All language subtitles for Joram.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,689 --> 00:01:38,969 Jhinpidi, Jharkhand 4 00:01:39,649 --> 00:01:46,465 "Happy we sway from the trees. Like palaash flowers in the breeze" 5 00:01:50,751 --> 00:01:54,591 Even my cow sings better than you, Dasru. 6 00:01:55,351 --> 00:01:56,911 You shut up. 7 00:01:57,832 --> 00:01:58,832 I'll sing. 8 00:01:58,952 --> 00:02:01,112 Sing. Show me. 9 00:02:07,752 --> 00:02:09,312 You shut up! 10 00:02:09,512 --> 00:02:13,992 "Murmur-murmur flows the stream. Ripple-tipple as if a dream" 11 00:02:14,312 --> 00:02:22,952 "Swing high, rain down in a shower. Bring for me a palaash flower" 12 00:02:23,432 --> 00:02:27,672 "Happy we sway from the trees. Like palaash flowers in the breeze" 13 00:02:44,680 --> 00:02:47,720 Mumbai, Maharashtra 14 00:02:47,840 --> 00:02:49,636 Mumbai, Maharashtra Five years later... 15 00:05:14,200 --> 00:05:15,920 - Where are you from? - Ratnagiri. 16 00:05:16,120 --> 00:05:17,320 Lovely. 17 00:05:17,720 --> 00:05:19,840 - When did you come to Mumbai? - It's been ten years. 18 00:05:20,080 --> 00:05:21,440 I see. 19 00:05:23,440 --> 00:05:25,120 Where are you from? 20 00:05:26,920 --> 00:05:29,960 She's some minister, from another state. 21 00:05:31,480 --> 00:05:34,320 - They're giving dhotis and sarees. - Solar lights too. 22 00:05:35,440 --> 00:05:37,800 They look like they're from the same tribal area as you. 23 00:05:40,160 --> 00:05:41,320 Hello. 24 00:05:45,240 --> 00:05:46,760 Where are you from? 25 00:05:49,960 --> 00:05:51,400 Where's home? 26 00:05:59,760 --> 00:06:02,480 Bidesi? Give him a packet. 27 00:06:06,760 --> 00:06:08,040 Take this. 28 00:06:09,200 --> 00:06:10,200 Take it. 29 00:06:16,120 --> 00:06:18,480 - A saree? - No sarees left, ma'am. 30 00:06:19,320 --> 00:06:22,040 No sarees left. 31 00:06:25,640 --> 00:06:26,960 So, tell me, 32 00:06:28,400 --> 00:06:31,000 where were you before you came to Mumbai? 33 00:06:31,400 --> 00:06:32,560 In Jharkhand. 34 00:06:33,000 --> 00:06:34,400 Really? 35 00:06:36,440 --> 00:06:38,600 I'm from Jharkhand too. 36 00:06:44,000 --> 00:06:46,240 Is she your wife? 37 00:06:51,120 --> 00:06:52,440 Greetings. 38 00:06:59,760 --> 00:07:02,640 First time in many years, I've met someone from Latehar 39 00:07:03,920 --> 00:07:05,880 so far from home. 40 00:07:10,000 --> 00:07:11,920 Where in Latehar? 41 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 Chandwa. 42 00:07:17,440 --> 00:07:18,880 Village? 43 00:07:23,000 --> 00:07:24,360 Jhinpidi. 44 00:07:33,760 --> 00:07:35,240 Some more, please. 45 00:07:41,600 --> 00:07:42,800 When did you come to Mumbai? 46 00:07:48,200 --> 00:07:49,960 5-6 years ago. 47 00:08:18,800 --> 00:08:21,120 It seems like he's Dasru. 48 00:08:22,520 --> 00:08:24,720 He's changed his name. 49 00:08:40,960 --> 00:08:46,400 If I got a new saree today, I'd make myself another swing with it. 50 00:08:49,840 --> 00:08:51,920 Where's the space? 51 00:08:56,800 --> 00:08:58,880 I'd tie it from up there. 52 00:09:02,240 --> 00:09:05,880 You swing so high you'd slam into these tin walls. 53 00:09:08,600 --> 00:09:11,520 Then take me back to swing from the village tree. 54 00:09:35,240 --> 00:09:37,600 You're citizens of this country. 55 00:09:40,520 --> 00:09:44,360 As the country develops, you progress too. 56 00:09:46,720 --> 00:09:48,560 Boss, it's quite simple. 57 00:09:49,600 --> 00:09:54,840 The system needs proof, and none of you have any. 58 00:09:57,040 --> 00:09:59,560 We've lived here for 2000 years. 59 00:10:00,120 --> 00:10:01,800 You have title deeds? 60 00:10:04,360 --> 00:10:07,000 Never mind. What about a voter's card? 61 00:10:09,240 --> 00:10:10,920 Any ID card? 62 00:10:11,600 --> 00:10:14,360 Mr Agarwal, I'll handle it. 63 00:10:14,600 --> 00:10:18,280 The government will pay good money for your land. 64 00:10:18,400 --> 00:10:22,520 Then let's speak to the government. Let's meet our leader. 65 00:10:22,880 --> 00:10:24,000 How will that help? 66 00:10:24,120 --> 00:10:25,640 They'll tell us our rights. 67 00:10:25,800 --> 00:10:28,480 These leaders hardly care for us, Vaano. 68 00:10:31,680 --> 00:10:34,440 If you don't sell the land now, the rates will drop. 69 00:10:34,960 --> 00:10:35,920 Madvi? 70 00:10:37,120 --> 00:10:38,360 Is that a threat? 71 00:10:38,520 --> 00:10:41,160 No, just good advice. 72 00:10:41,600 --> 00:10:44,000 Take Dhuriya and Sido. 73 00:10:45,320 --> 00:10:50,560 They were paid in full for their land, and now have jobs in the factory too. 74 00:10:58,240 --> 00:11:02,680 Mr Agarwal, let's give them time to think. I'll talk to my father tonight. 75 00:11:02,920 --> 00:11:04,880 Better do it soon. 76 00:11:05,200 --> 00:11:08,000 I'll do it. 77 00:11:14,280 --> 00:11:19,560 Sarees for sale! Only 200 rupees. Pick any one. Only 200 each. 78 00:11:19,920 --> 00:11:23,320 A beautiful saree for only 200 rupees. 79 00:11:26,800 --> 00:11:29,040 Pure cotton sarees, for only 200. 80 00:11:29,320 --> 00:11:32,400 You can have it for only 200. 81 00:11:33,520 --> 00:11:34,720 I'll reduce it for you. 82 00:11:51,560 --> 00:11:55,520 Who eats raw potatoes, Joram? 83 00:11:55,760 --> 00:11:57,080 Vaano-di. 84 00:11:57,880 --> 00:11:59,080 Greetings. 85 00:13:09,200 --> 00:13:10,400 Run! 86 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 Run! 87 00:14:00,080 --> 00:14:01,920 Vaano? 88 00:14:02,680 --> 00:14:04,040 Vaano! 89 00:14:22,400 --> 00:14:23,720 Where exactly? 90 00:14:24,640 --> 00:14:25,840 There? 91 00:14:26,760 --> 00:14:27,760 Sir? 92 00:14:30,040 --> 00:14:30,960 Dinkar. 