All language subtitles for Good.Partner.2024.S01E07.KOREAN.NF.WEB-DL.x264.DDP2.0.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:02,740 (Good Partner) 2 00:00:19,989 --> 00:00:21,230 (Divorce) 3 00:00:22,390 --> 00:00:23,398 (In session) 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,460 (Plaintiff) 5 00:00:25,629 --> 00:00:26,629 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,629 --> 00:00:27,629 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,840 --> 00:00:40,349 (Good Partner) 8 00:00:40,350 --> 00:00:41,879 (All people, locations, organizations,) 9 00:00:41,880 --> 00:00:44,118 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:44,119 --> 00:00:45,420 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:01:02,570 --> 00:01:04,340 Your dream finally came true. 12 00:01:07,409 --> 00:01:08,769 No need to go back in. 13 00:01:10,209 --> 00:01:11,209 Sorry? 14 00:01:13,510 --> 00:01:15,379 Chief Manager Choi Sa Ra. 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,349 You're fired. 16 00:01:30,730 --> 00:01:31,760 Ms. Han. 17 00:01:32,030 --> 00:01:33,069 No way. 18 00:01:33,799 --> 00:01:35,400 (Chief Manager Choi Sa Ra has been terminated from Daejeong.) 19 00:01:36,030 --> 00:01:37,540 No way. 20 00:01:37,769 --> 00:01:38,769 Seriously? 21 00:01:38,900 --> 00:01:40,040 (Chief Manager Choi Sa Ra has been terminated from Daejeong.) 22 00:01:41,340 --> 00:01:42,768 - Gosh. - What did I tell you? 23 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 - You were right. - Wasn't I right? 24 00:01:44,480 --> 00:01:46,108 I told you it was her. 25 00:01:46,109 --> 00:01:48,250 She sure has some nerve. 26 00:01:48,879 --> 00:01:52,450 (Chief Manager Choi Sa Ra) 27 00:02:01,890 --> 00:02:06,599 (Case 07: In the Name of Mother) 28 00:02:06,670 --> 00:02:08,569 (Attorney at law, Jung Woo Jin) 29 00:02:11,099 --> 00:02:13,669 (Chief Manager Choi Sa Ra has been terminated from Daejeong.) 30 00:02:22,479 --> 00:02:25,580 I was wrongfully terminated by Ms. Cha, 31 00:02:25,650 --> 00:02:28,349 and I came by to ask if you stand with her. 32 00:02:28,490 --> 00:02:30,819 Your conduct was within the scope of our termination policy. 33 00:02:31,960 --> 00:02:34,960 The board was unanimous regarding your termination. 34 00:02:37,199 --> 00:02:39,330 We appreciate your work. You may leave. 35 00:02:40,830 --> 00:02:42,830 I will bring wrongful termination into question. 36 00:02:43,300 --> 00:02:45,139 My next stop will be the Ministry of Employment and Labour. 37 00:02:45,300 --> 00:02:46,409 Go ahead. 38 00:02:51,710 --> 00:02:53,979 Your feelings for Ms. Cha... 39 00:02:54,849 --> 00:02:56,650 are the same as mine for Ji Sang. 40 00:02:59,020 --> 00:03:00,620 Get off your high horse. 41 00:03:03,289 --> 00:03:05,560 For someone who has worked at a law firm for ten years, 42 00:03:06,060 --> 00:03:07,659 you lack the mind of one. 43 00:03:09,960 --> 00:03:12,299 One's feelings must be acted upon for them to be considered... 44 00:03:12,300 --> 00:03:13,669 in the eyes of the law. 45 00:03:15,069 --> 00:03:17,539 Not everyone who develops such feelings... 46 00:03:19,439 --> 00:03:21,110 follows your path. 47 00:03:23,680 --> 00:03:25,180 Come to your senses. 48 00:03:26,310 --> 00:03:28,750 This is Cha Eun Kyung's business, not yours. 49 00:03:30,750 --> 00:03:32,479 You'll end up hurt at this rate. 50 00:03:34,120 --> 00:03:35,719 You made it my business... 51 00:03:37,090 --> 00:03:38,889 by calling me her office husband. 52 00:03:45,159 --> 00:03:46,259 What a shame. 53 00:03:47,300 --> 00:03:49,500 We've also been colleagues for ten years, 54 00:03:50,370 --> 00:03:51,840 so was this really necessary? 55 00:03:53,069 --> 00:03:54,509 You already know this, 56 00:03:56,039 --> 00:03:57,939 but love is like a car accident. 57 00:03:59,009 --> 00:04:00,210 It can't be dodged. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,529 The fact that Cha Eun Kyung and Kim Jae Hui had to know you... 59 00:04:13,530 --> 00:04:14,889 is the real freak accident. 60 00:04:21,000 --> 00:04:23,170 You will owe them your whole life. 61 00:04:28,970 --> 00:04:30,410 Is there more you wish to hear? 62 00:04:34,680 --> 00:04:36,149 If not, get lost this second. 63 00:04:48,529 --> 00:04:49,628 Eun Kyung. 64 00:04:49,629 --> 00:04:52,360 You didn't sign the employee evaluation file yet. 65 00:04:52,959 --> 00:04:55,100 What do you want to do with Choi Sa Ra? 66 00:04:55,199 --> 00:04:56,328 I'm still thinking. 67 00:04:56,329 --> 00:04:57,638 You gave her a full score. 68 00:04:57,639 --> 00:04:58,899 She's good at her job. 69 00:04:59,399 --> 00:05:00,769 I shouldn't bring my emotions into it. 70 00:05:00,870 --> 00:05:02,769 Not firing her seems to be... 71 00:05:03,180 --> 00:05:05,009 the exact opposite of it. 72 00:05:05,639 --> 00:05:06,749 What do you mean by that? 73 00:05:06,750 --> 00:05:07,979 This may have slipped your mind, 74 00:05:07,980 --> 00:05:09,750 but I'm a partner lawyer at this firm. 75 00:05:10,319 --> 00:05:12,350 I'm in charge of personnel alongside you. 76 00:05:13,019 --> 00:05:14,220 Choi Sa Ra... 77 00:05:14,689 --> 00:05:16,350 violated Article 25 of our company regulations... 78 00:05:16,589 --> 00:05:18,888 by tarnishing company reputation with conduct... 79 00:05:18,889 --> 00:05:20,629 that is subject to civil and criminal liability, 80 00:05:20,930 --> 00:05:22,129 as well as Article 26... 81 00:05:22,360 --> 00:05:26,259 by publicly staining the honour of a company board member. 82 00:05:28,529 --> 00:05:29,970 She is guilty on both counts. 83 00:05:30,300 --> 00:05:32,300 She should've been fired long ago. 84 00:05:32,370 --> 00:05:33,410 I know. 85 00:05:35,410 --> 00:05:37,810 I only needed someone to check its justification. 