All language subtitles for Kareeb 1998 1080p WEBRip x265 Hindi DDP2.0 ESub - SP3LL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,041 --> 00:03:00,458 "Hail Goddess Lakshmi." 2 00:03:00,958 --> 00:03:04,625 "They who pray to You gain wealth and prosperity." 3 00:03:05,125 --> 00:03:10,083 "Hail Goddess Lakshmi." 4 00:03:10,583 --> 00:03:13,875 Hail Goddess Lakshmi! - Hail! 5 00:03:14,375 --> 00:03:18,791 We bow to you, Goddess. Bless us. 6 00:03:19,291 --> 00:03:22,291 Hail Goddess Lakshmi. 7 00:03:22,791 --> 00:03:26,083 Peace! 8 00:03:26,583 --> 00:03:30,083 Hail Goddess Lakshmi. 9 00:03:34,958 --> 00:03:41,958 Hail Goddess Lakshmi. 10 00:03:42,458 --> 00:03:44,333 Where's Birju? 11 00:03:44,833 --> 00:03:48,333 Birju! 12 00:03:55,291 --> 00:03:57,916 The sun is approaching its zenith.. 13 00:03:58,416 --> 00:04:00,708 ..and his lordship still sleeps! 14 00:04:01,208 --> 00:04:02,541 When I was his age.. 15 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 ..I'd leave home on a bicycle at 6am with some clothes.. 16 00:04:06,458 --> 00:04:09,458 ..and I'd return by evening only after selling them and making at least Rs.50. Otherwise.. 17 00:04:09,958 --> 00:04:12,583 Hail Mother Goddess. Bless us, Mother. 18 00:04:13,083 --> 00:04:15,458 Otherwise, how would I have provided for myself or anyone else? 19 00:04:15,958 --> 00:04:17,333 To each his own fate. 20 00:04:17,833 --> 00:04:23,000 You're right. When one can eat for free, why would one slog? 21 00:04:23,500 --> 00:04:26,916 He does work hard. He was studying till late night. 22 00:04:27,416 --> 00:04:30,166 Studying? He must have been snoring with the lights on! 23 00:04:30,666 --> 00:04:34,833 No, dear. I went to give him milk. He was so deeply engrossed in the book.. 24 00:04:35,333 --> 00:04:36,958 ..that he didn't even know when I entered. 25 00:04:37,458 --> 00:04:38,958 You're always.. 26 00:04:39,458 --> 00:04:41,541 Usharani, I've seen enough of his charades. 27 00:04:42,041 --> 00:04:44,000 Stop defending him. 28 00:04:44,500 --> 00:04:46,666 Shall we leave, Father? It's time to open the shop. 29 00:04:47,166 --> 00:04:52,250 Have a look at him. He too is your son. Let's go, Ramkumar. 30 00:04:52,750 --> 00:04:55,708 Here, Son. Take care of this. - All right. 31 00:04:56,208 --> 00:04:59,333 Good morning, Grandpa. 32 00:04:59,833 --> 00:05:02,208 I'll get you your favourite sweet in the evening. 33 00:05:02,708 --> 00:05:04,750 Will you get two if I tell you something? 34 00:05:05,250 --> 00:05:08,541 If you tell me something important, I'll have to bring two. 35 00:05:09,041 --> 00:05:11,458 Do you know what uncle was reading last night? 36 00:05:11,958 --> 00:05:14,541 What was he reading? - This book. 37 00:05:15,041 --> 00:05:18,708 So, he was reading this? 38 00:05:19,208 --> 00:05:24,166 A comic book. 39 00:05:24,666 --> 00:05:27,125 Pappu, it's wrong to carry tales. 40 00:05:27,625 --> 00:05:29,666 Should he seal his lips like you? 41 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 What sons I have! One who is forever sleeping.. 42 00:05:32,958 --> 00:05:34,375 ..and the other who sleeps even when awake! 43 00:05:34,875 --> 00:05:35,666 Why are you screaming, dear? 44 00:05:36,166 --> 00:05:38,041 Thank God I'm only screaming, not doing anything else! 45 00:05:38,541 --> 00:05:43,750 You think your darling son was studying last night? See what he was studying! 46 00:05:44,250 --> 00:05:46,583 He reads such books! - Have some milk before leaving. 47 00:05:47,083 --> 00:05:49,416 Give it to the one who has been studying all night! 48 00:05:49,916 --> 00:05:53,208 He must be weak from studying so hard! - Why vent your anger on the milk? 49 00:05:53,708 --> 00:05:56,416 Stop worrying about me. Worry about him! 50 00:05:56,916 --> 00:06:00,416 Your son is getting out of hand. 51 00:06:40,000 --> 00:06:43,583 "You crazy.. - Yes I am." 52 00:06:44,083 --> 00:06:47,541 "You wretch! - Yes, I am." 53 00:06:48,041 --> 00:06:51,833 "You fool! - Yes, I am." 54 00:06:52,333 --> 00:06:56,583 "Crazy, wretch, fool, useless, eggplant, soup and 'pakoda' (snack).." 55 00:06:57,083 --> 00:07:04,541 "Crooked, wicked, a useless fellow, however I am, I'm yours." 56 00:07:05,041 --> 00:07:09,083 "I'm a fun lover, but I'm a soldier of your house." 57 00:07:09,583 --> 00:07:13,083 "I'm the support you can lean on, forget all your anger." 58 00:07:25,583 --> 00:07:29,125 "Your temper.. Oh, dear." 59 00:07:29,625 --> 00:07:33,333 "This temper.. Oh, why?" 60 00:07:33,833 --> 00:07:37,458 "Your face.. Oh, my." 61 00:07:37,958 --> 00:07:41,500 "This quarrel.. Oh, why?" 62 00:07:42,000 --> 00:07:50,000 "If you get so angry, then even I can say.." 63 00:07:50,500 --> 00:07:54,375 "Okay, bye." 64 00:07:54,875 --> 00:07:58,458 "Your temper.. Oh, dear." 65 00:07:58,958 --> 00:08:02,458 "This temper.. Oh, why? Why?" 66 00:08:07,875 --> 00:08:09,541 "My brother is like a red tomato." 67 00:08:10,041 --> 00:08:11,541 "My sister-in-law is like a green chilli." 68 00:08:12,041 --> 00:08:19,500 "Father filled the coffers and held onto the key." 69 00:08:20,000 --> 00:08:26,041 "My mother is a train engine.." 70 00:08:26,541 --> 00:08:30,375 "My mother is a train engine, I'm a railway track." 71 00:08:30,875 --> 00:08:34,375 "My home looks like a pile of happiness." 72 00:08:42,916 --> 00:08:47,333 "The pile is a little empty, I'll search for a homemaker." 73 00:08:47,833 --> 00:08:51,208 "Delicate and innocent, I'll bring her here." 74 00:08:51,708 --> 00:08:55,541 "When she comes, she'll win your hearts." 75 00:08:56,041 --> 00:08:59,083 "Then Mother, you'll become a grandma." 76 00:08:59,583 --> 00:09:03,000 "Your temper.. Oh, dear." 77 00:09:03,500 --> 00:09:07,208 "This temper.. Oh, why?" 78 00:09:07,708 --> 00:09:15,541 "If you get so angry, then even I can say.." 79 00:09:16,041 --> 00:09:19,833 "Okay, bye." 80 00:09:20,333 --> 00:09:23,750 "Your temper.. Oh, dear." 81 00:09:24,250 --> 00:09:27,750 "This temper.. Oh, why? Why?" 82 00:09:33,083 --> 00:09:36,625 "My car will be white, my bungalow will be red." 83 00:09:37,125 --> 00:09:40,625 "There'll be a runway in the house, and on the terrace, a jumbo jet." 84 00:09:45,583 --> 00:09:49,333 "We'll have fun all day, dine and sleep." 85 00:09:49,833 --> 00:09:53,333 "We'll have servants at our beck and call." 86 00:10:02,166 --> 00:10:06,083 "They will be all around you.." 87 00:10:06,583 --> 00:10:10,250 "..asking you if they should massage your feet, my darling mother." 88 00:10:10,750 --> 00:10:14,250 "Mother, if you say, I'll do.." 89 00:10:41,666 --> 00:10:45,541 "Your slap.." 90 00:10:46,041 --> 00:10:49,750 "This slap.. Oh, why?" 91 00:10:50,250 --> 00:10:58,291 "If you get so angry, then even I can say.." 92 00:10:58,791 --> 00:11:06,791 "Okay, bye." 93 00:11:07,291 --> 00:11:10,750 "Okay, bye." 94 00:11:11,250 --> 00:11:14,750 "Okay, bye." 95 00:11:27,625 --> 00:11:32,041 Are you pleased now, Mother? 96 00:11:32,541 --> 00:11:35,500 Yes, fine. Don't try to butter me up. Go. 97 00:11:36,000 --> 00:11:39,500 And careful, it's slippery. - Yes, I know, Mother. 98 00:12:48,458 --> 00:12:55,250 My question was whether you had brought pens, books and notebooks, so that we might begin the lesson. 99 00:12:55,750 --> 00:12:58,416 But his sneezes have answered my question. 100 00:12:58,916 --> 00:13:03,375 He has neither pen nor book nor text nor the inclination to study! 101 00:13:03,875 --> 00:13:08,541 That's his story. Now, if others wish it, I'll teach something. 102 00:13:09,041 --> 00:13:12,666 As it is, this college has neither benches nor classrooms. 103 00:13:13,166 --> 00:13:14,666 Don't look at me. Study! 104 00:13:15,166 --> 00:13:17,000 'Meghaduta' (Indian poem).. - Sir! 105 00:13:17,500 --> 00:13:19,666 What is it? This is the sixth circular today! 106 00:13:20,166 --> 00:13:24,291 Is this a college or a post office? 107 00:13:24,791 --> 00:13:27,375 New admission? 108 00:13:27,875 --> 00:13:28,750 What's your name? 109 00:13:29,250 --> 00:13:32,750 Neha, Sir. 110 00:14:04,000 --> 00:14:09,500 'Was it you at the lake last evening?' 111 00:14:10,000 --> 00:14:13,500 It was you? 112 00:14:16,791 --> 00:14:18,333 It was you! 113 00:14:18,833 --> 00:14:21,083 No, it was my twin. 114 00:14:21,583 --> 00:14:22,333 Your twin? 115 00:14:22,833 --> 00:14:27,500 Yes, and she said a boy fell into the river yesterday while gazing at her. 116 00:14:28,000 --> 00:14:31,833 Absolutely not! My foot slipped. 117 00:14:32,333 --> 00:14:35,833 So, it was you? 118 00:14:40,083 --> 00:14:43,958 It's just two days since we came here, and you're already up to mischief. 119 00:14:44,458 --> 00:14:47,666 Silly girl! - Mother.. 120 00:14:48,166 --> 00:14:51,750 He almost believed me. 121 00:14:52,250 --> 00:14:54,416 Fool! 122 00:14:54,916 --> 00:14:58,416 Neha.. - Yes, Mother? 123 00:15:02,333 --> 00:15:06,208 Yes, Mother? - Nothing. 124 00:15:06,708 --> 00:15:11,583 Something is surely the matter. Tell me. 125 00:15:12,083 --> 00:15:19,541 Neha, you know you were very little when your Papa was martyred on the front. 126 00:15:20,041 --> 00:15:28,083 And you also know how I've worked in a school and raised you. 127 00:15:28,583 --> 00:15:32,083 But you don't know one thing. - What is that? 128 00:15:35,916 --> 00:15:37,375 You have a twin sister. 129 00:15:37,875 --> 00:15:40,458 A sister? - Yes. 130 00:15:40,958 --> 00:15:43,750 I never told you this. 131 00:15:44,250 --> 00:15:50,125 You were born, and then two minutes later, she came. 132 00:15:50,625 --> 00:15:52,666 It was a dark stormy night. 133 00:15:53,166 --> 00:15:56,333 So we named her Meha.. 134 00:15:56,833 --> 00:16:01,041 ..rhyming with yours. Neha and Meha. 135 00:16:01,541 --> 00:16:04,666 Mother.. - Yes? - Where's she? Why didn't you tell me, Mother? 136 00:16:05,166 --> 00:16:08,333 What are you saying? Tell me, Mother. 137 00:16:08,833 --> 00:16:12,500 Mother! 138 00:16:13,000 --> 00:16:14,666 Mother! 139 00:16:15,166 --> 00:16:16,708 Mother? 140 00:16:17,208 --> 00:16:18,500 Mother! 141 00:16:19,000 --> 00:16:21,541 I fooled you! - I don't like this. 142 00:16:22,041 --> 00:16:25,583 The one fooling others got fooled! 143 00:16:26,083 --> 00:16:29,583 Neha and Meha! 144 00:16:59,250 --> 00:17:01,500 'He isn't content with falling in the lake.' 145 00:17:02,000 --> 00:17:04,041 'He's hidden his umbrella.' 146 00:17:04,541 --> 00:17:05,583 'We'll see.' 147 00:17:06,083 --> 00:17:07,208 You've caught a cold. 148 00:17:07,708 --> 00:17:12,708 Yes. If I get drenched for another five minutes, I'll die of pneumonia. 149 00:17:13,208 --> 00:17:15,583 And only I can save you from that, right? 150 00:17:16,083 --> 00:17:18,958 You're very understanding. 151 00:17:19,458 --> 00:17:22,958 May I share your umbrella? - Yes, of course. 152 00:17:31,916 --> 00:17:35,416 Thank you. 153 00:17:40,083 --> 00:17:44,250 You know, my father, his father and now I have this problem. 154 00:17:44,750 --> 00:17:46,666 That's why I sneeze, four at a time! 155 00:17:47,166 --> 00:17:50,666 Sneezing, four at a time? 156 00:17:52,791 --> 00:17:57,458 'At that point, if someone had asked me the address of heaven..' 157 00:17:57,958 --> 00:17:59,458 '..I would answer..' 158 00:17:59,958 --> 00:18:03,458 '..Rewalsar, by the lakeside, under a red umbrella.' 159 00:18:17,791 --> 00:18:19,500 Tell me something. 160 00:18:20,000 --> 00:18:24,916 Yes? - Why does this always happen to me? 161 00:18:25,416 --> 00:18:28,916 Because you're a fool. 162 00:18:36,916 --> 00:18:39,916 Do you know why I'm sitting outside the temple? 163 00:18:40,416 --> 00:18:42,916 I know. - Why? 164 00:18:43,416 --> 00:18:45,958 To see me. What else? 165 00:18:46,458 --> 00:18:47,916 Do you think I'm a fool.. 166 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 ..to sit here to see you? - Yes. 167 00:18:51,833 --> 00:18:54,833 You think wrong. I'm quite sensible! 168 00:18:55,333 --> 00:18:57,250 And I'm more sensible than you! 169 00:18:57,750 --> 00:18:58,541 How? 170 00:18:59,041 --> 00:19:04,041 Because even if you stop me to talk, I won't stay back. 171 00:19:04,541 --> 00:19:07,208 Go ahead. I'm not going to stop you. 172 00:19:07,708 --> 00:19:11,208 That's why you're a fool! 173 00:19:34,750 --> 00:19:39,583 'Gyani' (Sikh with spiritual and religious knowledge), where's Chandru? - There. 174 00:19:40,083 --> 00:19:41,958 Chandru! - Yes? 175 00:19:42,458 --> 00:19:46,083 Look there! Who is that girl? Where does she live? 176 00:19:46,583 --> 00:19:49,541 Who? Neha? - You know her? 177 00:19:50,041 --> 00:19:52,208 She stays behind the Sikh temple. 178 00:19:52,708 --> 00:19:55,500 She's very nice. - It's that sort of flattery that's gone to her head! 179 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 She gives stupid answers! - You're very right. 180 00:19:59,500 --> 00:20:01,791 Not only you, everybody says that. 181 00:20:02,291 --> 00:20:06,125 She thinks no end of herself! You know what she does if somebody is drowning? 182 00:20:06,625 --> 00:20:07,666 She laughs. - Absolutely right. 183 00:20:08,166 --> 00:20:10,333 And if somebody is drenched in the rain and dying of pneumonia.. 184 00:20:10,833 --> 00:20:12,583 ..then what does she do? - She laughs even then. 185 00:20:13,083 --> 00:20:16,458 She's bound by habit. But what is one to do with that stubborn girl? 186 00:20:16,958 --> 00:20:21,208 Explain to her. - I have, for years now. 187 00:20:21,708 --> 00:20:24,708 Forget about her. Eat this 'laddoo' (sweet). 188 00:20:25,208 --> 00:20:29,458 Today is her birthday. 189 00:20:29,958 --> 00:20:33,458 Neha's mother. - Okay. 190 00:20:40,750 --> 00:20:45,250 Tell me, why does this only happen to me? 191 00:20:45,750 --> 00:20:47,791 People give such nice gifts on birthdays. 192 00:20:48,291 --> 00:20:51,875 What did I give? Rebukes! 193 00:20:52,375 --> 00:20:53,500 So now, give her a gift. 194 00:20:54,000 --> 00:20:58,583 The 'gyani' says a gift converts failures into victories. 195 00:20:59,083 --> 00:21:01,166 A gift? 196 00:21:01,666 --> 00:21:02,500 Is this my shirt you're wearing? - Yes. 197 00:21:03,000 --> 00:21:05,458 You have, right? - Yes. - I always help you? - Yes. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,458 Then, come with me. - But what do I have to do? - Come on. Get up! 199 00:21:17,583 --> 00:21:18,666 No, Birju. I'm getting scared! 200 00:21:19,166 --> 00:21:21,875 There's no reason to be. I'm going inside. Follow in five minutes. 201 00:21:22,375 --> 00:21:24,458 What if I'm caught? - You won't be. 202 00:21:24,958 --> 00:21:27,583 We're not stealing. It's our shop. Don't be scared. 203 00:21:28,083 --> 00:21:31,583 But Birju.. 204 00:21:34,958 --> 00:21:37,291 Father, shall I keep this money in the safe? 205 00:21:37,791 --> 00:21:39,750 What money? - Mr. Gulabchand's Rs.1000. 206 00:21:40,250 --> 00:21:44,666 And Mr. Sharma's Rs.1500. 207 00:21:45,166 --> 00:21:49,333 One feels sorry if one doesn't have children. 208 00:21:49,833 --> 00:21:54,583 But if one has kids and they turn out to be fools, one feels worse! 209 00:21:55,083 --> 00:21:56,875 Whom are you talking about? 210 00:21:57,375 --> 00:22:00,208 There's nobody in this room but for you and me. 211 00:22:00,708 --> 00:22:03,333 I'm your father. You're my son. 212 00:22:03,833 --> 00:22:06,083 Who is the fool then? 213 00:22:06,583 --> 00:22:09,333 In this world where people try to own other's money.. 214 00:22:09,833 --> 00:22:13,458 ..you call a bundle of notes that are rightfully mine, somebody else's! 215 00:22:13,958 --> 00:22:15,666 Good day, Father. 216 00:22:16,166 --> 00:22:19,708 Birju! You, here? 217 00:22:20,208 --> 00:22:22,250 In the morning, at the shop? 218 00:22:22,750 --> 00:22:23,500 What's wrong with you? 219 00:22:24,000 --> 00:22:26,958 A miracle took place! - A miracle? 220 00:22:27,458 --> 00:22:30,458 Yes, Father. It's really a miracle! 221 00:22:30,958 --> 00:22:35,208 The lakeside, the strains of hymns.. 222 00:22:35,708 --> 00:22:38,458 ..and the thousands of lamps.. 223 00:22:38,958 --> 00:22:42,625 ..and the glimpse of the goddess in the radiance of the lamps! 224 00:22:43,125 --> 00:22:45,041 Goddess? - Yes, Father. 225 00:22:45,541 --> 00:22:47,750 Seeing her removed the curtain from my eyes. 226 00:22:48,250 --> 00:22:51,541 Now, I see everything clearly. 227 00:22:52,041 --> 00:22:55,000 Saris, 'dupattas' (scarves).. 