93 00:14:33,600 --> 00:14:35,320 Dasru? Don't go. 94 00:14:43,720 --> 00:14:45,360 - Dinkar check in the back. - Yes, ma'am. 95 00:14:53,880 --> 00:14:54,960 That way. 96 00:15:13,960 --> 00:15:16,600 He's down there. Get him! 97 00:15:37,520 --> 00:15:38,680 Sir, from the back! 98 00:15:43,360 --> 00:15:44,720 Aye, watch out! 99 00:15:46,120 --> 00:15:47,640 Get the bikes! 100 00:15:54,600 --> 00:15:58,640 'He has curly hair. And a tattoo on his forehead. ' 101 00:15:59,400 --> 00:16:01,920 'He is in a white shirt and has a bundle slung around his shoulder. Over. ' 102 00:16:13,920 --> 00:16:16,840 Sir, can you tell us what's happened inside? 103 00:16:29,960 --> 00:16:31,160 Sir... 104 00:16:32,320 --> 00:16:35,400 Sir, that bundle he ran with is not full of stolen goods, 105 00:16:35,520 --> 00:16:37,960 he's carrying his 3-month-old daughter. 106 00:17:04,240 --> 00:17:06,560 That's Bhavsar's car, right? 107 00:17:09,080 --> 00:17:10,120 Yes. 108 00:17:10,240 --> 00:17:11,920 Call him. 109 00:17:18,040 --> 00:17:18,960 'Hello?' 110 00:17:19,080 --> 00:17:24,360 Put me through to Mr Bhavsar, please. This is Phulo Karma. 111 00:17:25,000 --> 00:17:27,560 'He's not in right now. Try tomorrow. ' 112 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 It's a little urgent. 113 00:17:32,680 --> 00:17:34,320 How dare he! 114 00:17:34,800 --> 00:17:36,360 I'll go and check. 115 00:17:44,520 --> 00:17:47,240 You've messed up once. Now stay put. 116 00:17:55,000 --> 00:17:58,560 Call that Palaash News TV woman. 117 00:18:06,600 --> 00:18:08,240 'Phulo-ji, greetings. ' 118 00:18:09,600 --> 00:18:10,920 Greetings. 119 00:18:11,480 --> 00:18:14,720 I have some breaking news. It's been less than an hour. 120 00:18:15,280 --> 00:18:16,320 'What is it about?' 121 00:18:16,760 --> 00:18:19,840 We've sent you videos. Two of them. 122 00:18:20,200 --> 00:18:21,840 'Alright. ' 123 00:18:28,960 --> 00:18:29,880 Sir. 124 00:18:30,400 --> 00:18:33,800 Sir, we're on his trail. We don't have much info to go on. 125 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 He's a nobody, Bagul. Catch him quickly. 126 00:18:38,040 --> 00:18:40,000 Or it'll stir up trouble. 127 00:18:41,640 --> 00:18:44,720 Sir, I haven't gone home in two nights. 128 00:18:44,920 --> 00:18:47,960 I was covering for Bhonsle. He's unwell so I came. 129 00:18:48,080 --> 00:18:49,720 So catch this outsider quickly. 130 00:18:50,760 --> 00:18:54,440 Can you go home and sleep with a murderer on the run? 131 00:18:56,200 --> 00:18:57,160 Move it. 132 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Vaano? 133 00:19:42,120 --> 00:19:43,960 They took the body away. 134 00:19:47,240 --> 00:19:49,560 They said you're a murderer. 135 00:19:56,320 --> 00:19:57,720 They killed her. 136 00:19:58,560 --> 00:20:00,640 Why don't you go to the police? 137 00:20:01,440 --> 00:20:02,840 They'll kill me too. 138 00:20:03,120 --> 00:20:06,720 - If you're innocent, why would they? - Think about your little girl. 139 00:20:17,440 --> 00:20:18,680 Don't come here again. 140 00:20:19,440 --> 00:20:22,400 We have a baby too. We'll get into trouble. 141 00:20:42,000 --> 00:20:43,240 Where will you go, Bala? 142 00:20:44,280 --> 00:20:45,960 I need to find out. 143 00:20:50,720 --> 00:20:52,360 I'm not sure. 144 00:20:56,880 --> 00:20:59,840 There's nothing for me here. 145 00:21:33,880 --> 00:21:35,360 Dasru, don't go. 146 00:21:38,000 --> 00:21:39,520 It's just land. 147 00:21:54,000 --> 00:21:54,960 This isn't worth killing for. 148 00:21:59,240 --> 00:22:00,320 Give that away. 149 00:22:11,600 --> 00:22:13,920 'According to the Mumbai police, the fugitive's name is Bala. ' 150 00:22:14,320 --> 00:22:18,520 'A video is now circulating, proving that Bala' 151 00:22:18,840 --> 00:22:22,080 'is in fact a rebel militant from Chandwa, Jharkhand. ' 152 00:22:22,480 --> 00:22:26,840 'He allegedly murdered two people on a construction site and is on the run. ' 153 00:22:27,200 --> 00:22:29,560 'The Mumbai police has been clueless thus far. ' 154 00:22:29,840 --> 00:22:34,360 'Is Mumbai in for yet another terror attack?' 155 00:22:34,880 --> 00:22:39,360 'We'll bring you exclusive updates right after a small break. ' 156 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 'Keep watching Palaash TV. ' 157 00:22:43,240 --> 00:22:44,120 Call her back. 158 00:22:47,720 --> 00:22:48,800 Quick. 159 00:23:03,640 --> 00:23:05,000 Karma-ji, namaste. 160 00:23:06,040 --> 00:23:07,320 Bhavsar-ji, greetings. 161 00:23:07,560 --> 00:23:10,160 I saw a video on a local Jharkhand channel. 162 00:23:11,080 --> 00:23:12,200 Video? 163 00:23:13,520 --> 00:23:15,000 Who could've leaked it? 164 00:23:15,920 --> 00:23:17,120 Who knows? 165 00:23:18,080 --> 00:23:19,720 This is the cyber era. 166 00:23:20,160 --> 00:23:23,120 Anything can leak from anywhere. 167 00:23:24,400 --> 00:23:26,360 'Who would leak this?' 168 00:23:28,600 --> 00:23:31,040 The rebellion has reached Mumbai. 169 00:23:32,000 --> 00:23:33,760 Anything can happen. 170 00:23:35,280 --> 00:23:37,120 That's why I called you earlier. 171 00:23:38,640 --> 00:23:41,800 This is your jurisdiction. You'll have to catch him. 172 00:23:43,600 --> 00:23:46,440 The Mumbai police are on it. He'll soon be arrested. 173 00:23:47,440 --> 00:23:49,960 Let me know when you catch him. 174 00:23:52,600 --> 00:23:57,600 He's from my region. I owe my people answers. 175 00:23:58,760 --> 00:24:01,040 Let me know if anything else gets leaked. 176 00:24:03,080 --> 00:24:04,600 Greetings, Bhavsar-ji. 177 00:24:24,560 --> 00:24:28,000 'Unit 255, report to Bandra junction. ' 178 00:24:28,240 --> 00:24:29,240 Copy. 179 00:24:29,640 --> 00:24:31,920 Sir, we're being called. 180 00:25:06,880 --> 00:25:08,960 Shivangi, I need the phone. 