,416
Ms. Neha, there's a call for you from Rewalsar.
1534
02:10:03,833 --> 02:10:06,000
Hello?
1535
02:10:06,500 --> 02:10:07,625
Neha? Birju here!
1536
02:10:08,125 --> 02:10:11,625
Can you hear me? Say something! - Birju?
1537
02:10:12,125 --> 02:10:15,541
Yes, it's me, Neha. I'm coming with the money for the surgery.
1538
02:10:16,041 --> 02:10:19,125
I had said I wouldn't show you my face till I get your mother treated.
1539
02:10:19,625 --> 02:10:21,750
I'm coming. I've kept my word.
1540
02:10:22,250 --> 02:10:25,875
This is my own money! Millions!
1541
02:10:26,375 --> 02:10:28,208
Millions? - Yes! Millions!
1542
02:10:28,708 --> 02:10:31,291
I won a lottery! - Really, Birju?
1543
02:10:31,791 --> 02:10:37,916
Yes. And listen.. Are you listening?
1544
02:10:38,416 --> 02:10:43,041
I love you very much.
1545
02:10:43,541 --> 02:10:45,291
Say that you too love me..
1546
02:10:45,791 --> 02:10:48,833
..and you're not mad at me.
1547
02:10:49,333 --> 02:10:50,500
Say that you love me. - Enough, Birju. Just come here.
1548
02:10:51,000 --> 02:10:53,750
Yes, Neha. I'm coming tomorrow.
1549
02:10:54,250 --> 02:10:59,583
Tomorrow? - Yes. Wait for me. I'll be coming tomorrow.
1550
02:11:00,083 --> 02:11:03,583
Come, Birju. Please come.
1551
02:11:23,583 --> 02:11:28,291
"Fortune has called out."
1552
02:11:28,791 --> 02:11:33,166
"Life will be glorious again."
1553
02:11:33,666 --> 02:11:38,125
"Life will dance again."
1554
02:11:38,625 --> 02:11:43,333
"Life will sing again."
1555
02:11:43,833 --> 02:11:53,000
"How can the moonlight remain apart from the moon?"
1556
02:11:53,500 --> 02:11:57,000
"When stealthily.."
1557
02:12:18,541 --> 02:12:27,875
"I've looked only at you, I swear."
1558
02:12:28,375 --> 02:12:32,750
"If I didn't have memories of you.."
1559
02:12:33,250 --> 02:12:37,833
"..I would have died, sweetheart."
1560
02:12:38,333 --> 02:12:42,666
"You've touched me often in my dreams."
1561
02:12:43,166 --> 02:12:47,666
"I'm coming closer."
1562
02:12:48,166 --> 02:12:52,791
"We'll walk on together then."
1563
02:12:53,291 --> 02:13:02,708
"The storm has gone by."
1564
02:13:03,208 --> 02:13:07,500
"The season of love is back."
1565
02:13:08,000 --> 02:13:12,208
"When the eyes met stealthily.."
1566
02:13:12,708 --> 02:13:17,250
"When the sleep got lost stealthily.."
1567
02:13:17,750 --> 02:13:22,375
"The heart said stealthily.."
1568
02:13:22,875 --> 02:13:26,375
"There's joy in theft too."
1569
02:13:37,166 --> 02:13:38,500
The stamp is of your shop.
1570
02:13:39,000 --> 02:13:41,166
Let's go to the police. - Have a look. - Yes, it's from my shop.
1571
02:13:41,666 --> 02:13:43,750
They bought the entire bundle of 100 tickets for just Rs.1,000..
1572
02:13:44,250 --> 02:13:46,416
..and sold it to you for million. What can I do?
1573
02:13:46,916 --> 02:13:48,708
But what happened? - The elderly couple in the cottage..
1574
02:13:49,208 --> 02:13:50,625
What happened to them? - They are thieves!
1575
02:13:51,125 --> 02:13:52,750
They cheated all of Shimla and vanished.
1576
02:13:53,250 --> 02:13:55,583
They can't do this. I have their card.
1577
02:13:56,083 --> 02:13:57,625
So what? They've given everybody their cards.
1578
02:13:58,125 --> 02:14:00,166
Let's burn them up! - How can I?