228 00:22:55,500 --> 00:22:57,541 ..fabrics for 'salwar-kameezes' (Indian outfit). 229 00:22:58,041 --> 00:23:01,041 I'll sell them, Father! I'll come everyday and help you. 230 00:23:01,541 --> 00:23:05,041 From today, serving you is my duty! 231 00:23:15,250 --> 00:23:17,833 What are you doing, Birju? Why are you unfolding those saris? 232 00:23:18,333 --> 00:23:21,875 Because I can see what you can't, Father. 233 00:23:22,375 --> 00:23:23,875 Come in, Ma'am. 234 00:23:24,375 --> 00:23:27,875 Please come in, Ma'am. 235 00:23:34,375 --> 00:23:37,875 Come in, Ma'am. Come straight here. 236 00:23:41,750 --> 00:23:47,541 I can't see you, so I don't know who you are. 237 00:23:48,041 --> 00:23:49,666 I'm Chandru. 238 00:23:50,166 --> 00:23:53,041 I mean, whether you're a young unmarried or married lady, or a mother or grandmother. 239 00:23:53,541 --> 00:23:56,000 Because I can't see her. 240 00:23:56,500 --> 00:24:01,208 If you're an unmarried young lady, daughter, chiffon, 'Maheshwari or Kanchipuram' (sari styles) would suit you. 241 00:24:01,708 --> 00:24:03,458 If you're a married young lady.. 242 00:24:03,958 --> 00:24:06,583 ..'Banarasi, Patola or Zaributi (sari and fabric styles) would be better. 243 00:24:07,083 --> 00:24:10,541 If you're a mother, you would find most suitable.. 244 00:24:11,041 --> 00:24:14,875 ..Tussar silk. 245 00:24:15,375 --> 00:24:16,875 I can't see you. 246 00:24:17,375 --> 00:24:19,208 So I'll show her everything. 247 00:24:19,708 --> 00:24:22,000 This really is a miracle! 248 00:24:22,500 --> 00:24:25,250 Ramkumar, what is he doing? 249 00:24:25,750 --> 00:24:27,833 He's selling saris, Father. 250 00:24:28,333 --> 00:24:29,583 I can see that. 251 00:24:30,083 --> 00:24:32,166 See this. It's such wonderful stuff. 252 00:24:32,666 --> 00:24:35,500 You've come to buy one, but you'll end up with three. 253 00:24:36,000 --> 00:24:37,541 Three. 254 00:24:38,041 --> 00:24:42,625 Take this, and this.. 255 00:24:43,125 --> 00:24:47,833 And if you're a grandmother, you must buy fabric for a 'salwar-kameez'. 256 00:24:48,333 --> 00:24:51,833 Look at this. 257 00:24:53,291 --> 00:24:56,791 Cut it. 258 00:25:10,125 --> 00:25:12,041 You? 259 00:25:12,541 --> 00:25:18,625 You, here too? - Yes. Me, here too. 260 00:25:19,125 --> 00:25:22,625 Is this your shop? 261 00:25:23,125 --> 00:25:25,375 You may consider it yours. 262 00:25:25,875 --> 00:25:28,541 What shall I present to you? 263 00:25:29,041 --> 00:25:30,833 Something hot or cold? 264 00:25:31,333 --> 00:25:35,083 Give me a cool scarf that will match this dress. 265 00:25:35,583 --> 00:25:39,375 First, finish off with her. 266 00:25:39,875 --> 00:25:41,500 She's in no hurry. - I am! 267 00:25:42,000 --> 00:25:46,250 Quiet. Just wait. Please, have a look. 268 00:25:46,750 --> 00:25:50,375 You keep looking. I'll keep showing. 269 00:25:50,875 --> 00:25:54,416 Excuse me.. - Yes? - What are you doing? I want just one. 270 00:25:54,916 --> 00:25:59,291 If you take just one 'dupatta', the other 'dupattas' won't forgive me. 271 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 Cut my piece! - They look so gorgeous on you.. 272 00:26:05,541 --> 00:26:10,666 ..like a rainbow in the sky after a downpour. 273 00:26:11,166 --> 00:26:15,708 Are you a poet? - Cut it, please! 274 00:26:16,208 --> 00:26:19,708 Cut it! 275 00:26:22,125 --> 00:26:27,500 To sell 'dupattas', a good salesman will write an epic, not just poems! 276 00:26:28,000 --> 00:26:32,333 Ramkumar, he turned out to be a marvellous shopkeeper, didn't he? 277 00:26:32,833 --> 00:26:36,333 A good salesman, Father. 278 00:26:38,791 --> 00:26:41,416 Look at this yellow. 279 00:26:41,916 --> 00:26:44,916 Very pretty. - Keep it. 280 00:26:45,416 --> 00:26:51,416 If you wear it, it'll appear as if the sun has kissed the earth. 281 00:26:51,916 --> 00:26:53,666 Forget it. I don't have so much cash. 282 00:26:54,166 --> 00:26:57,416 It's a gift from me for you on your birthday. 283 00:26:57,916 --> 00:27:01,041 Cut it! 284 00:27:01,541 --> 00:27:05,041 Cut it, please! 285 00:27:06,833 --> 00:27:10,375 It's tradition with our shop. A first-time customer gets a gift. 286 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 Then she keeps coming, Father! 287 00:27:15,541 --> 00:27:19,375 Ramkumar, this is salesmanship. 288 00:27:19,875 --> 00:27:24,708 Learn, Son. - That's what I'm doing, Father. 289 00:27:25,208 --> 00:27:30,250 Will you sit and learn? Why don't you attend to the other customer? 290 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 But I don't want yellow. I want a blue one to go with this dress. 291 00:27:33,916 --> 00:27:38,458 When I first saw you, do you know the colour of your dress? 292 00:27:38,958 --> 00:27:41,125 What was it? - Yellow. 293 00:27:41,625 --> 00:27:44,041 Your relation to the colour yellow is.. 294 00:27:44,541 --> 00:27:46,375 ..like a pearl and an oyster.. 295 00:27:46,875 --> 00:27:48,333 ..the morning and dew.. 296 00:27:48,833 --> 00:27:53,375 Like a lake and water, rain and umbrella! 297 00:27:53,875 --> 00:27:56,250 Listen, Ma'am. Go there. 298 00:27:56,750 --> 00:27:58,833 No! - No way, brother! 299 00:27:59,333 --> 00:28:03,000 What are you doing? This is my first customer. 300 00:28:03,500 --> 00:28:06,875 If she slips through my fingers, it'll be unlucky. Father! 301 00:28:07,375 --> 00:28:10,708 It'll be unlucky, Father! Please stop him. It'll be unlucky! 302 00:28:11,208 --> 00:28:14,291 Call him, Father. 303 00:28:14,791 --> 00:28:15,708 Brother, go there. 304 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Call him, father. 305 00:28:17,541 --> 00:28:21,041 Brother, go there. 306 00:28:23,708 --> 00:28:26,958 Ramkumar, Son.. 307 00:28:27,458 --> 00:28:30,125 What are you staring at? Come here! 308 00:28:30,625 --> 00:28:32,375 Listen.. 309 00:28:32,875 --> 00:28:38,583 Yes? - Come closer. 310 00:28:39,083 --> 00:28:41,916 Yes? - Closer. 311 00:28:42,416 --> 00:28:44,416 Yes. 312 00:28:44,916 --> 00:28:49,208 Your first customer.. - Yes? 313 00:28:49,708 --> 00:28:53,000 That's not a customer. - Really? 314 00:28:53,500 --> 00:28:59,125 I saw her shoes. And she's got your pink fabric hidden in her burqa. 315 00:28:59,625 --> 00:29:00,500 Who is it? 316 00:29:01,000 --> 00:29:02,291 Who is it? 317 00:29:02,791 --> 00:29:07,333 It's a thief. 318 00:29:07,833 --> 00:29:11,250 Oh, a thief. - Catch him. 319 00:29:11,750 --> 00:29:14,666 Catch him quickly. - Catch? 320 00:29:15,166 --> 00:29:22,416 Son, are you watching? - I'm learning, Father. 321 00:29:22,916 --> 00:29:25,208 Fast! 322 00:29:25,708 --> 00:29:27,916 Get away from me, please! 323 00:29:28,416 --> 00:29:35,416 There may be a gun under the burqa. Go there, okay? 324 00:29:35,916 --> 00:29:39,416 Cut it! 325 00:29:42,541 --> 00:29:45,750 Chandru, run away! - Where are you going? - A thief! 326 00:29:46,250 --> 00:29:48,541 Who is it? 327 00:29:49,041 --> 00:29:51,291 Chandru! 328 00:29:51,791 --> 00:29:54,041 Chandru! What have you done? 329 00:29:54,541 --> 00:29:57,500 What have I done? - What? 330 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 I said I wouldn't wear this burqa! 331 00:30:01,125 --> 00:30:03,500 You did? - And you said.. 332 00:30:04,000 --> 00:30:07,541 ..that I would have to steal saris from the shop. - I said that? 333 00:30:08,041 --> 00:30:10,125 Yes. 334 00:30:10,625 --> 00:30:13,375 Yes, I said so! Remember why I said that? 335 00:30:13,875 --> 00:30:15,500 Speak up! 336 00:30:16,000 --> 00:30:17,958 Yes. On the birthday.. - Quiet! 337 00:30:18,458 --> 00:30:21,291 I'll tell father! Listen to me, Father! 338 00:30:21,791 --> 00:30:24,916 Come here. You think I'd steal? 339 00:30:25,416 --> 00:30:29,083 Didn't you? - Is it a crime to give a gift on a birthday? 340 00:30:29,583 --> 00:30:31,833 Birthday? Whose? 341 00:30:32,333 --> 00:30:35,583 What date is it today? 342 00:30:36,083 --> 00:30:36,916 12th August. 343 00:30:37,416 --> 00:30:40,541 Whose birthday falls on this day? 344 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Whose? - Not yours. 345 00:30:43,500 --> 00:30:46,208 Nor mine, nor brother's nor Pappu's. 346 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 And sister-in-law's is way off. 347 00:30:48,583 --> 00:30:50,916 Who remains? 348 00:30:51,416 --> 00:30:53,666 Your mother? - Yes! 349 00:30:54,166 --> 00:30:57,500 Your mother's birthday? - You forgot again! 350 00:30:58,000 --> 00:31:01,083 I forgot last year too. 351 00:31:01,583 --> 00:31:05,083 Ramkumar, get the fresh stock of saris out, Son. 352 00:31:24,625 --> 00:31:25,375 Why are you laughing? 353 00:31:25,875 --> 00:31:28,583 Tell me. What's the matter? 354 00:31:29,083 --> 00:31:32,000 And he kept saying, "Cut it!" 355 00:31:32,500 --> 00:31:34,208 Then I saw his shoes. - Whose? 356 00:31:34,708 --> 00:31:35,458 Chandru's. 357 00:31:35,958 --> 00:31:38,916 From the Sikh temple? 358 00:31:39,416 --> 00:31:42,958 You've been laughing all the way from there? People will think you're mad. 359 00:31:43,458 --> 00:31:47,041 If you must laugh, wait until you're at home. - You too are laughing. 360 00:31:47,541 --> 00:31:48,708 That's about something else. 361 00:31:49,208 --> 00:31:52,708 So.. 362 00:32:27,625 --> 00:32:32,083 She now thinks I'm a thief. What must she think of me? 363 00:32:32,583 --> 00:32:35,166 The 'gyani' says that as you sow, so shall you reap. 364 00:32:35,666 --> 00:32:39,125 When you've sowed gum, you can't reap mangoes. 365 00:32:39,625 --> 00:32:43,000 You keep preaching all the while. Why didn't you stop me then? 366 00:32:43,500 --> 00:32:46,666 You didn't give me a chance. You grabbed hold of me, took me there.. 367 00:32:47,166 --> 00:32:49,416 ..and forced me to wear the burqa. What could I have done? 368 00:32:49,916 --> 00:32:52,041 What? Everything has been ruined. 369 00:32:52,541 --> 00:32:54,500 Now, how will I ever face her? 370 00:32:55,000 --> 00:32:56,666 The 'gyani' also says.. 371 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 ..that if you repent and apologise with a true heart.. 372 00:32:59,875 --> 00:33:03,583 The shop was ours, the clothes were ours, the father is mine, and I should apologise to her? 373 00:33:04,083 --> 00:33:10,416 No way! - But the 'gyani'.. - I said, no way! 374 00:33:10,916 --> 00:33:13,125 So why are you worried for him? 375 00:33:13,625 --> 00:33:17,000 I have nobody. No parents, no siblings. 376 00:33:17,500 --> 00:33:21,041 He does so much for me. I too should repay him. 377 00:33:21,541 --> 00:33:25,458 He's very nice, and he likes you very much, Neha. 378 00:33:25,958 --> 00:33:30,083 That's why he stole the saris. 379 00:33:30,583 --> 00:33:34,000 Birju is here. Don't let him in! 380 00:33:34,500 --> 00:33:38,000 Don't move from here. 381 00:33:41,625 --> 00:33:43,291 You? Here too? 382 00:33:43,791 --> 00:33:50,208 Here too. I came to ask if it's a sin to fulfil a poor man's dream. 383 00:33:50,708 --> 00:33:58,208 Absolutely not. - Chandru is very poor. 384 00:33:58,708 --> 00:34:01,583 His father passed away while he was a child. 385 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 He wanted to give his sister a sari for 'Rakshabandhan' (brother-sister festival). 386 00:34:05,833 --> 00:34:07,083 To his sister? 387 00:34:07,583 --> 00:34:13,416 Yes. - Please, come in. 388 00:34:13,916 --> 00:34:15,500 Actually, my father is very nice. 389 00:34:16,000 --> 00:34:18,333 But he's a bit stingy. He wouldn't have given it if we had asked. 390 00:34:18,833 --> 00:34:23,125 So you thought you'd steal saris from your own shop for a poor guy. 391 00:34:23,625 --> 00:34:26,000 Steal? - Yes. - What are you saying? The 'gyani' says.. 392 00:34:26,500 --> 00:34:30,708 ..that a theft which doesn't harm or grieve anybody is not a theft. 393 00:34:31,208 --> 00:34:32,833 But three saris? 394 00:34:33,333 --> 00:34:35,291 The other was for Chandru's mother. 395 00:34:35,791 --> 00:34:39,083 And the third.. - For his sister-in-law, right? 396 00:34:39,583 --> 00:34:43,041 You're truly understanding. 397 00:34:43,541 --> 00:34:47,583 But even I didn't understand the fabric for the 'salwar-kameez'. 398 00:34:48,083 --> 00:34:51,083 I'll explain. That was for his grandmother. 399 00:34:51,583 --> 00:34:54,125 I see. - She doesn't wear saris. 400 00:34:54,625 --> 00:34:56,333 You're great, Birju. 401 00:34:56,833 --> 00:35:00,583 In today's selfish world, who cares so much about others? 402 00:35:01,083 --> 00:35:02,666 One should, Ms. Neha. 403 00:35:03,166 --> 00:35:05,958 Saint 'Kabir' (Indian saint) has said that in this world of sorrows.. 404 00:35:06,458 --> 00:35:08,375 Will you have a glass of water? 405 00:35:08,875 --> 00:35:12,583 Just one glass for me. - The other is for that poor guy.. 406 00:35:13,083 --> 00:35:14,666 ..who has no family. 407 00:35:15,166 --> 00:35:19,791 No brother or sister. 408 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Neha knows everything. 409 00:35:22,125 --> 00:35:25,625 I have nobody but you. I told her everything. 410 00:35:33,500 --> 00:35:34,666 Thank you, Chandru. Thank you. 411 00:35:35,166 --> 00:35:37,833 It was nice of you to tell her. 412 00:35:38,333 --> 00:35:41,833 Very nice. 413 00:35:48,208 --> 00:35:49,875 Why does this happen only to me? 414 00:35:50,375 --> 00:35:54,291 It's a matter of luck. When is your birthday? 415 00:35:54,791 --> 00:35:55,500 When is it? 416 00:35:56,000 --> 00:36:00,125 "Happy birthday." 417 00:36:00,625 --> 00:36:04,500 What is it? - What? Did you think I'd forget again? 418 00:36:05,000 --> 00:36:05,833 Are you crazy? 419 00:36:06,333 --> 00:36:11,250 Out of 365 days, let me be crazy for one day, Usharani. 420 00:36:11,750 --> 00:36:13,791 I'm not just wishing you. 421 00:36:14,291 --> 00:36:15,291 See what I've brought. 422 00:36:15,791 --> 00:36:19,125 Have a look. 423 00:36:19,625 --> 00:36:24,041 For whom is this? - For the birthday girl. 424 00:36:24,541 --> 00:36:26,625 Who is that? - Definitely not me. 425 00:36:27,125 --> 00:36:30,041 Neither is it Ramkumar's or Brijkumar's. 426 00:36:30,541 --> 00:36:32,875 Then whose birthday is it? 427 00:36:33,375 --> 00:36:39,791 Yours, Mother! - Birju? - You've become as forgetful as father! 428 00:36:40,291 --> 00:36:43,041 "Happy birthday to you." - What are you doing? 429 00:36:43,541 --> 00:36:45,958 "Happy birthday to you." 430 00:36:46,458 --> 00:36:47,375 Happy birthday, Mother. 431 00:36:47,875 --> 00:36:51,041 Say it's your birthday, or I'll get thrashed soundly! 432 00:36:51,541 --> 00:36:55,041 I see. 433 00:37:03,708 --> 00:37:07,583 "Happy birthday, Usharani.." - Oh, let go. 434 00:37:08,083 --> 00:37:10,791 You remembered my birthday? 435 00:37:11,291 --> 00:37:14,791 You're so nice! 436 00:37:21,125 --> 00:37:22,083 Ms. Neha! 437 00:37:22,583 --> 00:37:25,541 You, here too? - Yes. 438 00:37:26,041 --> 00:37:28,291 I'll post it for you. 439 00:37:28,791 --> 00:37:29,625 Thank you. 440 00:37:30,125 --> 00:37:33,291 I couldn't give you a gift on your birthday yesterday. 441 00:37:33,791 --> 00:37:36,875 So what? - Here. Happy birthday. 442 00:37:37,375 --> 00:37:38,500 Where did you steal this from? 443 00:37:39,000 --> 00:37:40,083 Steal? 444 00:37:40,583 --> 00:37:42,375 I took the rosebush's permission to pluck this one. 445 00:37:42,875 --> 00:37:46,416 But if you give me this one, will the other flowers forgive you for that? 446 00:37:46,916 --> 00:37:51,000 Let them not. But I wanted this one. 447 00:37:51,500 --> 00:37:53,500 The most beautiful. 448 00:37:54,000 --> 00:37:57,416 The prettiest. The most delicate. 449 00:37:57,916 --> 00:37:59,500 Like you. 450 00:38:00,000 --> 00:38:03,500 Spreading fragrance wherever it goes.. 451 00:38:09,625 --> 00:38:11,708 Listen! 452 00:38:12,208 --> 00:38:15,250 Yes? - Why does this happen to me? 453 00:38:15,750 --> 00:38:19,166 I took two hours to choose the flower, and then I posted it! 454 00:38:19,666 --> 00:38:22,666 I fall into the water when I first see you. 455 00:38:23,166 --> 00:38:25,125 Why doesn't this happen to you? - What? 456 00:38:25,625 --> 00:38:28,083 You should fall in the water while I laugh. 457 00:38:28,583 --> 00:38:31,333 You should get drenched in the rain, and I should have the umbrella. 458 00:38:31,833 --> 00:38:34,375 I should run away from you, and you should come closer. 459 00:38:34,875 --> 00:38:36,166 I should come close? 