Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,124 --> 00:00:23,230
Ei!
2
00:00:23,954 --> 00:00:25,646
Vai, vai! Então, pessoal.
Não façam isso.
3
00:00:27,165 --> 00:00:28,752
Malditas crianças.
4
00:00:47,081 --> 00:00:48,151
Olá?
00:00:53,005 --> 00:00:57,005
Grande Potencial
00:01:02,010 --> 00:01:04,020
Uma semana antes.
5
00:01:04,443 --> 00:01:06,204
Existem três fronteiras em África.
6
00:01:06,342 --> 00:01:07,929
Não se colocares todas
as tropas no Egito.
7
00:01:08,896 --> 00:01:10,587
O que achas?
8
00:01:10,725 --> 00:01:12,800
Concordo. Posso ter um 'dia
sim' se ganhares esta noite?
9
00:01:12,865 --> 00:01:14,200
Dá-me um minuto com
o teu irmão?
10
00:01:14,210 --> 00:01:16,352
Espera, não. Vocês vão
discutir isso por horas.
11
00:01:16,490 --> 00:01:18,147
Tudo bem. Sim, faremos
um dia sim se ganhar.
12
00:01:18,837 --> 00:01:21,633
És minha testemunha.
Elliot, se estás a tentar aplicar
13
00:01:21,771 --> 00:01:24,498
a estratégia da Rússia durante
a guerra patriótica de 1812
14
00:01:24,636 --> 00:01:26,707
Estou. Então estás a
cometer um grande erro.
15
00:01:26,845 --> 00:01:30,814
Napoleão liderou 630.000
homens na Rússia,
16
00:01:30,952 --> 00:01:34,950
sem se aperceber que foi atraído para a armadilha
perfeita de Alexandre, o bem-aventurado.
17
00:01:34,991 --> 00:01:36,924
Elliot, meu filho.
18
00:01:37,062 --> 00:01:41,101
Estás a confundir uma guerra real com um
jogo de bonecos de plástico e cartão.
19
00:01:41,239 --> 00:01:42,723
Como assim?
Aí vem.
20
00:01:42,861 --> 00:01:44,932
Ora, uma vez eliminado o acesso
insuficiente aos recursos
21
00:01:45,070 --> 00:01:47,383
e os esforços estratégicos
dos militares franceses,
22
00:01:47,521 --> 00:01:50,144
destilas tudo até que o
continente no tabuleiro
23
00:01:50,282 --> 00:01:52,077
ter o melhor local para reunir
todas as tuas tropas,
24
00:01:52,215 --> 00:01:53,596
chegarás a uma conclusão,
25
00:01:54,183 --> 00:01:55,149
Austrália.
Austrália.
26
00:01:57,358 --> 00:01:58,566
Ganhei.
27
00:01:59,774 --> 00:02:02,950
Muito bem, jovem.
28
00:02:03,088 --> 00:02:04,917
Sim, isto foi muito estranho.
Como deixámos isto acontecer?
29
00:02:05,055 --> 00:02:06,229
Quero dizer…
30
00:02:06,300 --> 00:02:09,508
Ouve, eu estava com um humor meio do
norte da Europa e tu tens dez anos.
31
00:02:09,646 --> 00:02:13,202
Enquanto caminho para dominar o mundo…
Meu Deus…
32
00:02:13,340 --> 00:02:16,515
Mãe, amanhã estás de folga, certo?
Tenho grandes planos para o dia sim.
33
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
Tudo bem.
Hum-hmm.
34
00:02:23,695 --> 00:02:26,300
Eu sei que provavelmente achas que o
meu itinerário de hoje é demasiado.
35
00:02:26,905 --> 00:02:28,044
Bem, é lindo.
36
00:02:30,050 --> 00:02:33,360
"Visitar o trabalho da mamã, Venice
Beach, The Pier, The Grove,
37
00:02:33,498 --> 00:02:35,672
Saks Quinta Avenida, Rodeo Drive."
38
00:02:35,810 --> 00:02:37,881
Ok. É um dia sim, certo?
Não é uma semana.
39
00:02:38,019 --> 00:02:40,194
"Só temos hoje, vamos começar."
40
00:02:41,747 --> 00:02:44,854
Alguém famoso disse isso, certo?
Sim. Sim. Madre Teresa.
41
00:02:44,992 --> 00:02:47,167
Sim. Ok, vamos fazer.
42
00:02:51,032 --> 00:02:53,759
Assim, se se acalmar, posso
compreendê-la muito melhor.
43
00:02:55,934 --> 00:02:58,074
Se eu puder…
Só um minuto.
44
00:02:58,212 --> 00:02:59,662
Sim, terás de te acalmar.
45
00:03:01,111 --> 00:03:04,391
Amiga, nem sei se temos condições para
utilizar os sanitários da Saks.
46
00:03:04,529 --> 00:03:05,530
Mãe, confie.
47
00:03:05,600 --> 00:03:09,741
2 vezes por ano, a Saks oferece renovações
gratuitas às primeiras 25 pessoas que se inscreverem,
48
00:03:09,879 --> 00:03:11,191
mas é incrivelmente difícil
entrar na lista.
49
00:03:11,329 --> 00:03:12,537
E nós estamos nesta lista?
50
00:03:12,675 --> 00:03:13,710
Estamos na lista.
51
00:03:15,005 --> 00:03:18,059
Alguma regra foi quebrada para entrar nesta lista?
Porque agora trabalho para a polícia.
52
00:03:18,198 --> 00:03:20,372
O Elliot fez algumas coisas no
computador e fez acontecer.
53
00:03:20,510 --> 00:03:22,857
Prometi poupar e dar-lhe uma
calculadora em troca.
55
00:03:25,400 --> 00:03:26,950
Peço desculpa. Ele fica entusiasmado
56
00:03:27,005 --> 00:03:29,657
Meu Deus. Ele é tão fofinho.
57
00:03:29,795 --> 00:03:31,418
Cancela todos os nossos planos. Tenho
que acariciar aquele miúdo.
58
00:03:31,556 --> 00:03:33,765
Ok. Bem, espera.
Olá. Sim, dia.
59
00:03:36,940 --> 00:03:39,219
Eu meio que assumi que
o número de telefone
60
00:03:39,357 --> 00:03:41,048
escrito "cheesy fingers", era teu.
61
00:03:41,773 --> 00:03:44,362
Bem, talvez se tivesse
ligado, saberia.
62
00:03:45,570 --> 00:03:47,261
Eu liguei.
Ligaste?
63
00:03:47,290 --> 00:03:49,988
Sim. Uma mulher chamada
Edna atendeu o telefone.
64
00:03:50,126 --> 00:03:51,472
Bela senhora.
65
00:03:51,610 --> 00:03:54,441
Aficionada de bowling, de 76 anos com
muitas histórias para contar.
66
00:03:54,579 --> 00:03:58,099
Oh. Bem, Edna sortuda. Parece
que é um bom ouvinte.
67
00:03:58,790 --> 00:03:59,722
Sou decente.
68
00:04:01,010 --> 00:04:04,347
Sim. Talvez na próxima vez tente escrever
algo diferente sem ser comida.
69
00:04:04,485 --> 00:04:05,624
Oh não. Correu tudo bem.
70
00:04:05,700 --> 00:04:08,558
A Edna convidou-me para a liga de bowling
amanhã à noite, a Gutter Gals.
71
00:04:08,696 --> 00:04:09,801
Não.
Sim.
72
00:04:10,422 --> 00:04:13,045
Agora, posso ver se trago
um acompanhante.
73
00:04:14,840 --> 00:04:18,568
Estás a convidar-me para sair com um bando
de velhinhas que gostam de jogar bowling?
74
00:04:19,949 --> 00:04:21,744
Acho que estou.
Aceito a 100%.
75
00:04:23,159 --> 00:04:26,266
Mãe, temos de arranjar um cão.
Não.
76
00:04:26,404 --> 00:04:27,301
Criança fofa.
77
00:04:28,613 --> 00:04:31,512
Sim. Apanhei-a a roubar novamente,
é tempo de apresentar queixa.
78
00:04:31,650 --> 00:04:35,275
Inteligente. Nunca é cedo
de mais para os assustar.
79
00:04:38,347 --> 00:04:39,589
Até logo.
Até logo.
80
00:04:43,938 --> 00:04:46,596
Sim. Mesmo em frente ao meu apartamento.
Ele simplesmente veio ter comigo.
81
00:04:46,734 --> 00:04:48,633
Deu uma olhadela no rapaz?
Sim.
82
00:04:48,771 --> 00:04:50,669
Isto é chamado de bullpen.
83
00:04:50,807 --> 00:04:52,119
Esta é a Daphne.
É a minha preferida.
84
00:04:52,637 --> 00:04:53,603
A minha filha.
85
00:04:54,190 --> 00:04:55,191
Olá.
86
00:04:56,330 --> 00:04:58,298
Sinto que este passeio deveria
incluir alguns snacks.
87
00:04:58,436 --> 00:04:59,885
Sim. Vamos ver o que temos.
88
00:05:00,023 --> 00:05:01,680
Eu vou escolher...
89
00:05:01,818 --> 00:05:03,095
Tudo menos o iogurte.
90
00:05:04,010 --> 00:05:05,960
Estes são da Tenente Soto, e não quero
mexer nos probióticos dela.
91
00:05:06,098 --> 00:05:07,652
Não era o meu stock.
92
00:05:07,790 --> 00:05:10,102
Ok. Guarde isso
para o juiz. Vamos.
93
00:05:12,864 --> 00:05:14,693
Morgan, pensei que estivesses
de folga hoje.
94
00:05:14,831 --> 00:05:17,351
Estou de folga hoje. Só estou a
mostrar o lugar ao meu filho.
95
00:05:17,489 --> 00:05:18,663
E esta é a Ava.
96
00:05:18,801 --> 00:05:19,836
Sim. Tu Lembras-te.