86 00:06:03,470 --> 00:06:05,269 Unbelievable. 87 00:06:08,810 --> 00:06:11,778 - Can you believe it? - See? What did I tell you? 88 00:06:11,779 --> 00:06:13,349 I thought it was absurd. 89 00:06:13,350 --> 00:06:17,049 I can't believe she had the audacity to keep coming to work. 90 00:06:17,050 --> 00:06:18,920 Ms. Cha has been a saint. 91 00:06:18,980 --> 00:06:20,389 I would've fired her immediately. 92 00:06:37,399 --> 00:06:41,339 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 93 00:06:49,449 --> 00:06:50,779 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 94 00:07:07,329 --> 00:07:08,568 (Episode 7) 95 00:07:08,569 --> 00:07:10,100 The coffee tastes good, 96 00:07:10,370 --> 00:07:11,740 and we have great weather. 97 00:07:12,600 --> 00:07:15,670 Finally seeing Choi Sa Ra leave was satisfying to say the least. 98 00:07:16,170 --> 00:07:18,439 That's what you get for going after Mr. Oh's nephew. 99 00:07:19,240 --> 00:07:20,649 Office husband? 100 00:07:20,949 --> 00:07:23,419 She should've known that she'd only get fired for that. 101 00:07:23,420 --> 00:07:24,680 Hold on a second. 102 00:07:25,480 --> 00:07:26,689 What did you just say? 103 00:07:27,519 --> 00:07:28,819 Mr. Jung... 104 00:07:29,550 --> 00:07:30,620 is Mr. Oh's nephew? 105 00:07:30,860 --> 00:07:33,589 Yes. Hold on. Didn't you know? 106 00:07:33,829 --> 00:07:35,029 Did you really not know? 107 00:07:36,529 --> 00:07:38,800 Yu Ri, are you once again the last to find out? 108 00:07:39,129 --> 00:07:41,069 It's common knowledge at the firm. 109 00:07:44,069 --> 00:07:46,500 From this moment on, 110 00:07:46,670 --> 00:07:48,470 please don't let anyone sense those feelings. 111 00:07:48,639 --> 00:07:50,438 - What feelings? - Your feelings... 112 00:07:50,439 --> 00:07:51,539 of deeply liking Ms. Cha. 113 00:07:51,540 --> 00:07:53,778 Not do anything that could be disadvantageous for Ms. Cha. 114 00:07:53,779 --> 00:07:56,609 I hope you don't think I'm overstepping here. 115 00:07:56,610 --> 00:07:59,750 Not as a younger lawyer, but as Ms. Cha's attorney. 116 00:08:02,420 --> 00:08:05,660 Oh, no. I really had no idea. 117 00:08:06,519 --> 00:08:08,660 Why didn't anyone tell me? 118 00:08:09,730 --> 00:08:12,459 Mr. Jung is rumoured to one day run the place. 119 00:08:12,629 --> 00:08:13,670 What? 120 00:08:13,970 --> 00:08:15,300 What now? 121 00:08:15,569 --> 00:08:16,839 Did you get on his bad side? 122 00:08:18,000 --> 00:08:20,310 - Oh, no. - What is it? Talk to me. 123 00:08:20,910 --> 00:08:22,139 I'm here for the 2pm consultation. 124 00:08:22,240 --> 00:08:23,939 Where is Ms. Cha's office? 125 00:08:24,209 --> 00:08:26,378 Right. It's the office at the end of the hall. 126 00:08:26,379 --> 00:08:27,649 Thank you. 127 00:08:33,990 --> 00:08:35,019 Yu Ri. 128 00:08:39,559 --> 00:08:40,759 Hello. 129 00:08:40,860 --> 00:08:42,460 That's Ms. Kim from my work. 130 00:08:43,330 --> 00:08:44,429 See you tomorrow. 131 00:08:48,429 --> 00:08:50,369 We're not exactly on speaking terms. 132 00:08:50,370 --> 00:08:53,409 Who are you to come here and cause a scene? 133 00:08:54,210 --> 00:08:56,879 - Mr. Jun, please head inside. - What? Sure. 134 00:08:59,580 --> 00:09:00,750 Have you been well? 135 00:09:01,850 --> 00:09:03,980 It was nice to see you on TV. 136 00:09:04,450 --> 00:09:06,919 Your father would be proud from above. 137 00:09:10,460 --> 00:09:12,990 Don't talk about him in front of me. 138 00:09:14,330 --> 00:09:16,460 Are you still that same angry kid? 139 00:09:19,159 --> 00:09:21,000 Why on earth are you here? 140 00:09:21,399 --> 00:09:22,700 Who said you could be here? 141 00:09:23,330 --> 00:09:26,870 I booked a consultation with Ms. Cha Eun Kyung. 142 00:09:32,110 --> 00:09:34,509 I hope you haven't forgotten about what you did. 143 00:09:35,580 --> 00:09:37,320 What about it? 144 00:09:38,919 --> 00:09:40,990 Shouldn't your colleagues... 145 00:09:42,049 --> 00:09:44,389 all know about what you did to me? 146 00:10:01,639 --> 00:10:03,409 Is Yu Ri fitting in all right? 147 00:10:03,980 --> 00:10:05,840 Are you an acquaintance of hers? 148 00:10:05,909 --> 00:10:07,809 Yes, we're very close. 149 00:10:08,179 --> 00:10:09,279 I'm her aunt. 150 00:10:10,320 --> 00:10:13,249 Gosh. Are you her aunt? 151 00:10:13,250 --> 00:10:15,249 Her dad married me after the divorce, 152 00:10:15,250 --> 00:10:16,620 so I'm more like her stepmom. 153 00:10:16,889 --> 00:10:18,389 Although, she hates my guts. 154 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 Sorry? 155 00:10:21,230 --> 00:10:24,529 By the way, it seems like the years didn't touch you at all. 156 00:10:24,659 --> 00:10:26,970 You look exactly like you did ten years ago. 157 00:10:30,000 --> 00:10:31,298 When have we met? 158 00:10:31,299 --> 00:10:32,340 Gosh. 159 00:10:32,470 --> 00:10:34,970 How can you not remember your client? 160 00:10:35,740 --> 00:10:37,008 It's understandable though... 161 00:10:37,009 --> 00:10:38,980 since you're the nation's busiest divorce lawyer. 162 00:10:39,480 --> 00:10:40,610 My client? 163 00:10:41,009 --> 00:10:44,019 Don't you remember the term "homewrecker?" 164 00:10:46,990 --> 00:10:48,519 (8 years ago) 165 00:10:48,850 --> 00:10:51,159 You're a homewrecker! 166 00:10:59,830 --> 00:11:01,569 I doubt an old client... 167 00:11:01,570 --> 00:11:04,070 came by to see how I was doing. 168 00:11:05,570 --> 00:11:07,370 May I ask why you're here? 169 00:11:13,139 --> 00:11:14,480 I found this during the move. 170 00:11:14,779 --> 00:11:16,279 For years, I could never find it. 171 00:11:22,320 --> 00:11:23,619 (Transfer of Assets) 172 00:11:23,620 --> 00:11:24,959 (From Han Myeong Jong to Kim Hui Ra) 173 00:11:24,960 --> 00:11:26,089 (My entire assets will go to Kim after I pass.) 174 00:11:26,090 --> 00:11:27,429 (Han Myeong Jong) 175 00:11:28,529 --> 00:11:30,729 Are you claiming that Ms. Han's father... 