460 00:38:36,666 --> 00:38:41,666 How close? This close? 461 00:38:42,166 --> 00:38:46,625 "What has happened? How did this happen?" 462 00:38:47,125 --> 00:38:50,625 "When did this happen? I don't know." 463 00:39:13,625 --> 00:39:18,250 "When the eyes met stealthily.." 464 00:39:18,750 --> 00:39:23,125 "When the sleep got lost stealthily.." 465 00:39:23,625 --> 00:39:33,125 "The heart said stealthily, there's joy in theft too." 466 00:39:33,625 --> 00:39:43,000 "When the eyes met stealthily, when the sleep got lost stealthily.." 467 00:39:43,500 --> 00:39:47,000 "The heart said stealthily, there's joy in theft too." 468 00:40:12,625 --> 00:40:22,166 "Who knows what has been found? Who knows what has been lost?" 469 00:40:22,666 --> 00:40:31,958 "What have you done? What has happened to me?" 470 00:40:32,458 --> 00:40:36,958 "Your gaze lowered, and then looked up." 471 00:40:37,458 --> 00:40:40,958 "What have you said? What have I heard?" 472 00:40:52,791 --> 00:40:56,291 'Look at this yellow.' 473 00:41:00,375 --> 00:41:09,541 "Coming into the dreams of the flower, it stole the fragrance." 474 00:41:10,041 --> 00:41:19,625 "The crazy wind took away the drape of the cloud." 475 00:41:20,125 --> 00:41:29,625 "Coming into the dreams of the flower, it stole the fragrance." 476 00:41:30,125 --> 00:41:39,500 "The crazy wind took away the drape of the cloud." 477 00:41:40,000 --> 00:41:47,208 "Then one flower whispered something to another." 478 00:41:47,708 --> 00:41:49,458 I love you. 479 00:41:49,958 --> 00:41:59,166 "When the eyes met stealthily, when the sleep got lost stealthily.." 480 00:41:59,666 --> 00:42:03,166 "The heart said stealthily, there's joy in theft too." 481 00:42:29,708 --> 00:42:39,000 "The deep whirlpools of relationships have become deeper." 482 00:42:39,500 --> 00:42:48,666 "Our shadows have stopped in the water." 483 00:42:49,166 --> 00:42:53,708 "When the pebble of love fell.." 484 00:42:54,208 --> 00:42:58,666 "..a circle was created out of the ripples." 485 00:42:59,166 --> 00:43:03,666 "When stealthily.." 486 00:43:04,166 --> 00:43:08,583 "When the eyes met stealthily.." 487 00:43:09,083 --> 00:43:13,833 "When the sleep got lost stealthily.." 488 00:43:14,333 --> 00:43:18,666 "The heart said stealthily.." 489 00:43:19,166 --> 00:43:22,666 "There's joy in theft too." 490 00:44:07,375 --> 00:44:10,875 Thank you. 491 00:44:22,458 --> 00:44:25,750 'Neha,I won't repeat yesterday's mistake.' 492 00:44:26,250 --> 00:44:28,750 'The letter and flower are both in your hands.' 493 00:44:29,250 --> 00:44:34,083 'My letter will say what the flower couldn't say yesterday.' 494 00:44:34,583 --> 00:44:37,416 'I like you very much, Neha.' 495 00:44:37,916 --> 00:44:41,791 'If you keep the flower, I'll assume you too like..' 496 00:44:42,291 --> 00:44:45,791 Who gave this? 497 00:45:24,041 --> 00:45:30,875 'Mr. Birju, I'm glad to know you like me so much.' 498 00:45:31,375 --> 00:45:35,291 'But I only like those who don't steal or lie..' 499 00:45:35,791 --> 00:45:39,541 '..and are brave enough to accept their faults..' 500 00:45:40,041 --> 00:45:43,750 '..in front of everyone. You can't do that.' 501 00:45:44,250 --> 00:45:47,750 'So, please keep this flower.' 502 00:46:08,916 --> 00:46:10,916 Hail Goddess Lakshmi. 503 00:46:11,416 --> 00:46:14,791 Take this, Son. 504 00:46:15,291 --> 00:46:16,625 Mr. Sukhram's money? 505 00:46:17,125 --> 00:46:21,625 You always talk nonsense! The note has my name on it, and the money is his? 506 00:46:22,125 --> 00:46:26,500 How often have I told you that the moment I add this chit, the money is mine? 507 00:46:27,000 --> 00:46:30,500 Here, Son. - Grandpa, Uncle Birju. 508 00:46:31,000 --> 00:46:32,500 Good morning, Father. 509 00:46:33,000 --> 00:46:35,125 Where are you off to so early? 510 00:46:35,625 --> 00:46:37,416 To the Sikh temple, Father. It's time for the morning prayers. 511 00:46:37,916 --> 00:46:41,041 Since when have you started attending prayer meetings? 512 00:46:41,541 --> 00:46:44,458 Since I accompanied mother to the veneration, my life has changed. 513 00:46:44,958 --> 00:46:48,583 Okay, let me know what miracle took place. 514 00:46:49,083 --> 00:46:52,416 I told you I had seen the goddess at the lakeside. 515 00:46:52,916 --> 00:46:55,416 I was transformed. 516 00:46:55,916 --> 00:46:58,416 In that light.. 517 00:46:58,916 --> 00:47:00,791 Look, Son.. Listen to me. 518 00:47:01,291 --> 00:47:03,458 There's no need for you to be so religious at this age. 519 00:47:03,958 --> 00:47:08,916 It's at this age that it's needed. 520 00:47:09,416 --> 00:47:12,041 He has gone for prayers. - Yes. That's good. 521 00:47:12,541 --> 00:47:16,125 What's good? When he's up to mischief, it's a big problem. 522 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 And if goes for prayers, he'll turn into an ascetic! 523 00:47:18,625 --> 00:47:20,708 I say, get him married. 524 00:47:21,208 --> 00:47:24,708 Marriage? - Why? Didn't you get married? 525 00:47:47,583 --> 00:47:51,083 Excuse me, 'Gyani'. I would like to say something. 526 00:47:57,708 --> 00:47:59,958 Sir, this boy wishes to say something, if you permit. 527 00:48:00,458 --> 00:48:02,125 Let him speak. - Come. 528 00:48:02,625 --> 00:48:07,875 Sit. Here, take this. Speak. 529 00:48:08,375 --> 00:48:11,083 I've made many mistakes. 530 00:48:11,583 --> 00:48:13,458 But I've never asked for forgiveness. 531 00:48:13,958 --> 00:48:17,958 But now, someone has drawn me out of the darkness of ignorance.. 532 00:48:18,458 --> 00:48:21,500 ..and told me that a good person is one.. 533 00:48:22,000 --> 00:48:26,583 ..who has the courage to own up to their mistakes in front of everyone. 534 00:48:27,083 --> 00:48:32,625 Today, for all the mistakes I've made when blinded by love.. - There's no need to speak of those. 535 00:48:33,125 --> 00:48:38,000 You've come to pay obeisance to the Lord. Be assured that He has forgiven you. Am I not right? 536 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 The Lord has forgive me. But now, I wish to go and apologise.. 537 00:48:40,958 --> 00:48:44,458 ..to the person who showed me the light of wisdom. - All right. 538 00:49:11,833 --> 00:49:15,333 I'll be there at that person's place at 8am tomorrow. 539 00:49:29,750 --> 00:49:32,125 Mother! Where are you going? Please, don't go! 540 00:49:32,625 --> 00:49:35,166 I'm going to school like everyday. It's 8am. 541 00:49:35,666 --> 00:49:38,541 Mother, no.. - Out with it quickly. 542 00:49:39,041 --> 00:49:40,500 What do I tell him? 543 00:49:41,000 --> 00:49:45,666 What you've been trying to say since last night. 544 00:49:46,166 --> 00:49:50,500 Okay. Come and sit here. 545 00:49:51,000 --> 00:49:52,916 What am I to you? - My mother. 546 00:49:53,416 --> 00:49:54,458 I am, right? 547 00:49:54,958 --> 00:49:57,791 I can read everything on your face. 548 00:49:58,291 --> 00:50:00,916 When my child is happy or sad.. 549 00:50:01,416 --> 00:50:03,833 ..and today, she's very confused. 550 00:50:04,333 --> 00:50:07,416 I'm confused. If he really comes, what do I say? 551 00:50:07,916 --> 00:50:11,083 You have to decide what you must say. 552 00:50:11,583 --> 00:50:15,083 Mother.. - My mother too gave me this right. 553 00:50:20,791 --> 00:50:22,750 Recognise this? 554 00:50:23,250 --> 00:50:27,333 When you were little, you always snatched it from your papa's finger. 555 00:50:27,833 --> 00:50:32,083 And he'd laugh and say, I'll give it to you.. 556 00:50:32,583 --> 00:50:37,250 ..for the man you choose when you grow up. 557 00:50:37,750 --> 00:50:42,333 Now, it's your turn. You must decide. 558 00:50:42,833 --> 00:50:46,500 Only tell me when this is to be given. 559 00:50:47,000 --> 00:50:50,500 Now, I'll be off. It's getting late. 560 00:50:54,000 --> 00:50:55,208 Tell you something? 561 00:50:55,708 --> 00:50:58,166 I like that boy too. 562 00:50:58,666 --> 00:51:02,166 He's just a little foolish. 563 00:51:04,833 --> 00:51:05,583 It's 8am. 564 00:51:06,083 --> 00:51:07,250 You, here? 565 00:51:07,750 --> 00:51:09,250 I said I'd come at 8am. 566 00:51:09,750 --> 00:51:14,125 So I've come. - That's nice. Now leave. 567 00:51:14,625 --> 00:51:17,833 In your letter, you said you'd forgive me if I publicly apologised. 568 00:51:18,333 --> 00:51:19,666 I've forgiven you. Don't come down. 569 00:51:20,166 --> 00:51:22,541 Forgiven me? - Yes. 570 00:51:23,041 --> 00:51:25,208 That's all? - What else? 571 00:51:25,708 --> 00:51:28,541 Do me another favour, please. 572 00:51:29,041 --> 00:51:30,500 What should I do? 573 00:51:31,000 --> 00:51:32,791 "Steal my heart." 574 00:51:33,291 --> 00:51:35,083 "Memorise me with your gaze." 575 00:51:35,583 --> 00:51:39,375 "Accept me as yours, sweetheart." 576 00:51:39,875 --> 00:51:43,791 "No. Oh, no." 577 00:51:44,291 --> 00:51:47,916 "No. Oh, no." 578 00:51:48,416 --> 00:51:51,708 "Yes, Oh, yes." 579 00:51:52,208 --> 00:51:55,708 "No. Oh, no." 580 00:52:06,875 --> 00:52:10,750 "Steal my heart, my darling." 581 00:52:11,250 --> 00:52:15,000 "Accept me as yours, sweetheart." 582 00:52:15,500 --> 00:52:19,541 "Without you, I can't live." 583 00:52:20,041 --> 00:52:24,166 "Without you, I can't die." 584 00:52:24,666 --> 00:52:29,166 "I can't do anything at all." 585 00:52:29,666 --> 00:52:33,541 "Steal my heart, my darling." 586 00:52:34,041 --> 00:52:37,541 "Why should I steal your heart, my darling?" 587 00:52:47,791 --> 00:52:51,541 "No. Oh, no." 588 00:52:52,041 --> 00:52:54,916 "Yes, Oh, yes." 589 00:52:55,416 --> 00:53:00,625 "No. Oh, no." 590 00:53:01,125 --> 00:53:03,041 "Let me grind the spices.." 591 00:53:03,541 --> 00:53:05,375 "Let me slice the onions.." 592 00:53:05,875 --> 00:53:07,541 "Where's the knife?" 593 00:53:08,041 --> 00:53:09,625 "Oh, the tap is running!" 594 00:53:10,125 --> 00:53:14,250 "What am I saying?" 595 00:53:14,750 --> 00:53:19,250 "What are you hearing?" 596 00:53:19,750 --> 00:53:23,541 "Such is the craze of your love.." 597 00:53:24,041 --> 00:53:27,958 "..that you don't realise this is a kitchen." 598 00:53:28,458 --> 00:53:32,291 "Let me attend there." 599 00:53:32,791 --> 00:53:36,500 "I wonder what had gotten burnt." 600 00:53:37,000 --> 00:53:40,875 "Without you, I can't live." 601 00:53:41,375 --> 00:53:45,500 "Without you, I can't die." 602 00:53:46,000 --> 00:53:50,291 "I can't do anything at all." 603 00:53:50,791 --> 00:53:54,750 "Steal my heart, my darling." 604 00:53:55,250 --> 00:53:58,750 "Why should I steal your heart, my darling?" 605 00:54:27,208 --> 00:54:31,083 "I wonder when and where.." 606 00:54:31,583 --> 00:54:33,458 "Let me hear it again." 607 00:54:33,958 --> 00:54:35,833 "Say it even louder this time." 608 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 "If I say it any louder.." 609 00:54:38,708 --> 00:54:45,333 "..everyone all around will laugh at us for making a ruckus." 610 00:54:45,833 --> 00:54:49,666 "We'll talk some other time." 611 00:54:50,166 --> 00:54:54,458 "I want a reply now." 612 00:54:54,958 --> 00:54:58,500 "No, not now." 613 00:54:59,000 --> 00:55:02,416 "What's the hurry?" 614 00:55:02,916 --> 00:55:06,708 "Without you, I can't live." 615 00:55:07,208 --> 00:55:11,458 "Without you, I can't die." 616 00:55:11,958 --> 00:55:15,458 "I'll think it over and tell you." 617 00:55:35,333 --> 00:55:43,666 "It's a good thing that I understood my love." 618 00:55:44,166 --> 00:55:47,916 "The one I would give my life for.." 619 00:55:48,416 --> 00:55:52,875 "..pretends to be ignorant." 620 00:55:53,375 --> 00:56:01,875 "I'm no season to come back repeatedly." 621 00:56:02,375 --> 00:56:10,791 "If I turn away, I won't come back." 622 00:56:11,291 --> 00:56:19,208 "No. Oh, no." 623 00:56:19,708 --> 00:56:23,125 "Yes, Oh, yes." 624 00:56:23,625 --> 00:56:28,666 "No. Oh, no." 625 00:56:29,166 --> 00:56:33,083 "Steal my heart, my darling." 626 00:56:33,583 --> 00:56:37,333 "Accept me as yours, sweetheart." 627 00:56:37,833 --> 00:56:42,000 "Without you, I can't live." 628 00:56:42,500 --> 00:56:46,625 "Without you, I can't die." 629 00:56:47,125 --> 00:56:50,625 "I'll think it over and tell you." 630 00:56:55,833 --> 00:56:57,708 "Steal my heart." 631 00:56:58,208 --> 00:57:00,125 "Memorise me with your gaze." 632 00:57:00,625 --> 00:57:04,125 "Accept me as yours, sweetheart." 633 00:57:17,916 --> 00:57:20,458 Only the fortunate are blessed with such kids. 634 00:57:20,958 --> 00:57:23,458 Yes. - We keep explaining to him.. 635 00:57:23,958 --> 00:57:25,666 ..that this is his time to have fun. 636 00:57:26,166 --> 00:57:30,000 But he has only one thing in mind. Work and more work. 637 00:57:30,500 --> 00:57:33,625 These days, he even attends prayer meetings. 638 00:57:34,125 --> 00:57:36,250 Have a drink. - Thank you. 639 00:57:36,750 --> 00:57:40,583 He works so hard. He's so devout. 640 00:57:41,083 --> 00:57:43,916 He's a gem. 641 00:57:44,416 --> 00:57:49,583 If your son is a gem, my granddaughter is a pearl! 642 00:57:50,083 --> 00:57:51,500 Here is the customary token. 643 00:57:52,000 --> 00:57:54,875 Sir, you.. - We'll accept it if our son agrees. 644 00:57:55,375 --> 00:57:59,000 This is just a token. The real token will be on the engagement. 645 00:57:59,500 --> 00:58:00,791 Now, don't refuse us. 646 00:58:01,291 --> 00:58:05,041 You're requesting us, and we won't accept? 647 00:58:05,541 --> 00:58:08,333 Okay, I'll write a chit of my name. 648 00:58:08,833 --> 00:58:11,166 Give me one, Son. 649 00:58:11,666 --> 00:58:14,500 Money is always like this. 650 00:58:15,000 --> 00:58:20,583 This belonged to you. The moment I put my name on it, it's mine. 651 00:58:21,083 --> 00:58:26,208 What can I tell you about my elder son's wife? They gave so much that.. 652 00:58:26,708 --> 00:58:31,041 ..I had to buy a new safe. 653 00:58:31,541 --> 00:58:33,583 I don't want to blow my own trumpet, but.. 654 00:58:34,083 --> 00:58:37,791 Forget about buying safes, buy a house nearby.. 655 00:58:38,291 --> 00:58:39,750 ..for the stuff. 656 00:58:40,250 --> 00:58:43,750 She's your granddaughter. Give her as much as you please. 657 00:58:44,250 --> 00:58:49,583 My daughter will be behind, and your son ahead of her.. There he is! 658 00:58:50,083 --> 00:58:54,541 Birju, my son.. - Yes, Father? 659 00:58:55,041 --> 00:58:56,291 Come and sit here. 660 00:58:56,791 --> 00:59:00,041 Come and sit. 661 00:59:00,541 --> 00:59:04,166 Eat some famous Shimla 'pedhe' (sweets). 662 00:59:04,666 --> 00:59:08,708 Have some Rewalsar grams. 663 00:59:09,208 --> 00:59:12,500 He's brought a proposal for you from his granddaughter. 664 00:59:13,000 --> 00:59:14,750 I'll fulfil all your desires. 665 00:59:15,250 --> 00:59:19,333 Cash, a colour TV, a car. 666 00:59:19,833 --> 00:59:21,666 Feeling shy in my presence? 667 00:59:22,166 --> 00:59:25,666 It doesn't matter. Tell your father whatever you want of me. 668 00:59:33,750 --> 00:59:35,416 So, this is what you want? 669 00:59:35,916 --> 00:59:39,833 Wretch! You fell in love and ruined our family reputation! 670 00:59:40,333 --> 00:59:41,916 It's not a sin to fall in love. 671 00:59:42,416 --> 00:59:45,166 No shame to talk of love in your father's presence! 672 00:59:45,666 --> 00:59:48,166 Has there ever been a love marriage in our family? 673 00:59:48,666 --> 00:59:51,041 There would be a love marriage if somebody had fallen in love. 674 00:59:51,541 --> 00:59:53,458 This is what you teach him! 675 00:59:53,958 --> 00:59:59,208 What do both of you think? Will I lose out on the dowry for you? 676 00:59:59,708 --> 01:00:00,708 But Father, Neha's mother.. 677 01:00:01,208 --> 01:00:03,541 What does that teacher have? - Her mother.. 678 01:00:04,041 --> 01:00:08,583 What are you bleating on about? 679 01:00:09,083 --> 01:00:10,791 Father, her mother's brother! 680 01:00:11,291 --> 01:00:13,916 Her uncle? - Her maternal uncle! 681 01:00:14,416 --> 01:00:15,250 Mother's brother, Father. 682 01:00:15,750 --> 01:00:19,250 I know! So he'll give her dowry. 683 01:00:19,750 --> 01:00:22,500 Yes, Father. - Fool somebody else. 684 01:00:23,000 --> 01:00:25,416 The mother is poor. Is her brother a millionaire! 685 01:00:25,916 --> 01:00:29,375 He is, that too of Mumbai. 686 01:00:29,875 --> 01:00:31,166 Mr. Ganesh is nothing in comparison. 687 01:00:31,666 --> 01:00:34,250 Let it be. She's his only granddaughter. 