181 00:25:10,040 --> 00:25:11,440 Good girl. 182 00:25:13,600 --> 00:25:15,960 'According to the Mumbai police, the fugitive's name is Bala. ' 183 00:25:16,240 --> 00:25:19,560 'A video is now circulating, proving that Bala is a rebel militant' 184 00:25:19,880 --> 00:25:21,480 You let him slip away? 185 00:25:23,760 --> 00:25:26,347 Bagul, you're not going home 186 00:25:26,547 --> 00:25:30,760 till you catch him. I don't care how long it takes. 187 00:25:31,160 --> 00:25:34,680 Sir, he was spotted on a CCTV camera at Kurla station. 188 00:25:51,880 --> 00:25:52,960 Which platform? 189 00:25:53,160 --> 00:25:54,360 Seven. 190 00:25:54,720 --> 00:25:56,000 Zoom in. 191 00:25:58,000 --> 00:25:59,120 Pause. 192 00:25:59,640 --> 00:26:01,040 Which train is that? 193 00:26:02,680 --> 00:26:04,320 The Red-Earth Express, to Jharkhand. 194 00:26:12,280 --> 00:26:13,520 Thank you. 195 00:26:17,200 --> 00:26:18,480 Brother? 196 00:26:19,240 --> 00:26:21,280 Hold my spot for me. 197 00:26:21,640 --> 00:26:23,480 My baby's soiled her nappy. 198 00:26:24,120 --> 00:26:25,320 Got a hanky? 199 00:26:27,640 --> 00:26:30,160 Mark your spot with your scarf. 200 00:27:28,360 --> 00:27:32,520 Yes, Joram, yes, done. 201 00:27:44,320 --> 00:27:49,360 Look at you, my little beady-eyed girl. 202 00:28:31,280 --> 00:28:32,520 What's wrong? 203 00:28:33,680 --> 00:28:34,960 Is something wrong, madam? 204 00:28:41,680 --> 00:28:44,960 Someone's locked the door from the inside. They won't open up. 205 00:28:47,600 --> 00:28:49,840 Shall we tell the officer on the platform? 206 00:28:52,720 --> 00:28:53,880 Sir? 207 00:29:17,520 --> 00:29:20,000 He's here, sir! 208 00:29:30,400 --> 00:29:31,920 Watch where you're going. 209 00:29:39,040 --> 00:29:43,280 No firing. It's risky here. Catch him alive. I repeat, no firing. 210 00:29:52,760 --> 00:29:54,560 Sir, neither the lights nor the fans are working. 211 00:29:54,680 --> 00:29:55,840 Sir, we aren't the Railway police. 212 00:29:55,960 --> 00:29:57,920 My taxes pay your salaries. 213 00:30:27,120 --> 00:30:28,240 I'll show you! 214 00:30:33,840 --> 00:30:35,240 Why did you fire? 215 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Careful, he's holding a baby. 216 00:31:00,000 --> 00:31:01,640 Drops of milk. He must be close by. 217 00:31:21,080 --> 00:31:25,920 Bala, no one will fire, please surrender. 218 00:31:30,720 --> 00:31:33,080 I didn't do anything, sir. 219 00:31:37,160 --> 00:31:39,760 They killed my wife. 220 00:31:42,040 --> 00:31:44,200 I'm not a murderer. 221 00:31:46,120 --> 00:31:49,920 Let me go. For my baby's sake. 222 00:31:51,880 --> 00:31:55,080 If you're innocent, you won't be punished. 223 00:31:58,040 --> 00:32:00,160 Can you guarantee that? 224 00:32:04,720 --> 00:32:06,520 I'll try my best. 225 00:32:33,680 --> 00:32:36,040 Someone fell off the train. Pull the chain! 226 00:32:41,280 --> 00:32:43,840 Sathe, come in. Sathe! 227 00:33:36,680 --> 00:33:37,920 Bela. 228 00:33:38,880 --> 00:33:39,720 Samakka? 229 00:33:49,560 --> 00:33:51,200 - Can you see? - Yes. 230 00:33:51,320 --> 00:33:52,600 Look carefully. 231 00:33:52,720 --> 00:33:53,600 Yes. 232 00:33:53,840 --> 00:33:55,800 You must hide yourself. 233 00:33:58,640 --> 00:34:00,560 You shouldn't be seen. 234 00:34:02,480 --> 00:34:06,840 Don't come out like that. It's dangerous. 235 00:34:12,400 --> 00:34:13,480 Can you see? 236 00:34:16,200 --> 00:34:20,120 And fire when you're ordered to. 237 00:34:26,840 --> 00:34:29,040 That Madvi came again. 238 00:34:30,000 --> 00:34:32,920 His father Babulal has joined hands with Pragati Steel. 239 00:34:33,440 --> 00:34:35,480 - Which village? - Jhinpidi. 240 00:34:43,840 --> 00:34:45,160 - We should end this. - Yes. 241 00:34:49,280 --> 00:34:53,000 Father, they refuse to get it. 242 00:34:54,240 --> 00:34:57,400 They'll lose their land, and won't even get paid for it. 243 00:34:58,920 --> 00:35:01,360 They think I'm their enemy. 244 00:35:05,200 --> 00:35:08,800 You're doing your best. Finally, it's their call. 245 00:35:10,640 --> 00:35:14,200 Development isn't maths. Everything doesn't always add up. 246 00:35:22,080 --> 00:35:25,240 Don't try too hard, Madvi. 247 00:35:25,400 --> 00:35:29,280 Ma, they have no idea how bad it can get for them. 248 00:35:42,040 --> 00:35:46,560 It's pointless searching the highway. He's a man of the jungle. 249 00:35:51,440 --> 00:35:53,320 A policewoman got killed. 250 00:35:59,760 --> 00:36:02,480 We'll wait to hear from you. 251 00:36:14,560 --> 00:36:16,560 Book our return tickets. 252 00:36:21,680 --> 00:36:22,720 And Dasru? 253 00:36:23,480 --> 00:36:25,440 He'll come to us. 254 00:36:58,800 --> 00:37:00,920 Sir, we found this. 255 00:37:43,520 --> 00:37:45,600 Looking for something? 256 00:37:49,440 --> 00:37:50,760 No, nothing. 257 00:38:25,200 --> 00:38:27,200 Sir, he's probably headed to Jharkhand. 258 00:38:27,600 --> 00:38:31,680 'I'll speak to the Commissioner there. You'll have to head to Jharkhand too. ' 259 00:39:59,200 --> 00:40:00,120 Birsi. 260 00:40:13,520 --> 00:40:17,440 Everyone, please sit. 261 00:40:28,640 --> 00:40:33,880 Madvi won't protect your interests. He gets his cut from the Company. 262 00:40:35,520 --> 00:40:40,240 Today we have set an example. 263 00:40:41,320 --> 00:40:45,480 We won't spare anyone who tries to manipulate you. 264 00:40:46,640 --> 00:40:48,160 Remember that. 265 00:41:40,280 --> 00:41:41,800 Drink some water. 266 00:41:48,680 --> 00:41:50,040 Madvi? 267 00:41:51,840 --> 00:41:53,200 Madvi? 268 00:42:12,080 --> 00:42:13,440 Vaano. 269 00:42:15,080 --> 00:42:16,600 Vaano. 270 00:42:29,720 --> 00:42:32,480 We need to run, Vaano. 271 00:42:33,680 --> 00:42:35,720 For how long, Dasru? 272 00:42:37,480 --> 00:42:39,760 We'll come back. 273 00:42:43,960 --> 00:42:46,000 This is our land. 274 00:42:48,480 --> 00:42:51,080 We aren't going away forever. 