97
00:05:19,974 --> 00:05:21,148
Sim. Como poderia esquecer?
98
00:05:21,700 --> 00:05:22,805
Que surpresa divertida.
99
00:05:23,050 --> 00:05:27,292
É um dia sim. Por isso, tudo o que a Ava
quer fazer, tenho de dizer sim.
100
00:05:27,430 --> 00:05:30,900
Ok, percebi. Bem, nesse caso, todas
as leis ainda se aplicam, menina.
101
00:05:33,436 --> 00:05:35,231
Onde está a tua mesa?
Não tenho mesa.
102
00:05:37,198 --> 00:05:39,891
Vamos deixar este criminoso lá em baixo
e depois interrogar uma testemunha,
103
00:05:40,029 --> 00:05:41,030
mas aproveita a tua folga.
104
00:05:41,168 --> 00:05:42,238
Que bom voltar a ver-te, Ava.
105
00:05:42,859 --> 00:05:44,516
Então, toda a gente tem
uma mesa, menos tu?
106
00:05:44,654 --> 00:05:47,416
Não preciso de mesa.
Ajudo todos.
107
00:05:47,554 --> 00:05:50,211
Certo, porque és tão inteligente
que todos precisam da tua ajuda.
108
00:05:52,317 --> 00:05:54,043
Quer dizer…
Ok, vou à casa de banho.
109
00:05:54,181 --> 00:05:56,494
Ok, fica mesmo ao fundo
do corredor e depois…
110
00:05:56,632 --> 00:05:58,737
És adolescente já sabes tudo.
111
00:06:01,395 --> 00:06:02,879
Compreendo. Sim, não sabia.
112
00:06:03,017 --> 00:06:04,018
Sim. Bem, por enquanto,
113
00:06:04,156 --> 00:06:05,641
tens de me contar…
114
00:06:10,266 --> 00:06:11,301
Obrigada.
De nada.
115
00:06:23,348 --> 00:06:25,246
Olhos azuis. É útil.
Na verdade, eram castanhos.
116
00:06:25,385 --> 00:06:26,351
Todos, fiquem parados!
117
00:06:26,489 --> 00:06:27,732
O quê?
118
00:06:27,870 --> 00:06:28,802
Não faças isso.
119
00:06:28,940 --> 00:06:30,251
Não faças isso!
120
00:06:30,390 --> 00:06:31,908
Esquece tudo o que foi treinado,
121
00:06:32,046 --> 00:06:34,083
senão aquela caixa ali
122
00:06:35,222 --> 00:06:36,223
faz boom.
123
00:06:37,431 --> 00:06:39,122
E é apenas uma
que consegues ver
124
00:06:39,260 --> 00:06:41,780
Há outras neste edifício
que estão ali
125
00:06:41,918 --> 00:06:44,404
para manter os teus irmãos e irmãs
de azul afastados. Compreendido?
126
00:06:54,483 --> 00:06:55,898
Vá até lá com o
resto deles.
127
00:06:57,658 --> 00:06:59,384
Tu também, Levanta-te.
128
00:06:59,522 --> 00:07:01,386
Tu não. Fica, senta-te.
129
00:07:02,007 --> 00:07:04,216
Fica aí. Tenho um
trabalho para ti.
130
00:07:06,805 --> 00:07:07,944
Não!
131
00:07:08,945 --> 00:07:12,708
Mais ninguém tente isto.
Perceberam?
132
00:07:12,846 --> 00:07:15,089
Armas, telefones…
133
00:07:16,470 --> 00:07:17,782
agora.
134
00:07:17,920 --> 00:07:18,955
Agora!
135
00:07:19,680 --> 00:07:20,750
Tira a tua arma.
136
00:07:22,649 --> 00:07:23,926
Arma. Despacha-te.
137
00:07:24,064 --> 00:07:26,307
Ei, telefone!
138
00:07:28,827 --> 00:07:29,966
Tu também.
139
00:07:32,106 --> 00:07:33,763
As pessoas nesta sala ficam.
140
00:07:33,901 --> 00:07:36,697
Todos os outros no edifício têm dois
minutos para sairem. Faça a chamada.
141
00:07:39,079 --> 00:07:40,943
Esta é a detetive Daphne Forrester.
142
00:07:41,081 --> 00:07:42,841
Temos um relato de bombas no edifício.
143
00:07:42,979 --> 00:07:44,809
Solicitando evacuação imediata.
144
00:07:45,810 --> 00:07:47,950
Passa. Ali.
Agora.
145
00:08:11,076 --> 00:08:14,148
Eu sei que estão todos assustados e a perguntar-se
por que estamos aqui, por isso vou contar-vos.
146
00:08:15,253 --> 00:08:19,499
Um homem inocente está prestes a passar a vida
na prisão por um homicídio que não cometeu.
147
00:08:19,637 --> 00:08:22,191
Estamos aqui para fazer por ele o que
sabemos que ele faria por nós.
148
00:08:22,881 --> 00:08:25,366
O que lhe dá uma segunda oportunidade
de encontrar o verdadeiro assassino.
149
00:08:25,505 --> 00:08:27,990
Se fizerem alguma coisa
ninguém sai daqui vivo.
150
00:08:28,887 --> 00:08:32,719
Então, quem é o teu melhor detetive?
151
00:08:37,240 --> 00:08:38,345
Sou eu.
152
00:08:45,801 --> 00:08:48,113
Coloque um policia
em cada saída!
153
00:08:50,978 --> 00:08:52,428
Abra o lado Charlie!
154
00:08:56,190 --> 00:08:57,295
Rápido!
155
00:08:59,953 --> 00:09:01,368
Siga para o lado este!
156
00:09:05,027 --> 00:09:06,235
Ninguém está a responder.
157
00:09:07,010 --> 00:09:09,514
Faz apenas 27 minutos.
Continue a ligar até terminarmos.
158
00:09:09,652 --> 00:09:10,757
Olá. O que está a acontecer?
159
00:09:11,068 --> 00:09:13,725
Duas pessoas entraram na esquadra
e anunciaram que tinham bombas.
160
00:09:13,863 --> 00:09:16,694
Evacuámos o edifício,
mas eles têm reféns.
161
00:09:16,832 --> 00:09:19,386
Estes são os meus detetives,
Karadec e Oz.
162
00:09:19,524 --> 00:09:20,629
Capitão da SWAT, Cliff Halloway.
163
00:09:21,009 --> 00:09:22,769
A minha equipa já limpou a área
e protegeu o perímetro.
164
00:09:23,005 --> 00:09:25,461
E os reféns? Pensamos
que pelo menos uma dúzia
165
00:09:25,599 --> 00:09:27,567
com base na nossa contagem de
quem entrou mas não saiu.
166
00:09:27,705 --> 00:09:29,258
Alguns membros do público,
167
00:09:29,396 --> 00:09:32,226
mas principalmente o nosso próprio pessoal
no bullpen de Crimes Graves.
168
00:09:33,365 --> 00:09:36,058
Temos todas as saídas fechadas e estamos a
posicionar-nos em vários pontos estratégicos.
169
00:09:36,196 --> 00:09:37,404
Alguma ideia com quem
estamos aqui a lidar?
170
00:09:37,542 --> 00:09:39,268
Assinaram o edifício usando
os seus próprios nomes,
171
00:09:39,406 --> 00:09:41,442
e obtivemos os seus processos
do CID do Exército.
172
00:09:42,133 --> 00:09:46,447
Sargento Brooke Kirkman, 32 anos, de Bakersfield.
Nenhum antecedente conhecido.
173
00:09:46,586 --> 00:09:49,071
O mesmo acontece com o sargento
Jeremy Davis, do Colorado.
174
00:09:49,209 --> 00:09:52,453
Ambos serviram juntos no exército até
à transferência de Davis no ano passado
175
00:09:52,592 --> 00:09:54,283
para a Guarda Nacional.
Então estão treinados.
176
00:09:54,421 --> 00:09:57,113
A minha equipa também. Estaremos preparados
para lidar com eles se for necessário.
177
00:09:57,251 --> 00:09:58,770
Como conseguiram que os explosivos
passassem pela segurança?
178
00:09:58,908 --> 00:10:00,323
Ainda estamos a tentar
descobrir isso.
179
00:10:00,461 --> 00:10:02,118
Não conseguimos falar com
ninguém de dentro.
180
00:10:02,256 --> 00:10:05,052
Mas acedemos ao nosso sistema de
segurança e descobrimos isto.
181
00:10:06,951 --> 00:10:08,469
O que aconteceu às câmeras do bullpen?
182
00:10:08,608 --> 00:10:09,505
Explodiram com as camêras.
183
00:10:09,700 --> 00:10:12,266
Vou ficar de olho neles assim que os meus
rapazes estiverem no telhado.
184
00:10:12,300 --> 00:10:16,443
Bom. Mas lembrem-se, o nosso objetivo
principal é a segurança destes reféns.
185
00:10:17,133 --> 00:10:18,548
Claro.
186
00:10:18,687 --> 00:10:20,965
Vamos tentar manter os media fora
disto o maior tempo possível.
187
00:10:22,518 --> 00:10:23,450
É o Melon.
188
00:10:24,796 --> 00:10:27,661
Daqui é o Tenente Soto da polícia de Los
Angeles. Com quem estou a falar?
189
00:10:27,799 --> 00:10:31,044
"O sargento Logan Hanson
é um homem inocente.
190
00:10:31,665 --> 00:10:33,874
Acusado de um crime que não cometeu.
191
00:10:35,048 --> 00:10:37,084
O LAPD entendeu mal.
192
00:10:37,222 --> 00:10:40,847
Hoje, têm uma hipótese…de reparar
193
00:10:42,331 --> 00:10:44,195
ou todos aqui morrerão."
194
00:10:44,333 --> 00:10:46,093
Estão todos bem?
195
00:10:50,028 --> 00:10:50,995
Pára.