688 01:00:34,750 --> 01:00:36,625 Neha too is her uncle's only niece. 689 01:00:37,125 --> 01:00:39,125 All his property is hers. 690 01:00:39,625 --> 01:00:40,916 Really? 691 01:00:41,416 --> 01:00:42,958 So call him over. 692 01:00:43,458 --> 01:00:45,416 Let's see how wealthy he is. 693 01:00:45,916 --> 01:00:49,083 All right, Father. 694 01:00:49,583 --> 01:00:53,083 Press my feet! 695 01:00:54,875 --> 01:00:56,458 Uncle! 696 01:00:56,958 --> 01:00:58,958 I can't become the uncle. 697 01:00:59,458 --> 01:01:01,833 I'm too short to be the wealthy uncle. 698 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 And my voice is too childish. - Shut up! 699 01:01:03,916 --> 01:01:08,166 Do you have millions? - Nobody in Rewalsar has! 700 01:01:08,666 --> 01:01:12,166 My grandpa has three safes full. 701 01:01:16,791 --> 01:01:18,541 Pappu, will you get me a glass of water? 702 01:01:19,041 --> 01:01:20,125 Will you get me a sweet? 703 01:01:20,625 --> 01:01:24,625 I'll get you two. 704 01:01:25,125 --> 01:01:28,625 No, Birju! I won't do it! The 'gyani'.. 705 01:01:57,208 --> 01:02:03,250 "Hail Goddess Lakshmi." 706 01:02:03,750 --> 01:02:08,916 "They who pray to You gain wealth and prosperity." 707 01:02:09,416 --> 01:02:12,208 "Hail Goddess Lakshmi." 708 01:02:12,708 --> 01:02:19,250 "Hail Goddess Lakshmi." 709 01:02:19,750 --> 01:02:24,708 "They who pray to You gain wealth and prosperity." 710 01:02:25,208 --> 01:02:28,666 "Hail Goddess Lakshmi." 711 01:02:29,166 --> 01:02:32,666 Hail Goddess Lakshmi. 712 01:02:40,791 --> 01:02:43,583 Neha's uncle has sent this, Father. 713 01:02:44,083 --> 01:02:45,041 So much money? 714 01:02:45,541 --> 01:02:49,125 For her uncle, it's just a little. 715 01:02:49,625 --> 01:02:50,416 Really? 716 01:02:50,916 --> 01:02:53,541 All right. But he should have come personally 717 01:02:54,041 --> 01:02:55,083 I wanted to meet him. 718 01:02:55,583 --> 01:02:59,625 I said the same, but the messenger said the letter explains everything. 719 01:03:00,125 --> 01:03:02,666 A letter? 720 01:03:03,166 --> 01:03:04,750 'Respected Sir..' 721 01:03:05,250 --> 01:03:13,083 'As Neha's uncle, it was my duty to lay this humble amount at your feet.' 722 01:03:13,583 --> 01:03:15,500 'But my sister would never accept it.' 723 01:03:16,000 --> 01:03:19,250 'Just because she's a teacher, r and daughter are out to reform society.' 724 01:03:19,750 --> 01:03:21,833 'They detest the word dowry!' 725 01:03:22,333 --> 01:03:25,375 'But I'm a businessman like you.' 726 01:03:25,875 --> 01:03:28,916 'I respect your sentiments.' 727 01:03:29,416 --> 01:03:32,375 'I'll continue to do so in the future.' 728 01:03:32,875 --> 01:03:34,375 'Neha is like a daughter to me.' 729 01:03:34,875 --> 01:03:39,500 'All that I possess is hers.' 730 01:03:40,000 --> 01:03:46,875 'I only request you not to tell them both about this secret deal.' 731 01:03:47,375 --> 01:03:52,958 'Even if the wedding breaks off, she'll never accept this money.' 732 01:03:53,458 --> 01:03:58,791 'Do send the couple to Mumbai after they are married.' 733 01:03:59,291 --> 01:04:02,750 'Respectfully yours, Neha's uncle.' 734 01:04:03,250 --> 01:04:06,166 Send you over? - He's invited us. 735 01:04:06,666 --> 01:04:08,791 It's all free. Lodging, boarding, clothing.. 736 01:04:09,291 --> 01:04:10,708 He's got cloth mills in Mumbai. 737 01:04:11,208 --> 01:04:14,541 Now, our clothes will come directly from Mumbai to Rewalsar. 738 01:04:15,041 --> 01:04:17,083 Directly from Mumbai to Rewalsar? 739 01:04:17,583 --> 01:04:20,333 Yes. 740 01:04:20,833 --> 01:04:22,500 Shall I call Neha's mother? - No! 741 01:04:23,000 --> 01:04:25,416 No, Son. It doesn't seem right. 742 01:04:25,916 --> 01:04:29,250 There's no male in her house. 743 01:04:29,750 --> 01:04:33,250 So, we'll go over. 744 01:04:46,791 --> 01:04:52,375 Birju.. 745 01:04:52,875 --> 01:04:54,333 Birju! 746 01:04:54,833 --> 01:04:55,916 Birju.. 747 01:04:56,416 --> 01:04:57,458 Stop this drama! 748 01:04:57,958 --> 01:05:00,583 Where did you get the money from? 749 01:05:01,083 --> 01:05:03,958 I stole it. - You stole again? 750 01:05:04,458 --> 01:05:07,875 I gave father's money to him. That's not stealing. 751 01:05:08,375 --> 01:05:09,125 Birju.. 752 01:05:09,625 --> 01:05:11,625 Mother, the money didn't go out of the house. 753 01:05:12,125 --> 01:05:18,208 The notes only went from the inside safe to the one outside. 754 01:05:18,708 --> 01:05:19,875 I'm not doing this for myself. 755 01:05:20,375 --> 01:05:24,000 You want a cute daughter-in-law. Now, the wedding will go smoothly. 756 01:05:24,500 --> 01:05:26,083 We'll go to the uncle in Mumbai.. 757 01:05:26,583 --> 01:05:29,291 ..and then tell father everything. He'll be a little angry. 758 01:05:29,791 --> 01:05:34,375 Scold us a little. Then he'll forgive us. What else? 759 01:05:34,875 --> 01:05:38,375 Birju, Son.. - Mother! 760 01:05:57,166 --> 01:06:01,166 'Neha, I'm going to the temple with my parents.' 761 01:06:01,666 --> 01:06:04,041 'Then they'll come to your house.' 762 01:06:04,541 --> 01:06:08,291 'Do you know why? To ask for your hand.' 763 01:06:08,791 --> 01:06:12,291 'Do serve them sweets.' 764 01:06:23,666 --> 01:06:27,166 Live long, dear. - Be happy. 765 01:06:31,791 --> 01:06:36,708 I think we should send the kids to Mumbai for their honeymoon. 766 01:06:37,208 --> 01:06:40,166 Mumbai? - Everyone goes to hill stations. 767 01:06:40,666 --> 01:06:43,083 But it would be best if they went to Mumbai. 768 01:06:43,583 --> 01:06:50,500 It's a great city. You've surely visited it.. 769 01:06:51,000 --> 01:06:53,500 I went there years ago. 770 01:06:54,000 --> 01:07:01,166 It's best to forget old matters. 771 01:07:01,666 --> 01:07:04,291 It's your own relations who help in times of need. 772 01:07:04,791 --> 01:07:08,833 You must be having relatives there? 773 01:07:09,333 --> 01:07:13,916 Those who have nobody have God. 774 01:07:14,416 --> 01:07:16,416 My daughter is truly lucky. 775 01:07:16,916 --> 01:07:19,333 All of you have come to ask for her so lovingly. 776 01:07:19,833 --> 01:07:21,833 There was no dearth of proposals for our son. 777 01:07:22,333 --> 01:07:29,625 People would line up outside our house. And everyone wanted to give dowry. 778 01:07:30,125 --> 01:07:34,500 But I have nothing except my daughter. 779 01:07:35,000 --> 01:07:38,458 We wouldn't have taken anything even if you had! 780 01:07:38,958 --> 01:07:40,166 Right, Usharani? 781 01:07:40,666 --> 01:07:43,125 The one who gives a daughter gives everything. 782 01:07:43,625 --> 01:07:45,791 It's love that's exchanged. 783 01:07:46,291 --> 01:07:50,708 I believe whatever a man is.. 784 01:07:51,208 --> 01:07:53,583 ..the giver is somebody else. 785 01:07:54,083 --> 01:07:58,833 Who knows who he is? And he can give so much. 786 01:07:59,333 --> 01:08:04,791 Ma'am, just decide on the wedding date. 787 01:08:05,291 --> 01:08:08,416 Have some sweets. 788 01:08:08,916 --> 01:08:12,416 Here, dear. 789 01:08:19,875 --> 01:08:23,375 They are delicious. 790 01:08:27,750 --> 01:08:31,125 Shall I go? - No. - Won't you let me go, Birju? - No. 791 01:08:31,625 --> 01:08:40,833 Will you let me go if I give you something? - What? 792 01:08:41,333 --> 01:08:44,333 Come close. - Close? 793 01:08:44,833 --> 01:08:48,333 Please come. 794 01:08:51,875 --> 01:08:53,666 It was my papa's. 795 01:08:54,166 --> 01:08:57,666 It represents my love and my mother's blessings, Birju. 796 01:09:03,333 --> 01:09:04,958 Never take it off. 797 01:09:05,458 --> 01:09:09,666 I won't. Never. 798 01:09:10,166 --> 01:09:12,000 I too want to give you something. 799 01:09:12,500 --> 01:09:16,000 I think I'll give it now. 800 01:09:18,291 --> 01:09:21,791 Don't turn it down. 801 01:09:24,000 --> 01:09:27,500 Rewalsar grams! 802 01:09:57,375 --> 01:10:02,125 What's wrong? Can't you sleep? 803 01:10:02,625 --> 01:10:06,916 Just like that. 804 01:10:07,416 --> 01:10:10,125 I was so worried about getting you married. 805 01:10:10,625 --> 01:10:15,083 And now, when we've found such a sweet boy and a good family.. 806 01:10:15,583 --> 01:10:16,750 ..I'm frightened. 807 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 How will everything be organized? 808 01:10:24,958 --> 01:10:27,041 How will I stay without you? 809 01:10:27,541 --> 01:10:29,875 Why do you talk like this, Mother? 810 01:10:30,375 --> 01:10:33,000 I'm not going far. I'll come everyday to meet you.. 811 01:10:33,500 --> 01:10:35,166 ..to be fed by you.. 812 01:10:35,666 --> 01:10:37,541 ..to have you oil my hair. 813 01:10:38,041 --> 01:10:41,333 And if you talk so, I won't go. 814 01:10:41,833 --> 01:10:45,250 Silly girl! You have to go. 815 01:10:45,750 --> 01:10:48,125 Everyone has to go. 816 01:10:48,625 --> 01:10:50,166 This is the way things are. 817 01:10:50,666 --> 01:10:55,416 And this fright will vanish in a couple of days. 818 01:10:55,916 --> 01:11:00,416 Once you're wed happily.. 819 01:11:00,916 --> 01:11:03,916 ..then I'll sleep tight. 820 01:11:04,416 --> 01:11:08,416 I'll fall into a deep sleep. 821 01:11:08,916 --> 01:11:11,333 The mother whose daughter is happy.. 822 01:11:11,833 --> 01:11:13,083 Her life is happy. 823 01:11:13,583 --> 01:11:25,166 "May God keep you happy." 824 01:11:25,666 --> 01:11:29,166 "May God keep you happy." 825 01:11:56,166 --> 01:11:59,666 "Dear, this is tradition." 826 01:12:10,250 --> 01:12:17,500 "Dear, this is tradition." 827 01:12:18,000 --> 01:12:23,750 "The dear girl has become a bride, a princess today." 828 01:12:24,250 --> 01:12:29,916 "The season has come, freedom has come." 829 01:12:30,416 --> 01:12:42,583 "I'll put henna on your hand, and have you wear lovely bangles." 830 01:12:43,083 --> 01:12:48,791 "The dear girl has become a bride, a princess today." 831 01:12:49,291 --> 01:12:54,958 "The season has come, freedom has come." 832 01:12:55,458 --> 01:12:58,958 "The dear girl has become a bride, a princess today." 833 01:13:08,041 --> 01:13:13,875 "Dear, this is tradition." 834 01:13:14,375 --> 01:13:24,916 "How will the kohl adorn these eyes? There's someone in them." 835 01:13:25,416 --> 01:13:36,000 "On whichever path my beloved takes me, that is my path." 836 01:13:36,500 --> 01:13:41,958 "Some one meets you, and someone separates from you." 837 01:13:42,458 --> 01:13:45,958 "What relationship is this?" 838 01:13:54,625 --> 01:13:58,125 "Dear, this is tradition." 839 01:14:19,166 --> 01:14:24,375 You got taken in by the teacher and fooled your father! You stole? 840 01:14:24,875 --> 01:14:36,791 "In this house, you're there.." 841 01:14:37,291 --> 01:14:43,083 "..only for a few moments now." 842 01:14:43,583 --> 01:14:52,875 "Your father's place.." 843 01:14:53,375 --> 01:14:56,875 "..you'll have to leave and go." 844 01:15:11,125 --> 01:15:17,541 "Dear, this is tradition." 845 01:15:18,041 --> 01:15:28,625 "The lanes in which I've spent my happy childhood.." 846 01:15:29,125 --> 01:15:39,375 "From that home, my connection is breaking." 847 01:15:39,875 --> 01:15:45,625 "Someone explain to me, someone tell me." 848 01:15:46,125 --> 01:15:55,000 "Why does this day come?" 849 01:15:55,500 --> 01:15:59,000 "Dear, this is tradition." 850 01:16:12,375 --> 01:16:17,791 "The dear girl has become a bride, a princess today." 851 01:16:18,291 --> 01:16:19,083 His grandpa is furious! 852 01:16:19,583 --> 01:16:22,625 Ma'am, he said that the bridegroom's party won't come! 853 01:16:23,125 --> 01:16:28,708 "The dear girl has become a bride, a princess today." 854 01:16:29,208 --> 01:16:32,708 The bridegroom's party won't come! 855 01:16:45,250 --> 01:16:49,000 Mother.. - Let her rest. Come with me. It's a mild attack. 856 01:16:49,500 --> 01:16:53,708 You have to admit her to a hospital. I'll write a note. Take her to Shimla. 857 01:16:54,208 --> 01:16:56,875 We'll take her. - Not we, I'll take her! 858 01:16:57,375 --> 01:16:58,250 Don't talk like this. 859 01:16:58,750 --> 01:17:02,875 Should I dance and sing? Or laugh? 860 01:17:03,375 --> 01:17:04,875 I had no idea this little joke.. 861 01:17:05,375 --> 01:17:08,208 Everything is a joke for you. I'm a joke! My mother is a joke! 862 01:17:08,708 --> 01:17:10,916 And this too is a joke that people will think I'm a thief.. 863 01:17:11,416 --> 01:17:13,208 ..my mother is a thief, and we made you steal! 864 01:17:13,708 --> 01:17:18,125 Stop it, Neha! - You swore before God never to lie.. 865 01:17:18,625 --> 01:17:20,708 .. nor to steal. But what did you do? 866 01:17:21,208 --> 01:17:24,750 The same! Because that's all that you can do! 867 01:17:25,250 --> 01:17:29,250 Forgive me. Since I'm responsible, I'll fix everything. 868 01:17:29,750 --> 01:17:33,208 What will you do? Go home and plead? 869 01:17:33,708 --> 01:17:37,708 Beg for money? And get my mother treated with that money? 870 01:17:38,208 --> 01:17:41,208 No, Neha. - Then how? 871 01:17:41,708 --> 01:17:45,500 How? Tell me, how? 872 01:17:46,000 --> 01:17:48,416 How will you arrange for my mother's treatment? 873 01:17:48,916 --> 01:17:52,416 Tell me, how! How, Birju? 874 01:18:02,333 --> 01:18:05,833 Don't come in. If you care anything at all for me! 875 01:18:45,458 --> 01:18:49,333 I'll come with you. - Haven't you done enough? 876 01:18:49,833 --> 01:18:51,375 Do you want to kill my mother? 877 01:18:51,875 --> 01:18:55,541 If something happens to my mother, I'll never forgive you! 878 01:18:56,041 --> 01:18:58,666 Nothing will happen to her. I'll look after her. 879 01:18:59,166 --> 01:19:01,458 I swear.. - Yes, promise me. 880 01:19:01,958 --> 01:19:03,416 Never show me your face! 881 01:19:03,916 --> 01:19:07,416 I won't, till I get her treated. But don't leave like this! 882 01:20:59,291 --> 01:21:01,291 Listen.. Excuse me. 883 01:21:01,791 --> 01:21:07,208 My mother is ill. Please, hurry up. 884 01:21:07,708 --> 01:21:10,791 Fill this form. 885 01:21:11,291 --> 01:21:13,166 Write your name and address properly. 886 01:21:13,666 --> 01:21:16,791 If there's any mistake, they'll say I was sleeping. 887 01:21:17,291 --> 01:21:19,333 Was I sleeping? 888 01:21:19,833 --> 01:21:21,958 General ward or special room? 889 01:21:22,458 --> 01:21:27,041 Pay Rs.5,000 for a special room at that counter. 890 01:21:27,541 --> 01:21:31,125 I don't have that much. - Then why did you spoil my form? 891 01:21:31,625 --> 01:21:33,375 I've already been warned earlier. 892 01:21:33,875 --> 01:21:36,958 I've come from Rewalsar.. - Everybody comes here from somewhere. 893 01:21:37,458 --> 01:21:40,333 My mother is very unwell. - I too have a mother who is sick. 894 01:21:40,833 --> 01:21:41,958 But what can one do? 895 01:21:42,458 --> 01:21:46,083 Do something! - What? Admit her without payment? 896 01:21:46,583 --> 01:21:48,833 I'll lose my job, Ma'am. I can't do anything. 897 01:21:49,333 --> 01:21:51,833 The ICU key, Nathu. - Yes, Doctor. 898 01:21:52,333 --> 01:21:53,916 Doctor! Sir! 899 01:21:54,416 --> 01:21:56,333 What are you doing? - For God's sake, please do something.. 900 01:21:56,833 --> 01:22:00,333 Stop this crying! I say, just shut up! 901 01:22:09,500 --> 01:22:13,500 Were you going to run all the way to Simla? 328km? 902 01:22:14,000 --> 01:22:15,875 Why are you fooling us? 903 01:22:16,375 --> 01:22:18,583 He was running like a madman. 904 01:22:19,083 --> 01:22:22,208 Had you not stopped, he would have fainted. 905 01:22:22,708 --> 01:22:24,958 What happened to you was wrong. 906 01:22:25,458 --> 01:22:27,458 But what will you go there and do? 907 01:22:27,958 --> 01:22:30,750 You've sworn not to show the girl your face. 908 01:22:31,250 --> 01:22:34,333 I've sworn I won't. 909 01:22:34,833 --> 01:22:38,250 I won't break my promise! 910 01:22:38,750 --> 01:22:42,500 But I didn't promise not to see her. 911 01:22:43,000 --> 01:22:47,000 I'll see Neha every moment.. 912 01:22:47,500 --> 01:22:48,500 ..even if it's from afar. 913 01:22:49,000 --> 01:22:52,791 Wow! This is romance! 914 01:22:53,291 --> 01:22:55,458 Learn from him. 915 01:22:55,958 --> 01:22:59,833 No! I'll learn to drive from you. 916 01:23:00,333 --> 01:23:02,416 You're stupid! 917 01:23:02,916 --> 01:23:07,166 "The heart's bonds are strange." 918 01:23:07,666 --> 01:23:11,791 "The heart's bonds are strange." 919 01:23:12,291 --> 01:23:16,791 "Even at a distance, they are close." 920 01:23:17,291 --> 01:23:20,958 "Even at a distance, they are close." 