275 00:44:39,160 --> 00:44:41,080 Who are you? Get down! 276 00:44:41,600 --> 00:44:43,000 Move it! 277 00:44:59,000 --> 00:45:03,430 Jharkhand 278 00:45:18,120 --> 00:45:21,960 "Pragati Nagar" 279 00:45:23,480 --> 00:45:24,400 Sir. 280 00:45:25,000 --> 00:45:26,200 Allow me. 281 00:45:31,320 --> 00:45:34,680 Sir, please sit here. 282 00:45:37,640 --> 00:45:39,400 Make yourself comfortable. 283 00:45:43,520 --> 00:45:46,120 Hold this. 284 00:45:47,080 --> 00:45:48,880 Move back. 285 00:45:51,560 --> 00:45:53,200 Hold this, sir. 286 00:45:58,840 --> 00:46:00,320 Sir, comfortable? 287 00:46:33,600 --> 00:46:35,280 Aye, Joram. 288 00:46:37,360 --> 00:46:39,480 Look! We're home. 289 00:46:45,080 --> 00:46:48,640 There used to be large trees here. 290 00:46:55,080 --> 00:46:57,040 There used to be a river here. 291 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 They must've made a dam and turned it away. 292 00:47:07,680 --> 00:47:10,720 It used to flow right here. 293 00:47:15,840 --> 00:47:21,640 For the past six years, your Ma would say, "Take me back. 294 00:47:22,840 --> 00:47:25,760 "I want to bathe in the river. " 295 00:47:31,000 --> 00:47:34,200 Here we are, Vaano. We're back. 296 00:47:47,400 --> 00:47:49,040 Careful. 297 00:47:53,800 --> 00:47:54,920 Put this at the back. 298 00:48:03,600 --> 00:48:04,520 Madam... 299 00:48:08,360 --> 00:48:11,520 Mr Agarwal, greetings. 300 00:48:12,760 --> 00:48:14,800 Who knows, sir. 301 00:48:15,400 --> 00:48:18,800 What if he starts a new rebel faction here? 302 00:48:22,640 --> 00:48:23,800 Ok. 303 00:48:27,440 --> 00:48:34,560 Let's announce phase 2 of our Babulal Development Plan. 304 00:48:38,560 --> 00:48:40,120 Ok. 305 00:48:42,840 --> 00:48:44,200 Greetings. 306 00:48:52,640 --> 00:48:55,920 "Wanted dead or alive. Dasru Kerketta, a. k. a. Bala. 307 00:48:56,160 --> 00:48:58,280 "He is on the run with an infant. 308 00:48:58,560 --> 00:49:02,280 "Village: Jhinpidi. Station: Lohargola. Region: Chandwa. " 309 00:49:16,880 --> 00:49:18,160 Sir. 310 00:49:18,720 --> 00:49:21,000 Hope you're not washing your backside with mineral water? 311 00:49:25,080 --> 00:49:29,560 If there's no water, we wipe ourselves with leaves and earth. 312 00:49:59,040 --> 00:50:01,040 Network's an issue here, no? 313 00:50:01,280 --> 00:50:04,280 It wasn't earlier. They kept blowing up the towers. 314 00:50:04,520 --> 00:50:05,680 Who? 315 00:50:06,320 --> 00:50:07,480 The rebels. 316 00:50:08,120 --> 00:50:09,720 How do you people communicate? 317 00:50:11,920 --> 00:50:13,560 There's a lot we learn to live without. 318 00:50:36,120 --> 00:50:36,960 Hey! 319 00:50:38,280 --> 00:50:40,440 - Is the speaker fully charged? - Yes, sir. 320 00:50:40,840 --> 00:50:41,880 Good. 321 00:50:54,120 --> 00:50:58,920 "Phulo Karma MLA, (JVD)" 322 00:51:43,720 --> 00:51:46,000 Where can I get some mineral water? 323 00:51:47,680 --> 00:51:49,320 Sir, that's mineral water too. 324 00:51:50,200 --> 00:51:52,640 And you know the fun part? It's free! 325 00:52:53,560 --> 00:52:55,560 Get off, man. We've reached. 326 00:52:58,240 --> 00:52:59,640 Wake up. 327 00:53:00,520 --> 00:53:03,080 Hey, hold him! Careful! 328 00:53:35,360 --> 00:53:39,720 "Hands off our jungle. Hands off our land" 329 00:53:40,000 --> 00:53:44,400 "Hands off our rivers. United we stand" 330 00:53:44,600 --> 00:53:48,960 "Hands off our jungle. Hands off our land" 331 00:53:49,280 --> 00:53:53,680 "Hands off our rivers. United we stand" 332 00:53:56,040 --> 00:53:59,560 "You build dams, our rivers die. You dig mines, our earth runs dry" 333 00:53:59,800 --> 00:54:03,280 "You make roads, kill our trees. Leave us hungry and diseased" 334 00:54:04,280 --> 00:54:07,360 - Isn't there a side road? - We must wait, sir. 335 00:54:12,720 --> 00:54:17,000 "Babulal Memorial Highway - under construction" 336 00:54:35,160 --> 00:54:38,680 "Officers in suits, soldiers in boots, leaders in cahoots" 337 00:54:38,920 --> 00:54:42,400 "They threaten us with guns, imprison our sons" 338 00:54:42,600 --> 00:54:47,080 "Our proof isn't on paper. It's on our skin and in our palms" 339 00:54:47,280 --> 00:54:51,680 "We want what belongs to us, we don't want your alms" 340 00:54:57,000 --> 00:54:58,160 Looking for someone? 341 00:55:36,840 --> 00:55:38,560 Were you a farmer too? 342 00:55:39,720 --> 00:55:41,280 Who wasn't, sir? 343 00:55:56,080 --> 00:55:57,040 Kamlesh. 344 00:56:09,280 --> 00:56:10,360 What's that tree? 345 00:56:10,480 --> 00:56:12,840 It has what you've been searching for - Network! 346 00:56:12,960 --> 00:56:15,280 Hurry! The Mumbai officer is here. 347 00:56:18,640 --> 00:56:21,320 Get all the batteries fully charged. 348 00:56:21,920 --> 00:56:23,920 Why hasn't that tractor arrived? 349 00:56:33,520 --> 00:56:35,560 Mr Ratnakar Bagul, welcome. 350 00:56:36,240 --> 00:56:37,480 Get a chair. 351 00:56:40,280 --> 00:56:41,160 Hello. 352 00:56:43,800 --> 00:56:45,400 What can we get you? 353 00:56:49,480 --> 00:56:50,760 I need back up. 354 00:57:06,760 --> 00:57:10,280 Is there something we can get you that fits into a bottle? 355 00:57:12,640 --> 00:57:16,040 This man we're after could be a rebel. We don't have time for all this. 356 00:57:16,320 --> 00:57:20,120 Every other tribal in these parts is a rebel, sir. 357 00:57:21,880 --> 00:57:25,040 And if they aren't rebels, they are - what's the word? 358 00:57:25,320 --> 00:57:26,320 Sympathisers, sir. 359 00:57:26,440 --> 00:57:28,120 Yes, sympathisers. 360 00:57:30,520 --> 00:57:32,360 We'll catch him, don't worry. 361 00:57:34,920 --> 00:57:39,520 You Mumbai people do things in such a hurry, 362 00:57:41,480 --> 00:57:44,200 that's why he managed to slip out of your hands. 