196
00:10:53,653 --> 00:10:54,964
Concluído.
Vá.
197
00:10:56,276 --> 00:10:57,864
Mostre o caminho.
198
00:10:59,037 --> 00:11:00,660
Ela conseguiu sair? Ava?
199
00:11:02,696 --> 00:11:05,112
Sim. Ela tinha de fazer. Todo
o edifício foi evacuado, certo?
200
00:11:10,739 --> 00:11:11,878
O que estão a pensar?
201
00:11:12,016 --> 00:11:13,811
Que se conseguirem provar que
Logan Hanson é inocente,
202
00:11:13,949 --> 00:11:15,571
talvez ele fique livre e só
cumpra um pouco de tempo.
203
00:11:15,709 --> 00:11:18,263
Quem trabalhou no caso?
Detetive Lavely, tragam-no aqui.
204
00:11:18,401 --> 00:11:20,507
Sim. O Lavely já errou antes?
205
00:11:21,094 --> 00:11:22,267
Não nos 20 anos que a conheço.
206
00:11:39,837 --> 00:11:41,597
Detetive Lavely.
Tenente Soto.
207
00:11:41,735 --> 00:11:44,220
Sobre o assassinato de Frank Webber?
Preciso de saber tudo.
208
00:11:44,358 --> 00:11:45,700
Eu próprio prendi o Logan Hanson.
209
00:11:45,739 --> 00:11:47,568
Da última vez que verifiquei, estava
trancado na Central Masculina.
210
00:11:47,707 --> 00:11:50,399
O procurador acha que vai apanhar 25 anos de
prisão perpétua. É um caso evidente.
211
00:11:50,537 --> 00:11:53,505
Não segundo quem o conheceu.
Estás a verificar o meu trabalho?
212
00:11:53,643 --> 00:11:56,646
Se evitar as pessoas que estão lá dentro
sejam apanhadas num fogo cruzado, sim.
213
00:11:56,785 --> 00:11:59,753
Neste momento, a única hipótese
de resolver esta situação de forma pacífica
214
00:11:59,891 --> 00:12:02,583
é provar que Logan Hanson era inocente.
E se ele não estiver?
215
00:12:02,722 --> 00:12:05,932
Então esta situação tornar-se-á muito
mais perigosa do que já é.
216
00:12:06,070 --> 00:12:07,796
Frances Webber, 62 anos.
217
00:12:07,934 --> 00:12:10,626
Era um sargento reformado que
voltou como empreiteiro
218
00:12:10,764 --> 00:12:13,491
leciona na Base de Treino das Forças
Conjuntas, Los Alamitos.
219
00:12:13,629 --> 00:12:14,595
O gajo era uma lenda.
220
00:12:15,148 --> 00:12:16,736
Gerações treinadas de
soldados no exército.
221
00:12:20,084 --> 00:12:21,948
Encontraram?
Encontrámos.
222
00:12:23,466 --> 00:12:26,297
Webber foi encontrado morto na semana passada
quando um corredor avistou o seu atrelado
223
00:12:26,435 --> 00:12:28,195
num parque em Palos Verdes
com a porta arrombada.
224
00:12:28,333 --> 00:12:30,301
Eu lembro-me deste caso. Disparou
com a própria arma, certo?
225
00:12:30,439 --> 00:12:31,958
Um no peito.
226
00:12:39,103 --> 00:12:40,173
Recuperaste a arma?
227
00:12:40,311 --> 00:12:42,796
Num caixote do lixo.
A menos de um quilómetro do local.
228
00:12:42,934 --> 00:12:43,970
O assassino tentou limpá-la.
229
00:12:44,010 --> 00:12:46,455
mas ainda conseguimos retirar
partículas sólidas dos canos.
230
00:12:46,593 --> 00:12:48,457
Ambos combinam com Logan.
E acetona?
231
00:12:48,595 --> 00:12:50,770
Logan estava a usar num projeto
de renovação residencial.
232
00:12:56,983 --> 00:12:58,847
O relatório diz que a trajetória
da bala é consistente
233
00:12:58,985 --> 00:13:00,814
com um atirador com cerca de 1,80m?
234
00:13:00,952 --> 00:13:01,919
A altura do Logan.
Hum-hmm.
235
00:13:01,950 --> 00:13:04,266
Testemunhas avistaram Logan e
Frank num bar em Long Beach
236
00:13:05,715 --> 00:13:07,613
na noite anterior ao homicídio.
O Barman relatou que pareciam tensos.
237
00:13:07,890 --> 00:13:10,790
O que é?
É uma transcrição do interrogatório.
238
00:13:11,825 --> 00:13:13,137
Lê.
239
00:13:15,104 --> 00:13:16,450
Ele despediu a Miranda.
240
00:13:17,210 --> 00:13:20,316
Blá-blá-blá. Blá-blá-blá.
241
00:13:20,454 --> 00:13:23,043
"Pergunta: Onde estavas na
terça-feira à noite?"
242
00:13:25,805 --> 00:13:27,289
Eu estava com a minha namorada Brooke.
243
00:13:27,427 --> 00:13:29,360
Estavam os dois sozinhos em casa?
244
00:13:29,498 --> 00:13:31,189
Sem chamadas, sem visitantes, certo?
245
00:13:31,845 --> 00:13:34,365
Álibi?
Brooke confirmou o álibi, mas…
246
00:13:34,503 --> 00:13:36,539
As namoradas nunca mentem.
247
00:13:36,677 --> 00:13:40,336
A nossa investigação descobriu que Logan estava a
concorrer a um cargo de prestígio no estrangeiro.
248
00:13:41,303 --> 00:13:42,787
Logan afirmou que recusou.
249
00:13:42,925 --> 00:13:44,824
Eu dei a minha vida ao serviço,
250
00:13:45,859 --> 00:13:47,067
mas eu queria uma vida própria.
251
00:13:49,069 --> 00:13:50,174
Uma vida com Brooke.
252
00:13:51,796 --> 00:13:54,419
"E o que Frank Webber
achou dessa decisão?"
253
00:13:54,937 --> 00:13:57,491
Ou Frank disse a Logan que este
seria transferido para o posto,
254
00:13:57,629 --> 00:13:59,562
que deixou Logan furioso
e matou Frank.
255
00:13:59,700 --> 00:14:03,187
Logan tem um motivo, sem um álibi fiável
e as impressões digitais estão na arma.
256
00:14:03,912 --> 00:14:06,017
Como disse, caso encerrado.
257
00:14:06,155 --> 00:14:09,710
Mas Logan afirmou que ele e Frank foram
ao campo de tiro no dia anterior.
258
00:14:09,849 --> 00:14:12,334
E alegou que Frank deixou-o usar a arma
para explicar as impressões digitais.
259
00:14:12,472 --> 00:14:14,405
Os sequestradores delirantes
são os mais perigosos.
260
00:14:14,543 --> 00:14:16,510
Mas a dupla que está lá dentro está
convencida de que Logan é inocente.
261
00:14:16,648 --> 00:14:18,340
é improvável que ouçam a razão.
262
00:14:18,858 --> 00:14:22,068
Neutralizar os alvos pode ser a única
forma de proteger os reféns.
263
00:14:23,586 --> 00:14:24,864
Olha…
264
00:14:26,589 --> 00:14:29,247
Gostaria de poder dizer que
deixaram escapar alguma coisa.
265
00:14:29,385 --> 00:14:31,801
Melhor fazer do que sonhar.
Está tudo aqui.
266
00:14:32,733 --> 00:14:34,563
não vejo…
267
00:14:34,701 --> 00:14:36,945
Lavely e a sua equipa fizeram
um trabalho minucioso.
268
00:14:38,084 --> 00:14:39,602
Dediquei a minha vida ao serviço.
269
00:14:39,740 --> 00:14:41,190
Todas as provas ainda
apontam para Logan.
270
00:14:41,328 --> 00:14:42,398
Resposta errada.
271
00:14:42,536 --> 00:14:43,434
Tente novamente.
272
00:14:44,918 --> 00:14:46,920
Eu queria uma vida própria.
Uma vida com Brooke.
273
00:14:47,058 --> 00:14:49,267
Acho…
Pensa depressa…
274
00:14:49,405 --> 00:14:51,545
Desculpa.
Quem és tu?
275
00:14:51,683 --> 00:14:53,927
És polícia?
Não, sou consultora.
276
00:14:54,065 --> 00:14:57,413
Ouça, Tenente Melon, ele tem razão.
277
00:14:57,551 --> 00:15:00,382
Todas as provas apontam para Logan,
mas falta-lhe qualquer coisa.
278
00:15:06,422 --> 00:15:07,285
Continue a falar.
279
00:15:09,115 --> 00:15:11,255
Ok, vê o sangue?
280
00:15:13,084 --> 00:15:14,914
Olhe para o sangue. Veja onde termina.
281
00:15:15,052 --> 00:15:18,262
Aquele é um canto perfeito.
Algo estava ali quando Frank foi morto.
282
00:15:18,952 --> 00:15:20,298
E depois foi-se embora antes
que a polícia chegasse.
283
00:15:20,436 --> 00:15:22,714
Isso mesmo. Um pedaço de
papel ou algo do género.
284
00:15:22,852 --> 00:15:25,234
Fosse o que fosse, o assassino
queria levar consigo,
285
00:15:25,372 --> 00:15:26,373
e temos de descobrir o porquê.
286
00:15:26,960 --> 00:15:27,927
Preciso de fazer uma chamada.
287
00:15:33,829 --> 00:15:35,796
É a Soto.
Olá, tenente.
288
00:15:36,625 --> 00:15:39,490
Morgan. Sim, estou aqui
apenas a ajudar.
289
00:15:39,628 --> 00:15:40,905
Posso falar com o
Karadec, por favor?
290
00:15:41,043 --> 00:15:42,769
Sim, Morgan, estou aqui.
Estás bem?