921 01:23:21,458 --> 01:23:22,583 That's it. - Thank you, Sir. 922 01:23:23,083 --> 01:23:25,875 No problem. That's Mall Road. 923 01:23:26,375 --> 01:23:27,833 The City Hospital is there. 924 01:23:28,333 --> 01:23:31,958 Come to me if you ever need help. 925 01:23:32,458 --> 01:23:35,083 "Unite me with my love, Lord." - Thank you, Sir. 926 01:23:35,583 --> 01:23:39,083 Learn something. - No way, Sir. 927 01:23:44,458 --> 01:23:46,208 I have to go to Rewalsar. 928 01:23:46,708 --> 01:23:48,000 After you get well. 929 01:23:48,500 --> 01:23:52,291 I'll plead with Birju's father.. 930 01:23:52,791 --> 01:23:59,041 I'll tell him that my daughter.. - You won't do that. 931 01:23:59,541 --> 01:24:03,208 Never. 932 01:24:03,708 --> 01:24:04,750 The next 15 days are crucial. 933 01:24:05,250 --> 01:24:06,416 If she suffers another attack.. 934 01:24:06,916 --> 01:24:09,833 ..we may have to do an open heart surgery. But she's okay now. 935 01:24:10,333 --> 01:24:11,125 Nurse.. - Yes, Doctor? 936 01:24:11,625 --> 01:24:15,166 I want a report every half an hour. Thank you. - Okay. 937 01:24:15,666 --> 01:24:17,916 Doctor.. 938 01:24:18,416 --> 01:24:20,500 Sorry I yelled at you then. 939 01:24:21,000 --> 01:24:22,625 I had just returned from the ICU. 940 01:24:23,125 --> 01:24:25,666 An 8-year-old girl held my hand and asked.. 941 01:24:26,166 --> 01:24:29,333 .."What's wrong with me, Uncle?" A kid.. 942 01:24:29,833 --> 01:24:33,250 ..whom I had seen laughing, playing, eating chocolates. 943 01:24:33,750 --> 01:24:36,833 She said, "Tell me the truth." 944 01:24:37,333 --> 01:24:40,000 "I promise I won't cry." 945 01:24:40,500 --> 01:24:43,291 And I told her the truth. 946 01:24:43,791 --> 01:24:45,875 After 15 minutes, without crying.. 947 01:24:46,375 --> 01:24:49,875 ..without shedding tears, she died. 948 01:24:54,125 --> 01:24:58,708 That's why when I came out and saw you cry, I couldn't help myself. 949 01:24:59,208 --> 01:25:02,708 I'm sorry. 950 01:25:19,458 --> 01:25:21,000 Excuse me! Has any patient come here from Rewalsar? 951 01:25:21,500 --> 01:25:23,791 Inquire at that counter. 952 01:25:24,291 --> 01:25:27,958 Listen.. - Fill this form.. - I want to find out whether any patient came from Rewalsar. 953 01:25:28,458 --> 01:25:31,791 From Rewalsar? - Yes. - Room no.9, the third room on the left. Upstairs. 954 01:25:32,291 --> 01:25:34,083 Nobody will stop you now. Go. 955 01:25:34,583 --> 01:25:37,916 Please, find out for me how she is. - Why should I? 956 01:25:38,416 --> 01:25:39,583 Find out yourself. Go upstairs. 957 01:25:40,083 --> 01:25:40,791 Look, please.. 958 01:25:41,291 --> 01:25:44,125 Should I leave my duty and go? Tell me one thing. 959 01:25:44,625 --> 01:25:51,041 Is it a custom in Rewalsar to get people fired in Shimla? 960 01:25:51,541 --> 01:25:54,208 What's the matter? Tell me. 961 01:25:54,708 --> 01:26:00,083 "Yes, the heart fears separation." 962 01:26:00,583 --> 01:26:06,250 "Yes, the heart fears separation." 963 01:26:06,750 --> 01:26:12,875 "I don't fear death." 964 01:26:13,375 --> 01:26:18,791 "And if I did.. Listen to me, my love." 965 01:26:19,291 --> 01:26:28,833 "If I did, I wouldn't have loved you." 966 01:26:29,333 --> 01:26:35,250 "If I did, I wouldn't have loved you." 967 01:26:35,750 --> 01:26:41,500 "Yes, the heart fears separation." 968 01:26:42,000 --> 01:26:45,500 "Yes, the heart fears separation." 969 01:26:53,833 --> 01:26:59,541 "The season of sorrow doesn't pass away." 970 01:27:00,041 --> 01:27:05,708 "The wound of memories doesn't heal." 971 01:27:06,208 --> 01:27:12,333 "The night is like a mountain, it doesn't pass by." 972 01:27:12,833 --> 01:27:18,583 "The night is like the sea, it doesn't recede." 973 01:27:19,083 --> 01:27:24,875 "I won't be able to stay alone." 974 01:27:25,375 --> 01:27:31,083 "There is night all the way." 975 01:27:31,583 --> 01:27:37,208 "Life is different.." 976 01:27:37,708 --> 01:27:44,333 "..and to live is different." 977 01:27:44,833 --> 01:27:50,541 "How will I spend my life?" 978 01:27:51,041 --> 01:27:56,875 "How will I spend my life.." 979 01:27:57,375 --> 01:28:00,875 "..when I can't spend a moment?" 980 01:28:34,083 --> 01:28:37,500 Oh, God! This is too much! 981 01:28:38,000 --> 01:28:42,541 Mr. Diwan has come! How is it possible? 982 01:28:43,041 --> 01:28:44,875 He has come, and you didn't get up! Very bad! Why? 983 01:28:45,375 --> 01:28:49,166 What will he think? Father! 984 01:28:49,666 --> 01:28:53,291 Your dream has come true, Father! 985 01:28:53,791 --> 01:28:54,541 Your dream has come true! 986 01:28:55,041 --> 01:28:56,416 Control yourself! Control! 987 01:28:56,916 --> 01:29:00,416 No control! 988 01:29:02,541 --> 01:29:05,875 Mr. Diwan is so young! In my dreams, he was old. 989 01:29:06,375 --> 01:29:08,250 Sir! I can't believe it! 990 01:29:08,750 --> 01:29:09,791 Mr. Diwan.. I can't believe. 991 01:29:10,291 --> 01:29:13,083 I just dreamt of you. You came to my London Laundry and bought the whole collection at a price.. 992 01:29:13,583 --> 01:29:21,250 ..that will pay for my sightseeing trip around England, not just London! 993 01:29:21,750 --> 01:29:24,583 Come. I'll show you the collection. 994 01:29:25,083 --> 01:29:29,291 Mr. Diwan, I'll show you the collection. Please come. Welcome, Sir. 995 01:29:29,791 --> 01:29:32,375 By the way, I'm Bhigelal. 996 01:29:32,875 --> 01:29:35,333 I always splashed around in water as a child. 997 01:29:35,833 --> 01:29:37,916 So my father named me Bhigelal. 998 01:29:38,416 --> 01:29:40,416 What can one do, Sir? 999 01:29:40,916 --> 01:29:44,458 My father's name was Sukhelal. He used to launder Lord Mountbatten's clothes. 1000 01:29:44,958 --> 01:29:46,541 Great Englishmen used to frequent this place, Sir. 1001 01:29:47,041 --> 01:29:48,541 Come. Please come, Mr. Diwan. 1002 01:29:49,041 --> 01:29:53,000 This is the London Laundry. Please come in, Sir. 1003 01:29:53,500 --> 01:29:56,583 Have a seat. What would you like, Sir? Hot or cold? 1004 01:29:57,083 --> 01:30:01,166 A cigarette or a pipe? Have a wash. Just the hands or the face? 1005 01:30:01,666 --> 01:30:02,500 Sorry, Sir. 1006 01:30:03,000 --> 01:30:05,500 Seeing you, I couldn't restrain myself. 1007 01:30:06,000 --> 01:30:08,500 Please sit, Sir. I'll get the collection right away. 1008 01:30:09,000 --> 01:30:12,500 I'll be back in a minute, Sir. Please wait, Sir. Please! 1009 01:30:29,541 --> 01:30:32,958 Hello? - Birju! Where are you? 1010 01:30:33,458 --> 01:30:35,666 Does anybody leave home like this? 1011 01:30:36,166 --> 01:30:39,041 Nobody has slept here all night. 1012 01:30:39,541 --> 01:30:41,333 Does anybody leave home like this? 1013 01:30:41,833 --> 01:30:43,750 Don't worry, Mother. I'm fine where I am. 1014 01:30:44,250 --> 01:30:47,291 How is Neha's mother? Is she well? 1015 01:30:47,791 --> 01:30:49,083 Do you need money? 1016 01:30:49,583 --> 01:30:51,625 Should we come there? - No, Mother! 1017 01:30:52,125 --> 01:30:54,583 If any of you come here, I'll kill myself! 1018 01:30:55,083 --> 01:30:57,958 Where are you, Birju? - The wretch has called? 1019 01:30:58,458 --> 01:30:59,791 He needs money? 1020 01:31:00,291 --> 01:31:02,166 Ask him how much money he wants, and where it's to be sent. 1021 01:31:02,666 --> 01:31:06,125 Tell father I'll die rather than touch his money! 1022 01:31:06,625 --> 01:31:12,791 Birju.. Hello? Hello! 1023 01:31:13,291 --> 01:31:16,791 He says he'll die rather than touch his father's money. 1024 01:31:31,000 --> 01:31:33,958 You're not Diwanji? 1025 01:31:34,458 --> 01:31:37,083 No. - You're joking! 1026 01:31:37,583 --> 01:31:40,041 You've come from Chamba, right? - No. 1027 01:31:40,541 --> 01:31:47,125 You've come to buy my father's collection of coins, right? 1028 01:31:47,625 --> 01:31:51,875 Then why? Why did you wear such clothes and break my dreams? 1029 01:31:52,375 --> 01:31:55,333 How are you? 1030 01:31:55,833 --> 01:31:56,958 Who are you? 1031 01:31:57,458 --> 01:32:00,375 Who are you? 1032 01:32:00,875 --> 01:32:01,875 I'm from Rewalsar. 1033 01:32:02,375 --> 01:32:06,500 I've left my home. - So, fine! 1034 01:32:07,000 --> 01:32:08,166 But you made such a long distance call? 1035 01:32:08,666 --> 01:32:10,875 All the way to Rewalsar? 1036 01:32:11,375 --> 01:32:15,166 Pay up. Give me Rs.50! Come on! 1037 01:32:15,666 --> 01:32:18,291 I don't have any money. - No money? 1038 01:32:18,791 --> 01:32:20,333 No money? 1039 01:32:20,833 --> 01:32:24,333 I'll claim that money! Think how! 1040 01:32:29,083 --> 01:32:31,958 The question that arises is why. 1041 01:32:32,458 --> 01:32:36,458 Are you ironing clothes or sawing wood? 1042 01:32:36,958 --> 01:32:39,875 I'm collecting money to go to London. 1043 01:32:40,375 --> 01:32:43,083 Yet I'm employing you as extra help. 1044 01:32:43,583 --> 01:32:47,375 The question is why. 1045 01:32:47,875 --> 01:32:49,875 Ask me why. - Why, Sir? 1046 01:32:50,375 --> 01:32:54,833 You look like an Englishman. 1047 01:32:55,333 --> 01:32:58,583 English help! 1048 01:32:59,083 --> 01:33:02,666 Despite the flattery, don't be under the impression I'll pay you extra. 1049 01:33:03,166 --> 01:33:05,625 Just 50 paise per cloth. 1050 01:33:06,125 --> 01:33:09,625 Sir, even if you give me 25, I won't leave your shop and go. 1051 01:33:21,666 --> 01:33:23,916 Now, don't ask why, Sir. 1052 01:33:24,416 --> 01:33:27,916 Why? Don't burn the cloth! 1053 01:33:36,708 --> 01:33:39,291 Health? 1054 01:33:39,791 --> 01:33:42,916 She got up in the morning, and had a headache. 1055 01:33:43,416 --> 01:33:46,416 The nurse gave her a shot and.. 1056 01:33:46,916 --> 01:33:49,333 I get your mother's reports everyday. 1057 01:33:49,833 --> 01:33:51,875 This is Monday's, and Tuesday's. 1058 01:33:52,375 --> 01:33:54,666 Wednesday's, and here's Thursday's. 1059 01:33:55,166 --> 01:33:56,875 I was inquiring about you. 1060 01:33:57,375 --> 01:34:01,500 How are you? Your mother said you laughed a lot in Rewalsar. 1061 01:34:02,000 --> 01:34:03,208 When did she tell you? 1062 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 We always talk about you while she's being examined. 1063 01:34:06,500 --> 01:34:08,333 She was telling me all about you. 1064 01:34:08,833 --> 01:34:11,375 How you love laughing and troubling others. 1065 01:34:11,875 --> 01:34:13,166 You love mischief.. 1066 01:34:13,666 --> 01:34:16,375 ..and flowers. 1067 01:34:16,875 --> 01:34:20,500 Half your mother's treatment will be treated with my medicines.. 1068 01:34:21,000 --> 01:34:24,500 ..and the rest will be by your smile. 1069 01:34:25,000 --> 01:34:31,416 This red flower thrice a day with cold water for your smile. 1070 01:34:31,916 --> 01:34:34,250 Thank you. 1071 01:34:34,750 --> 01:34:38,083 It must be around here somewhere. Search quickly. 1072 01:34:38,583 --> 01:34:41,333 Mother, what are you looking for? - That.. - Medicines. 1073 01:34:41,833 --> 01:34:46,750 You've already had the medicines. I know what you're looking for. 1074 01:34:47,250 --> 01:34:48,541 This? - Yes, this. 1075 01:34:49,041 --> 01:34:51,416 Shall I post it? - Leave, please. 1076 01:34:51,916 --> 01:34:54,666 I just.. - Go away. 1077 01:34:55,166 --> 01:34:56,375 To post.. 1078 01:34:56,875 --> 01:35:00,291 You were looking for this letter.. 1079 01:35:00,791 --> 01:35:03,416 ..in which you've begged Birju's father.. 1080 01:35:03,916 --> 01:35:07,083 ..to give the kids another chance? 1081 01:35:07,583 --> 01:35:12,750 You forgot the principles that you taught me. 1082 01:35:13,250 --> 01:35:16,625 I also consider it a principle not to read others' letters. 1083 01:35:17,125 --> 01:35:20,791 Look, I haven't read it! I haven't even opened it. 1084 01:35:21,291 --> 01:35:26,833 But I know you well. 1085 01:35:27,333 --> 01:35:30,541 I too can read your mind, Neha. 1086 01:35:31,041 --> 01:35:34,000 Tell me honestly. Don't you miss Birju? 1087 01:35:34,500 --> 01:35:38,250 You're wrong. I've forgotten him. 1088 01:35:38,750 --> 01:35:41,708 Why? Why are you lying? 1089 01:35:42,208 --> 01:35:45,416 Birju loves you so much. - Mother! 1090 01:35:45,916 --> 01:35:52,166 If he loved me, he would be here, not back home in Rewalsar! 1091 01:35:52,666 --> 01:36:04,541 "There's a desire here and a desire there." 1092 01:36:05,041 --> 01:36:10,666 "The wall we had created.." 1093 01:36:11,166 --> 01:36:17,291 "..is now between us." 1094 01:36:17,791 --> 01:36:23,416 "The heart asked for a little happiness." 1095 01:36:23,916 --> 01:36:30,125 "That happiness got cursed." 1096 01:36:30,625 --> 01:36:36,291 "When life came close.." 1097 01:36:36,791 --> 01:36:42,916 "..life got cursed.." 1098 01:36:43,416 --> 01:36:49,333 "Let there be no sorrow in the heart now." 1099 01:36:49,833 --> 01:36:55,583 "Let there be no sorrow in the heart now." 1100 01:36:56,083 --> 01:36:59,583 "My love, I don't sigh now." 1101 01:37:25,500 --> 01:37:27,458 Chandru! 1102 01:37:27,958 --> 01:37:30,125 Chandru! 1103 01:37:30,625 --> 01:37:33,458 Birju! - You've come! 1104 01:37:33,958 --> 01:37:36,125 I searched for you everywhere. I was so worried. 1105 01:37:36,625 --> 01:37:39,875 Everybody at your home is worried. - Don't worry. I've spoken to mother. 1106 01:37:40,375 --> 01:37:42,666 How is Neha? And her mother? - Much better. I keep checking on them. 1107 01:37:43,166 --> 01:37:46,666 See that third window? Neha is there. 1108 01:37:51,041 --> 01:37:54,416 You met her? 1109 01:37:54,916 --> 01:37:57,208 I see her all the time. 1110 01:37:57,708 --> 01:38:01,416 She had told me not to show her my face again. 1111 01:38:01,916 --> 01:38:05,416 But she never said I can't see her! 1112 01:39:07,291 --> 01:39:09,958 Doctor! 1113 01:39:10,458 --> 01:39:13,500 Earlier, I too would sleep like this. 1114 01:39:14,000 --> 01:39:15,541 And my father would come home late from the clinic.. 1115 01:39:16,041 --> 01:39:17,291 ..give me a light slap and ask.. 1116 01:39:17,791 --> 01:39:19,083 .."Is this how one studies?" 1117 01:39:19,583 --> 01:39:20,708 "Is this how you'll become a doctor?" 1118 01:39:21,208 --> 01:39:24,833 Is your father a doctor? - No, he was a driver. 1119 01:39:25,333 --> 01:39:27,166 But the car was a doctor's. 1120 01:39:27,666 --> 01:39:31,083 It was his dream I become a doctor. 1121 01:39:31,583 --> 01:39:35,125 They wanted their son to be called a doctor, not a driver. 1122 01:39:35,625 --> 01:39:37,416 A doctor! 1123 01:39:37,916 --> 01:39:41,416 They must be very happy now. 1124 01:39:45,375 --> 01:39:47,958 The reports are good. 1125 01:39:48,458 --> 01:39:51,500 Her health is improving. 1126 01:39:52,000 --> 01:39:54,083 Doctor, thank you. 1127 01:39:54,583 --> 01:39:56,333 You do so much for others. 1128 01:39:56,833 --> 01:40:00,958 Even this late at night.. - The patients and I are alone. 1129 01:40:01,458 --> 01:40:03,500 Generally, one plus one is two, right? 1130 01:40:04,000 --> 01:40:07,000 But loneliness has a different count. 1131 01:40:07,500 --> 01:40:11,625 Do you know how much is one lonely person plus another? 1132 01:40:12,125 --> 01:40:15,625 Neither of them remain lonely. 1133 01:40:21,750 --> 01:40:25,250 Birju, I found this in the pipe. 1134 01:40:30,500 --> 01:40:32,416 This is an old coin. 1135 01:40:32,916 --> 01:40:33,541 Go and give it upstairs. 1136 01:40:34,041 --> 01:40:35,666 I won't go by myself. - Why? 1137 01:40:36,166 --> 01:40:37,416 Mr. Bhigelal will start again. 1138 01:40:37,916 --> 01:40:41,208 Who, which, when, how, what? 1139 01:40:41,708 --> 01:40:45,208 Okay. I'll come along with you. 1140 01:41:04,916 --> 01:41:06,583 Sir.. 1141 01:41:07,083 --> 01:41:10,416 The Big Ben.. 1142 01:41:10,916 --> 01:41:15,750 A beautiful tower. 1143 01:41:16,250 --> 01:41:19,750 In London, on the banks of the Thames river. 1144 01:41:29,208 --> 01:41:30,416 Yes? 1145 01:41:30,916 --> 01:41:34,416 We found this in the pipe, Sir. 1146 01:41:39,458 --> 01:41:41,625 Father! Father! 1147 01:41:42,125 --> 01:41:45,750 Your coin of Jehangir! Where did you find it? 1148 01:41:46,250 --> 01:41:48,666 Downstairs, Sir. - Father was so worried. 1149 01:41:49,166 --> 01:41:51,833 Father lost it 25 years ago. 1150 01:41:52,333 --> 01:41:53,208 Really? - Thank you very much. 1151 01:41:53,708 --> 01:41:55,500 Father! 1152 01:41:56,000 --> 01:41:59,583 This is a fable, not a coin. 1153 01:42:00,083 --> 01:42:02,708 A fable, Sir? - No, a piece...of history! 