363 00:57:49,680 --> 00:57:54,600 We've never seen a Mumbai cop before. 364 00:57:55,240 --> 00:57:59,320 So we've planned a little party for you tonight. 365 00:58:02,920 --> 00:58:04,360 Don't say no! 366 00:58:05,200 --> 00:58:06,920 It's nearly dark. 367 00:58:07,080 --> 00:58:09,600 It's all planned. 368 00:58:10,360 --> 00:58:12,720 We'll set out at daybreak, fresh as flowers 369 00:58:12,920 --> 00:58:14,880 and catch that rebel of yours. 370 00:58:17,960 --> 00:58:18,960 Aye, catch her! 371 00:58:25,960 --> 00:58:27,200 Aren't these boys minors? 372 00:58:27,400 --> 00:58:28,720 That's right, sir. 373 00:58:30,400 --> 00:58:31,840 Why are they in an adult lockup? 374 00:58:31,960 --> 00:58:34,800 - They were armed, sir. - "Prison Cell : Women" 375 00:58:35,760 --> 00:58:38,160 - Aren't they tribals? - They are, sir. 376 00:58:39,840 --> 00:58:41,840 Don't tribals always carry bows and arrows? 377 00:58:42,080 --> 00:58:45,280 "Armed unlawful assembly. " We get orders from above. What to do? 378 00:58:45,520 --> 00:58:47,360 Section 144 is in force. 379 00:58:48,480 --> 00:58:51,480 - Since when? - Since forever. Let's go, sir. 380 00:58:52,040 --> 00:58:53,480 Let's go, sir. 381 00:59:03,120 --> 00:59:04,400 Sir. 382 00:59:10,160 --> 00:59:11,360 Come, sir. 383 00:59:14,320 --> 00:59:16,360 My room is now yours. 384 00:59:16,880 --> 00:59:18,840 "Prison Cell : Men" 385 00:59:29,240 --> 00:59:31,760 Clear out now. Let sir rest. 386 01:00:38,640 --> 01:00:39,920 Tuiya? 387 01:00:43,880 --> 01:00:46,080 Will you eat with me tonight? 388 01:00:51,840 --> 01:00:56,320 I would, but father won't eat without me. 389 01:01:08,240 --> 01:01:09,480 I should go. 390 01:01:13,440 --> 01:01:14,560 Good night. 391 01:01:15,800 --> 01:01:17,080 Good night. 392 01:02:10,120 --> 01:02:14,000 "Happy we sway from the trees. Like palaash flowers in the breeze" 393 01:02:15,120 --> 01:02:19,800 "Bring for me a palaash flower" 394 01:02:38,760 --> 01:02:43,200 "Murmur-murmur flows the stream. Ripple-tipple as if a dream" 395 01:02:47,800 --> 01:02:51,600 "Bring for me a palaash flower" 396 01:03:01,600 --> 01:03:05,200 "Keep safe distance, or else!" 397 01:03:08,640 --> 01:03:10,160 Flowers! 398 01:03:14,640 --> 01:03:16,600 Flowers on Lachiya! 399 01:03:37,440 --> 01:03:39,680 Sir, recognise constable Muchaki? 400 01:03:46,040 --> 01:03:49,480 This number is not in network coverage. 401 01:03:51,400 --> 01:03:52,960 What nonsense is this? 402 01:03:53,720 --> 01:03:55,800 Sir, stay, don't go. 403 01:03:56,320 --> 01:03:59,640 You won't find anything like this in Mumbai, sir. 404 01:04:02,520 --> 01:04:04,211 "Our phones ring on the Network Tree. " 405 01:04:04,331 --> 01:04:07,040 "We drop our guns and run and say 'Hello'. " 406 01:04:09,440 --> 01:04:13,000 Sir, do come back. This Lachiya is fire! 407 01:04:14,640 --> 01:04:20,400 "Yo Solanki, Gumla laddie. Yo Trilochan, Dumka baddie" 408 01:04:20,960 --> 01:04:23,240 "Our wives on hold on cellular 4G" 409 01:04:24,120 --> 01:04:28,600 "Our wives on hold on cellular 4G. We drop our guns, run to say Hello" 410 01:04:30,040 --> 01:04:34,320 "Our phones ring on the Network Tree. We drop our guns, run to say Hello" 411 01:04:36,240 --> 01:04:40,560 "Our phones ring on the Network Tree. We drop our guns, run to say Hello" 412 01:05:02,240 --> 01:05:04,720 "Keep safe distance, all of you!" 413 01:05:06,080 --> 01:05:08,880 "The system's had a scare. There's danger in the air" 414 01:05:09,320 --> 01:05:12,000 "Who you gonna call? This jungle patrol" 415 01:05:13,760 --> 01:05:16,800 "We take the call, say Hello. We're told to hunt the fellow" 416 01:05:17,080 --> 01:05:20,160 "The dirty fellow's out of sight. We fear he may take flight" 417 01:05:20,280 --> 01:05:23,240 "Thap-thap, we hear him flee. What's that? We turn to see" 418 01:05:23,360 --> 01:05:27,000 "This killer has got to hang. We cock our rifles, go bang bang" 419 01:05:28,720 --> 01:05:31,680 Oh no! Did you get him? 420 01:05:31,840 --> 01:05:34,200 I want to get him too. 421 01:05:36,760 --> 01:05:40,200 "This harmless fellow isn't what they made him out to be" 422 01:05:43,440 --> 01:05:46,600 I told you idiots to charge the battery. 423 01:05:47,400 --> 01:05:50,280 We drop our guns, run to say Hello 424 01:05:50,720 --> 01:05:53,640 We drop our guns, run to say Hello 425 01:05:55,800 --> 01:05:58,880 Missed calls on the Network Tree 426 01:06:05,680 --> 01:06:08,480 Missed calls on the Network Tree 427 01:06:08,920 --> 01:06:12,080 We drop our guns, run to say Hello 428 01:07:07,320 --> 01:07:09,000 Hurry, move it. 429 01:08:17,560 --> 01:08:21,200 Our yield isn't enough for us, how do we feed our cattle? 430 01:08:23,040 --> 01:08:26,320 You sold your buffalo last month? 431 01:08:26,960 --> 01:08:27,880 Yes. 432 01:08:28,000 --> 01:08:30,520 - For how much? - Only 3,000. 433 01:08:31,520 --> 01:08:33,200 You sold yours too? 434 01:08:33,760 --> 01:08:35,320 What could I do? 435 01:08:38,120 --> 01:08:40,120 Have you given up farming? 436 01:08:41,440 --> 01:08:45,560 Our fields sprout iron now, not grain. 437 01:08:46,040 --> 01:08:47,800 I'm going to sell all my poultry. 438 01:08:51,600 --> 01:08:53,800 Why isn't anyone fighting back? 439 01:08:54,840 --> 01:08:56,280 Against whom? 440 01:08:58,880 --> 01:09:01,080 Where are the guardians of the jungle? 441 01:09:06,640 --> 01:09:11,000 Fighting feeds the soul, not the belly. 442 01:09:43,280 --> 01:09:46,178 "You, trying to bury the tribal, pay heed. " 443 01:09:46,298 --> 01:09:49,000 "She will rise again, for she is a seed. " 444 01:10:20,040 --> 01:10:21,000 Samson? 445 01:10:24,080 --> 01:10:25,280 Dasru! 446 01:10:28,320 --> 01:10:29,760 What are you doing here? 447 01:10:30,920 --> 01:10:35,680 I was looking for the Commander. There's no one left. 448 01:10:38,840 --> 01:10:41,640 The Company didn't spare the jungle. 