291
00:15:42,907 --> 00:15:46,324
Sim, estou bem. E tu? Estás a
aproveitar o teu dia sim?
292
00:15:47,291 --> 00:15:49,120
A Ava não está com ela.
293
00:15:49,258 --> 00:15:51,536
Faz com que todos os polícias
a procurem fora do edifício.
294
00:15:52,296 --> 00:15:53,780
Oh, vamos procurar um
motivo para celebrar.
295
00:15:54,574 --> 00:15:56,886
Olá. Pare de brincar.
296
00:15:57,508 --> 00:15:59,648
Ouve, eu preciso… preciso de ajuda.
Como posso ajudar?
297
00:15:59,786 --> 00:16:01,719
O trailer de Frank
ainda está apreendido?
298
00:16:01,857 --> 00:16:03,100
Sim.
Sim.
299
00:16:06,275 --> 00:16:07,828
Que tipo de papel? Ainda
não temos a certeza.
300
00:16:07,967 --> 00:16:10,659
Mas seja o que for, pode ajudar-nos
a encontrar o assassino do Frank.
301
00:16:14,042 --> 00:16:16,906
Tipo, algo que ele imprimiu?
Ah, sim. Eu… Talvez. Não sei.
302
00:16:18,701 --> 00:16:20,358
Acho que tenho um computador, espera.
303
00:16:26,606 --> 00:16:29,333
Parece que a última coisa que Frank abriu
no computador foi um formulário.
304
00:16:29,471 --> 00:16:31,369
Formulário 'DD 458'.
305
00:16:31,507 --> 00:16:32,715
É um formulário de cobrança.
306
00:16:32,853 --> 00:16:34,786
Traz um militar num tribunal militar.
307
00:16:34,924 --> 00:16:36,892
Frank ia escrever sobre um
militar. Não é possível.
308
00:16:37,030 --> 00:16:38,687
O que poderá ter resultado
na sua dispensa.
309
00:16:38,825 --> 00:16:40,516
Não podia ter sido Logan.
Foi um soldado exemplar em todos os sentidos.
310
00:16:40,654 --> 00:16:43,347
OK, se permanecer no exército
não era o motivo do Logan,
311
00:16:43,485 --> 00:16:45,038
então talvez fosse alguém.
312
00:16:45,797 --> 00:16:47,834
Quem está aí? O que
está a acontecer?
313
00:16:47,972 --> 00:16:50,112
Mostra-me as tuas mãos agora
ou começo a disparar!
314
00:16:54,392 --> 00:16:55,428
Vem cá.
315
00:16:56,291 --> 00:16:58,431
Dá-me isso.
316
00:16:59,363 --> 00:17:00,433
Meu Deus!
317
00:17:00,571 --> 00:17:01,882
Ei, ei, ei, ei.
318
00:17:02,021 --> 00:17:03,505
Uau! Tens algo a dizer?
319
00:17:05,403 --> 00:17:08,234
Parece-me que tens preocupações maiores
320
00:17:08,372 --> 00:17:11,823
do que uma mãe abraçar a filha, considerando
a situação em que nos encontramos.
321
00:17:14,309 --> 00:17:16,587
Portanto, sim, tinha algo
a dizer e disse.
322
00:17:17,864 --> 00:17:19,521
Tudo bem. Está tudo bem.
323
00:17:19,659 --> 00:17:21,247
Eu apanhei-o.
324
00:17:21,764 --> 00:17:23,732
Vocês as duas, sentem-se já.
325
00:17:40,100 --> 00:17:42,544
Lauren, lamentamos ter de
a arrastar para tudo isto
326
00:17:43,600 --> 00:17:44,994
sobre o seu pai, Frank, mas
precisamos mesmo da sua ajuda.
327
00:17:45,133 --> 00:17:46,962
Consegue pensar em alguém com quem
o seu pai teve problemas?
328
00:17:47,100 --> 00:17:49,413
Talvez alguém que ele estivesse a
planear denunciar por má conduta.
329
00:17:49,551 --> 00:17:51,311
Se houvesse, ele não
me teria dito.
330
00:17:51,932 --> 00:17:54,383
Acreditava que o teu papel era apoiar
e proteger os teus soldados.
331
00:17:54,521 --> 00:17:56,799
Isso significava proteger a tua privacidade
como se fosse um segredo nacional.
332
00:17:56,937 --> 00:17:58,905
Levou as suas responsabilidades a sério.
333
00:17:59,043 --> 00:18:02,805
Era mais do que apenas um oficial superior.
Era como um pai para aqueles tipos.
334
00:18:02,943 --> 00:18:04,635
Deve ter sido difícil ter de o partilhar.
335
00:18:04,773 --> 00:18:07,431
Eu não me importei. Ele sempre garantiu
que tivéssemos tempo juntos.
336
00:18:07,569 --> 00:18:10,779
Não importava o que estivesse a acontecer,
ele vinha jantar todas as segundas-feiras.
337
00:18:10,917 --> 00:18:12,574
18h00 às 20h00. Como um relógio.
338
00:18:12,712 --> 00:18:14,645
Na segunda-feira antes de ele morrer,
alguma coisa lhe pareceu estranha?
339
00:18:17,165 --> 00:18:19,305
Eu gostaria de lhe poder contar.
340
00:18:19,443 --> 00:18:22,446
Mas a passada segunda-feira foi, na verdade, o
primeiro jantar que cancelou nos últimos anos.
341
00:18:22,584 --> 00:18:23,757
Ele disse porquê?
342
00:18:23,895 --> 00:18:26,484
Apenas disse que tinha algo
que precisava de fazer,
343
00:18:26,622 --> 00:18:30,109
que me amava e que me compensaria.
344
00:18:34,768 --> 00:18:37,599
Não tenho olhos lá fora, não
faço ideia do que se passa.
345
00:18:40,636 --> 00:18:42,811
Mãe, tentei fazer o que disseste.
Tentei mesmo.
346
00:18:42,949 --> 00:18:44,882
Tentei sair. Desculpa.
Não te podia deixar.
347
00:18:45,020 --> 00:18:46,194
Querida, ouve-me. Está tudo bem.
348
00:18:46,332 --> 00:18:47,816
Não vou deixar que
nada te aconteça.
349
00:18:47,954 --> 00:18:48,886
Ok.
Está tudo bem.
350
00:18:49,024 --> 00:18:50,163
Shh.
351
00:18:50,301 --> 00:18:51,475
Atende.
352
00:18:54,926 --> 00:18:57,446
Aqui fala o Detetive Karadec. Posso
falar com o Morgan, por favor
353
00:19:00,069 --> 00:19:00,932
O que tens?
354
00:19:02,658 --> 00:19:05,454
Olá Brooke. Frank faltou a um jantar com a
filha na segunda-feira, antes de morrer.
355
00:19:05,592 --> 00:19:07,042
Temos alguma ideia
de para onde foi?
356
00:19:07,180 --> 00:19:08,837
Não, o carro dele não tem
sistema de navegação,
357
00:19:08,975 --> 00:19:10,494
mas o telemóvel dele deveria estar
dentro daquela caixa de provas.
358
00:19:10,632 --> 00:19:11,633
Tu.
359
00:19:13,048 --> 00:19:15,154
Já volto, ok?
Hum-hmm.
360
00:19:15,947 --> 00:19:16,948
Já sei.
361
00:19:18,018 --> 00:19:20,366
A password dele é o meu
aniversário, 9484.
362
00:19:20,504 --> 00:19:22,437
Ouviste?
Sim.
363
00:19:22,575 --> 00:19:25,612
Entendi. Parece que na segunda-feira
à noite, às 17h47,
364
00:19:25,750 --> 00:19:27,545
procurou uma morada perto
da 4th e Spring.
365
00:19:27,683 --> 00:19:29,409
Esta é a Pershing Square.
Quando estava no vício,
366
00:19:29,547 --> 00:19:31,860
apanhávamos lá drogas e prostituição
todas as noites.
367
00:19:31,998 --> 00:19:33,689
O meu… O meu pai nunca faria isso.
368
00:19:33,827 --> 00:19:34,587
Ele nem bebe.
369
00:19:34,700 --> 00:19:37,865
No meu casamento, ele bebeu sumo de
maçã com gás em vez de champanhe.
370
00:19:37,900 --> 00:19:39,178
Espera! Frank introduziu
um segundo endereço 40 minutos depois.
371
00:19:39,316 --> 00:19:41,559
North Eastman Avenue, 1487.
372
00:19:43,527 --> 00:19:45,253
É um centro de desintoxicação
privado em Boyle Heights.
373
00:19:45,391 --> 00:19:47,703
Então, o Frank apanhou alguém no centro
da cidade e conseguiu ajuda?
374
00:19:47,841 --> 00:19:48,877
Eu disse-te.
375
00:19:48,900 --> 00:19:51,707
O meu pai tratava a sua equipa como uma família.
Ele faria qualquer coisa por eles.
376
00:19:51,845 --> 00:19:54,054
Kay, ele só fez uma
chamada nessa noite.
377
00:19:54,193 --> 00:19:57,299
Foi para Lauren Webber. E a
chamada não foi completada.
378
00:19:58,127 --> 00:19:59,819
Eu…
379
00:19:59,957 --> 00:20:02,649
Desligo o meu telefone quando durmo.
Ele deve ter tentado ligar-me.
380
00:20:02,787 --> 00:20:05,065
Vamos descobrir o que aconteceu
nessa noite. Eu prometo.
381
00:20:05,204 --> 00:20:07,482
Vou ligar agora para saber
quem é o Frank deixou.
382
00:20:07,620 --> 00:20:11,865
Oz, verifica os ficheiros pessoais de
alguém que Frank estava a treinar.
383
00:20:12,003 --> 00:20:13,695
Vê se alguém aponta uma acusação
anterior de consumo de drogas.
384
00:20:13,833 --> 00:20:14,730
Certo.