176 00:11:30,730 --> 00:11:32,360 wrote this himself? 177 00:11:32,429 --> 00:11:33,529 That's right. 178 00:11:33,899 --> 00:11:35,628 That document states it clearly, 179 00:11:35,629 --> 00:11:38,298 but Han Yu Ri and her mother are still living in his house... 180 00:11:38,299 --> 00:11:39,470 like they own the place. 181 00:11:39,769 --> 00:11:42,109 Since this isn't a proper form, 182 00:11:42,110 --> 00:11:44,080 it can't be legally binding. 183 00:11:44,139 --> 00:11:45,508 Legally binding or not, 184 00:11:45,509 --> 00:11:46,949 Yu Ri's mother promised me the house. 185 00:11:46,950 --> 00:11:49,079 She still isn't keeping her word after all this time... 186 00:11:49,080 --> 00:11:50,179 and has been brushing me off. 187 00:11:51,450 --> 00:11:53,918 I'm sure Yu Ri has been controlling her mother. 188 00:11:53,919 --> 00:11:55,950 Why did you come to me out of all people? 189 00:11:57,460 --> 00:12:00,690 You're on TV together which tells me you're fond of her. 190 00:12:01,129 --> 00:12:02,859 Do you know what she did to me? 191 00:12:02,860 --> 00:12:04,059 I couldn't care less. 192 00:12:04,159 --> 00:12:06,759 She conducted a one-man protest at my workplace. 193 00:12:06,830 --> 00:12:08,469 Please read this. 194 00:12:08,470 --> 00:12:10,999 Two employees here are having an affair. 195 00:12:11,000 --> 00:12:12,799 Young lady, you need to stop this. 196 00:12:13,070 --> 00:12:14,769 Can you please read this? 197 00:12:14,840 --> 00:12:16,038 - You can't do this. - Two employees here... 198 00:12:16,039 --> 00:12:17,839 are having an affair. 199 00:12:17,840 --> 00:12:18,840 (If cheating is a skill, then you hired the master!) 200 00:12:18,841 --> 00:12:20,779 - You can't do this. - Please read this. 201 00:12:20,809 --> 00:12:23,079 Two employees here are having an affair. 202 00:12:23,080 --> 00:12:24,279 You can't do this. 203 00:12:24,720 --> 00:12:26,950 Ms. Kim! 204 00:12:27,250 --> 00:12:28,990 This is about you. 205 00:12:29,549 --> 00:12:30,720 - This... - You can't do this. 206 00:12:31,019 --> 00:12:32,190 Why are you avoiding me? 207 00:12:32,519 --> 00:12:33,689 Why are you avoiding me? 208 00:12:33,690 --> 00:12:35,730 Everyone, please read this. 209 00:12:36,029 --> 00:12:37,159 You must stop this. 210 00:12:38,860 --> 00:12:41,429 Rather than respecting the woman her father was with, 211 00:12:41,529 --> 00:12:42,768 she came to my workplace... 212 00:12:42,769 --> 00:12:45,440 and caused a scene to tarnish my reputation. 213 00:12:48,909 --> 00:12:50,909 So what happened? 214 00:12:51,110 --> 00:12:52,139 They fired me. 215 00:12:52,480 --> 00:12:54,309 My annual salary was 50,000 dollars, 216 00:12:54,480 --> 00:12:56,378 but because of her, 217 00:12:56,379 --> 00:12:59,620 I was fired from my job and branded as a mistress. 218 00:12:59,720 --> 00:13:02,220 She even caused her father to also lose his income source. 219 00:13:02,620 --> 00:13:03,620 So? 220 00:13:06,720 --> 00:13:08,628 Is this how you treat all your former clients? 221 00:13:08,629 --> 00:13:10,230 Well, I'm no longer on retainer. 222 00:13:12,230 --> 00:13:13,768 Her father fell in love with me, 223 00:13:13,769 --> 00:13:16,399 but she made it seem like I was to blame. 224 00:13:16,570 --> 00:13:17,969 She's a darn witch, 225 00:13:17,970 --> 00:13:20,609 and someone like her shouldn't be a lawyer. 226 00:13:20,610 --> 00:13:22,139 Especially not one at a law firm of this size. 227 00:13:24,710 --> 00:13:26,980 Your time is up, so please head out. 228 00:13:27,309 --> 00:13:29,179 The consultation fee will be refunded. 229 00:13:30,419 --> 00:13:31,649 Let me make you an offer. 230 00:13:32,049 --> 00:13:33,789 Fire Han Yu Ri this second. 231 00:13:34,590 --> 00:13:37,189 It won't be a difficult task for a law firm of this size. 232 00:13:37,190 --> 00:13:38,918 - Why should I? - If you don't, 233 00:13:38,919 --> 00:13:41,759 I'll do exactly what she did to me, so brace yourself. 234 00:13:42,259 --> 00:13:44,558 A lot of people pass this building daily. 235 00:13:44,559 --> 00:13:46,500 I'll protest in front of it with a truck, 236 00:13:46,700 --> 00:13:48,000 so fire her. 237 00:13:48,330 --> 00:13:50,100 Also, tell Yu Ri... 238 00:13:50,470 --> 00:13:53,039 to transfer that house to me by the end of this month. 239 00:13:53,139 --> 00:13:54,669 It's what her dad promised. 240 00:13:55,970 --> 00:13:57,509 I'm no pushover, 241 00:13:57,679 --> 00:13:58,980 and I'll be back in a few days. 242 00:14:11,490 --> 00:14:12,789 Yu Ri, I'm heading out. 243 00:14:13,259 --> 00:14:14,330 See you around. 244 00:14:29,409 --> 00:14:30,409 (Emergency contact, Mother: Kim Kyung Sook) 245 00:14:30,710 --> 00:14:31,779 Ms. Cha. 246 00:14:32,039 --> 00:14:34,509 What did that woman want? 247 00:14:36,110 --> 00:14:38,850 I can't say since the problem concerns you. 248 00:14:39,019 --> 00:14:40,450 Let's both be professionals here. 249 00:14:47,289 --> 00:14:48,490 That woman... 250 00:14:49,190 --> 00:14:52,799 Did she tell you she was my dad's mistress? 251 00:14:54,200 --> 00:14:55,499 She referred to herself as your aunt. 252 00:14:55,500 --> 00:14:57,240 My aunt? That crazy b... 253 00:15:00,340 --> 00:15:02,669 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 254 00:15:02,740 --> 00:15:05,840 Please don't tell me you still took her on as a client. 