1579
02:14:00,666 --> 02:14:05,916
I got taken in by their talk, and even sold my flower shop!
1580
02:14:06,416 --> 02:14:07,916
Thank God your house wasn't sold.
1581
02:14:08,416 --> 02:14:10,375
They cheated the cottage owners of Rs.25,000!
1582
02:14:10,875 --> 02:14:13,416
I'll kill them if I see them!
1583
02:14:13,916 --> 02:14:15,250
Where will you find them? They've left the cottage.
1584
02:14:15,750 --> 02:14:19,250
They left town overnight. - We'll kill them!
1585
02:14:32,875 --> 02:14:40,750
Uncle! Uncle! - Why are you banging at the door?
1586
02:14:41,250 --> 02:14:43,500
They've gone!
1587
02:14:44,000 --> 02:14:47,458
They stole everything and left!
1588
02:14:47,958 --> 02:14:51,250
They didn't even spare me!
1589
02:14:51,750 --> 02:14:55,250
They said I reminded them of their son.
1590
02:15:01,916 --> 02:15:04,041
I'm ruined.
1591
02:15:04,541 --> 02:15:08,041
I've lost everything!
1592
02:15:30,000 --> 02:15:33,458
Sit down.
1593
02:15:33,958 --> 02:15:36,083
Calm down. Birju will come.
1594
02:15:36,583 --> 02:15:39,625
He won't come now. It's 11pm.
1595
02:15:40,125 --> 02:15:43,833
He's coming from Rewalsar. It'll take him time.
1596
02:15:44,333 --> 02:15:46,333
He lied again.
1597
02:15:46,833 --> 02:15:49,166
Why would he lie?
1598
02:15:49,666 --> 02:15:53,166
Mother, he won't come!
1599
02:16:00,750 --> 02:16:03,750
What's the matter, Neha?
1600
02:16:04,250 --> 02:16:07,750
What's the matter?
1601
02:16:11,166 --> 02:16:14,583
Doctor, I want to tell you something..
1602
02:16:15,083 --> 02:16:16,916
..about what happened to me.
1603
02:16:17,416 --> 02:16:22,041
That's over. Do you know why God gave us eyes in the front?
1604
02:16:22,541 --> 02:16:26,541
He could have put one at the back. He only wants us to see ahead.
1605
02:16:27,041 --> 02:16:31,500
Look ahead, Neha. And do you know what's ahead?
1606
02:16:32,000 --> 02:16:33,458
Your mother's latest reports are good.
1607
02:16:33,958 --> 02:16:38,625
Her surgery is in 24 hours, and I promise you that she'll be fine.
1608
02:16:39,125 --> 02:16:41,791
Thank you, Doctor.
1609
02:16:42,291 --> 02:16:46,583
Remember, you said we should decide for ourselves.
1610
02:16:47,083 --> 02:16:49,416
I've taken a decision.
1611
02:16:49,916 --> 02:16:51,458
I'll marry the doctor.
1612
02:16:51,958 --> 02:16:55,791
"The heart fear separation.."
1613
02:16:56,291 --> 02:16:59,208
Neha.. - "The heart fear separation.."
1614
02:16:59,708 --> 02:17:01,791
He's a very nice man.
1615
02:17:02,291 --> 02:17:07,750
He doesn't tell lies, steal or hurt anybody.
1616
02:17:08,250 --> 02:17:11,958
He'll look after you.
1617
02:17:12,458 --> 02:17:19,416
I respect him a lot. - Do you love him?
1618
02:17:19,916 --> 02:17:26,166
"I don't love you."
1619
02:17:26,666 --> 02:17:27,625
Birju, come to your senses!
1620
02:17:28,125 --> 02:17:29,416
Why should I come to my senses?
1621
02:17:29,916 --> 02:17:32,666
What you plan to do is wrong. - Then what is right?
1622
02:17:33,166 --> 02:17:34,875
Is it all right for Neha's mother to die untreated?
1623
02:17:35,375 --> 02:17:37,208
Go to Rewalsar and ask your 'gyani'!
1624
02:17:37,708 --> 02:17:39,416
Ask him what is right!