385
00:20:21,427 --> 00:20:23,222
Desintoxicação da Comunidade Star.
386
00:20:23,360 --> 00:20:25,189
Sim, este é o Detetive Karadec
da polícia de Los Angeles.
387
00:20:25,327 --> 00:20:27,605
Vocês deixaram lá um doente na
segunda-feira por volta das 19h.
388
00:20:27,743 --> 00:20:30,436
Peço desculpa, mas não tenho permissão
para fornecer qualquer informação.
389
00:20:30,574 --> 00:20:32,472
Eu compreendo, mas este doente
pode ter matado um homem.
390
00:20:32,610 --> 00:20:35,268
Ainda não lhe consigo fornecer um nome.
Tenho uma responsabilidade.
391
00:20:35,406 --> 00:20:37,270
Ouça, eu sei que está
a fazer o seu trabalho.
392
00:20:37,408 --> 00:20:38,685
Mas pode estar a proteger um assassino
393
00:20:38,823 --> 00:20:40,791
e colocando em risco a vida
de toda a minha equipa.
394
00:20:40,929 --> 00:20:42,827
Espero que estejam todos bem.
395
00:20:42,965 --> 00:20:43,932
Olá?
396
00:20:45,692 --> 00:20:47,384
Conseguiremos um mandado.
Não temos tempo.
397
00:20:47,522 --> 00:20:48,971
Estou ao telefone com o procurador.
398
00:20:52,320 --> 00:20:53,286
Vem cá.
399
00:20:57,497 --> 00:20:59,637
Algo não está bem.
Sim, precisas de relaxar.
400
00:20:59,775 --> 00:21:01,087
Não me estás escutar.
401
00:21:02,813 --> 00:21:03,779
Olá.
402
00:21:05,160 --> 00:21:07,818
Eu posso levá-la. Vocês
os dois podem levá-la?
403
00:21:07,956 --> 00:21:10,786
Rápido o suficiente para a impedir
de ativar aquela bomba?
404
00:21:10,924 --> 00:21:12,271
Sou rápida, mas não tão rápida.
405
00:21:16,033 --> 00:21:17,897
Tudo o que ela tem de fazer
é carregar naquele botão.
406
00:21:18,863 --> 00:21:20,279
Não acho que consiga.
407
00:21:23,558 --> 00:21:25,353
Estou com um mau pressentimento, ok?
408
00:21:25,491 --> 00:21:28,632
Descontrai. A polícia não quer pessoas
morram. Eles receberão o mandado.
409
00:21:28,770 --> 00:21:32,291
Quando? Amanhã? Enquanto estão
a fazer movimentos por aí?
410
00:21:32,429 --> 00:21:34,293
Olá. Siga o plano.
411
00:21:35,397 --> 00:21:37,330
Logan fica livre e ninguém
se magoa, certo?
412
00:21:37,468 --> 00:21:40,368
Eu não confio em polícias.
E tu também não devias.
413
00:21:41,438 --> 00:21:42,577
Eles estão a planear algo.
414
00:21:45,096 --> 00:21:46,132
Eu sei disso.
415
00:21:53,242 --> 00:21:54,658
Ninguém se mexa!
416
00:21:56,315 --> 00:21:57,454
Vá lá!
417
00:22:07,671 --> 00:22:09,535
Jeremias!
418
00:22:26,172 --> 00:22:27,656
A SWAT está quase em posição.
419
00:22:29,451 --> 00:22:30,866
Tiros disparados.
420
00:22:31,004 --> 00:22:32,247
Tens a certeza disso?
Confirmado.
421
00:22:33,248 --> 00:22:34,939
Acabei de receber relatos
de um tiro disparado.
422
00:22:35,077 --> 00:22:36,562
Dentro do bullpen?
423
00:22:36,700 --> 00:22:38,218
É isso que estou a ouvir.
Já temos olhos aí?
424
00:22:38,357 --> 00:22:39,323
Quase.
425
00:22:40,600 --> 00:22:42,153
A minha equipa está de prevenção,
Tenente. Basta dar a palavra.
426
00:22:42,291 --> 00:22:44,742
Temos de dar mais tempo à Morgan.
Basta esperar um pouco mais.
427
00:22:44,880 --> 00:22:46,434
Até quando? Ouvimos outro tiro?
428
00:22:46,572 --> 00:22:47,987
Preferes ouvir uma bomba?
429
00:22:48,125 --> 00:22:50,299
Se os assustarmos, as coisas podem
piorar muito rapidamente, Selena.
430
00:22:50,438 --> 00:22:51,920
Tenente?
Ei!
431
00:22:51,950 --> 00:22:53,855
É o nosso pessoal lá dentro.
Sabem o que estão a fazer.
432
00:22:53,900 --> 00:22:56,300
Já chega! Pessoal no
telhado baixem a câmera.
433
00:22:59,930 --> 00:23:03,105
Quem é aquele que está no chão?
Não se mexe.
434
00:23:06,212 --> 00:23:09,940
As pessoas no interior são como a minha
família. Só podemos esperar algum tempo.
435
00:23:14,083 --> 00:23:16,256
A tua equipa vai quando eu disser.
Não, espera! Tenente, ali mesmo.
436
00:23:16,270 --> 00:23:18,535
Ele está a mexer-se.
Sim, mesmo aí. Vês?
437
00:23:23,816 --> 00:23:26,508
A arma disparou por tua causa, ok?
Todo a gente viu.
438
00:23:26,646 --> 00:23:29,408
Eu sei como vocês polícias inventam
as coisas, tentam culpar-me.
439
00:23:29,546 --> 00:23:30,754
Devia ter-nos ouvido.
440
00:23:30,892 --> 00:23:32,100
Estás bem?
441
00:23:32,238 --> 00:23:33,273
Continue a respirar comigo.
442
00:23:33,412 --> 00:23:34,585
A bala deve ter atingido uma artéria.
443
00:23:34,723 --> 00:23:35,621
Preciso da tua camisola.
444
00:23:36,656 --> 00:23:37,588
Tudo bem.
445
00:23:39,038 --> 00:23:41,558
Achas que isto me vai impedir
de jogar bowling com a Edna?
446
00:23:42,421 --> 00:23:43,387
Talvez.
447
00:23:44,699 --> 00:23:46,632
É uma pena. Eu estava realmente
ansioso por isso.
448
00:23:47,840 --> 00:23:50,256
Bem, então é melhor sairmos
daqui inteiros.
449
00:23:50,394 --> 00:23:52,638
Isto deve retardar o sangramento.
450
00:23:54,294 --> 00:23:56,296
Tudo bem. Só precisamos
de elevar a perna
451
00:23:56,435 --> 00:23:58,575
e depois verifico os meus pulsos
distais a cada três minutos.
452
00:23:59,161 --> 00:24:00,646
O Tom está na escola de
enfermagem noturna.
453
00:24:00,784 --> 00:24:02,233
Preciso de uma caixa.
454
00:24:03,303 --> 00:24:04,650
Não, o que estás a fazer?
455
00:24:06,790 --> 00:24:09,551
Enquanto cooperarem, ninguém
morre. Foi o que dissemos.
456
00:24:09,689 --> 00:24:11,795
Um, dois…
457
00:24:15,143 --> 00:24:16,178
Tudo bem.
458
00:24:17,145 --> 00:24:18,111
Vamos deitar-te.
459
00:24:23,220 --> 00:24:24,842
Por favor. Considera feito.
460
00:24:24,980 --> 00:24:28,052
Selena, vamos fazer com que a polícia investigue
qualquer bodega que esteja a uma curta distância
461
00:24:28,190 --> 00:24:29,571
daquela clínica de reabilitação.
Para quê?
462
00:24:29,709 --> 00:24:31,159
Porque se o Frank deixou
lá o nosso assassino,
463
00:24:31,297 --> 00:24:32,816
então o assassino provavelmente
não tem carro, certo?
464
00:24:32,954 --> 00:24:34,438
Os doentes podem ir e vir, mas todos
os toxicodependentes que conheço
465
00:24:34,576 --> 00:24:36,578
fazem a mesma coisa
todas as manhãs.
466
00:24:36,716 --> 00:24:38,200
Café e cigarros.
Cigarros e café.
467
00:24:38,338 --> 00:24:40,030
E vais preguntar
o quê nessas lojas?
468
00:24:40,168 --> 00:24:42,481
Para perguntar se viram um homem
na manhã de terça-feira.
469
00:24:42,619 --> 00:24:45,656
1,80m, corte de cabelo militar,
talvez com um ar um pouco nervoso.
470
00:24:45,794 --> 00:24:47,555
Pegando numa chávena de café
e num maço de cigarros.
471
00:24:47,693 --> 00:24:49,867
Parece um tiro no escuro.
Tens uma melhor?
472
00:24:51,490 --> 00:24:52,491
Depressa.
473
00:24:56,771 --> 00:24:58,497
Temos de levá-lo para um hospital.
474
00:24:58,635 --> 00:25:00,291
Ninguém vai a lado nenhum.
475
00:25:00,429 --> 00:25:02,708
Se este homem não receber cuidados
médicos nos 15 minutos seguintes,
476
00:25:02,846 --> 00:25:04,330
pode entrar em choque e morrer.
477
00:25:04,468 --> 00:25:05,711
Como sabes disso?
478
00:25:07,022 --> 00:25:09,577
Quando estava grávida da minha
filha, fiquei aterrorizada.
479
00:25:09,715 --> 00:25:12,372
A única coisa que eu queria no mundo
inteiro era mantê-la em segurança.
480
00:25:12,511 --> 00:25:15,375
Tive cerca de mil aulas de primeiros
socorros e digo-te já,
481
00:25:15,514 --> 00:25:16,894
este homem precisa de
cuidados médicos.
482
00:25:17,895 --> 00:25:20,691
Ajudou? A fazer
todas aquelas aulas?