255 00:15:06,340 --> 00:15:07,649 I'm reviewing her case. 256 00:15:09,480 --> 00:15:10,519 Ms. Cha. 257 00:15:10,850 --> 00:15:12,580 I know that it's important to take on clients, 258 00:15:12,919 --> 00:15:14,320 but this is wrong. 259 00:15:14,350 --> 00:15:15,519 How is it wrong? 260 00:15:16,220 --> 00:15:18,860 How can you do this to me when I'm representing you... 261 00:15:18,990 --> 00:15:20,659 in your divorce case? 262 00:15:21,529 --> 00:15:23,799 Ms. Han, don't you ever open your own law firm. 263 00:15:23,960 --> 00:15:26,529 You're saying you'll be picky about clients, 264 00:15:27,029 --> 00:15:28,929 and your office will see lack of revenue. 265 00:15:47,220 --> 00:15:48,220 (Resume) 266 00:15:49,850 --> 00:15:51,860 (Mother: Kim Kyung Sook) 267 00:16:01,429 --> 00:16:04,570 I hear my daughter is now your junior colleague. 268 00:16:05,769 --> 00:16:08,240 What a twist of events. 269 00:16:09,809 --> 00:16:10,908 It was only today that I realized... 270 00:16:10,909 --> 00:16:13,210 that I represented the opposing side in your divorce case. 271 00:16:13,279 --> 00:16:15,750 Why did you want to see me without Yu Ri knowing? 272 00:16:16,409 --> 00:16:18,750 Did she do something wrong? 273 00:16:19,480 --> 00:16:22,019 Kim Hui Ra came to see me. 274 00:16:22,049 --> 00:16:23,190 What? 275 00:16:24,720 --> 00:16:26,989 Taking 300,000 dollars from me wasn't enough, 276 00:16:26,990 --> 00:16:29,029 so she went to see you at your office? 277 00:16:30,090 --> 00:16:31,230 Did you say 300,000 dollars? 278 00:16:33,700 --> 00:16:36,330 Did she threaten you with that ridiculous memorandum? 279 00:16:37,169 --> 00:16:39,700 Why did you pay her when it isn't legally binding? 280 00:16:39,870 --> 00:16:41,339 Proper protocol must be followed... 281 00:16:41,340 --> 00:16:43,808 for a transfer of assets contract to be legally binding. 282 00:16:43,809 --> 00:16:45,809 I know that since Yu Ri told me. 283 00:16:46,340 --> 00:16:48,409 But how can that even matter... 284 00:16:48,649 --> 00:16:51,080 when she threatened to go to Yu Ri's workplace? 285 00:16:52,649 --> 00:16:54,720 Is Yu Ri all right? 286 00:16:56,419 --> 00:16:58,190 I made sure she had no knowledge of this. 287 00:16:58,860 --> 00:17:01,259 You still shouldn't have paid up. 288 00:17:02,330 --> 00:17:04,299 Yu Ri conducted a protest, 289 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 and she said she lost her job and her income source because of it. 290 00:17:08,730 --> 00:17:11,200 She threatened to get revenge once Yu Ri got a job. 291 00:17:11,640 --> 00:17:13,969 After seeing Yu Ri on TV, 292 00:17:13,970 --> 00:17:15,470 she immediately came to see me. 293 00:17:16,039 --> 00:17:19,380 She said she wouldn't bring up Yu Ri's protest if I paid up. 294 00:17:21,309 --> 00:17:22,609 Still. 295 00:17:23,579 --> 00:17:25,349 Why did you pay her 300,000 dollars... 296 00:17:25,549 --> 00:17:27,019 when she is to blame? 297 00:17:28,049 --> 00:17:30,759 Your Honour, please protect our family. 298 00:17:31,390 --> 00:17:34,289 I heard that the court doesn't grant a divorce... 299 00:17:34,529 --> 00:17:36,859 if the cheating spouse asks for one. 300 00:17:37,730 --> 00:17:38,959 I'm right, aren't I? 301 00:17:38,960 --> 00:17:41,029 This is a family that has already been wrecked. 302 00:17:41,869 --> 00:17:44,268 Even if this case were to get dismissed, 303 00:17:44,269 --> 00:17:47,170 the plaintiff has no intention of returning home. 304 00:17:47,309 --> 00:17:49,838 Would you consider giving your consent to the divorce? 305 00:17:49,839 --> 00:17:51,910 Don't you have a family? 306 00:17:52,480 --> 00:17:55,680 It's not easy to consent to a divorce when you have a child. 307 00:17:56,150 --> 00:17:58,950 Your Honour! This isn't fair! 308 00:17:59,180 --> 00:18:02,289 What will happen to my daughter if this divorce goes through? 309 00:18:03,450 --> 00:18:04,460 Honey. 310 00:18:04,819 --> 00:18:07,289 Please think about your daughter, Yu Ri and reconsider. 311 00:18:07,329 --> 00:18:09,029 I'll be a better wife to you. 312 00:18:11,730 --> 00:18:13,730 Can't you grasp the situation? 313 00:18:14,430 --> 00:18:16,669 It's not about what's right or wrong. 314 00:18:16,670 --> 00:18:18,298 My client wants a divorce. 315 00:18:18,299 --> 00:18:20,200 You don't have any assets under your name. 316 00:18:20,500 --> 00:18:23,369 Without the divorce, the division of assets can't be processed. 317 00:18:23,609 --> 00:18:26,740 Agree to divorce, so you can have a part of the assets. 318 00:18:26,980 --> 00:18:29,480 I want this to be a win-win situation for both parties. 319 00:18:39,089 --> 00:18:40,190 Your Honour. 320 00:18:43,329 --> 00:18:44,759 What kind of law is this? 321 00:18:46,130 --> 00:18:48,200 Even if a husband cheats on his wife and abandons his family, 322 00:18:49,400 --> 00:18:50,970 to get any part of the assets, 323 00:18:51,900 --> 00:18:53,368 a wife must agree to divorce? 324 00:18:53,369 --> 00:18:56,569 It's not something to get emotional about. 325 00:18:57,380 --> 00:18:58,939 He left home to get a divorce. 326 00:18:58,940 --> 00:19:00,709 No good will come from it if you insist on keeping... 327 00:19:00,710 --> 00:19:01,710 the family together. 328 00:19:05,650 --> 00:19:07,220 Live your own life. 329 00:19:17,460 --> 00:19:20,799 (Han Myeong Jong) 330 00:19:25,339 --> 00:19:29,539 (Kim Kyung Sook) 331 00:19:32,609 --> 00:19:35,809 "She wronged me." 332 00:19:36,849 --> 00:19:39,380 Hearing that from you... 333 00:19:40,119 --> 00:19:41,250 sounds weird. 334 00:19:42,490 --> 00:19:45,660 Did you represent them back then because you didn't think so? 335 00:19:46,089 --> 00:19:48,130 That's what I do for a living. 336 00:19:49,190 --> 00:19:50,630 I was simply doing my job. 337 00:19:51,029 --> 00:19:52,729 It's unfortunate that our emotions have no place... 