1625
02:17:39,916 --> 02:17:43,666
A person whose mother is dying without treatment..
1626
02:17:44,166 --> 02:17:46,541
From where will he bring Rs.100,000?
1627
02:17:47,041 --> 02:17:49,333
By washing clothes? Or ironing them?
1628
02:17:49,833 --> 02:17:53,333
From where?
1629
02:17:57,208 --> 02:18:00,333
You've gone mad.
1630
02:18:00,833 --> 02:18:02,166
I'm going back.
1631
02:18:02,666 --> 02:18:04,083
I'm going to Rewalsar.
1632
02:18:04,583 --> 02:18:06,500
I'll tell your parents everything.
1633
02:18:07,000 --> 02:18:10,500
I'm going.
1634
02:18:15,750 --> 02:18:17,958
'Tell me what else I could do.'
1635
02:18:18,458 --> 02:18:23,500
'On one hand are your dreams. On the other, Neha's mother's death.'
1636
02:18:24,000 --> 02:18:28,333
'Dreams can wait, not death.'
1637
02:18:28,833 --> 02:18:34,166
'I'll work all my life for you, and return every penny.'
1638
02:18:34,666 --> 02:18:38,083
'You may not believe this story.'
1639
02:18:38,583 --> 02:18:42,500
'So I'm leaving behind the lottery ticket.'
1640
02:18:43,000 --> 02:18:45,791
'Fake. Worthless.'
1641
02:18:46,291 --> 02:18:47,333
'It's like my life..'
1642
02:18:47,833 --> 02:18:51,333
'..and my fate. A fraud!'
1643
02:19:26,500 --> 02:19:30,000
What are you doing here? Who are you?
1644
02:19:40,000 --> 02:19:40,666
I've told you repeatedly..
1645
02:19:41,166 --> 02:19:43,500
Until you tell me who you are, I can't take this money!
1646
02:19:44,000 --> 02:19:46,291
Do you ask all patients? - All right. I'll call Neha!
1647
02:19:46,791 --> 02:19:50,125
No, Doctor! No!
1648
02:19:50,625 --> 02:19:52,250
Don't tell her anything.
1649
02:19:52,750 --> 02:19:55,708
If she finds out, she'll never take this money. - Why not? Where is it from?
1650
02:19:56,208 --> 02:19:59,708
And who are you?
1651
02:20:07,458 --> 02:20:08,291
Who are you?
1652
02:20:08,791 --> 02:20:12,291
Why are you crying? We're going to him.
1653
02:20:15,583 --> 02:20:19,458
What if something happens to him?
1654
02:20:19,958 --> 02:20:21,833
Don't tell anyone.
1655
02:20:22,333 --> 02:20:26,208
I won't tell.
1656
02:20:26,708 --> 02:20:30,208
Keep this money.
1657
02:20:33,375 --> 02:20:34,666
Her uncle has sent it!
1658
02:20:35,166 --> 02:20:37,958
He stays in Mumbai. He has many cloth mills.
1659
02:20:38,458 --> 02:20:40,791
The material is sent all over India.
1660
02:20:41,291 --> 02:20:46,166
But Neha said they have no relatives.
1661
02:20:46,666 --> 02:20:51,625
Her saying so doesn't turn family into strangers.
1662
02:20:52,125 --> 02:20:58,000
Doctor, he only wants her mother to be saved!
1663
02:20:58,500 --> 02:21:00,541
That's why he sent this money.
1664
02:21:01,041 --> 02:21:04,416
Doctor, if something happens to mother..
1665
02:21:04,916 --> 02:21:08,416
Please, Doctor. Please.
1666
02:21:19,083 --> 02:21:20,041
Who is it?
1667
02:21:20,541 --> 02:21:23,875
He's Birju's father. - Where is Birju?
1668
02:21:24,375 --> 02:21:25,208
How did you come in?
1669
02:21:25,708 --> 02:21:29,208
The door was open downstairs.
1670
02:21:36,958 --> 02:21:40,458
My money!
1671
02:22:13,458 --> 02:22:14,458
I don't know how it happened..
1672
02:22:14,958 --> 02:22:15,750
Please come quickly, Ms. Neha.