483
00:25:21,796 --> 00:25:24,074
No segundo em que ela nasceu, tudo o
que aprendi foi atirado pela janela.
484
00:25:25,454 --> 00:25:27,560
Foi a Ava que me ensinou a ser mãe.
485
00:25:31,115 --> 00:25:32,358
Assim como o teu bebé fará.
486
00:25:32,945 --> 00:25:34,325
O que é que estás a falar?
487
00:25:34,500 --> 00:25:38,226
O Logan não queria trabalhar no estrangeiro porque
vocês os dois estavam a começar uma família.
488
00:25:40,815 --> 00:25:43,714
As vitaminas pré-natais podem
causar secura da pele.
489
00:25:45,129 --> 00:25:47,476
E o local onde as hormonas da
fertilidade são injetadas
490
00:25:47,615 --> 00:25:49,755
pode ficar inchado e até dorido.
491
00:25:52,412 --> 00:25:54,725
O Logan estava a renovar aquele quarto
para ser um berçário, não estava?
492
00:25:57,245 --> 00:25:59,454
Olha para mim. Eu sei que não querias
que ninguém se magoasse.
493
00:25:59,592 --> 00:26:01,629
Está tudo bem. Estás apenas
a tentar ajudar a pessoa
494
00:26:01,767 --> 00:26:03,423
que será o pai do teu
filho algum dia.
495
00:26:05,460 --> 00:26:06,772
Por favor.
496
00:26:07,600 --> 00:26:08,567
Vais ter um filho?
497
00:26:11,259 --> 00:26:13,330
Não estou grávida, mas o Logan
e eu estávamos a tentar.
498
00:26:13,468 --> 00:26:14,573
Porque é que ele não me contou?
499
00:26:16,091 --> 00:26:17,127
Não sei porque não te contou,
mas porque isso importa?
500
00:26:17,265 --> 00:26:18,507
Porque todos estão-me a mentir!
501
00:26:18,646 --> 00:26:20,302
Ninguém te está a mentir.
502
00:26:24,962 --> 00:26:26,377
Atualize-me sobre isso.
503
00:26:26,515 --> 00:26:27,482
Ok.
504
00:26:28,000 --> 00:26:28,966
Diga-me que encontrou algo.
505
00:26:30,485 --> 00:26:32,763
Terça-feira, 8h36 Clerk lembra-se
de um militar loiro com cerca de 1,80m.
506
00:26:32,901 --> 00:26:35,179
comprando um maço de cigarros
e um café. Tens um nome?
507
00:26:35,317 --> 00:26:38,113
Não, mas as câmeras de segurança de um
ATM perto da caixa registadora avistaram-no.
508
00:26:38,251 --> 00:26:39,287
Agora, não é óptimo, mas
509
00:26:40,702 --> 00:26:42,946
Já é alguma coisa. Envie-me uma mensagem
com a foto. Bom trabalho, detetive.
510
00:26:43,084 --> 00:26:45,350
Aumenta o reconhecimento facial. Veja se
conseguimos identificar este rapaz.
511
00:26:45,400 --> 00:26:46,156
Sim.
512
00:26:50,781 --> 00:26:51,644
O quê?
513
00:26:54,682 --> 00:26:56,131
Espera. Isto é um casaco militar?
514
00:26:59,479 --> 00:27:00,619
Achas que é amigo deles?
515
00:27:01,274 --> 00:27:02,310
Vale a pena experimentar.
516
00:27:13,908 --> 00:27:14,874
Oh meu Deus.
517
00:27:16,531 --> 00:27:17,566
Vais conseguir isso?
518
00:27:23,469 --> 00:27:25,540
Podem ter resolvido tudo.
Cala-te.
519
00:27:29,406 --> 00:27:30,994
Daqui é a Tenente Soto.
520
00:27:31,132 --> 00:27:33,755
Enviaremos uma foto de alguém
sem identificação.
521
00:27:33,893 --> 00:27:35,308
Queremos saber se
o reconhece.
522
00:27:36,137 --> 00:27:37,207
9484.
523
00:27:40,210 --> 00:27:42,661
É isto? Era isto que
estávamos à espera?
524
00:27:42,799 --> 00:27:44,697
Uma foto desfocada de
um desconhecido aleatório?
525
00:27:45,974 --> 00:27:47,527
Estamos a fazer tudo o que nos…
526
00:27:52,671 --> 00:27:54,603
Se ele morrer, serás preso
por homicídio de primeiro grau.
527
00:27:54,742 --> 00:27:56,882
Eu disse-te para te calares!
528
00:27:57,020 --> 00:28:00,471
Soldado, concentra-te.
Vês o que está a acontecer?
529
00:28:00,609 --> 00:28:03,785
Nunca vão contar a verdade sobre
o que aconteceu aqui.
530
00:28:03,923 --> 00:28:05,304
Estamos por nossa conta.
Precisas de te lembrar o
531
00:28:05,442 --> 00:28:07,755
que estamos aqui a fazer, e
para quem estamos aqui.
532
00:28:07,893 --> 00:28:10,378
O homem que te salvou a vida está neste
momento atrás das linhas inimigas.
533
00:28:10,516 --> 00:28:12,138
E ele precisa que mantenhas a calma.
534
00:28:13,864 --> 00:28:16,004
Eu testemunhei tudo.
Protegi-te.
535
00:28:16,142 --> 00:28:18,731
Protegeste-me? Estás nisto
tão profundamente.
536
00:28:18,869 --> 00:28:22,562
Estão a brincar connosco, Brooke, até
virarem o jogo e acabarem com isto.
537
00:28:23,391 --> 00:28:24,875
Eu não vou parar.
538
00:28:26,497 --> 00:28:29,052
Não vou parar de investigar até encontrar
o verdadeiro assassino. Eu prometo.
539
00:28:29,190 --> 00:28:31,640
Mas precisamos de levar
o Tom a um hospital.
540
00:28:32,987 --> 00:28:35,265
Não. Não. Não.
541
00:28:35,403 --> 00:28:36,542
Jeremy, ele não parece bem.
542
00:28:36,680 --> 00:28:38,164
Já vi coisas piores.
543
00:28:38,647 --> 00:28:40,511
Dissemos que ninguém se magoa.
544
00:28:40,649 --> 00:28:42,099
Agora és melhor amigo dela?
545
00:28:42,237 --> 00:28:45,896
Brooke, ele não pode
sair daqui sozinho.
546
00:28:48,140 --> 00:28:49,555
Ele precisa de alguém que o leve.
547
00:28:54,387 --> 00:28:55,216
Tu.
548
00:28:56,493 --> 00:28:57,528
Tu, leva-o para fora.
549
00:28:59,116 --> 00:29:02,257
Com todo o respeito, Tenente,
temos de seguir o protocolo.
550
00:29:02,395 --> 00:29:03,776
Os tiros disparados mudam o jogo.
551
00:29:03,914 --> 00:29:05,778
Tiveram muito tempo
para ouvir a razão.
552
00:29:05,916 --> 00:29:07,849
Espera. Algo está a acontecer.
553
00:29:12,129 --> 00:29:13,475
Ok.
554
00:29:13,613 --> 00:29:15,408
O que devo fazer?
Eu não…
555
00:29:15,546 --> 00:29:17,031
Ouve-me, ok?
556
00:29:17,169 --> 00:29:19,274
Quando… Quando o elevador
abrir e eu sair pela porta,
557
00:29:19,412 --> 00:29:22,933
Quero que abras lentamente
e mantenhas as mãos no ar.
558
00:29:23,451 --> 00:29:24,970
Não, não posso… não posso.
559
00:29:25,108 --> 00:29:27,800
Sim, podes.
Eu não te vou deixar.
560
00:29:27,938 --> 00:29:29,560
Não… Oh, meu amor.
561
00:29:33,185 --> 00:29:34,255
Eu nunca iria…
562
00:29:35,843 --> 00:29:37,914
Nunca te pediria que fizesses algo que
soubesse que não conseguirias fazer.
563
00:29:38,638 --> 00:29:42,401
És tão forte e aquele homem
precisa da tua ajuda, ok?
564
00:29:42,539 --> 00:29:44,990
Mas e se… e se te acontecer
alguma coisa?
565
00:29:45,128 --> 00:29:48,131
Adivinha? Eu não vou
a lado nenhum.
566
00:29:48,683 --> 00:29:51,824
Eu não vou a lado nenhum.
Não por muito tempo.
567
00:29:51,962 --> 00:29:54,102
Certamente não hoje, ok?
568
00:29:54,240 --> 00:29:56,829
Quase lá.
569
00:29:56,967 --> 00:30:00,246
Consegues. Está tudo
bem. Estamos quase a chegar.
570
00:30:00,384 --> 00:30:02,421
Só mais uns passos.
Lá vamos nós.
571
00:30:05,596 --> 00:30:06,528
Ok.
572
00:30:08,876 --> 00:30:10,532
Ok. Ei!
573
00:30:13,984 --> 00:30:14,951
Esta é a minha menina.
574
00:30:27,584 --> 00:30:30,207
Preocupas-te mais com estas pessoas
do que com o Logan.
575
00:30:30,345 --> 00:30:32,037
Não digas isso. Não é verdade.
576
00:30:32,175 --> 00:30:34,660
Aquela rapariga era a nossa
apólice de seguro.
577
00:30:34,798 --> 00:30:37,732
Não há forma de a polícia arriscar que
ela se magoe, e tu deixaste-a ir.
578
00:30:37,870 --> 00:30:40,045
Ela era apenas uma criança.
Tive de deixar.
579
00:30:40,183 --> 00:30:43,048
Eles estão a cooperar connosco
e nós cooperamos com eles.
580
00:30:43,186 --> 00:30:45,671
Apenas pensas assim porque a dás ouvidos.
581
00:30:45,809 --> 00:30:47,121
Ela está a abrir o caso.
582
00:30:48,708 --> 00:30:51,504
Ela nem sequer é polícia. Não faremos
mais nenhum favor a estas pessoas.