338 00:19:52,730 --> 00:19:54,569 in matters like this. 339 00:19:56,529 --> 00:19:59,299 You're giving me that pathetic look again... 340 00:19:59,569 --> 00:20:00,640 just like that time. 341 00:20:02,210 --> 00:20:03,439 Not everyone... 342 00:20:03,440 --> 00:20:06,509 in the world has your strength. 343 00:20:08,849 --> 00:20:09,880 How does it feel... 344 00:20:10,750 --> 00:20:12,579 to be in my shoes now? 345 00:20:14,750 --> 00:20:15,889 When you thought about your daughter, 346 00:20:15,890 --> 00:20:17,589 was it easy to decide to divorce him? 347 00:20:18,619 --> 00:20:22,089 Back then, my daughter was only in 12th grade. 348 00:20:25,400 --> 00:20:28,430 Don't you think what goes around comes around now? 349 00:20:32,200 --> 00:20:33,669 Are you telling me... 350 00:20:33,670 --> 00:20:36,439 you wouldn't have gotten a divorce if I wasn't involved? 351 00:20:36,440 --> 00:20:37,879 That's a possibility. 352 00:20:37,880 --> 00:20:40,309 We were only in that courtroom because he had been unfaithful. 353 00:20:40,680 --> 00:20:44,619 At least, my sense of humiliation could have been spared. 354 00:20:54,660 --> 00:20:55,959 You always stopped me from coming over. 355 00:20:55,960 --> 00:20:58,059 What a surprise to hear that you wanted me to come over. 356 00:21:01,000 --> 00:21:03,029 - Well, Mom. - Yes? 357 00:21:03,799 --> 00:21:07,240 A long time ago, Ms. Kim told you she wanted the house. Remember? 358 00:21:08,509 --> 00:21:10,440 Yes, I do. 359 00:21:13,309 --> 00:21:15,549 She hasn't reached out to you since then, right? 360 00:21:15,710 --> 00:21:16,849 No. 361 00:21:17,410 --> 00:21:19,118 But why are you asking me about that? 362 00:21:19,119 --> 00:21:21,119 That was between me and your dad. Stay out of it. 363 00:21:23,549 --> 00:21:26,358 You're not talking to her after that, right? 364 00:21:26,359 --> 00:21:28,130 Of course, not. 365 00:21:30,359 --> 00:21:32,799 Everything is okay with you too, right? 366 00:21:32,960 --> 00:21:35,369 Did she try to get in touch with you or something? 367 00:21:37,599 --> 00:21:38,969 Gosh, I showed the world... 368 00:21:38,970 --> 00:21:40,500 what would happen if anyone messed with me. 369 00:21:40,700 --> 00:21:43,710 How dare she try to call me? She'd be too scared to do that. 370 00:21:45,640 --> 00:21:46,640 You bet. 371 00:21:47,779 --> 00:21:50,710 Stop worrying about her. 372 00:21:50,880 --> 00:21:54,420 You should just start going on dates and make a family of your own now. 373 00:21:57,450 --> 00:21:58,559 Dig in. 374 00:22:04,230 --> 00:22:07,259 The bulgogi turned out very tender. 375 00:22:10,630 --> 00:22:12,470 Oh, right. Guess what. 376 00:22:13,700 --> 00:22:16,509 I ran into one of your colleagues in the elevator. 377 00:22:16,670 --> 00:22:18,979 She had a bag full of groceries. 378 00:22:18,980 --> 00:22:21,278 She seems so young, but she's excellent wife material. 379 00:22:21,279 --> 00:22:22,848 She said she was cooking for her fiance, 380 00:22:22,849 --> 00:22:25,880 so I shared my secret recipe for the abalone porridge. 381 00:22:26,619 --> 00:22:28,818 Gosh, enough with your secret recipe! 382 00:22:28,819 --> 00:22:30,519 - Seriously. - Don't talk to me like that. 383 00:22:31,289 --> 00:22:33,690 She's the affair partner. 384 00:22:33,759 --> 00:22:35,460 The woman Ms. Cha's husband had an affair with! 385 00:22:36,460 --> 00:22:37,460 Oh, my. 386 00:22:37,960 --> 00:22:39,798 The secretary in the tabloid? 387 00:22:39,799 --> 00:22:40,829 Yes. 388 00:22:41,329 --> 00:22:43,529 My goodness, that wench. 389 00:22:44,130 --> 00:22:47,440 Seriously. Keep your distance from her. 390 00:22:47,539 --> 00:22:49,670 You can't judge people by their appearance. 391 00:22:49,910 --> 00:22:51,639 Don't trust anyone. Please. 392 00:22:51,640 --> 00:22:54,649 Right. Gosh. I mean, people talk about how you can't trust anyone. 393 00:22:54,650 --> 00:22:56,009 How could she have an affair with her boss' husband? 394 00:23:00,650 --> 00:23:01,690 Jae Hui. 395 00:23:33,019 --> 00:23:34,750 How does it feel to be in my shoes now? 396 00:23:34,990 --> 00:23:36,048 When you thought about your daughter, 397 00:23:36,049 --> 00:23:37,720 was it easy to decide to divorce him? 398 00:23:38,990 --> 00:23:41,890 You should look back on your life. 399 00:23:41,990 --> 00:23:44,399 The world shouldn't allow those at fault to get their way... 400 00:23:44,400 --> 00:23:46,900 simply because they hire an attorney. 401 00:24:01,549 --> 00:24:05,480 ("The Little Prince") 402 00:24:52,529 --> 00:24:53,930 It's all done. 403 00:24:57,269 --> 00:24:58,269 Try it. 404 00:25:14,319 --> 00:25:15,450 How is it? 405 00:25:16,250 --> 00:25:18,019 - It's so... - Yes? 406 00:25:18,390 --> 00:25:19,420 awful. 407 00:25:20,319 --> 00:25:22,529 Gosh. Come on, Kim Jae Hui. 408 00:25:23,230 --> 00:25:24,759 I was joking. It's pretty good. 409 00:25:25,630 --> 00:25:28,569 Next time, add some cheese and hold the ketchup. 410 00:25:29,230 --> 00:25:31,369 - Okay. - Dad always added cheese. 411 00:25:38,380 --> 00:25:39,410 Jae Hui. 412 00:25:40,039 --> 00:25:43,150 Could you make a list of school events and give it to me? 413 00:25:43,279 --> 00:25:45,849 I'll clear my schedule for those dates. Okay? 414 00:25:46,450 --> 00:25:47,480 Mom. 415 00:25:47,650 --> 00:25:50,650 I don't have to make a list of school events. 416 00:25:50,920 --> 00:25:53,220 You just download the school app, and you'll get notifications. 417 00:25:53,259 --> 00:25:55,890 Oh, right. Yes. That's it. 418 00:25:57,559 --> 00:25:59,399 Now that your dad isn't around, 419 00:25:59,400 --> 00:26:01,670 I'll make sure to check the app every day. 420 00:26:02,599 --> 00:26:05,299 You'll start cooking breakfast too. Right? 