1673
02:22:16,250 --> 02:22:19,333
Bhigelal has gone out of his mind. They took him away to the mental asylum.
1674
02:22:19,833 --> 02:22:21,666
There's been a theft in London Laundry.
1675
02:22:22,166 --> 02:22:24,208
And that too, of Rs.125,000! It's no small sum.
1676
02:22:24,708 --> 02:22:26,041
He stole everything!
1677
02:22:26,541 --> 02:22:32,458
Your Birju stole everything, Ms. Neha!
1678
02:22:32,958 --> 02:22:34,875
The night you came, he had come, too.
1679
02:22:35,375 --> 02:22:36,125
He did so much for you.
1680
02:22:36,625 --> 02:22:40,750
He washed clothes, swept the rooms.
1681
02:22:41,250 --> 02:22:44,625
He stayed awake at nights and washed trucks.
1682
02:22:45,125 --> 02:22:48,625
He earned money. Everything is lost.
1683
02:22:58,250 --> 02:22:59,208
Where is Birju?
1684
02:22:59,708 --> 02:23:00,833
Where is he?
1685
02:23:01,333 --> 02:23:02,541
Where is he?
1686
02:23:03,041 --> 02:23:03,916
Mr. Birju!
1687
02:23:04,416 --> 02:23:05,541
Sir, please forgive me.
1688
02:23:06,041 --> 02:23:07,416
You came here? Why?
1689
02:23:07,916 --> 02:23:09,583
Sir, I had written that I wouldn't go away.
1690
02:23:10,083 --> 02:23:12,708
I'll labour for you all my life. - Labour?
1691
02:23:13,208 --> 02:23:15,916
You, and labour? Never, Mr. Diwan!
1692
02:23:16,416 --> 02:23:18,291
No.. - What's the matter with you?
1693
02:23:18,791 --> 02:23:20,833
I'm not Mr. Diwan.
1694
02:23:21,333 --> 02:23:22,916
You're a king, an emperor!
1695
02:23:23,416 --> 02:23:26,500
You're the prince, and I'm your servant.
1696
02:23:27,000 --> 02:23:31,833
Mr. Diwan, I'm your.. - Birju!
1697
02:23:32,333 --> 02:23:33,666
Weapon!
1698
02:23:34,166 --> 02:23:36,875
I want a weapon! Weapon!
1699
02:23:37,375 --> 02:23:39,625
I won't go to the mental asylum! - He's gone into shock.
1700
02:23:40,125 --> 02:23:41,291
He's escaped from the asylum.
1701
02:23:41,791 --> 02:23:46,708
I'll pound you in the washroom! I won't spare you!
1702
02:23:47,208 --> 02:23:51,458
First, he cried and yelled. Then, he laughed like a madman.
1703
02:23:51,958 --> 02:23:53,083
Attack!
1704
02:23:53,583 --> 02:23:56,750
With great difficulty, your father and brother took him to the asylum.
1705
02:23:57,250 --> 02:23:58,333
Father is here?
1706
02:23:58,833 --> 02:24:01,291
A weapon!
1707
02:24:01,791 --> 02:24:02,916
I found it!
1708
02:24:03,416 --> 02:24:05,125
I won't spare him now!
1709
02:24:05,625 --> 02:24:06,541
He's talking of your father.
1710
02:24:07,041 --> 02:24:07,791
He took it away!
1711
02:24:08,291 --> 02:24:09,625
Come to your senses.
1712
02:24:10,125 --> 02:24:13,625
I'm no prince, just a poor thief!
1713
02:24:27,750 --> 02:24:31,583
You're a thief? Wrong! If you were, you would have run away.
1714
02:24:32,083 --> 02:24:34,166
You're poor? Absolutely wrong!
1715
02:24:34,666 --> 02:24:37,708
Bet a million. You can ask me how.
1716
02:24:38,208 --> 02:24:42,083
How? Because you have this.
1717
02:24:42,583 --> 02:24:47,458
You have this! - You're mad!
1718
02:24:47,958 --> 02:24:50,375
This is fake. Useless!
1719
02:24:50,875 --> 02:24:51,583
It's useless?
1720
02:24:52,083 --> 02:24:56,250
It's not useless! It's a miracle!