449 01:10:46,360 --> 01:10:48,000 May I sit here? 450 01:10:55,280 --> 01:10:56,840 What's her name? 451 01:10:57,400 --> 01:10:58,800 Joram. 452 01:11:00,840 --> 01:11:02,320 How's Vaano? 453 01:11:03,320 --> 01:11:06,000 They killed her, Samson. 454 01:11:09,360 --> 01:11:11,560 Hung her upside down. 455 01:11:12,560 --> 01:11:15,040 Who else does that? 456 01:11:15,960 --> 01:11:18,040 Why did you return? 457 01:11:19,880 --> 01:11:23,680 To beg the Commander to spare me. 458 01:11:26,600 --> 01:11:30,200 If I die, how will Joram survive? 459 01:11:35,040 --> 01:11:37,960 Wherever I go, all I get is silence. 460 01:11:43,440 --> 01:11:44,800 Dasru, 461 01:11:48,040 --> 01:11:50,160 cover your face. 462 01:12:19,240 --> 01:12:21,720 I was sending them food supplies until three years ago. 463 01:12:22,200 --> 01:12:24,920 Suddenly one day the delivery boy tells me 464 01:12:25,600 --> 01:12:28,360 that all roads leading into the jungle are sealed. 465 01:12:29,480 --> 01:12:30,720 By whom? 466 01:12:31,040 --> 01:12:33,320 Didn't you hear of Operation Green Hunt? 467 01:12:33,760 --> 01:12:36,400 They hunted them down like animals. 468 01:12:36,840 --> 01:12:38,760 Wiped out the entire rebellion. 469 01:12:42,120 --> 01:12:45,800 Now I'm forced to feed these soldiers. But they never pay me. 470 01:12:47,440 --> 01:12:54,320 You rebels used to pay in advance, down to the last rupee. 471 01:12:55,800 --> 01:12:59,080 I'm not a rebel, Samson. I gave up the gun. 472 01:12:59,320 --> 01:13:02,240 - Then why have you returned? - What else could I do? 473 01:13:03,680 --> 01:13:05,360 What else could I do? 474 01:13:16,680 --> 01:13:21,280 "Our phones ring on the Network Tree. We drop our guns, run to say Hello" 475 01:13:23,360 --> 01:13:25,680 "Bidesi calling. " 476 01:13:33,760 --> 01:13:35,120 Sir? 477 01:13:36,840 --> 01:13:37,680 Sir? 478 01:13:40,800 --> 01:13:44,400 Bidesi is calling, sir! 479 01:13:50,520 --> 01:13:51,640 Sir! 480 01:14:13,440 --> 01:14:14,880 Namaste. 481 01:14:15,000 --> 01:14:16,160 'Greetings. ' 482 01:14:16,480 --> 01:14:18,640 You didn't tell us about that Mumbai cop? 483 01:14:18,960 --> 01:14:21,480 'But ma'am, you're the one who tells us things. ' 484 01:14:21,720 --> 01:14:24,000 How dare we tell you anything? 485 01:14:24,280 --> 01:14:26,080 'You didn't know?' 486 01:14:29,480 --> 01:14:30,960 We just found out 487 01:14:31,240 --> 01:14:33,240 and called you right away. 488 01:14:34,040 --> 01:14:37,400 We need this fugitive dead, not alive. 489 01:14:38,720 --> 01:14:40,840 He always manages to slip away from this cop. 490 01:14:41,360 --> 01:14:43,360 He's been spotted at the tribal market just now. 491 01:14:43,840 --> 01:14:45,320 We've ensured that he'll be there till evening. 492 01:14:46,160 --> 01:14:48,160 'Your outpost is the closest. ' 493 01:14:50,400 --> 01:14:51,960 Go get him. 494 01:14:52,680 --> 01:14:54,120 'Yes, milord. ' 495 01:14:55,920 --> 01:14:57,680 'I'll take updates every ten minutes. ' 496 01:15:06,640 --> 01:15:09,120 Wake up, you lazy louts! 497 01:15:10,760 --> 01:15:12,160 Wake up. 498 01:15:13,520 --> 01:15:15,360 Get up! 499 01:15:15,640 --> 01:15:16,880 Get up! 500 01:15:17,760 --> 01:15:18,800 Get up! 501 01:15:20,200 --> 01:15:21,520 Solanki! 502 01:15:35,360 --> 01:15:38,120 We will arrest him, not kill him. 503 01:15:39,480 --> 01:15:40,800 No shooting on my watch. 504 01:15:54,960 --> 01:15:56,400 We must kill this Dasru. 505 01:15:56,960 --> 01:15:58,560 We have orders from above. 506 01:15:59,320 --> 01:16:01,920 Don't you dare listen to this Mumbai fellow. 507 01:16:03,520 --> 01:16:05,240 Hope you've oiled your rusty rifles? 508 01:16:14,960 --> 01:16:16,520 Rest awhile. 509 01:16:17,600 --> 01:16:20,040 We'll leave when the market shuts. 510 01:16:21,800 --> 01:16:23,440 I'll wake you up. 511 01:16:25,640 --> 01:16:27,000 Ok. 512 01:17:42,480 --> 01:17:43,880 Don't shoot! 513 01:17:46,520 --> 01:17:47,480 Don't fire! 514 01:17:56,480 --> 01:17:57,760 Nobody shoots. 515 01:17:59,400 --> 01:18:01,080 He's here! Solanki, get him. 516 01:18:01,200 --> 01:18:02,240 Don't fire! 517 01:18:02,600 --> 01:18:04,120 Don't fire, don't shoot! 518 01:18:19,240 --> 01:18:21,600 He's behind that wall! 519 01:18:22,120 --> 01:18:23,440 Don't let him get away. 520 01:18:30,320 --> 01:18:31,680 Don't shoot! 521 01:18:41,480 --> 01:18:42,560 Don't shoot. 522 01:18:43,800 --> 01:18:44,880 Stop! 523 01:18:45,160 --> 01:18:46,560 Can't you aim right? 524 01:18:46,680 --> 01:18:48,040 He's run that way. 525 01:18:49,280 --> 01:18:50,280 Shoot him! 526 01:18:52,120 --> 01:18:53,200 Fire! Fire! 527 01:18:57,000 --> 01:18:59,920 Please don't shoot. My baby will get hurt. 528 01:19:00,200 --> 01:19:01,840 Don't fire. 529 01:19:11,000 --> 01:19:11,840 Shoot him! 530 01:19:12,640 --> 01:19:13,680 Don't shoot. 531 01:19:16,880 --> 01:19:17,920 I said don't shoot. 532 01:20:17,440 --> 01:20:19,680 "Calling MP Bhavsar, LSS" 533 01:20:25,600 --> 01:20:28,120 "Karma, JVD calling" 534 01:20:38,400 --> 01:20:40,800 "MP Bhavsar calling" 535 01:20:56,160 --> 01:20:58,360 Gently please! It's very painful... 536 01:23:43,600 --> 01:23:44,360 Sir? 537 01:23:45,440 --> 01:23:47,120 I don't drink tea. 538 01:23:47,720 --> 01:23:49,960 Just hold it, sir. We're being watched. 539 01:24:04,600 --> 01:24:07,000 Inspector Khatri has orders to kill. 540 01:24:09,600 --> 01:24:11,280 But this case is under me. 541 01:24:13,040 --> 01:24:15,120 You're under someone too, sir. 542 01:24:22,400 --> 01:24:26,520 Around 5 years ago there was a public flogging in a village here. 543 01:24:26,880 --> 01:24:29,840 The rebels hung a tribal upside down and beat him to death. 