421 00:26:06,140 --> 00:26:07,170 Sure. 422 00:26:07,269 --> 00:26:09,670 Text me what you want for breakfast the night before. 423 00:26:09,940 --> 00:26:11,039 I'll try everything. 424 00:26:14,309 --> 00:26:15,410 Thank you. 425 00:26:19,750 --> 00:26:21,720 Yu Ri went through something similar like this. 426 00:26:23,420 --> 00:26:24,420 Yu Ri? 427 00:26:24,890 --> 00:26:26,490 - You mean Han Yu Ri? - Yes. 428 00:26:26,559 --> 00:26:29,789 Yu Ri told me her father had an affair with another woman. 429 00:26:30,630 --> 00:26:32,359 She said it was still hard for her. 430 00:26:35,529 --> 00:26:36,629 I heard her story too. 431 00:26:36,630 --> 00:26:38,669 I heard that legally, she couldn't demand compensation... 432 00:26:38,670 --> 00:26:40,299 from her father for his affair. 433 00:26:41,039 --> 00:26:42,240 She said that felt unfair. 434 00:26:44,809 --> 00:26:46,680 She told you all that? 435 00:26:49,880 --> 00:26:53,319 I can call her and hang out with her from time to time, right? 436 00:26:54,150 --> 00:26:55,220 Of course. 437 00:27:02,460 --> 00:27:03,960 Gosh. This is so good. 438 00:27:07,130 --> 00:27:09,799 It looks like we'll be together 24-7 now. 439 00:27:11,130 --> 00:27:14,098 You had been waiting for that promotion. 440 00:27:14,099 --> 00:27:15,240 You must be so upset. 441 00:27:16,470 --> 00:27:17,539 It's okay. 442 00:27:18,609 --> 00:27:20,380 The upside is that we get to be together all day now. 443 00:27:21,109 --> 00:27:23,210 It's one of my many dreams too. 444 00:27:24,720 --> 00:27:27,450 You had to go home early in the evening for Jae Hui. 445 00:27:27,480 --> 00:27:29,250 I had to go back to the office in the afternoon. 446 00:27:29,619 --> 00:27:32,059 We had never gone on a proper date in case we might get caught. 447 00:27:32,519 --> 00:27:33,589 Right. 448 00:27:34,460 --> 00:27:36,029 Oh, right. I met with Jae Hui. 449 00:27:36,390 --> 00:27:37,828 Eun Kyung told Jae Hui... 450 00:27:37,829 --> 00:27:40,259 that you and I weren't together or anything like that. 451 00:27:40,430 --> 00:27:42,269 So keep our relationship a secret from her. 452 00:27:45,069 --> 00:27:46,369 I don't buy that. 453 00:27:47,799 --> 00:27:49,170 The Cha Eun Kyung I know... 454 00:27:49,339 --> 00:27:51,880 probably turned you into the most evil man on Earth. 455 00:27:53,009 --> 00:27:54,240 Never. 456 00:27:54,440 --> 00:27:56,079 You don't know because you're not a parent. 457 00:27:58,049 --> 00:27:59,119 Is that so? 458 00:27:59,619 --> 00:28:00,849 That's good then, I guess. 459 00:28:05,259 --> 00:28:06,890 What did you do with Jae Hui? 460 00:28:07,990 --> 00:28:09,859 I showed her the room I decorated for her. 461 00:28:10,829 --> 00:28:11,859 She was happy. 462 00:28:12,000 --> 00:28:13,730 When will you show me the house? 463 00:28:14,799 --> 00:28:17,269 Our attorney told me to be careful about bringing you there. 464 00:28:17,470 --> 00:28:18,940 You cannot come to the house. 465 00:28:21,269 --> 00:28:22,309 Let's eat. 466 00:28:28,279 --> 00:28:31,210 - Gosh. Seriously. - That's fascinating. 467 00:28:31,880 --> 00:28:33,749 - I didn't get any sleep. - I forgot to bring my book. 468 00:28:33,750 --> 00:28:35,719 - Did we have homework? - What's that? 469 00:28:35,720 --> 00:28:37,490 - What's that? - What's going on? 470 00:28:37,720 --> 00:28:39,089 - Gosh. - Is that food? 471 00:28:39,190 --> 00:28:42,459 Everyone, Jae Hui's mother sent us some snacks. 472 00:28:42,460 --> 00:28:45,599 - No way. - Gosh. Nice! 473 00:28:45,660 --> 00:28:48,298 Our class will start in five minutes, 474 00:28:48,299 --> 00:28:49,328 so enjoy the snacks. 475 00:28:49,329 --> 00:28:50,970 - Yes! - Yes! 476 00:28:53,200 --> 00:28:55,308 - That looks good! - It looks delicious. 477 00:28:55,309 --> 00:28:57,369 - Gosh. It's bread. - Oh, my. 478 00:28:57,569 --> 00:28:59,180 - Isn't that from Gangnam? - Cool! 479 00:28:59,240 --> 00:29:01,450 Jae Hui's mother has a classy taste. 480 00:29:01,779 --> 00:29:02,849 - Gosh. - That looks good. 481 00:29:03,079 --> 00:29:05,119 - Ma'am. - Yes, Jae Hui. 482 00:29:05,880 --> 00:29:08,889 Did my mother stop by? 483 00:29:08,890 --> 00:29:10,449 No. She sent it through a delivery service. 484 00:29:10,450 --> 00:29:12,019 - Go on and eat. - Okay. 485 00:29:19,230 --> 00:29:20,829 Do I have to spell it out for her? 486 00:29:21,430 --> 00:29:22,769 I want her to come in person. 487 00:29:39,079 --> 00:29:41,490 - What's going on? - It's my dressing table. 488 00:29:41,720 --> 00:29:44,690 Doing makeup in the bathroom is the worst for women. 489 00:29:46,220 --> 00:29:48,660 Sir, where should we place this? 490 00:29:48,730 --> 00:29:51,799 - Put it in the small room. - Hold on. 491 00:29:53,099 --> 00:29:55,470 I'm sorry, sir. But I'd like a refund for this. 492 00:30:00,039 --> 00:30:01,069 Why did you do it? 493 00:30:03,109 --> 00:30:04,569 Why do you think? 494 00:30:05,380 --> 00:30:07,809 I needed a dressing table for myself. 495 00:30:08,609 --> 00:30:10,949 You knew the family investigator would be here soon. 496 00:30:10,950 --> 00:30:12,618 When the people from court come to inspect the house... 497 00:30:12,619 --> 00:30:14,078 and see items belonging to a woman, 498 00:30:14,079 --> 00:30:15,288 you know I'd be at a disadvantage. 499 00:30:15,289 --> 00:30:16,949 Why are you doing this? 500 00:30:16,950 --> 00:30:18,618 It's just called a dressing table. 501 00:30:18,619 --> 00:30:20,619 But it's basically a mirror with some drawers. 502 00:30:20,819 --> 00:30:22,960 It doesn't belong only to women. 503 00:30:24,230 --> 00:30:27,329 Must I have the same talk over and over again with you too? 504 00:30:28,430 --> 00:30:29,470 This is exhausting. 