1721
02:24:56,750 --> 02:24:59,125
I'm not mad, you are!
1722
02:24:59,625 --> 02:25:02,375
Because you didn't ask, what? - What?
1723
02:25:02,875 --> 02:25:06,541
What? Say it again. - What?
1724
02:25:07,041 --> 02:25:09,875
What did you see at the shop when you went there?
1725
02:25:10,375 --> 02:25:12,250
People were crying and shouting.
1726
02:25:12,750 --> 02:25:16,041
Very good. What else? - Everybody was cursing the elderly couple.
1727
02:25:16,541 --> 02:25:20,250
Very nice. What else? - Everybody was holding similar fake tickets.
1728
02:25:20,750 --> 02:25:23,083
And? - What else would we see?
1729
02:25:23,583 --> 02:25:25,333
What you should have seen.
1730
02:25:25,833 --> 02:25:27,375
What you should have seen.
1731
02:25:27,875 --> 02:25:30,625
People crying..
1732
02:25:31,125 --> 02:25:35,291
They had a glance and went away.
1733
02:25:35,791 --> 02:25:38,375
They went away.
1734
02:25:38,875 --> 02:25:40,958
But they didn't see..
1735
02:25:41,458 --> 02:25:46,583
The number of the winning ticket.
1736
02:25:47,083 --> 02:25:50,583
What is it?
1737
02:25:54,041 --> 02:25:54,708
You should have asked.
1738
02:25:55,208 --> 02:25:56,416
Why didn't you ask? Why?
1739
02:25:56,916 --> 02:25:59,583
Those thieves sold many such tickets to innocents like you.
1740
02:26:00,083 --> 02:26:03,583
But by chance, if one of those tickets does win?
1741
02:26:08,666 --> 02:26:12,041
So? The couple were frauds.
1742
02:26:12,541 --> 02:26:16,458
But the ticket was genuine. The question arises, who?
1743
02:26:16,958 --> 02:26:20,041
Who has the winning ticket?
1744
02:26:20,541 --> 02:26:23,583
This question arose in my mind.
1745
02:26:24,083 --> 02:26:26,833
I called up and found out.. - What?
1746
02:26:27,333 --> 02:26:28,791
This is the winning ticket.
1747
02:26:29,291 --> 02:26:32,958
It's this!
1748
02:26:33,458 --> 02:26:35,458
It's this!
1749
02:26:35,958 --> 02:26:39,458
It's this!
1750
02:26:44,666 --> 02:26:47,791
Yes!
1751
02:26:48,291 --> 02:26:50,541
It's this!
1752
02:26:51,041 --> 02:26:52,500
It's this!
1753
02:26:53,000 --> 02:26:54,416
It's this!
1754
02:26:54,916 --> 02:26:56,416
And it's right!
1755
02:26:56,916 --> 02:26:59,000
It's right!
1756
02:26:59,500 --> 02:27:03,416
Mr. Diwan, these men were out to get the ticket.
1757
02:27:03,916 --> 02:27:05,541
What are you doing? He's my father.
1758
02:27:06,041 --> 02:27:07,000
Doctor, say something.
1759
02:27:07,500 --> 02:27:10,000
Sorry, Mr. Bhigelal. We thought you were in shock because of the theft.
1760
02:27:10,500 --> 02:27:12,708
So I went to find out at the lottery office. Is this the number?
1761
02:27:13,208 --> 02:27:14,416
2665678.
1762
02:27:14,916 --> 02:27:18,416
It is! It is!
1763
02:27:23,083 --> 02:27:26,083
Father, I've won a lottery!
1764
02:27:26,583 --> 02:27:30,083
Yes, Birju!
1765
02:27:32,458 --> 02:27:35,000
The goddess of wealth has blessed you, Son.
1766
02:27:35,500 --> 02:27:38,750
You've won Rs.125,000!
1767
02:27:39,250 --> 02:27:40,458
Rs.250,000!
1768
02:27:40,958 --> 02:27:42,166
No. Rs.125,000. - Rs.250,000!
1769
02:27:42,666 --> 02:27:46,416
Whether it be Rs.125,000 or Rs.250,000, the money belongs to my Birju.