1154 01:42:03,208 --> 01:42:04,041 A piece of history? 1155 01:42:04,541 --> 01:42:07,250 You know, the lady gave this coin to father! 1156 01:42:07,750 --> 01:42:09,750 Ask why. - Why, Sir? 1157 01:42:10,250 --> 01:42:11,708 Once what happened.. - We'll sit and listen. 1158 01:42:12,208 --> 01:42:14,458 Yes, sit. 1159 01:42:14,958 --> 01:42:17,500 Father had been washing the lady's clothes for two years. 1160 01:42:18,000 --> 01:42:19,166 And he would talk to her in English. 1161 01:42:19,666 --> 01:42:23,625 But the funny part is he didn't know English! 1162 01:42:24,125 --> 01:42:25,625 Then how did he talk? 1163 01:42:26,125 --> 01:42:28,541 How, Sir? How? 1164 01:42:29,041 --> 01:42:31,500 How? Whatever the lady said in English.. 1165 01:42:32,000 --> 01:42:35,083 ..father would latch on to the last two words. 1166 01:42:35,583 --> 01:42:36,291 Suppose she said.. 1167 01:42:36,791 --> 01:42:39,291 .."Sukhelal, what are you doing about the dirty clothes?" 1168 01:42:39,791 --> 01:42:44,333 She didn't realise that father latched onto "dirty clothes". 1169 01:42:44,833 --> 01:42:45,458 Then she said.. 1170 01:42:45,958 --> 01:42:47,208 .."Don't add a lot of soap." 1171 01:42:47,708 --> 01:42:50,666 Father said, "Lot of soap". 1172 01:42:51,166 --> 01:42:52,833 Once, matters got twisted. 1173 01:42:53,333 --> 01:42:56,625 She said, "Sukhelal, you're so sweet!" 1174 01:42:57,125 --> 01:43:03,750 Father said, "So sweet. Very sweet." 1175 01:43:04,250 --> 01:43:06,500 He said, "One minute." And he ran.. 1176 01:43:07,000 --> 01:43:09,416 ..and brought back 2kg sweets! 1177 01:43:09,916 --> 01:43:13,166 It's then that the lady realised father didn't understand English. 1178 01:43:13,666 --> 01:43:16,583 But she was happy to see the sweets. 1179 01:43:17,083 --> 01:43:20,791 In return, she gave him a box of old coins. 1180 01:43:21,291 --> 01:43:26,958 Here. Look at these coins. 1181 01:43:27,458 --> 01:43:29,208 So many coins? 1182 01:43:29,708 --> 01:43:32,791 She gave him the coins, and went back to England. 1183 01:43:33,291 --> 01:43:36,791 But father was left yearning to go to England. 1184 01:43:37,291 --> 01:43:39,875 He couldn't collect enough money. 1185 01:43:40,375 --> 01:43:43,541 On his deathbed, he held my hand and said.. 1186 01:43:44,041 --> 01:43:49,291 .."Son, now I'll see the lady's England through your eyes." 1187 01:43:49,791 --> 01:43:53,458 People sigh on dying. 1188 01:43:53,958 --> 01:44:00,500 But before dying, Father said, "E. E.." 1189 01:44:01,000 --> 01:44:01,833 Sir, you'll surely go. 1190 01:44:02,333 --> 01:44:04,750 Yes. I'll definitely go! 1191 01:44:05,250 --> 01:44:08,458 I've somehow collected Rs.60,000! 1192 01:44:08,958 --> 01:44:12,125 I'll get at least Rs.40,000-50,000 for these coins. 1193 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 I'll go! Definitely! 1194 01:44:15,125 --> 01:44:16,791 But you've made me very happy today. 1195 01:44:17,291 --> 01:44:20,791 I'll make you both happy too! 1196 01:44:25,625 --> 01:44:27,125 At 50 paise per garment.. 1197 01:44:27,625 --> 01:44:33,291 ..here is Rs.500 advance for 1,000 garments! 1198 01:44:33,791 --> 01:44:38,708 Keep this and fly kites. 1199 01:44:39,208 --> 01:44:43,041 What's the matter? 1200 01:44:43,541 --> 01:44:46,291 Sir, it's my first earnings. 1201 01:44:46,791 --> 01:44:47,708 Thank you, Sir. 1202 01:44:48,208 --> 01:44:51,708 It's okay. 1203 01:44:54,375 --> 01:44:56,208 Sir, Rs.50 for that day's call. 1204 01:44:56,708 --> 01:45:03,666 No. Forget it. - No, Sir. Please, keep it. 1205 01:45:04,166 --> 01:45:07,666 See? 1206 01:45:10,333 --> 01:45:14,541 Sir, will you give me some postage. 1207 01:45:15,041 --> 01:45:18,541 I have to write someone a letter. 1208 01:45:38,625 --> 01:45:43,125 See that girl? 1209 01:45:43,625 --> 01:45:47,125 Give her this flower. 1210 01:46:21,166 --> 01:46:22,166 Thank you, Son. 1211 01:46:22,666 --> 01:46:26,000 What? - Thank you. 1212 01:46:26,500 --> 01:46:32,083 Many years ago, I too.. 1213 01:46:32,583 --> 01:46:35,250 ..in this very place, in this same way.. 1214 01:46:35,750 --> 01:46:39,250 ..gave somebody a flower. 1215 01:46:42,041 --> 01:46:45,708 You returned a lost moment to me. 1216 01:46:46,208 --> 01:46:48,791 Thank you, Son. Thank you. 1217 01:46:49,291 --> 01:46:56,125 By the way, the end to my love story was very painful. 1218 01:46:56,625 --> 01:46:59,291 What happened? 1219 01:46:59,791 --> 01:47:04,083 We got married! 1220 01:47:04,583 --> 01:47:06,791 We got married! 1221 01:47:07,291 --> 01:47:12,458 By the way, the roses that would make her cheeks pink with embarrassment before marriage.. 1222 01:47:12,958 --> 01:47:18,500 She now turns red with rage at sight of those very roses. 1223 01:47:19,000 --> 01:47:20,291 Flowers have become expensive, you see. 1224 01:47:20,791 --> 01:47:23,083 Stop it. Talking through your hat in front of kids! 1225 01:47:23,583 --> 01:47:27,500 Fill my mouth with ice cream, and I'll shut up. Will you have some? 1226 01:47:28,000 --> 01:47:30,500 He's not allowed to have anything sweet. So he's looking for an excuse. 1227 01:47:31,000 --> 01:47:33,916 One has to find excuses for everything. 1228 01:47:34,416 --> 01:47:36,583 Look at the cruelty of life. 1229 01:47:37,083 --> 01:47:39,875 One should have a reason to live.. 1230 01:47:40,375 --> 01:47:42,625 ..even if it be just memories. 1231 01:47:43,125 --> 01:47:45,375 And then, life is easy to live. 1232 01:47:45,875 --> 01:47:51,333 Today is your time. Go and make your memories. 1233 01:47:51,833 --> 01:47:54,541 Memories are the staff of old age. 1234 01:47:55,041 --> 01:47:58,166 One goes on with it for support.. 1235 01:47:58,666 --> 01:48:02,875 ..like we're.. Come on. Like we're going. 1236 01:48:03,375 --> 01:48:06,791 Come on. 1237 01:48:07,291 --> 01:48:10,916 You remind me of my son. 1238 01:48:11,416 --> 01:48:16,875 Lata, don't start that again. No. 1239 01:48:17,375 --> 01:48:20,791 You returned a past moment to us. 1240 01:48:21,291 --> 01:48:23,375 That's priceless, Son. 1241 01:48:23,875 --> 01:48:28,625 If I can ever help you.. 1242 01:48:29,125 --> 01:48:31,958 Keep this card of mine. 1243 01:48:32,458 --> 01:48:34,125 God bless you. 1244 01:48:34,625 --> 01:48:35,375 God bless you. 1245 01:48:35,875 --> 01:48:37,583 Come over if you need anything. 1246 01:48:38,083 --> 01:48:41,583 God bless you. Come on. 1247 01:48:49,875 --> 01:48:54,541 'Dear Mother, I've neither stolen nor borrowed this money.' 1248 01:48:55,041 --> 01:48:57,875 'This is my first earning.' 1249 01:48:58,375 --> 01:48:59,583 'I'll be glad if father considers it worthy..' 1250 01:49:00,083 --> 01:49:04,500 '..of being placed at Goddess Lakshmi's feet.' 1251 01:49:05,000 --> 01:49:07,041 'One sends one's first pay home.' 1252 01:49:07,541 --> 01:49:15,708 'I'm missing from there, but my address is still wherever you are, Mother.' 1253 01:49:16,208 --> 01:49:18,375 I hope you're at peace now! 1254 01:49:18,875 --> 01:49:21,625 You were always harassing my child. 1255 01:49:22,125 --> 01:49:24,375 Only you're his mother. 1256 01:49:24,875 --> 01:49:28,250 He means nothing to me, right? 1257 01:49:28,750 --> 01:49:29,958 If you loved him so much.. 1258 01:49:30,458 --> 01:49:32,000 ..you wouldn't have snatched away his happiness. 1259 01:49:32,500 --> 01:49:34,666 Stop it, Usharani. Stop it. 1260 01:49:35,166 --> 01:49:37,083 As if all the fault is mine! 1261 01:49:37,583 --> 01:49:41,083 What about what he did? 1262 01:49:47,791 --> 01:49:51,291 The wretch didn't even write his address! 1263 01:49:58,541 --> 01:50:04,541 But I'm glad at least he's started earning. 1264 01:50:05,041 --> 01:50:07,833 Ramkumar, my son.. 1265 01:50:08,333 --> 01:50:11,833 Place the money at the Goddess' feet. Go. 1266 01:50:30,666 --> 01:50:38,625 Doctor.. - Hello, Neha. How are you? - Fine. 1267 01:50:39,125 --> 01:50:40,375 I came to repay this. 1268 01:50:40,875 --> 01:50:42,208 The deposit for the room. 1269 01:50:42,708 --> 01:50:44,125 I was in no hurry for it, Neha. 1270 01:50:44,625 --> 01:50:46,333 But I was, Doctor. 1271 01:50:46,833 --> 01:50:51,125 I can't repay the value that the money had for me that day. 1272 01:50:51,625 --> 01:50:53,958 I'm just repaying the money. 1273 01:50:54,458 --> 01:50:55,333 Did you have to sell something for this? 1274 01:50:55,833 --> 01:51:00,958 Please keep it. Maybe it'll be of use to someone else someday.. 1275 01:51:01,458 --> 01:51:02,708 ..who may not even have anything to sell. 1276 01:51:03,208 --> 01:51:06,708 Please, Doctor. 1277 01:51:08,333 --> 01:51:11,416 I closely know of many who have nothing to sell. 1278 01:51:11,916 --> 01:51:15,125 My father was a driver. He was used to distance. 1279 01:51:15,625 --> 01:51:18,541 Once he left, and never returned. 1280 01:51:19,041 --> 01:51:22,958 Why? - Because everything in the house was sold for his treatment. 1281 01:51:23,458 --> 01:51:25,000 He suffered from lung cancer. 1282 01:51:25,500 --> 01:51:27,625 When the money kept for my education started to be spent on his treatment.. 1283 01:51:28,125 --> 01:51:30,958 ..he quietly got up one night usual, switched off my night lamp.. 1284 01:51:31,458 --> 01:51:36,166 ..tucked me in like every other night, and went away. 1285 01:51:36,666 --> 01:51:38,958 Had he been here today, he would have been treated.. 1286 01:51:39,458 --> 01:51:41,458 ..free of charge. 1287 01:51:41,958 --> 01:51:43,750 Anyway.. 1288 01:51:44,250 --> 01:51:47,791 Here's your dose for today. For your smile. - Thank you. 1289 01:51:48,291 --> 01:51:54,458 "In London Laundry.." 1290 01:51:54,958 --> 01:51:56,958 "..Bhigelal himself washes clothes." 1291 01:51:57,458 --> 01:52:01,458 Washerman! Call Bhigelal. 1292 01:52:01,958 --> 01:52:03,916 What is it? - He knows that. 1293 01:52:04,416 --> 01:52:08,208 Do your work. Call him. 1294 01:52:08,708 --> 01:52:11,333 Your parents taught you to wear a watch but no manners! 1295 01:52:11,833 --> 01:52:12,833 Shut up! 1296 01:52:13,333 --> 01:52:15,250 You come to London Laundry, and talk to me like this? 1297 01:52:15,750 --> 01:52:19,250 How are you? Who are you? 1298 01:52:32,041 --> 01:52:34,625 Mr. Diwan? 1299 01:52:35,125 --> 01:52:36,791 Mr. Diwan.. 1300 01:52:37,291 --> 01:52:39,875 Mr. Diwan.. 1301 01:52:40,375 --> 01:52:41,541 Sorry, Sir. 1302 01:52:42,041 --> 01:52:43,208 Are you Bhigelal? - Yes.. No! 1303 01:52:43,708 --> 01:52:46,875 I'm just a servant. Mr. Bhigelal is sitting upstairs. 1304 01:52:47,375 --> 01:52:52,125 Please be seated. I'll call him. Please sit, Sir. 1305 01:52:52,625 --> 01:52:54,625 But Sir.. - Now you're 'sir', not me! 1306 01:52:55,125 --> 01:52:55,875 Come with me. - Look.. 1307 01:52:56,375 --> 01:52:59,541 What should I look at? Mr. Diwan has seen me dressed in these pyjamas. 1308 01:53:00,041 --> 01:53:01,625 Will he give Rs.50,000 for these coins? 1309 01:53:02,125 --> 01:53:05,750 If he finds out that I'm Bhigelal, he'll run away! I was so rude to him.. 1310 01:53:06,250 --> 01:53:09,875 I can't do this, Sir! - You.. 1311 01:53:10,375 --> 01:53:13,125 My dream will shatter. 1312 01:53:13,625 --> 01:53:16,916 You know what a dream is? 1313 01:53:17,416 --> 01:53:20,000 Yes, Sir. I know what a dream is. 1314 01:53:20,500 --> 01:53:24,000 Let's go. 1315 01:53:26,875 --> 01:53:33,958 Mr. Diwan, this is Mr. Bhigelal. He owns this shop and this collection. 1316 01:53:34,458 --> 01:53:37,125 I'm very eager to see your collection. 1317 01:53:37,625 --> 01:53:39,875 It's not my collection, Sir. 1318 01:53:40,375 --> 01:53:41,958 It's father's! 1319 01:53:42,458 --> 01:53:45,041 My father.. I mean, his father selected.. He collected it. 1320 01:53:45,541 --> 01:53:46,750 Now, you select it. 1321 01:53:47,250 --> 01:53:49,500 Here is the collection. 1322 01:53:50,000 --> 01:53:56,291 How very interesting. - What is that called? That.. I'll get the seeing glass. - Yes. 1323 01:53:56,791 --> 01:54:02,958 This belongs to Shahjehan's era, right? 1324 01:54:03,458 --> 01:54:07,708 Yes. - You had written about this coin.. 1325 01:54:08,208 --> 01:54:09,458 ..that there's something special about it.. 1326 01:54:09,958 --> 01:54:11,916 ..which you would tell me when we met. 1327 01:54:12,416 --> 01:54:17,791 What? Yes, I had written to you! Let me have a look. 1328 01:54:18,291 --> 01:54:20,833 This is not a coin, Mr. Diwan. It's a fable. 1329 01:54:21,333 --> 01:54:25,000 A fable? What fable? 1330 01:54:25,500 --> 01:54:32,000 That.. That lakeside.. 1331 01:54:32,500 --> 01:54:34,541 ..the strains of the hymns.. 1332 01:54:35,041 --> 01:54:37,500 ..and thousands of lamps.. 1333 01:54:38,000 --> 01:54:41,291 ..and a glimpse of the 'devi' (goddess, lady) in the light of those lamps. 1334 01:54:41,791 --> 01:54:42,791 'Devi'? 1335 01:54:43,291 --> 01:54:45,041 Mumtaz. Mumtaz Mahal. 1336 01:54:45,541 --> 01:54:51,791 She was distributing money among the mendicants when Shahjehan first saw her. 1337 01:54:52,291 --> 01:54:56,291 Gazing at her, he drew closer to her. 1338 01:54:56,791 --> 01:55:03,791 And distributing money, Mumtaz placed this coin in his hand. 1339 01:55:04,291 --> 01:55:07,500 Wow! Excellent, Birju.. Mr. Bhigelal. 1340 01:55:08,000 --> 01:55:08,916 Thank you. 1341 01:55:09,416 --> 01:55:11,750 And this is a coin from Jehangir era. 1342 01:55:12,250 --> 01:55:15,250 Does this also have some story? 1343 01:55:15,750 --> 01:55:18,666 Story? It's a piece, Mr. Diwan. 1344 01:55:19,166 --> 01:55:20,458 A piece of history. 1345 01:55:20,958 --> 01:55:23,291 There was pitch darkness. - Then? 1346 01:55:23,791 --> 01:55:27,041 In 'Anarkali''s (Jehangir's lover) home, all the lamps had been doused. 1347 01:55:27,541 --> 01:55:28,250 And then? 1348 01:55:28,750 --> 01:55:31,708 At the door, the maid told 'Salim' (Emperor Jehangir's actual name).. 1349 01:55:32,208 --> 01:55:34,666 ..that 'Anarkali' had gone away, leaving everything behind. 1350 01:55:35,166 --> 01:55:39,375 Why? - Dejected, Salim turned back. 1351 01:55:39,875 --> 01:55:43,375 Right then, there was a sound. 1352 01:55:46,625 --> 01:55:48,125 'Salim' turned and reached.. 1353 01:55:48,625 --> 01:55:50,750 ..'Anarkali'. 1354 01:55:51,250 --> 01:55:53,541 He asked her why she did this. 1355 01:55:54,041 --> 01:55:57,625 She screamed back, "Because your father was not in favour of our match.." 1356 01:55:58,125 --> 01:56:00,083 "..and I've sworn I won't show you my face!" 1357 01:56:00,583 --> 01:56:04,333 "I've sworn.." 1358 01:56:04,833 --> 01:56:07,541 What happened? 1359 01:56:08,041 --> 01:56:10,875 I swore I wouldn't show my face. 1360 01:56:11,375 --> 01:56:14,833 What? 1361 01:56:15,333 --> 01:56:17,625 I can't do this. 1362 01:56:18,125 --> 01:56:19,708 I swore I wouldn't lie. 1363 01:56:20,208 --> 01:56:22,875 What's wrong with you, Sir? - You're the boss. 1364 01:56:23,375 --> 01:56:25,625 You're Bhigelal. I'm just.. - He's joking. 1365 01:56:26,125 --> 01:56:26,916 I'm not joking! 1366 01:56:27,416 --> 01:56:29,541 I swore never to tell lies or steal! 1367 01:56:30,041 --> 01:56:34,291 We deceived you. If you leave, his father's dream will shatter. 1368 01:56:34,791 --> 01:56:38,291 He's Mr. Bhigelal. 1369 01:56:48,708 --> 01:56:50,041 Forgive me. 1370 01:56:50,541 --> 01:56:52,708 Where are you taking the coins, Mr. Bhigelal? 1371 01:56:53,208 --> 01:56:55,291 The stories may be lies, but the coins are genuine. 1372 01:56:55,791 --> 01:57:01,250 I'll pay you Rs.65,000 for it. Fine? 1373 01:57:01,750 --> 01:57:03,708 Rs.65,000? 1374 01:57:04,208 --> 01:57:09,416 You've bought my father's collection? 1375 01:57:09,916 --> 01:57:13,708 Mr. Diwan, my father's dream has come true! 1376 01:57:14,208 --> 01:57:17,916 I'll get your family's clothes washed all my life! 1377 01:57:18,416 --> 01:57:20,125 Mr. Diwan, what can I do for you? 1378 01:57:20,625 --> 01:57:23,208 You have to make a call. Please. 1379 01:57:23,708 --> 01:57:26,708 What do I do for you? 1380 01:57:27,208 --> 01:57:29,500 Father! I'm coming! No. I'm going! 1381 01:57:30,000 --> 01:57:32,125 I'm going to London! 1382 01:57:32,625 --> 01:57:33,958 I'm going to London! 1383 01:57:34,458 --> 01:57:37,083 Birju! 1384 01:57:37,583 --> 01:57:38,500 Yours. 1385 01:57:39,000 --> 01:57:48,041 64,700. 64,800. 64,900. 65,000. 1386 01:57:48,541 --> 01:57:51,791 Yes! Tie the ribbon. 1387 01:57:52,291 --> 01:57:54,750 100. 