544 01:24:31,240 --> 01:24:33,480 Madvi was Babulal Karma's only son. 545 01:24:36,440 --> 01:24:38,000 Who's Babulal Karma? 546 01:24:43,800 --> 01:24:44,720 "Pragati Steel presents" 547 01:24:44,840 --> 01:24:46,040 "Babulal's Saree-Dhoti, Solar Lights Distribution Scheme. " 548 01:24:47,160 --> 01:24:49,320 The first tribal Minister of this state. 549 01:24:56,280 --> 01:24:59,000 Madvi used to broker land deals for Pragati Steel. 550 01:25:00,920 --> 01:25:03,800 Imagine all the fingers in that pie. 551 01:25:09,800 --> 01:25:16,360 Babulal had a massive stroke when he saw Madvi's disfigured corpse. 552 01:25:17,360 --> 01:25:20,480 The very next day Phulo Karma took over the Party. 553 01:25:22,040 --> 01:25:24,560 Who's Phulo Karma? 554 01:25:26,400 --> 01:25:28,280 She gave Khatri orders to kill. 555 01:25:32,160 --> 01:25:35,880 She was a simple housewife till that day. 556 01:25:37,120 --> 01:25:40,920 Overnight the JVD party joined the Central Government 557 01:25:41,800 --> 01:25:44,520 and launched Operation Green Hunt. 558 01:25:49,920 --> 01:25:53,320 Legend has it that she personally oversaw each 'encounter' in the jungle. 559 01:25:57,440 --> 01:26:00,000 Not a single rebel was left alive. 560 01:26:02,520 --> 01:26:04,640 Dasru seems to have been one of them. 561 01:26:05,240 --> 01:26:07,440 He had quit the rebellion and disappeared. 562 01:26:08,680 --> 01:26:11,280 God knows how she tracked him down. 563 01:26:14,790 --> 01:26:15,950 She won't spare him now. 564 01:26:19,800 --> 01:26:21,120 Where can I find her? 565 01:26:25,360 --> 01:26:27,920 We have orders to send you back by morning. 566 01:26:28,560 --> 01:26:31,360 I could take you to drop you at the station, 567 01:26:32,640 --> 01:26:34,800 but I'll drop you at Karma's house instead. 568 01:26:36,480 --> 01:26:38,520 I can't do more than that, sir. 569 01:26:44,480 --> 01:26:46,320 Why would you take such a risk? 570 01:27:09,160 --> 01:27:10,960 I'm sorry, Dasru. 571 01:27:12,360 --> 01:27:13,960 Forgive me. 572 01:27:14,880 --> 01:27:16,040 I had no choice. 573 01:27:17,760 --> 01:27:20,360 I have three kids, a family. 574 01:27:20,520 --> 01:27:22,720 I had a family too, Samson. 575 01:27:22,840 --> 01:27:24,360 Then why did you run away from your village? 576 01:27:24,480 --> 01:27:28,160 I didn't run away from my village, I ran away from the Gun. 577 01:27:30,600 --> 01:27:32,520 I didn't want to shoot anyone. 578 01:27:34,320 --> 01:27:36,760 I didn't want to kill, Samson. 579 01:27:38,200 --> 01:27:40,800 What could I do? 580 01:27:42,960 --> 01:27:45,080 If we don't help the police, 581 01:27:45,760 --> 01:27:48,840 they call us 'sympathisers' and jail us. 582 01:27:50,000 --> 01:27:52,400 And if we don't help the rebels, 583 01:27:53,480 --> 01:27:56,360 they call us traitors and hang us upside down. 584 01:27:57,080 --> 01:27:59,360 We get screwed either way, Dasru. 585 01:28:05,520 --> 01:28:07,760 I had no choice, 586 01:28:10,720 --> 01:28:12,440 but you do. 587 01:28:46,600 --> 01:28:50,280 There isn't a single tribal alive, sir 588 01:28:51,360 --> 01:28:53,560 who prefers to take to arms. 589 01:28:55,080 --> 01:28:57,840 Who knows what made Dasru so desperate. 590 01:28:58,800 --> 01:29:01,600 I didn't choose a uniform out of free will, sir. 591 01:29:05,240 --> 01:29:07,560 I'm sure Dasru didn't either. 592 01:29:13,440 --> 01:29:16,360 One uniform justifies the bullet. The other doesn't. 593 01:29:16,800 --> 01:29:19,880 Which is which may take a hundred years to decide. 594 01:29:45,120 --> 01:29:48,600 'We're fulfilling Babulal Karma's dream. ' 595 01:29:49,480 --> 01:29:54,080 'A region of darkness has been lit up by Solar Lights. ' 596 01:29:54,520 --> 01:29:59,520 'Now this region has become an Iron Ore mining hub too. How'd that happen?' 597 01:30:01,080 --> 01:30:04,720 'Phase 2 of the Babulal Development Plan will bring' 598 01:30:05,240 --> 01:30:12,040 'roads, hospitals, cinema halls and even malls here. ' 599 01:30:14,680 --> 01:30:20,720 'The tribals will have the same things city folk have. ' 600 01:30:22,160 --> 01:30:26,080 'And they will have all that right here, at home. ' 601 01:30:27,600 --> 01:30:30,640 'JVD will turn every village into a city. ' 602 01:30:45,400 --> 01:30:47,920 "Suryakant Agrawal Director - Pragati Steel" 603 01:30:58,600 --> 01:31:01,120 Sir, get in the jeep, I'll drop you. 604 01:31:02,680 --> 01:31:05,240 Don't be difficult, sir. It'll get sticky. 605 01:31:06,320 --> 01:31:09,080 Please understand, sir. I've got orders from above. 606 01:31:18,120 --> 01:31:19,960 Are you crazy, Muchaki? 607 01:31:32,160 --> 01:31:33,440 Move it. 608 01:31:47,480 --> 01:31:52,960 Solanki! Trilochan! Panchariya! Hazari! Get the rifles! Start the jeep. 609 01:32:13,800 --> 01:32:15,200 Ma'am? 610 01:32:26,040 --> 01:32:28,240 Head into Pragati Munda Mines. 611 01:32:30,200 --> 01:32:34,200 Tell the security forces to send soldiers in there. 612 01:32:34,480 --> 01:32:37,840 Tell them to come fully armed. I sense trouble. 613 01:32:39,080 --> 01:32:41,200 Shouldn't we tell them about him? 614 01:32:41,720 --> 01:32:43,880 Let him get to me first. 615 01:32:46,560 --> 01:32:48,360 What if he's armed? 616 01:32:53,160 --> 01:32:55,480 Then I'll take him down with me. 617 01:32:59,960 --> 01:33:03,280 'Drive to Pragati Munda Mines. We're not going home. ' 618 01:33:07,400 --> 01:33:10,600 'Don't slow down, keep going. We'll make a U-turn up ahead. ' 619 01:33:10,800 --> 01:33:13,360 'Don't let your speed drop below 40-50. ' 620 01:33:19,160 --> 01:33:23,400 Call for reinforcements inside Munda Mines. It's a security situation. 621 01:33:38,960 --> 01:33:43,600 Sir, why don't you tell Madam about this troublemaker from Mumbai? 