1770
02:27:46,916 --> 02:27:50,875
And Neha's mother will be treated by your money, Son.
1771
02:27:51,375 --> 02:27:52,833
Go. Neha is calling you.
1772
02:27:53,333 --> 02:27:56,416
Go on, Son. She's waiting for you.
1773
02:27:56,916 --> 02:28:00,416
Bless me, Father.
1774
02:28:11,541 --> 02:28:14,791
Everything is fine now, isn't it?
1775
02:28:15,291 --> 02:28:18,583
Doctor, you saved my child's life.
1776
02:28:19,083 --> 02:28:22,583
That's all right.
1777
02:28:25,833 --> 02:28:27,333
The doctor's idea was good.
1778
02:28:27,833 --> 02:28:31,166
But your acting was superb!
1779
02:28:31,666 --> 02:28:33,791
Mr. Bhigelal, you deserve the credit.
1780
02:28:34,291 --> 02:28:38,916
But.. - Yes? - I thought you floundered in between.
1781
02:28:39,416 --> 02:28:43,458
You said Rs.250,000 instead of Rs.125,000.
1782
02:28:43,958 --> 02:28:47,375
That's because I'll only be able to tour London in Rs.125,000.
1783
02:28:47,875 --> 02:28:49,583
But in Rs.250,000 I can tour England!
1784
02:28:50,083 --> 02:28:51,916
Tour England at my expense?
1785
02:28:52,416 --> 02:28:55,041
We had a deal for Rs.125,000. Not one penny over that!
1786
02:28:55,541 --> 02:28:56,750
Rs.250,000! - Rs.125,000!
1787
02:28:57,250 --> 02:28:59,875
I lose my temper very fast. Rs.250,000! - Rs.125,000!
1788
02:29:00,375 --> 02:29:05,125
One moment, Father. May I suggest something?
1789
02:29:05,625 --> 02:29:08,166
Call up the lottery office.
1790
02:29:08,666 --> 02:29:10,416
You'll find out whether it's Rs.125,000 or Rs.250,000.
1791
02:29:10,916 --> 02:29:15,166
Shut up! Fool! Don't speak when you don't understand!
1792
02:29:15,666 --> 02:29:19,250
I understand everything, Father. - What? What?
1793
02:29:19,750 --> 02:29:22,250
What do you understand? Tell me what Brijkumar did here did?
1794
02:29:22,750 --> 02:29:26,250
Theft. - And what will become of Birju if he complains to the police?
1795
02:29:29,916 --> 02:29:30,750
He'll be imprisoned. Tell him.
1796
02:29:31,250 --> 02:29:33,083
He'll be imprisoned, right?
1797
02:29:33,583 --> 02:29:35,666
So to save him, what do I have to do?
1798
02:29:36,166 --> 02:29:39,291
I'm his father. So, tell me.
1799
02:29:39,791 --> 02:29:42,291
Say, he'll have to return the money.
1800
02:29:42,791 --> 02:29:47,250
Tell me, after what I did to Birju at his wedding..
1801
02:29:47,750 --> 02:29:49,750
..would he have taken money from me?
1802
02:29:50,250 --> 02:29:55,208
No. He said he'd die rather than touch your money.
1803
02:29:55,708 --> 02:29:59,541
He wouldn't, right? That's why the doctor told me..
1804
02:30:00,041 --> 02:30:04,583
..that even if he hadn't won the lottery, we should just say that he had.
1805
02:30:05,083 --> 02:30:06,625
You mean he hasn't won the lottery?
1806
02:30:07,125 --> 02:30:08,833
No. You may tear this.
1807
02:30:09,333 --> 02:30:11,375
It's worthless.
1808
02:30:11,875 --> 02:30:15,625
You mean, you're giving Rs.250,000?
1809
02:30:16,125 --> 02:30:18,666
Say yes. - Yes.
1810
02:30:19,166 --> 02:30:22,333
He agreed! He agreed to pay Rs.250,000!
1811
02:30:22,833 --> 02:30:25,333
Not for Rs.250,000! No, just Rs.125,000!
1812
02:30:25,833 --> 02:30:27,291
Rs.125,000. Not Rs.250,000!