200. - What are you doing, Sir? How many times will you count it? 1388 01:57:55,250 --> 01:57:56,458 They are the same - They'll remain the same, right? 1389 01:57:56,958 --> 01:57:59,000 Yes, Sir. 1390 01:57:59,500 --> 01:58:00,750 I haven't lost count of how many times I've counted this. 1391 01:58:01,250 --> 01:58:02,416 I've counted it 32 years. 1392 01:58:02,916 --> 01:58:06,875 Birju, I can't believe that I'm going to London in two days. 1393 01:58:07,375 --> 01:58:09,125 Within two days, London! 1394 01:58:09,625 --> 01:58:11,166 Get up! 1395 01:58:11,666 --> 01:58:15,083 The cupboard key is under this. 1396 01:58:15,583 --> 01:58:17,750 "I'll dress up and go to London." 1397 01:58:18,250 --> 01:58:20,625 "I'll dress up and go to London." 1398 01:58:21,125 --> 01:58:21,916 Birju.. - Yes, Sir? 1399 01:58:22,416 --> 01:58:26,416 When my father died, he left behind only two things. 1400 01:58:26,916 --> 01:58:30,208 Rs.10 in here, and me! 1401 01:58:30,708 --> 01:58:35,416 Today, there's Rs.125,000 in there! 1402 01:58:35,916 --> 01:58:38,500 Look at this map of London. 1403 01:58:39,000 --> 01:58:42,000 Here is Mayfield. The lady's house. 1404 01:58:42,500 --> 01:58:45,166 Father would look at this map day and night. 1405 01:58:45,666 --> 01:58:47,083 London. England. 1406 01:58:47,583 --> 01:58:48,916 I'll show you my preparations. Come. 1407 01:58:49,416 --> 01:58:50,500 This is the packing for London. 1408 01:58:51,000 --> 01:58:52,333 Sweaters, coats, magazines.. 1409 01:58:52,833 --> 01:58:54,833 These binoculars.. 1410 01:58:55,333 --> 01:59:02,625 Father would say that one can see the stars with this, but not England. 1411 01:59:03,125 --> 01:59:04,250 Come here. Come here. 1412 01:59:04,750 --> 01:59:06,541 These are binoculars. 1413 01:59:07,041 --> 01:59:08,750 Distant things appear close. 1414 01:59:09,250 --> 01:59:11,833 Look at the sights of Mall Road. 1415 01:59:12,333 --> 01:59:13,333 Look at the moon and the stars. 1416 01:59:13,833 --> 01:59:17,333 See anything? 1417 01:59:22,208 --> 01:59:25,708 What's the matter? 1418 01:59:52,666 --> 01:59:53,500 Are you a relative? 1419 01:59:54,000 --> 01:59:56,791 Please, go and deposit Rs.20,000 at the counter. - Rs. 20,000! 1420 01:59:57,291 --> 01:59:59,708 The deposit for the ICU. We have to perform surgery. Go on. 1421 02:00:00,208 --> 02:00:01,916 Excuse me. - Yes? - How much will the surgery cost? 1422 02:00:02,416 --> 02:00:05,916 Around Rs.100,000. Please hurry. 1423 02:00:25,125 --> 02:00:28,583 You've come back after counting the stars on Mall Road, Birju? 1424 02:00:29,083 --> 02:00:30,333 Didn't they seem very close? 1425 02:00:30,833 --> 02:00:34,666 Sir, I need money. - Money? Here, take it. 1426 02:00:35,166 --> 02:00:36,708 Have fun. I'll manage. 1427 02:00:37,208 --> 02:00:39,791 I'll manage in Rs.124,000. 1428 02:00:40,291 --> 02:00:44,416 You want more? Here. Rs.50. 1429 02:00:44,916 --> 02:00:47,041 Go. Keep it. 1430 02:00:47,541 --> 02:00:48,708 More? 1431 02:00:49,208 --> 02:00:50,291 1. 2. 3. 1432 02:00:50,791 --> 02:00:52,916 Just tell me how much you want. 1433 02:00:53,416 --> 02:00:57,000 Rs.125,000. - Rs.125,000? 1434 02:00:57,500 --> 02:00:59,708 Give me the binoculars. 1435 02:01:00,208 --> 02:01:03,000 You said you swore never to lie. 1436 02:01:03,500 --> 02:01:06,000 Doesn't your promise break by joking? 1437 02:01:06,500 --> 02:01:09,416 Joking! Go and count stars. Let me count my notes. 1438 02:01:09,916 --> 02:01:13,416 Go on. Go. 1439 02:01:15,958 --> 02:01:23,541 'Birju, come immediately. Mother is very ill.' 1440 02:01:24,041 --> 02:01:26,125 'I made you promise.' 1441 02:01:26,625 --> 02:01:29,166 'But now, I release you from it.' 1442 02:01:29,666 --> 02:01:31,791 'Please come, Birju.' 1443 02:01:32,291 --> 02:01:35,708 "Right now, I need you..' - Neha.. 1444 02:01:36,208 --> 02:01:39,708 Just a minute. 1445 02:01:41,583 --> 02:01:43,750 I just met the director here. 1446 02:01:44,250 --> 02:01:46,541 We must operate immediately. 1447 02:01:47,041 --> 02:01:48,541 There may be a lot of expenditure. 1448 02:01:49,041 --> 02:01:51,250 Around Rs.125,000. - No.. 1449 02:01:51,750 --> 02:01:54,375 But we'll operate, Neha. We will. 1450 02:01:54,875 --> 02:01:58,541 I told you I had filled a form for my father. 1451 02:01:59,041 --> 02:02:01,500 A form for free treatment. 1452 02:02:02,000 --> 02:02:03,416 The doctors' relatives are treated free of charge here, Neha. 1453 02:02:03,916 --> 02:02:06,625 But whom do we have? 1454 02:02:07,125 --> 02:02:11,000 The director asked me the same question? How am I related to you? 1455 02:02:11,500 --> 02:02:13,000 He gave me the form. 1456 02:02:13,500 --> 02:02:15,833 The form where every relation must have a name.. 1457 02:02:16,333 --> 02:02:19,833 ..and which can be certified. So I.. 1458 02:02:31,250 --> 02:02:34,750 I gave the answer that the director and the technical committee here would understand. 1459 02:02:41,083 --> 02:02:45,125 Neha, I told them that.. 1460 02:02:45,625 --> 02:02:49,125 .that we're getting married. 1461 02:02:51,625 --> 02:02:56,416 I don't know if it was right or wrong. 1462 02:02:56,916 --> 02:03:03,708 I just know that we have only 48 hours. 1463 02:03:04,208 --> 02:03:07,875 Either you sign this form.. 1464 02:03:08,375 --> 02:03:11,875 ..or I'll tell them I lied. 1465 02:03:14,791 --> 02:03:26,958 "How was I to know that life.." 1466 02:03:27,458 --> 02:03:39,583 "..would be lost in a maze of questions?" 1467 02:03:40,083 --> 02:03:46,125 "While going on, darkness would fall midway." 1468 02:03:46,625 --> 02:03:52,500 "The one who endured for me.." 1469 02:03:53,000 --> 02:03:58,791 "Her very life is in peril." 1470 02:03:59,291 --> 02:04:05,041 "Some troubles conspired." 1471 02:04:05,541 --> 02:04:11,500 "Some hopes let me down." 1472 02:04:12,000 --> 02:04:15,500 "Why has life come to such a standstill?" 1473 02:04:33,375 --> 02:04:35,000 Son, you? 1474 02:04:35,500 --> 02:04:38,333 At this hour? What's the matter? Come in. 1475 02:04:38,833 --> 02:04:42,333 Lata, see who has come. 1476 02:04:44,500 --> 02:04:48,625 Don't worry, Son. You'll get the money you want for the operation. 1477 02:04:49,125 --> 02:04:51,958 I'll slog day and night to repay your obligation. 1478 02:04:52,458 --> 02:04:55,875 But we're retired. Where will we get the money? 1479 02:04:56,375 --> 02:04:58,541 You well know where the money will come from. 1480 02:04:59,041 --> 02:05:00,416 Son, the lottery here.. 1481 02:05:00,916 --> 02:05:02,583 Lata! 1482 02:05:03,083 --> 02:05:03,791 I can't do that. 1483 02:05:04,291 --> 02:05:09,750 Why not? We've lost one son. You want the other to be ruined? 1484 02:05:10,250 --> 02:05:10,916 What happened, Aunt? 1485 02:05:11,416 --> 02:05:16,166 Call me 'mother'. Had my son been here, he would call me 'mother'. 1486 02:05:16,666 --> 02:05:18,458 I had told you not to talk about this, Lata. 1487 02:05:18,958 --> 02:05:20,041 Don't start this again! 1488 02:05:20,541 --> 02:05:26,541 Whatever you may say, your honesty and principles snatched away my son! 1489 02:05:27,041 --> 02:05:31,375 For my sake, if you want to erase my sorrow.. 1490 02:05:31,875 --> 02:05:35,375 ..don't send this son away empty-handed. 1491 02:05:39,958 --> 02:05:41,958 All right. 1492 02:05:42,458 --> 02:05:47,333 Son, if anybody else hears about this, I.. 1493 02:05:47,833 --> 02:05:49,916 No, Uncle. 1494 02:05:50,416 --> 02:05:53,833 The fact is the lottery run here.. 1495 02:05:54,333 --> 02:05:57,000 ..is full of corruption. 1496 02:05:57,500 --> 02:05:58,916 Tickets are printed for appearance' sake. 1497 02:05:59,416 --> 02:06:01,958 The winning ticket worth millions only goes.. 1498 02:06:02,458 --> 02:06:05,375 ..to the one who gives bribes worth thousands. 1499 02:06:05,875 --> 02:06:10,958 He was in the finance ministry. So he knows all this. 1500 02:06:11,458 --> 02:06:12,166 Uncle, you.. 1501 02:06:12,666 --> 02:06:14,833 I never asked anything for myself. 1502 02:06:15,333 --> 02:06:20,291 But one thing is for sure. In my 40 years of service, I've earned enough respect.. 1503 02:06:20,791 --> 02:06:26,500 ..that if I ask for the winning ticket, the ministry won't refuse me. 1504 02:06:27,000 --> 02:06:29,958 If we can somehow arrange for Rs.7,000-8,000.. 1505 02:06:30,458 --> 02:06:33,958 No, Uncle. I'll earn that much myself, By working hard. 1506 02:06:58,791 --> 02:07:04,541 "My sleep will be interrupted.." 1507 02:07:05,041 --> 02:07:10,916 "..by the scorching heat of the sun." 1508 02:07:11,416 --> 02:07:23,916 "The moonlight will end my day harshly." 1509 02:07:24,416 --> 02:07:30,041 "My heart is afraid." 1510 02:07:30,541 --> 02:07:36,291 "My heart is afraid." 1511 02:07:36,791 --> 02:07:40,291 "But I don't believe it." 1512 02:07:58,416 --> 02:08:01,583 This is Rs.3,282. I'll get the rest by tomorrow. 1513 02:08:02,083 --> 02:08:07,541 Son, did you think we would wait for your money? 1514 02:08:08,041 --> 02:08:09,208 I pawned my chain. 1515 02:08:09,708 --> 02:08:14,625 Your ticket has come. The lottery result will be declared tomorrow. 1516 02:08:15,125 --> 02:08:16,291 But Ma'am, your chain.. 1517 02:08:16,791 --> 02:08:21,125 When you win, bring it back for me. 1518 02:08:21,625 --> 02:08:23,958 You both are.. - No! 1519 02:08:24,458 --> 02:08:28,916 Don't adulate us. We're humans of flesh and bone. 1520 02:08:29,416 --> 02:08:32,958 Seeing you, I felt my son has returned. 1521 02:08:33,458 --> 02:08:40,125 Truly, under the pretext of helping you, we too are blessed with some joy. 1522 02:08:40,625 --> 02:08:42,208 Thank you, Son. 1523 02:08:42,708 --> 02:08:45,500 Tomorrow, a new life begins for you. 1524 02:08:46,000 --> 02:08:48,333 Treat Neha's mother with the money. 1525 02:08:48,833 --> 02:08:52,208 Your promise will be kept. - Here, Ma'am. 1526 02:08:52,708 --> 02:08:54,708 I'll make it. Take this, Son. 1527 02:08:55,208 --> 02:08:58,708 Give these flowers to Neha on our behalf. 1528 02:09:01,708 --> 02:09:06,500 Here's your ticket. 1529 02:09:07,000 --> 02:09:10,791 But I want something from you in return. 1530 02:09:11,291 --> 02:09:12,500 What? 1531 02:09:13,000 --> 02:09:15,333 Do you know how expensive flowers are? 1532 02:09:15,833 --> 02:09:19,333 She won't let me buy them. You give me one. 1533 02:09:48,916 --> 02:09:52,416 Ms. Neha, there's a call for you from Rewalsar. 1534 02:10:03,833 --> 02:10:06,000 Hello? 1535 02:10:06,500 --> 02:10:07,625 Neha? Birju here! 1536 02:10:08,125 --> 02:10:11,625 Can you hear me? Say something! - Birju? 1537 02:10:12,125 --> 02:10:15,541 Yes, it's me, Neha. I'm coming with the money for the surgery. 1538 02:10:16,041 --> 02:10:19,125 I had said I wouldn't show you my face till I get your mother treated. 1539 02:10:19,625 --> 02:10:21,750 I'm coming. I've kept my word. 1540 02:10:22,250 --> 02:10:25,875 This is my own money! Millions! 1541 02:10:26,375 --> 02:10:28,208 Millions? - Yes! Millions! 1542 02:10:28,708 --> 02:10:31,291 I won a lottery! - Really, Birju? 1543 02:10:31,791 --> 02:10:37,916 Yes. And listen.. Are you listening? 1544 02:10:38,416 --> 02:10:43,041 I love you very much. 1545 02:10:43,541 --> 02:10:45,291 Say that you too love me.. 1546 02:10:45,791 --> 02:10:48,833 ..and you're not mad at me. 1547 02:10:49,333 --> 02:10:50,500 Say that you love me. - Enough, Birju. Just come here. 1548 02:10:51,000 --> 02:10:53,750 Yes, Neha. I'm coming tomorrow. 1549 02:10:54,250 --> 02:10:59,583 Tomorrow? - Yes. Wait for me. I'll be coming tomorrow. 1550 02:11:00,083 --> 02:11:03,583 Come, Birju. Please come. 1551 02:11:23,583 --> 02:11:28,291 "Fortune has called out." 1552 02:11:28,791 --> 02:11:33,166 "Life will be glorious again." 1553 02:11:33,666 --> 02:11:38,125 "Life will dance again." 1554 02:11:38,625 --> 02:11:43,333 "Life will sing again." 1555 02:11:43,833 --> 02:11:53,000 "How can the moonlight remain apart from the moon?" 1556 02:11:53,500 --> 02:11:57,000 "When stealthily.." 1557 02:12:18,541 --> 02:12:27,875 "I've looked only at you, I swear." 1558 02:12:28,375 --> 02:12:32,750 "If I didn't have memories of you.." 1559 02:12:33,250 --> 02:12:37,833 "..I would have died, sweetheart." 1560 02:12:38,333 --> 02:12:42,666 "You've touched me often in my dreams." 1561 02:12:43,166 --> 02:12:47,666 "I'm coming closer." 1562 02:12:48,166 --> 02:12:52,791 "We'll walk on together then." 1563 02:12:53,291 --> 02:13:02,708 "The storm has gone by." 1564 02:13:03,208 --> 02:13:07,500 "The season of love is back." 1565 02:13:08,000 --> 02:13:12,208 "When the eyes met stealthily.." 1566 02:13:12,708 --> 02:13:17,250 "When the sleep got lost stealthily.." 1567 02:13:17,750 --> 02:13:22,375 "The heart said stealthily.." 1568 02:13:22,875 --> 02:13:26,375 "There's joy in theft too." 1569 02:13:37,166 --> 02:13:38,500 The stamp is of your shop. 1570 02:13:39,000 --> 02:13:41,166 Let's go to the police. - Have a look. - Yes, it's from my shop. 1571 02:13:41,666 --> 02:13:43,750 They bought the entire bundle of 100 tickets for just Rs.1,000.. 1572 02:13:44,250 --> 02:13:46,416 ..and sold it to you for million. What can I do? 1573 02:13:46,916 --> 02:13:48,708 But what happened? - The elderly couple in the cottage.. 1574 02:13:49,208 --> 02:13:50,625 What happened to them? - They are thieves! 1575 02:13:51,125 --> 02:13:52,750 They cheated all of Shimla and vanished. 1576 02:13:53,250 --> 02:13:55,583 They can't do this. I have their card. 1577 02:13:56,083 --> 02:13:57,625 So what? They've given everybody their cards. 1578 02:13:58,125 --> 02:14:00,166 Let's burn them up! - How can I? 1579 02:14:00,666 --> 02:14:05,916 I got taken in by their talk, and even sold my flower shop! 1580 02:14:06,416 --> 02:14:07,916 Thank God your house wasn't sold. 1581 02:14:08,416 --> 02:14:10,375 They cheated the cottage owners of Rs.25,000! 1582 02:14:10,875 --> 02:14:13,416 I'll kill them if I see them! 1583 02:14:13,916 --> 02:14:15,250 Where will you find them? They've left the cottage. 1584 02:14:15,750 --> 02:14:19,250 They left town overnight. - We'll kill them! 1585 02:14:32,875 --> 02:14:40,750 Uncle! Uncle! - Why are you banging at the door? 1586 02:14:41,250 --> 02:14:43,500 They've gone! 1587 02:14:44,000 --> 02:14:47,458 They stole everything and left! 1588 02:14:47,958 --> 02:14:51,250 They didn't even spare me! 1589 02:14:51,750 --> 02:14:55,250 They said I reminded them of their son. 1590 02:15:01,916 --> 02:15:04,041 I'm ruined. 1591 02:15:04,541 --> 02:15:08,041 I've lost everything! 1592 02:15:30,000 --> 02:15:33,458 Sit down. 1593 02:15:33,958 --> 02:15:36,083 Calm down. Birju will come. 1594 02:15:36,583 --> 02:15:39,625 He won't come now. It's 11pm. 1595 02:15:40,125 --> 02:15:43,833 He's coming from Rewalsar. It'll take him time. 1596 02:15:44,333 --> 02:15:46,333 He lied again. 1597 02:15:46,833 --> 02:15:49,166 Why would he lie? 1598 02:15:49,666 --> 02:15:53,166 Mother, he won't come! 1599 02:16:00,750 --> 02:16:03,750 What's the matter, Neha? 1600 02:16:04,250 --> 02:16:07,750 What's the matter? 1601 02:16:11,166 --> 02:16:14,583 Doctor, I want to tell you something.. 1602 02:16:15,083 --> 02:16:16,916 ..about what happened to me. 1603 02:16:17,416 --> 02:16:22,041 That's over. Do you know why God gave us eyes in the front? 1604 02:16:22,541 --> 02:16:26,541 He could have put one at the back. He only wants us to see ahead. 1605 02:16:27,041 --> 02:16:31,500 Look ahead, Neha. And do you know what's ahead? 1606 02:16:32,000 --> 02:16:33,458 Your mother's latest reports are good. 1607 02:16:33,958 --> 02:16:38,625 Her surgery is in 24 hours, and I promise you that she'll be fine. 1608 02:16:39,125 --> 02:16:41,791 Thank you, Doctor. 1609 02:16:42,291 --> 02:16:46,583 Remember, you said we should decide for ourselves. 1610 02:16:47,083 --> 02:16:49,416 I've taken a decision. 1611 02:16:49,916 --> 02:16:51,458 I'll marry the doctor. 1612 02:16:51,958 --> 02:16:55,791 "The heart fear separation.." 1613 02:16:56,291 --> 02:16:59,208 Neha.. - "The heart fear separation.." 1614 02:16:59,708 --> 02:17:01,791 He's a very nice man. 1615 02:17:02,291 --> 02:17:07,750 He doesn't tell lies, steal or hurt anybody. 1616 02:17:08,250 --> 02:17:11,958 He'll look after you. 1617 02:17:12,458 --> 02:17:19,416 I respect him a lot. - Do you love him? 1618 02:17:19,916 --> 02:17:26,166 "I don't love you." 1619 02:17:26,666 --> 02:17:27,625 Birju, come to your senses! 