505 00:30:36,069 --> 00:30:38,539 Hasn't it crossed your mind that you're making me feel insecure? 506 00:30:40,680 --> 00:30:42,380 Once the lawsuit is over, 507 00:30:44,250 --> 00:30:45,980 am I really going to move in here? 508 00:30:47,619 --> 00:30:48,890 The three of us here? 509 00:30:50,720 --> 00:30:52,359 You've never thought about it. 510 00:30:55,230 --> 00:30:56,259 Sa Ra. 511 00:30:56,960 --> 00:30:58,299 We're lovers. 512 00:30:58,460 --> 00:31:00,559 But I never thought about remarrying. 513 00:31:00,630 --> 00:31:02,200 I'm sorry if you got the wrong idea. 514 00:31:02,299 --> 00:31:03,799 But I must make myself clear now. 515 00:31:06,039 --> 00:31:08,740 You always told me you wanted to live with me after the divorce. 516 00:31:10,210 --> 00:31:11,409 I thought you wanted to leave Cha Eun Kyung... 517 00:31:11,410 --> 00:31:12,838 and start over with me. 518 00:31:12,839 --> 00:31:15,578 I already failed once at marriage. Why would I want to marry again? 519 00:31:15,579 --> 00:31:18,349 Then what about me? I have never been married. 520 00:31:18,819 --> 00:31:20,949 Now that I fell in love with a man, I wanted to be happy. 521 00:31:20,950 --> 00:31:22,319 Am I asking for too much? 522 00:31:25,819 --> 00:31:26,859 We shouldn't... 523 00:31:27,660 --> 00:31:29,329 see each other on weekends for the time being. 524 00:31:30,190 --> 00:31:31,459 - Why shouldn't we? - Isn't it obvious? 525 00:31:31,460 --> 00:31:33,199 Until I get custody of my daughter, 526 00:31:33,200 --> 00:31:35,069 I need to spend time with Jae Hui on weekends. 527 00:31:36,430 --> 00:31:38,640 - Let me come with you. - No. Never. 528 00:31:40,440 --> 00:31:42,440 You didn't have to sound so cold. 529 00:31:43,539 --> 00:31:45,680 You asked me something that would never happen. 530 00:31:47,940 --> 00:31:49,449 To protect our relationship, 531 00:31:49,450 --> 00:31:51,279 I left a job I had for ten years. 532 00:31:52,380 --> 00:31:54,480 How could you completely dismiss my feelings? 533 00:31:55,190 --> 00:31:56,919 Instead of comforting me about what happened, 534 00:31:56,920 --> 00:31:58,390 you went on and on about Jae Hui. 535 00:31:59,619 --> 00:32:01,258 What on earth am I to you? 536 00:32:01,259 --> 00:32:03,758 Are you asking me to decide between you and Jae Hui? 537 00:32:03,759 --> 00:32:04,859 Can't I? 538 00:32:05,799 --> 00:32:07,460 How come I always come second? 539 00:32:07,859 --> 00:32:09,529 How much longer must I put up with this? 540 00:32:14,470 --> 00:32:16,269 Since you asked, let me be crystal clear. 541 00:32:17,140 --> 00:32:18,480 Jae Hui is my top priority. 542 00:32:19,180 --> 00:32:20,579 I will not tolerate... 543 00:32:20,779 --> 00:32:23,309 any behaviour that could potentially hurt my daughter in any way. 544 00:32:25,549 --> 00:32:27,880 You make it sound like I hurt Jae Hui. 545 00:32:28,490 --> 00:32:29,848 As if I'm some bully. 546 00:32:29,849 --> 00:32:31,890 Yes, we are bullies in this case. 547 00:32:33,789 --> 00:32:35,259 How could you say that about us? 548 00:32:36,890 --> 00:32:38,599 - How could you describe our love... - Gosh. 549 00:32:39,029 --> 00:32:42,200 If I have to repeatedly fight about this, let's end it here. 550 00:32:44,170 --> 00:32:47,099 - What did you say? - Stop it! I'm sick of it. 551 00:32:47,299 --> 00:32:48,869 Did I promise to marry you? 552 00:32:49,039 --> 00:32:50,339 Know your place! 553 00:33:07,420 --> 00:33:09,528 Oh, right. Yu Ri's blind date is tonight. 554 00:33:09,529 --> 00:33:11,630 - Don't forget. Okay? - Gosh. 555 00:33:11,700 --> 00:33:13,259 How could I forget? 556 00:33:13,799 --> 00:33:15,429 - Thank you. - Sure. Bye. 557 00:33:15,430 --> 00:33:17,369 - Bye. Get home safely. - Okay. 558 00:33:18,839 --> 00:33:19,869 Gosh. 559 00:33:24,210 --> 00:33:25,640 - Bye. - Bye. 560 00:33:34,680 --> 00:33:36,519 Have the deed of the house transferred to me. 561 00:33:36,849 --> 00:33:39,258 Or a famous attorney will talk to the media that... 562 00:33:39,259 --> 00:33:40,619 you're breaking your promise. 563 00:33:41,220 --> 00:33:43,558 Your daughter did that to me. So it's my turn now. 564 00:33:43,559 --> 00:33:45,358 I told you to stay away from my daughter. 565 00:33:45,359 --> 00:33:46,959 You two moved in together because you were so in love. 566 00:33:46,960 --> 00:33:48,368 Why are you blackmailing me now? 567 00:33:48,369 --> 00:33:49,828 I can't get a job because of your daughter. 568 00:33:49,829 --> 00:33:51,098 She should be held responsible. 569 00:33:51,099 --> 00:33:52,869 I need to make ends meet somehow. 570 00:33:53,140 --> 00:33:55,239 Thanks to your arrogant daughter, 571 00:33:55,240 --> 00:33:57,108 I got fired from my job and had no future. 572 00:33:57,109 --> 00:33:58,579 So I was going to file a lawsuit. 573 00:33:58,710 --> 00:34:00,308 But I guess he was a father after all. 574 00:34:00,309 --> 00:34:01,679 He must have felt some sort of remorse. 575 00:34:01,680 --> 00:34:03,679 He begged me not to file a lawsuit. 576 00:34:03,680 --> 00:34:05,279 So I let her off the hook once. 577 00:34:06,279 --> 00:34:09,090 So what? Do you want me to thank you? 578 00:34:09,420 --> 00:34:11,959 Gosh. You're ridiculous. Seriously. 579 00:34:11,960 --> 00:34:14,820 You were the ones who did wrong! Why are you blaming my daughter? 580 00:34:15,130 --> 00:34:18,059 I used up my retirement money to pay for his hospital bills. 581 00:34:18,829 --> 00:34:21,769 Do you know how much money he took from me until he died? 582 00:34:23,369 --> 00:34:25,340 I put up with him because he said he'd give me the house when he died. 583 00:34:26,000 --> 00:34:27,899 He abandoned his family because he loved me. 584 00:34:27,900 --> 00:34:29,969 But he couldn't even recognize me at the end. 585 00:34:30,769 --> 00:34:32,909 He was your husband once and Yu Ri's father. 