1813
02:30:27,791 --> 02:30:29,791
Rs.125,000. Not Rs.250,000!
1814
02:30:30,291 --> 02:30:33,083
Rs.125,000. Not Rs.250,000!
1815
02:30:33,583 --> 02:30:35,791
Rs.250,000..
1816
02:30:36,291 --> 02:30:40,625
Rs.125,000!
1817
02:30:41,125 --> 02:30:42,833
Neha, he has gone upstairs to meet you.
1818
02:30:43,333 --> 02:30:45,000
Go on.
1819
02:30:45,500 --> 02:30:47,541
Doctor.. - Abhay.
1820
02:30:48,041 --> 02:30:48,791
Abhay?
1821
02:30:49,291 --> 02:30:52,708
My name. You never asked.
1822
02:30:53,208 --> 02:30:55,333
Friends should be addressed by their first names.
1823
02:30:55,833 --> 02:30:59,333
Thank you, Abhay.
1824
02:31:03,833 --> 02:31:04,791
Mother!
1825
02:31:05,291 --> 02:31:08,041
Birju?
1826
02:31:08,541 --> 02:31:09,791
Everything turned out fine, Son.
1827
02:31:10,291 --> 02:31:11,541
Everything turned out fine.
1828
02:31:12,041 --> 02:31:16,166
Birju..
1829
02:31:16,666 --> 02:31:18,125
You'll be fine.
1830
02:31:18,625 --> 02:31:20,625
I'm already better, Son.
1831
02:31:21,125 --> 02:31:24,958
The mother whose kids are happy.. Her life is made.
1832
02:31:25,458 --> 02:31:31,041
See what I brought for you, Uncle Birju.
1833
02:31:31,541 --> 02:31:35,041
Brother-in-law, the one you came looking for has gone looking for you.
1834
02:31:41,625 --> 02:31:45,125
Birju!
1835
02:31:51,833 --> 02:31:56,208
'Where had you gone, Birju? - I was here, Neha. Always near you.'
1836
02:31:56,708 --> 02:31:59,083
'I know. I know everything.'
1837
02:31:59,583 --> 02:32:06,125
'We'll be separated again, Neha. - No, Birju. We'll never be separated.'
1838
02:32:06,625 --> 02:32:10,541
'We'll always be together, like..'
1839
02:32:11,041 --> 02:32:13,041
'Like?'
1840
02:32:13,541 --> 02:32:23,458
'Like a pearl and oyster, the lake and water, rain and the umbrella.'
1841
02:32:23,958 --> 02:32:27,458
'A hand and a flower.'
1842
02:32:52,291 --> 02:32:57,166
"Fortune has called out."
1843
02:32:57,666 --> 02:33:02,083
"Life will be glorious again."
1844
02:33:02,583 --> 02:33:06,500
"Life will dance again."
1845
02:33:07,000 --> 02:33:11,958
"Life will sing again."
1846
02:33:12,458 --> 02:33:19,416
"Then one flower whispered something to another."
1847
02:33:19,916 --> 02:33:21,708
I love you.
1848
02:33:22,208 --> 02:33:26,625
"When the eyes met stealthily.."
1849
02:33:27,125 --> 02:33:31,625
"When the sleep got lost stealthily.."
1850
02:33:32,125 --> 02:33:36,500
"The heart said stealthily.."
1851
02:33:37,000 --> 02:33:40,500
"There's joy in theft too."
1852
02:34:01,875 --> 02:34:11,250
"The deep whirlpools of relationships have become deeper."
1853
02:34:11,750 --> 02:34:21,250
"Our shadows have stopped in the water."
1854
02:34:21,750 --> 02:34:26,291
"When the pebble of love fell.."
1855
02:34:26,791 --> 02:34:30,750
"..a circle was created out of the ripples."
1856
02:34:31,250 --> 02:34:36,125
"When stealthily.."
1857
02:34:36,625 --> 02:34:41,041
"When the eyes met stealthily.."
1858
02:34:41,541 --> 02:34:45,625
"When the sleep got lost stealthily.."
1859
02:34:46,125 --> 02:34:50,791
"The heart said stealthily.."
1860
02:34:51,291 --> 02:34:56,041
"There's joy in theft too."
139589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.