1620 02:17:28,125 --> 02:17:29,416 Why should I come to my senses? 1621 02:17:29,916 --> 02:17:32,666 What you plan to do is wrong. - Then what is right? 1622 02:17:33,166 --> 02:17:34,875 Is it all right for Neha's mother to die untreated? 1623 02:17:35,375 --> 02:17:37,208 Go to Rewalsar and ask your 'gyani'! 1624 02:17:37,708 --> 02:17:39,416 Ask him what is right! 1625 02:17:39,916 --> 02:17:43,666 A person whose mother is dying without treatment.. 1626 02:17:44,166 --> 02:17:46,541 From where will he bring Rs.100,000? 1627 02:17:47,041 --> 02:17:49,333 By washing clothes? Or ironing them? 1628 02:17:49,833 --> 02:17:53,333 From where? 1629 02:17:57,208 --> 02:18:00,333 You've gone mad. 1630 02:18:00,833 --> 02:18:02,166 I'm going back. 1631 02:18:02,666 --> 02:18:04,083 I'm going to Rewalsar. 1632 02:18:04,583 --> 02:18:06,500 I'll tell your parents everything. 1633 02:18:07,000 --> 02:18:10,500 I'm going. 1634 02:18:15,750 --> 02:18:17,958 'Tell me what else I could do.' 1635 02:18:18,458 --> 02:18:23,500 'On one hand are your dreams. On the other, Neha's mother's death.' 1636 02:18:24,000 --> 02:18:28,333 'Dreams can wait, not death.' 1637 02:18:28,833 --> 02:18:34,166 'I'll work all my life for you, and return every penny.' 1638 02:18:34,666 --> 02:18:38,083 'You may not believe this story.' 1639 02:18:38,583 --> 02:18:42,500 'So I'm leaving behind the lottery ticket.' 1640 02:18:43,000 --> 02:18:45,791 'Fake. Worthless.' 1641 02:18:46,291 --> 02:18:47,333 'It's like my life..' 1642 02:18:47,833 --> 02:18:51,333 '..and my fate. A fraud!' 1643 02:19:26,500 --> 02:19:30,000 What are you doing here? Who are you? 1644 02:19:40,000 --> 02:19:40,666 I've told you repeatedly.. 1645 02:19:41,166 --> 02:19:43,500 Until you tell me who you are, I can't take this money! 1646 02:19:44,000 --> 02:19:46,291 Do you ask all patients? - All right. I'll call Neha! 1647 02:19:46,791 --> 02:19:50,125 No, Doctor! No! 1648 02:19:50,625 --> 02:19:52,250 Don't tell her anything. 1649 02:19:52,750 --> 02:19:55,708 If she finds out, she'll never take this money. - Why not? Where is it from? 1650 02:19:56,208 --> 02:19:59,708 And who are you? 1651 02:20:07,458 --> 02:20:08,291 Who are you? 1652 02:20:08,791 --> 02:20:12,291 Why are you crying? We're going to him. 1653 02:20:15,583 --> 02:20:19,458 What if something happens to him? 1654 02:20:19,958 --> 02:20:21,833 Don't tell anyone. 1655 02:20:22,333 --> 02:20:26,208 I won't tell. 1656 02:20:26,708 --> 02:20:30,208 Keep this money. 1657 02:20:33,375 --> 02:20:34,666 Her uncle has sent it! 1658 02:20:35,166 --> 02:20:37,958 He stays in Mumbai. He has many cloth mills. 1659 02:20:38,458 --> 02:20:40,791 The material is sent all over India. 1660 02:20:41,291 --> 02:20:46,166 But Neha said they have no relatives. 1661 02:20:46,666 --> 02:20:51,625 Her saying so doesn't turn family into strangers. 1662 02:20:52,125 --> 02:20:58,000 Doctor, he only wants her mother to be saved! 1663 02:20:58,500 --> 02:21:00,541 That's why he sent this money. 1664 02:21:01,041 --> 02:21:04,416 Doctor, if something happens to mother.. 1665 02:21:04,916 --> 02:21:08,416 Please, Doctor. Please. 1666 02:21:19,083 --> 02:21:20,041 Who is it? 1667 02:21:20,541 --> 02:21:23,875 He's Birju's father. - Where is Birju? 1668 02:21:24,375 --> 02:21:25,208 How did you come in? 1669 02:21:25,708 --> 02:21:29,208 The door was open downstairs. 1670 02:21:36,958 --> 02:21:40,458 My money! 1671 02:22:13,458 --> 02:22:14,458 I don't know how it happened.. 1672 02:22:14,958 --> 02:22:15,750 Please come quickly, Ms. Neha. 1673 02:22:16,250 --> 02:22:19,333 Bhigelal has gone out of his mind. They took him away to the mental asylum. 1674 02:22:19,833 --> 02:22:21,666 There's been a theft in London Laundry. 1675 02:22:22,166 --> 02:22:24,208 And that too, of Rs.125,000! It's no small sum. 1676 02:22:24,708 --> 02:22:26,041 He stole everything! 1677 02:22:26,541 --> 02:22:32,458 Your Birju stole everything, Ms. Neha! 1678 02:22:32,958 --> 02:22:34,875 The night you came, he had come, too. 1679 02:22:35,375 --> 02:22:36,125 He did so much for you. 1680 02:22:36,625 --> 02:22:40,750 He washed clothes, swept the rooms. 1681 02:22:41,250 --> 02:22:44,625 He stayed awake at nights and washed trucks. 1682 02:22:45,125 --> 02:22:48,625 He earned money. Everything is lost. 1683 02:22:58,250 --> 02:22:59,208 Where is Birju? 1684 02:22:59,708 --> 02:23:00,833 Where is he? 1685 02:23:01,333 --> 02:23:02,541 Where is he? 1686 02:23:03,041 --> 02:23:03,916 Mr. Birju! 1687 02:23:04,416 --> 02:23:05,541 Sir, please forgive me. 1688 02:23:06,041 --> 02:23:07,416 You came here? Why? 1689 02:23:07,916 --> 02:23:09,583 Sir, I had written that I wouldn't go away. 1690 02:23:10,083 --> 02:23:12,708 I'll labour for you all my life. - Labour? 1691 02:23:13,208 --> 02:23:15,916 You, and labour? Never, Mr. Diwan! 1692 02:23:16,416 --> 02:23:18,291 No.. - What's the matter with you? 1693 02:23:18,791 --> 02:23:20,833 I'm not Mr. Diwan. 1694 02:23:21,333 --> 02:23:22,916 You're a king, an emperor! 1695 02:23:23,416 --> 02:23:26,500 You're the prince, and I'm your servant. 1696 02:23:27,000 --> 02:23:31,833 Mr. Diwan, I'm your.. - Birju! 1697 02:23:32,333 --> 02:23:33,666 Weapon! 1698 02:23:34,166 --> 02:23:36,875 I want a weapon! Weapon! 1699 02:23:37,375 --> 02:23:39,625 I won't go to the mental asylum! - He's gone into shock. 1700 02:23:40,125 --> 02:23:41,291 He's escaped from the asylum. 1701 02:23:41,791 --> 02:23:46,708 I'll pound you in the washroom! I won't spare you! 1702 02:23:47,208 --> 02:23:51,458 First, he cried and yelled. Then, he laughed like a madman. 1703 02:23:51,958 --> 02:23:53,083 Attack! 1704 02:23:53,583 --> 02:23:56,750 With great difficulty, your father and brother took him to the asylum. 1705 02:23:57,250 --> 02:23:58,333 Father is here? 1706 02:23:58,833 --> 02:24:01,291 A weapon! 1707 02:24:01,791 --> 02:24:02,916 I found it! 1708 02:24:03,416 --> 02:24:05,125 I won't spare him now! 1709 02:24:05,625 --> 02:24:06,541 He's talking of your father. 1710 02:24:07,041 --> 02:24:07,791 He took it away! 1711 02:24:08,291 --> 02:24:09,625 Come to your senses. 1712 02:24:10,125 --> 02:24:13,625 I'm no prince, just a poor thief! 1713 02:24:27,750 --> 02:24:31,583 You're a thief? Wrong! If you were, you would have run away. 1714 02:24:32,083 --> 02:24:34,166 You're poor? Absolutely wrong! 1715 02:24:34,666 --> 02:24:37,708 Bet a million. You can ask me how. 1716 02:24:38,208 --> 02:24:42,083 How? Because you have this. 1717 02:24:42,583 --> 02:24:47,458 You have this! - You're mad! 1718 02:24:47,958 --> 02:24:50,375 This is fake. Useless! 1719 02:24:50,875 --> 02:24:51,583 It's useless? 1720 02:24:52,083 --> 02:24:56,250 It's not useless! It's a miracle! 1721 02:24:56,750 --> 02:24:59,125 I'm not mad, you are! 1722 02:24:59,625 --> 02:25:02,375 Because you didn't ask, what? - What? 1723 02:25:02,875 --> 02:25:06,541 What? Say it again. - What? 1724 02:25:07,041 --> 02:25:09,875 What did you see at the shop when you went there? 1725 02:25:10,375 --> 02:25:12,250 People were crying and shouting. 1726 02:25:12,750 --> 02:25:16,041 Very good. What else? - Everybody was cursing the elderly couple. 1727 02:25:16,541 --> 02:25:20,250 Very nice. What else? - Everybody was holding similar fake tickets. 1728 02:25:20,750 --> 02:25:23,083 And? - What else would we see? 1729 02:25:23,583 --> 02:25:25,333 What you should have seen. 1730 02:25:25,833 --> 02:25:27,375 What you should have seen. 1731 02:25:27,875 --> 02:25:30,625 People crying.. 1732 02:25:31,125 --> 02:25:35,291 They had a glance and went away. 1733 02:25:35,791 --> 02:25:38,375 They went away. 1734 02:25:38,875 --> 02:25:40,958 But they didn't see.. 1735 02:25:41,458 --> 02:25:46,583 The number of the winning ticket. 1736 02:25:47,083 --> 02:25:50,583 What is it? 1737 02:25:54,041 --> 02:25:54,708 You should have asked. 1738 02:25:55,208 --> 02:25:56,416 Why didn't you ask? Why? 1739 02:25:56,916 --> 02:25:59,583 Those thieves sold many such tickets to innocents like you. 1740 02:26:00,083 --> 02:26:03,583 But by chance, if one of those tickets does win? 1741 02:26:08,666 --> 02:26:12,041 So? The couple were frauds. 1742 02:26:12,541 --> 02:26:16,458 But the ticket was genuine. The question arises, who? 1743 02:26:16,958 --> 02:26:20,041 Who has the winning ticket? 1744 02:26:20,541 --> 02:26:23,583 This question arose in my mind. 1745 02:26:24,083 --> 02:26:26,833 I called up and found out.. - What? 1746 02:26:27,333 --> 02:26:28,791 This is the winning ticket. 1747 02:26:29,291 --> 02:26:32,958 It's this! 1748 02:26:33,458 --> 02:26:35,458 It's this! 1749 02:26:35,958 --> 02:26:39,458 It's this! 1750 02:26:44,666 --> 02:26:47,791 Yes! 1751 02:26:48,291 --> 02:26:50,541 It's this! 1752 02:26:51,041 --> 02:26:52,500 It's this! 1753 02:26:53,000 --> 02:26:54,416 It's this! 1754 02:26:54,916 --> 02:26:56,416 And it's right! 1755 02:26:56,916 --> 02:26:59,000 It's right! 1756 02:26:59,500 --> 02:27:03,416 Mr. Diwan, these men were out to get the ticket. 1757 02:27:03,916 --> 02:27:05,541 What are you doing? He's my father. 1758 02:27:06,041 --> 02:27:07,000 Doctor, say something. 1759 02:27:07,500 --> 02:27:10,000 Sorry, Mr. Bhigelal. We thought you were in shock because of the theft. 1760 02:27:10,500 --> 02:27:12,708 So I went to find out at the lottery office. Is this the number? 1761 02:27:13,208 --> 02:27:14,416 2665678. 1762 02:27:14,916 --> 02:27:18,416 It is! It is! 1763 02:27:23,083 --> 02:27:26,083 Father, I've won a lottery! 1764 02:27:26,583 --> 02:27:30,083 Yes, Birju! 1765 02:27:32,458 --> 02:27:35,000 The goddess of wealth has blessed you, Son. 1766 02:27:35,500 --> 02:27:38,750 You've won Rs.125,000! 1767 02:27:39,250 --> 02:27:40,458 Rs.250,000! 1768 02:27:40,958 --> 02:27:42,166 No. Rs.125,000. - Rs.250,000! 1769 02:27:42,666 --> 02:27:46,416 Whether it be Rs.125,000 or Rs.250,000, the money belongs to my Birju. 1770 02:27:46,916 --> 02:27:50,875 And Neha's mother will be treated by your money, Son. 1771 02:27:51,375 --> 02:27:52,833 Go. Neha is calling you. 1772 02:27:53,333 --> 02:27:56,416 Go on, Son. She's waiting for you. 1773 02:27:56,916 --> 02:28:00,416 Bless me, Father. 1774 02:28:11,541 --> 02:28:14,791 Everything is fine now, isn't it? 1775 02:28:15,291 --> 02:28:18,583 Doctor, you saved my child's life. 1776 02:28:19,083 --> 02:28:22,583 That's all right. 1777 02:28:25,833 --> 02:28:27,333 The doctor's idea was good. 1778 02:28:27,833 --> 02:28:31,166 But your acting was superb! 1779 02:28:31,666 --> 02:28:33,791 Mr. Bhigelal, you deserve the credit. 1780 02:28:34,291 --> 02:28:38,916 But.. - Yes? - I thought you floundered in between. 1781 02:28:39,416 --> 02:28:43,458 You said Rs.250,000 instead of Rs.125,000. 1782 02:28:43,958 --> 02:28:47,375 That's because I'll only be able to tour London in Rs.125,000. 1783 02:28:47,875 --> 02:28:49,583 But in Rs.250,000 I can tour England! 1784 02:28:50,083 --> 02:28:51,916 Tour England at my expense? 1785 02:28:52,416 --> 02:28:55,041 We had a deal for Rs.125,000. Not one penny over that! 1786 02:28:55,541 --> 02:28:56,750 Rs.250,000! - Rs.125,000! 1787 02:28:57,250 --> 02:28:59,875 I lose my temper very fast. Rs.250,000! - Rs.125,000! 1788 02:29:00,375 --> 02:29:05,125 One moment, Father. May I suggest something? 1789 02:29:05,625 --> 02:29:08,166 Call up the lottery office. 1790 02:29:08,666 --> 02:29:10,416 You'll find out whether it's Rs.125,000 or Rs.250,000. 1791 02:29:10,916 --> 02:29:15,166 Shut up! Fool! Don't speak when you don't understand! 1792 02:29:15,666 --> 02:29:19,250 I understand everything, Father. - What? What? 1793 02:29:19,750 --> 02:29:22,250 What do you understand? Tell me what Brijkumar did here did? 1794 02:29:22,750 --> 02:29:26,250 Theft. - And what will become of Birju if he complains to the police? 1795 02:29:29,916 --> 02:29:30,750 He'll be imprisoned. Tell him. 1796 02:29:31,250 --> 02:29:33,083 He'll be imprisoned, right? 1797 02:29:33,583 --> 02:29:35,666 So to save him, what do I have to do? 1798 02:29:36,166 --> 02:29:39,291 I'm his father. So, tell me. 1799 02:29:39,791 --> 02:29:42,291 Say, he'll have to return the money. 1800 02:29:42,791 --> 02:29:47,250 Tell me, after what I did to Birju at his wedding.. 1801 02:29:47,750 --> 02:29:49,750 ..would he have taken money from me? 1802 02:29:50,250 --> 02:29:55,208 No. He said he'd die rather than touch your money. 1803 02:29:55,708 --> 02:29:59,541 He wouldn't, right? That's why the doctor told me.. 1804 02:30:00,041 --> 02:30:04,583 ..that even if he hadn't won the lottery, we should just say that he had. 1805 02:30:05,083 --> 02:30:06,625 You mean he hasn't won the lottery? 1806 02:30:07,125 --> 02:30:08,833 No. You may tear this. 1807 02:30:09,333 --> 02:30:11,375 It's worthless. 1808 02:30:11,875 --> 02:30:15,625 You mean, you're giving Rs.250,000? 1809 02:30:16,125 --> 02:30:18,666 Say yes. - Yes. 1810 02:30:19,166 --> 02:30:22,333 He agreed! He agreed to pay Rs.250,000! 1811 02:30:22,833 --> 02:30:25,333 Not for Rs.250,000! No, just Rs.125,000! 1812 02:30:25,833 --> 02:30:27,291 Rs.125,000. Not Rs.250,000! 1813 02:30:27,791 --> 02:30:29,791 Rs.125,000. Not Rs.250,000! 1814 02:30:30,291 --> 02:30:33,083 Rs.125,000. Not Rs.250,000! 1815 02:30:33,583 --> 02:30:35,791 Rs.250,000.. 1816 02:30:36,291 --> 02:30:40,625 Rs.125,000! 1817 02:30:41,125 --> 02:30:42,833 Neha, he has gone upstairs to meet you. 1818 02:30:43,333 --> 02:30:45,000 Go on. 1819 02:30:45,500 --> 02:30:47,541 Doctor.. - Abhay. 1820 02:30:48,041 --> 02:30:48,791 Abhay? 1821 02:30:49,291 --> 02:30:52,708 My name. You never asked. 1822 02:30:53,208 --> 02:30:55,333 Friends should be addressed by their first names. 1823 02:30:55,833 --> 02:30:59,333 Thank you, Abhay. 1824 02:31:03,833 --> 02:31:04,791 Mother! 1825 02:31:05,291 --> 02:31:08,041 Birju? 1826 02:31:08,541 --> 02:31:09,791 Everything turned out fine, Son. 1827 02:31:10,291 --> 02:31:11,541 Everything turned out fine. 1828 02:31:12,041 --> 02:31:16,166 Birju.. 1829 02:31:16,666 --> 02:31:18,125 You'll be fine. 1830 02:31:18,625 --> 02:31:20,625 I'm already better, Son. 1831 02:31:21,125 --> 02:31:24,958 The mother whose kids are happy.. Her life is made. 1832 02:31:25,458 --> 02:31:31,041 See what I brought for you, Uncle Birju. 1833 02:31:31,541 --> 02:31:35,041 Brother-in-law, the one you came looking for has gone looking for you. 1834 02:31:41,625 --> 02:31:45,125 Birju! 1835 02:31:51,833 --> 02:31:56,208 'Where had you gone, Birju? - I was here, Neha. Always near you.' 1836 02:31:56,708 --> 02:31:59,083 'I know. I know everything.' 1837 02:31:59,583 --> 02:32:06,125 'We'll be separated again, Neha. - No, Birju. We'll never be separated.' 1838 02:32:06,625 --> 02:32:10,541 'We'll always be together, like..' 1839 02:32:11,041 --> 02:32:13,041 'Like?' 1840 02:32:13,541 --> 02:32:23,458 'Like a pearl and oyster, the lake and water, rain and the umbrella.' 1841 02:32:23,958 --> 02:32:27,458 'A hand and a flower.' 1842 02:32:52,291 --> 02:32:57,166 "Fortune has called out." 1843 02:32:57,666 --> 02:33:02,083 "Life will be glorious again." 1844 02:33:02,583 --> 02:33:06,500 "Life will dance again." 1845 02:33:07,000 --> 02:33:11,958 "Life will sing again." 1846 02:33:12,458 --> 02:33:19,416 "Then one flower whispered something to another." 1847 02:33:19,916 --> 02:33:21,708 I love you. 1848 02:33:22,208 --> 02:33:26,625 "When the eyes met stealthily.." 1849 02:33:27,125 --> 02:33:31,625 "When the sleep got lost stealthily.." 1850 02:33:32,125 --> 02:33:36,500 "The heart said stealthily.." 1851 02:33:37,000 --> 02:33:40,500 "There's joy in theft too." 1852 02:34:01,875 --> 02:34:11,250 "The deep whirlpools of relationships have become deeper." 1853 02:34:11,750 --> 02:34:21,250 "Our shadows have stopped in the water." 1854 02:34:21,750 --> 02:34:26,291 "When the pebble of love fell.." 1855 02:34:26,791 --> 02:34:30,750 "..a circle was created out of the ripples." 1856 02:34:31,250 --> 02:34:36,125 "When stealthily.." 1857 02:34:36,625 --> 02:34:41,041 "When the eyes met stealthily.." 1858 02:34:41,541 --> 02:34:45,625 "When the sleep got lost stealthily.." 1859 02:34:46,125 --> 02:34:50,791 "The heart said stealthily.." 1860 02:34:51,291 --> 02:34:56,041 "There's joy in theft too." 139589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.