583
00:30:51,642 --> 00:30:54,266
Fiz um juramento a um colega
soldado para o proteger.
584
00:30:54,404 --> 00:30:58,304
Estou a colocar a minha vida em risco por
ele, e tu estás a ficar sensível connosco.
585
00:30:58,442 --> 00:31:00,928
Jeremy, agora, tudo o que
precisamos de fazer…
586
00:31:01,066 --> 00:31:03,896
Fazer o quê? Fazer o quê?
587
00:31:04,034 --> 00:31:09,143
Ficar aqui sentados como idiotas
enquanto fazem mais chamadas?
588
00:31:11,386 --> 00:31:12,974
O que… O que é que eles nos
estão realmente a dar?
589
00:31:13,595 --> 00:31:17,876
Nada. Estão a fornecer-nos informações
inúteis para ganhar tempo.
590
00:31:18,014 --> 00:31:19,291
Porque é que não consegue ver isso?
591
00:31:19,429 --> 00:31:20,948
Não houve telefonema.
Basta!
592
00:31:21,086 --> 00:31:22,604
Se disseres…
Deixe-a falar!
593
00:31:23,467 --> 00:31:24,813
O que queres dizer com
não houve chamada?
594
00:31:24,900 --> 00:31:27,851
Vi o telefone do Frank. Não houve um
telefonema na noite de segunda-feira
595
00:31:27,989 --> 00:31:28,956
cancelou com a sua filha.
596
00:31:30,267 --> 00:31:32,269
Nenhuma chamada recebida do assassino
para lhe dizer para ir ao centro.
597
00:31:32,994 --> 00:31:35,583
Nenhuma mensagem a dizer que quem
quer que fosse estava em apuros.
598
00:31:35,721 --> 00:31:38,241
Ok, então? Então, como é que
o Frank saberia para onde ir?
599
00:31:42,624 --> 00:31:46,490
O que está a tentar encontrar?
Algo que eu vi. Mesmo aqui.
600
00:31:46,628 --> 00:31:49,252
Há duas semanas, Frank comprou uma
etiqueta de localização de bagagem.
601
00:31:49,390 --> 00:31:51,116
O que é isto?
É exatamente o que parece.
602
00:31:51,254 --> 00:31:53,118
Se perderes a tua bagagem…
Pára de falar.
603
00:31:54,084 --> 00:31:57,225
Só que não havia nada no telefone que
indicasse que Frank tinha planos de viagem.
604
00:31:57,363 --> 00:31:59,918
Então, o que é que o Frank estava a
tentar encontrar? Não o quê, mas quem.
605
00:32:00,056 --> 00:32:03,300
Frank queria saber se o soldado de quem
gostava estava a consumir drogas.
606
00:32:03,438 --> 00:32:07,132
Quando viu que a etiqueta estava
num local conhecido por venda de drogas,
607
00:32:07,270 --> 00:32:09,099
Frank foi lá buscá-lo.
608
00:32:09,237 --> 00:32:11,136
Ele não estava a rastrear um pacote.
609
00:32:15,726 --> 00:32:16,762
Ele estava a rastrear uma pessoa.
610
00:32:18,488 --> 00:32:20,939
O Frank deve ter posto a etiqueta naquele
tipo da última vez que se viram.
611
00:32:21,077 --> 00:32:22,319
Exatamente.
612
00:32:22,457 --> 00:32:23,942
E achas mesmo que isso
nos vai ajudar?
613
00:32:27,428 --> 00:32:30,638
Se a pessoa que matou Frank não
soubesse que estava a ser rastreado,
614
00:32:30,776 --> 00:32:32,674
pode ainda ter a etiqueta com ele.
615
00:32:34,849 --> 00:32:37,610
A maioria das etiquetas tem uma aplicação que
mantém um histórico de onde estiveram.
616
00:32:37,748 --> 00:32:41,649
E de acordo com isto, a etiqueta
estava na caravana do Frank.
617
00:32:41,787 --> 00:32:43,099
na data e hora do homicídio.
618
00:32:43,237 --> 00:32:45,273
O assassino sabia que seria dispensado
de forma desonrosa
619
00:32:45,411 --> 00:32:47,379
se Frank o denunciasse e expusesse
o seu consumo de drogas.
620
00:32:47,517 --> 00:32:49,968
Sim. E foi por isso que o homicida
pegou no Formulário DD 458,
621
00:32:50,106 --> 00:32:53,454
aquele que Frank preencheu logo após
disparar com a sua própria arma.
622
00:32:53,592 --> 00:32:55,283
Então, quem raio é este tipo?
623
00:32:55,421 --> 00:32:57,354
Não sei, mas posso dizer-lhe
onde ele está agora.
624
00:32:57,492 --> 00:32:59,356
Podes? Está pronto para
um discurso, Tenente?
625
00:32:59,494 --> 00:33:01,807
Sim. Avenida Solano, 8700.
626
00:33:04,637 --> 00:33:08,158
De acordo com os registos da cidade, a
etiqueta está na residência de Ben Spoelstra.
627
00:33:08,296 --> 00:33:09,504
Parece que apanhámos o nosso homem.
628
00:33:10,678 --> 00:33:12,266
Ele estava no exército?
629
00:33:12,404 --> 00:33:15,959
Vamos ver. Reserva do Exército, privado,
atualmente em serviço temporário
630
00:33:16,097 --> 00:33:19,825
na Base de Treino das Forças
Conjuntas, Los Alamitos.
631
00:33:19,963 --> 00:33:24,034
Onde o Frank lecionou. Olá pessoal?
Ele está em movimento.
632
00:33:41,502 --> 00:33:42,330
Não te mexas!
633
00:33:43,504 --> 00:33:45,092
Polícia de Los Angeles! Não te
mexas! No chão, agora!
634
00:33:45,230 --> 00:33:47,128
Faz já! Faz devagar! Mãos no ar.
635
00:33:47,266 --> 00:33:49,061
Quer entrelaçar estes dedos
atrás da cabeça, senhor?
636
00:33:49,199 --> 00:33:50,683
Muito obrigado.
637
00:33:53,548 --> 00:33:54,653
O que temos?
638
00:33:56,034 --> 00:33:58,036
Nunca vi isto. Não é meu.
639
00:33:58,174 --> 00:34:00,038
Tenho a certeza que não é teu.
640
00:34:00,866 --> 00:34:01,867
O que é?
641
00:34:03,420 --> 00:34:05,457
Isto? Isto significa que estás preso
pelo assassinato de Frank Webber.
642
00:34:06,906 --> 00:34:08,115
Tira-o daqui.
643
00:34:20,403 --> 00:34:21,542
Nós apanhamo-lo.
644
00:34:26,685 --> 00:34:28,135
Então, vão deixá-lo ir?
645
00:34:28,963 --> 00:34:31,724
Sim. Ele não fez nada. Então, sim.
646
00:34:32,380 --> 00:34:35,763
Jeremy, ouviste? Nós conseguimos.
Nós salvámo-lo.
647
00:34:37,040 --> 00:34:40,837
Obrigada. Obrigada por
acreditarem em nós.
648
00:34:40,975 --> 00:34:42,977
Sim. Claro.
649
00:34:43,115 --> 00:34:45,807
Porque é que não deixas isso de lado
e resolvemos o resto juntos, ok?
650
00:34:49,121 --> 00:34:51,123
Ok, ok, ok, ok.
651
00:34:51,261 --> 00:34:52,607
Eu percebi, ok? Ok?
652
00:34:52,745 --> 00:34:54,126
Tu.
653
00:34:55,005 --> 00:34:57,819
Também vais dizer coisas boas
sobre mim? Acho que não.
654
00:34:57,957 --> 00:35:01,237
E tu. Disseste que ia ser preso
por homicídio de primeiro grau, certo?
655
00:35:01,823 --> 00:35:03,101
Errado. Errado!
656
00:35:04,378 --> 00:35:08,589
Isto não acaba até eu conseguir
o que quero, ok?
657
00:35:09,176 --> 00:35:10,142
Ok.
658
00:35:14,319 --> 00:35:15,147
Ela está a respirar.
659
00:35:16,355 --> 00:35:18,426
Tu, vem cá. Liga para a tua tenente.
660
00:35:18,564 --> 00:35:21,291
Diz que quero algo ou
eu carrego neste botão.
661
00:35:26,434 --> 00:35:27,642
Não, ele não fará.
662
00:35:29,092 --> 00:35:30,162
A porcaria é que não faço.
663
00:35:30,852 --> 00:35:31,957
Morgan, o que estás a fazer?
664
00:35:33,372 --> 00:35:35,478
Ele carrega naquele botão, a única
coisa que pode acontecer é
665
00:35:35,616 --> 00:35:37,100
talvez uma porta de garagem
abra nalgum lado.
666
00:35:37,238 --> 00:35:39,861
Embora duvide que ele esteja ao alcance.
667
00:35:39,999 --> 00:35:44,176
Esta bomba destruirá este local. Eles
encontrar-vos-ão todos em pedaços.
668
00:35:44,314 --> 00:35:46,351
Talvez. Se fosse real.
669
00:35:48,732 --> 00:35:49,802
Estás a fazer bluff.
670
00:35:49,940 --> 00:35:51,356
Não estou.
Estou-me a lembrar.
671
00:35:52,219 --> 00:35:53,496
Lembrar do quê?
672
00:35:53,634 --> 00:35:56,706
Principalmente desde a Convenção
de Montreal de 1991,
673
00:35:56,844 --> 00:36:00,123
todos os fabricantes de explosivos
plásticos nos E.U.A.
674
00:36:00,261 --> 00:36:02,919
são obrigados a incluir
um rótulo de deteção.
675
00:36:03,057 --> 00:36:04,817
É uma substância que os humanos
não conseguem cheirar,
676
00:36:04,955 --> 00:36:06,543
mas é irritante
para o nariz dos cães,
677
00:36:06,681 --> 00:36:08,890
treinados e não treinados.