622 01:33:44,520 --> 01:33:46,748 If I call her, she'll skin me alive. 623 01:33:46,954 --> 01:33:49,352 If I don't stop him, she'll skin me alive. 624 01:33:50,200 --> 01:33:53,440 May I stay in my skin for another 20 minutes, please? 625 01:34:01,440 --> 01:34:03,600 More tea for him. She'll be here soon. 626 01:34:03,800 --> 01:34:05,080 I've had enough. 627 01:34:05,200 --> 01:34:07,240 Hello? Where are you? 628 01:34:08,120 --> 01:34:09,600 They're getting restless here. 629 01:34:09,840 --> 01:34:11,520 'Madam is not coming home. ' 630 01:34:12,480 --> 01:34:14,040 What? She's not coming? 631 01:34:14,520 --> 01:34:16,200 [Indistinct crackle] 632 01:34:16,480 --> 01:34:17,800 Which mine? 633 01:34:18,080 --> 01:34:19,280 'Mun - da Mines. ' 634 01:34:19,400 --> 01:34:20,440 Hello? 635 01:34:25,880 --> 01:34:27,680 Sir, wait here. I'll go find out. 636 01:34:33,680 --> 01:34:35,400 Dhuriya... 637 01:34:36,480 --> 01:34:37,880 - Greetings. - Greetings. 638 01:34:38,240 --> 01:34:39,800 - Is Madam in? - She's out. 639 01:34:40,040 --> 01:34:41,600 I had some urgent work with her. 640 01:34:42,000 --> 01:34:43,800 She'll be back in an hour or two. 641 01:34:47,400 --> 01:34:48,520 Where's she gone? 642 01:34:48,640 --> 01:34:50,560 - The mines. - Which mine? 643 01:34:51,000 --> 01:34:53,040 The mines, brother. 644 01:34:53,440 --> 01:34:56,480 It's urgent. Which mine? 645 01:34:57,040 --> 01:34:59,360 "Commissioner Raje calling" 646 01:35:00,760 --> 01:35:02,040 Munda Mines. 647 01:35:02,400 --> 01:35:06,240 That's far. Then it'll take a while for her to return. 648 01:35:06,360 --> 01:35:07,640 I'll come back. 649 01:35:08,040 --> 01:35:09,880 - Sir, Madam's not in. - Sir? 650 01:35:11,680 --> 01:35:12,960 Sir? 651 01:35:13,920 --> 01:35:16,680 - He's a senior officer from Mumbai. - But she's not inside. 652 01:35:41,120 --> 01:35:44,000 Sir, I told you madam's not in. She's gone to Munda Mines. 653 01:35:54,680 --> 01:35:56,000 Stop! 654 01:35:59,480 --> 01:36:00,880 He'll get us killed. 655 01:36:02,440 --> 01:36:03,600 Hurry. 656 01:36:47,880 --> 01:36:49,920 'There's a man hanging from the jeep. Let him pass. ' 657 01:36:50,080 --> 01:36:51,640 'We've alerted the forces. ' 658 01:37:59,360 --> 01:38:01,400 Madam, there's no one hanging from the jeep. 659 01:38:04,280 --> 01:38:05,280 Ma'am, he's gone. 660 01:38:15,320 --> 01:38:16,680 He'll come. 661 01:38:47,400 --> 01:38:49,520 "Ratnakar Bagul, Sub Inspector, Mumbai police. " 662 01:39:04,000 --> 01:39:05,960 Sir, the police have entered the mines. 663 01:39:06,080 --> 01:39:06,840 'Copy. ' 664 01:39:07,320 --> 01:39:11,560 Come from this side. They're blasting the mines. 665 01:39:12,760 --> 01:39:14,040 Yes, this side. 666 01:41:09,760 --> 01:41:12,560 'Madam - the police have entered the mines. ' 667 01:41:13,480 --> 01:41:15,560 Leave me alone. 668 01:41:21,160 --> 01:41:22,360 'Check check. ' 669 01:41:22,680 --> 01:41:25,760 'Madam - the police have entered the mines. ' 670 01:41:27,480 --> 01:41:29,200 Why aren't those soldiers here yet? 671 01:41:43,880 --> 01:41:44,960 Where are those soldiers? 672 01:42:14,880 --> 01:42:15,640 Hey! 673 01:42:17,960 --> 01:42:18,880 Stop! 674 01:42:21,480 --> 01:42:23,080 Where the hell are you going? 675 01:42:23,200 --> 01:42:24,880 - Muchaki, is that her? - Yes, sir. 676 01:42:25,720 --> 01:42:26,640 Who the hell is he? 677 01:42:26,760 --> 01:42:29,280 Bidesi, ma'am. That's the senior officer from Mumbai. 678 01:42:29,520 --> 01:42:31,200 Wasn't he ordered to go back? 679 01:42:31,640 --> 01:42:34,400 I tried your number for hours. I couldn't get through. 680 01:42:34,600 --> 01:42:36,600 He brought me here at gun point. 681 01:42:56,160 --> 01:42:58,520 Sub-Inspector Ratnakar Bagul, Mumbai police. 682 01:42:59,840 --> 01:43:01,080 I know. 683 01:43:02,720 --> 01:43:05,120 I need to talk to you. It's urgent. 684 01:43:08,360 --> 01:43:11,280 Please don't shoot! 685 01:43:12,360 --> 01:43:14,600 Ma'am. 686 01:43:17,880 --> 01:43:22,160 I've come to beg you for help, ma'am. 687 01:43:24,800 --> 01:43:26,080 Ma'am... 688 01:43:27,160 --> 01:43:29,400 You've met me 689 01:43:31,760 --> 01:43:35,120 on that construction site in Mumbai, remember? 690 01:43:36,080 --> 01:43:38,720 I'm that labourer. 691 01:43:54,760 --> 01:44:00,960 Someone came to kill me. I don't know why. 692 01:44:06,360 --> 01:44:08,593 What the hell is that cop doing here? 693 01:44:08,713 --> 01:44:09,880 We've been following your orders, ma'am. 694 01:44:10,000 --> 01:44:12,600 We jumped to action as soon as you called. 695 01:44:16,080 --> 01:44:20,840 They hung my wife upside down. They killed her. 696 01:44:23,600 --> 01:44:24,800 Really? 697 01:44:27,520 --> 01:44:29,000 Who were they? 698 01:44:29,800 --> 01:44:32,360 I don't know. 699 01:44:33,400 --> 01:44:35,440 Dasru slipped out of our hands, thanks to this fellow. 700 01:44:35,560 --> 01:44:39,000 - You know what I can do to you, right? - He messed it up for us in that market. 701 01:44:39,120 --> 01:44:40,000 Go, kick his ass! 702 01:44:40,400 --> 01:44:44,880 I've been on the run with my baby ever since. 703 01:44:46,840 --> 01:44:49,280 Please save my little one, ma'am. 704 01:44:59,680 --> 01:45:01,720 She sent them to kill you. 705 01:45:05,960 --> 01:45:08,120 Did you know a boy called Madvi? 706 01:45:11,440 --> 01:45:13,000 He was her son. 707 01:45:46,080 --> 01:45:48,960 Don't shoot, don't shoot. 708 01:45:50,880 --> 01:45:52,360 Don't shoot! 709 01:45:59,600 --> 01:46:00,520 Trilochan! 710 01:46:01,160 --> 01:46:02,400 Don't shoot! 711 01:47:20,600 --> 01:47:22,800 The inspector's been shot. Call an ambulance. 46568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.