678
00:36:09,028 --> 00:36:12,066
O que quer que esteja naquela caixa, não
parece ter incomodado o cão que vi de manhã.
679
00:36:12,756 --> 00:36:15,483
É caseiro. Brooke construiu-o.
680
00:36:16,208 --> 00:36:19,280
Ai sim? Viu-a construí-lo ou
apenas disse que o fez?
681
00:36:24,665 --> 00:36:25,597
Foi o que pensei.
682
00:36:25,943 --> 00:36:27,978
Porque não há como uma mulher
que está a tentar engravidar
683
00:36:28,050 --> 00:36:31,396
arriscar com os produtos químicos
necessários para fazer uma bomba.
684
00:36:34,571 --> 00:36:37,471
Vocês não apareceram aqui
juntos, pois não?
685
00:36:37,609 --> 00:36:39,576
Lembro-me de o ter visto
aqui quando cheguei.
686
00:36:39,714 --> 00:36:41,406
Queria chegar aqui um bocadinho mais cedo
porque não queria que as pessoas
687
00:36:41,544 --> 00:36:43,753
soubessem que se conheciam, certo?
688
00:36:43,891 --> 00:36:48,240
alguém viu uma pessoa
entrar na esquadra
689
00:36:48,378 --> 00:36:51,347
e subir ao quarto andar para
entregar um pacote?
690
00:36:51,485 --> 00:36:54,626
Não? Ninguém? Sim, eu também não.
Eis o que eu acho que aconteceu.
691
00:36:54,764 --> 00:36:57,905
Acho que ela chegou aqui
com uma mala ou mochila.
692
00:36:58,043 --> 00:37:00,563
Saltou até este piso e foi direta
para a casa de banho feminina.
693
00:37:01,253 --> 00:37:05,568
O que quer que ela tivesse naquela
mala, juntou tudo nesta caixa.
694
00:37:06,085 --> 00:37:09,088
Deve ter sido pesado.
Tem algum peso.
695
00:37:09,227 --> 00:37:10,883
Parece que pode ser uma bomba.
696
00:37:18,063 --> 00:37:18,891
Ela tem razão.
697
00:37:22,205 --> 00:37:23,241
Não há bomba.
698
00:37:26,174 --> 00:37:27,797
Eu menti-te, desculpa.
699
00:37:40,948 --> 00:37:43,088
Não, não! Não!
700
00:37:44,538 --> 00:37:46,298
Ele tem uma arma nas costas.
701
00:37:48,576 --> 00:37:50,026
Agarra.
702
00:37:57,620 --> 00:37:58,759
Sim, e porque ainda estamos
a reunir pormenores,
703
00:37:58,897 --> 00:38:00,795
Farei uma declaração
oficial ainda hoje.
704
00:38:03,177 --> 00:38:04,005
Mãe!
705
00:38:05,766 --> 00:38:07,630
Meu Deus. Meu Deus. Estás ferida?
706
00:38:07,768 --> 00:38:09,666
Estás ferida? Estás…
Não. Não. Estou bem.
707
00:38:09,804 --> 00:38:11,841
A Ava enviou-me uma mensagem de dentro,
mas não tive resposta, por isso…
708
00:38:11,979 --> 00:38:12,842
Onde estão as crianças?
709
00:38:12,877 --> 00:38:14,800
Estão com o vizinho.
Estou bem.
710
00:38:15,820 --> 00:38:15,983
Tens a certeza que estás bem? Sim.
711
00:38:16,121 --> 00:38:17,949
Estás bem?
Hum-hmm.
712
00:38:18,970 --> 00:38:20,159
Fico feliz que estejas bem. Tiraste
toda a gente em segurança, não foi?
713
00:38:23,335 --> 00:38:24,509
Que bom que és tão inteligente.
714
00:38:27,960 --> 00:38:29,583
Aqui.
715
00:38:33,172 --> 00:38:34,100
Verificação de chuva?
716
00:38:35,520 --> 00:38:37,038
Já volto, ok? Ok.
717
00:38:37,798 --> 00:38:39,144
Obrigada. Excelente. Ok.
718
00:38:39,282 --> 00:38:40,628
Olá.
Olá.
719
00:38:41,733 --> 00:38:42,975
Obrigado pela ajuda.
720
00:38:43,907 --> 00:38:44,874
Obrigada pela ajuda.
721
00:38:48,705 --> 00:38:51,708
Lamento. Eu não
queria mesmo…
722
00:38:51,846 --> 00:38:52,951
Eu sei que não querias.
723
00:38:54,401 --> 00:38:57,127
Estou feliz por ter sido feita justiça
e por um homem inocente estar livre.
724
00:39:10,140 --> 00:39:11,970
Mas colocou a minha filha em perigo.
725
00:39:12,108 --> 00:39:14,041
Espero que um dia tenha
sorte suficiente
726
00:39:14,179 --> 00:39:16,319
para experienciar como é
isso em primeira mão.
727
00:39:17,631 --> 00:39:20,496
Mas até lá, é melhor agradecer
às suas estrelas da sorte.
728
00:39:33,578 --> 00:39:35,752
Achas que consegues arranjar
mais desse pudim?
729
00:39:36,546 --> 00:39:39,031
Morgan. Olá.
730
00:39:39,169 --> 00:39:41,689
Parece que este hospital fica
a caminho do meu trabalho.
731
00:39:41,827 --> 00:39:42,966
Ai é?
732
00:39:44,243 --> 00:39:46,004
Só queria ter a certeza de que estás…
733
00:39:46,142 --> 00:39:48,593
Vivo? Sim.
Vivo, sim.
734
00:39:48,731 --> 00:39:51,527
Sim, apenas um pequeno
ferimento de bala.
735
00:39:52,459 --> 00:39:53,494
Isso acontece.
Hum-hmm.
736
00:39:53,632 --> 00:39:55,116
Risco ocupacional.
Claro.
737
00:39:56,773 --> 00:39:57,912
Como está a tua filha?
738
00:39:58,050 --> 00:40:00,294
Está bem. Sim.
739
00:40:00,432 --> 00:40:04,505
Não foi exatamente o dia que tínhamos
planeado, mas a Ava está bem. Obrigada.
740
00:40:04,643 --> 00:40:06,127
Nós gostamos do bem.
741
00:40:13,065 --> 00:40:14,964
Que bom. Estás aqui. Acabou de
surgir um caso de fogo posto.
742
00:40:15,102 --> 00:40:17,622
Ataques coordenados múltiplos com
alguns métodos muito sofisticados.
743
00:40:17,760 --> 00:40:19,451
Soto queres que trates disso
imediatamente.
744
00:40:19,589 --> 00:40:21,936
Vou ter de volta, né?
De volta.
745
00:40:22,074 --> 00:40:23,110
Ok.
746
00:40:27,839 --> 00:40:28,909
Ok.
747
00:40:30,324 --> 00:40:33,569
Surpresa! Queríamos
fazer-te uma surpresa.
748
00:40:34,673 --> 00:40:36,468
O carro da polícia que me seguiu
até aqui eram vocês?
749
00:40:36,606 --> 00:40:38,643
Bem, todos queriam estar
aqui quando chegasses
750
00:40:38,781 --> 00:40:41,300
para agradecer-te.
751
00:40:42,716 --> 00:40:44,752
Vamos, Morgan. Não sejas tímida. Vamos…
752
00:40:44,890 --> 00:40:45,960
Sim. Recebe os agradecimentos.
753
00:40:46,098 --> 00:40:47,065
Sim, sim, sim, sim.
754
00:40:47,203 --> 00:40:49,136
Ótimo trabalho.
Muito obrigada.
755
00:40:49,274 --> 00:40:50,413
Muito obrigada.
Obrigada.
756
00:40:50,551 --> 00:40:51,656
Como está a tua cabeça?
Não muito bem.
757
00:40:51,794 --> 00:40:52,760
Sim, não parece bem.
758
00:40:54,210 --> 00:40:55,729
É que a minha filha deveria ver.
Onde estava tudo isto ontem?
759
00:40:55,867 --> 00:40:56,799
Ah, muito engraçada.
760
00:40:57,283 --> 00:40:59,180
Acho que alguém encontrou algo
para ti em Roubos e Homicídios.
761
00:41:03,530 --> 00:41:04,358
Para mim?
762
00:41:04,496 --> 00:41:06,671
Sim. Tínhamos uma extra, por isso…
763
00:41:07,465 --> 00:41:08,604
Então…
764
00:41:09,328 --> 00:41:10,606
Não sei.
765
00:41:10,744 --> 00:41:11,814
Tens uma mesa.
766
00:41:12,677 --> 00:41:15,576
Não foi ideia minha, mas…
767
00:41:15,714 --> 00:41:17,336
Ficas bem aqui?
768
00:41:17,475 --> 00:41:18,959
Esta é a tua forma de
dizer "bom trabalho"?
769
00:41:19,097 --> 00:41:21,651
Bem, que tal se eu deixar de te chamar
"empregada de limpeza"?
770
00:41:22,307 --> 00:41:24,136
Acho que seria uma
boa ideia. Sim.
771
00:41:24,274 --> 00:41:26,898
Que tal eu continuar a chamar-te todos
os nomes que te chamo nas costas?
772
00:41:28,796 --> 00:41:31,385
Tudo bem, tudo bem, pessoal.
773
00:41:31,523 --> 00:41:32,490
De volta ao trabalho.
774
00:41:37,909 --> 00:41:40,774
Tenho a sensação de que nunca
te vais sentar aí, certo?
775
00:41:40,912 --> 00:41:42,016
Quer dizer, provavelmente não.
776
00:41:43,155 --> 00:41:46,434
Em que estamos a trabalhar?
777
00:41:46,573 --> 00:41:49,265
Karadec. Sim. Espera.
59958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.