586 00:34:33,210 --> 00:34:34,480 Don't you even pity him? 587 00:34:35,579 --> 00:34:36,849 Pity him? 588 00:34:37,710 --> 00:34:40,179 He got what was coming for him. 589 00:34:44,989 --> 00:34:47,690 I really don't have any money. 590 00:34:48,019 --> 00:34:49,928 I already gave you 300,000 dollars. 591 00:34:49,929 --> 00:34:51,730 I had saved it up for Yu Ri's wedding. 592 00:34:51,960 --> 00:34:54,829 I gave it to you because I never wanted to see you again. 593 00:34:56,570 --> 00:34:57,829 Please. 594 00:34:58,030 --> 00:35:01,139 Stop blackmailing me with your late husband and my daughter. 595 00:35:01,599 --> 00:35:04,610 You should start living your life differently now. 596 00:35:05,280 --> 00:35:07,679 Don't tell me what to do. Who do you think you are? 597 00:35:08,079 --> 00:35:09,710 Besides, your daughter became an attorney. 598 00:35:09,809 --> 00:35:11,379 She has a bright future ahead of her. 599 00:35:11,380 --> 00:35:13,380 Do you want to ruin her future because of money? 600 00:35:13,480 --> 00:35:15,218 - What kind of mother are you? - That's precisely why. 601 00:35:15,219 --> 00:35:17,250 I put up with you all these years because I'm a mother. 602 00:35:19,820 --> 00:35:22,690 I bet Yu Ri will be earning far more than the value of this house. 603 00:35:23,559 --> 00:35:24,959 A daughter went... 604 00:35:24,960 --> 00:35:27,159 to her father's workplace and held a protest to reveal his affair. 605 00:35:28,059 --> 00:35:29,299 A daughter who never saw her dad... 606 00:35:29,300 --> 00:35:30,500 not knowing he was dying? 607 00:35:31,429 --> 00:35:34,369 Will the public accept her as an attorney? 608 00:35:39,340 --> 00:35:40,739 Think about it carefully. 609 00:35:47,449 --> 00:35:48,489 How evil... 610 00:36:03,369 --> 00:36:05,469 Is this the material I mentioned? 611 00:36:05,670 --> 00:36:08,300 Yes. A record of the 300,000-dollar transfer... 612 00:36:08,539 --> 00:36:10,808 and recordings of our phone calls I left... 613 00:36:10,809 --> 00:36:13,610 to use as evidence in case she came after Yu Ri. 614 00:36:13,739 --> 00:36:15,010 I'll take a look. 615 00:36:15,750 --> 00:36:17,279 You did well by taping the calls. 616 00:36:17,280 --> 00:36:18,309 Thanks. 617 00:36:18,949 --> 00:36:21,218 I'd been through one court case, 618 00:36:21,219 --> 00:36:23,489 and it taught me I'd need evidence. 619 00:36:31,860 --> 00:36:35,829 It feels a bit strange to sit here across from you. 620 00:36:37,099 --> 00:36:39,840 You berated me back then. 621 00:36:40,469 --> 00:36:42,510 Now you're offering to help me. 622 00:36:43,940 --> 00:36:46,639 Don't you find that strange too? 623 00:36:47,780 --> 00:36:48,780 Not at all. 624 00:36:49,510 --> 00:36:51,780 I only did my job. 625 00:36:52,280 --> 00:36:55,219 As you fought as best you could as a mother, 626 00:36:55,789 --> 00:37:00,659 I did as best I could for the client who hired me. 627 00:37:00,789 --> 00:37:02,288 Actually, because of you, 628 00:37:02,289 --> 00:37:05,130 I even saw a psychiatrist. 629 00:37:06,099 --> 00:37:07,559 That wasn't because of me. 630 00:37:07,960 --> 00:37:10,070 It was because of the two people who had the affair. 631 00:37:13,440 --> 00:37:15,769 You're an attorney through and through. 632 00:37:16,010 --> 00:37:17,769 There's no beating you in an argument. 633 00:37:19,110 --> 00:37:20,980 If you hadn't divorced then, 634 00:37:22,349 --> 00:37:26,349 your husband would've spent all he had on Kim Hui Ra. 635 00:37:27,349 --> 00:37:29,018 Even if the case was dismissed, 636 00:37:29,019 --> 00:37:31,389 he'd have never returned home. 637 00:37:32,460 --> 00:37:36,429 You'd have struggled under a marriage in name only. 638 00:37:36,630 --> 00:37:37,659 Goodness. 639 00:37:38,260 --> 00:37:41,399 Are you saying you berated me into getting divorced... 640 00:37:41,400 --> 00:37:44,069 when it wasn't what I wanted? 641 00:37:44,070 --> 00:37:45,070 No. 642 00:37:45,071 --> 00:37:47,340 I work only for my clients. 643 00:37:53,409 --> 00:37:54,510 Will my Yu Ri... 644 00:37:55,380 --> 00:37:57,710 become like you now? 645 00:37:59,480 --> 00:38:01,050 Yes, possibly. 646 00:38:02,949 --> 00:38:07,288 I still don't know what it means exactly... 647 00:38:07,289 --> 00:38:09,860 to work only for a client. 648 00:38:11,230 --> 00:38:13,829 Thanks for your help anyway. 649 00:38:14,260 --> 00:38:17,269 Since we met again, I hope we can get along. 650 00:38:17,530 --> 00:38:18,570 Then... 651 00:38:19,000 --> 00:38:20,869 I'll get going. 652 00:38:21,199 --> 00:38:22,239 Wait. 653 00:38:24,710 --> 00:38:26,380 The fury. 654 00:38:29,949 --> 00:38:31,780 Did it fade away... 655 00:38:32,880 --> 00:38:34,320 with time? 656 00:38:35,989 --> 00:38:37,348 I just said... 657 00:38:37,349 --> 00:38:39,658 it was in the past and that we can get along now. 658 00:38:39,659 --> 00:38:40,820 Not between us. 659 00:38:43,389 --> 00:38:46,260 I mean the fury you had for your husband. 660 00:38:50,400 --> 00:38:52,869 What could I do? He was my kid's dad. 661 00:38:54,739 --> 00:38:55,739 But... 662 00:38:56,440 --> 00:38:59,579 things will be different for you compared to how I felt. 663 00:39:00,210 --> 00:39:01,980 My husband died. 664 00:39:03,579 --> 00:39:06,920 He's gone, and I have no object left to hate even if I want to. 665 00:39:12,619 --> 00:39:15,730 I'm okay with losing my husband, 666 00:39:16,389 --> 00:39:19,460 but Yu Ri can't lose her dad. 667 00:39:20,900 --> 00:39:23,300 I was afraid she'd lose her dad... 668 00:39:23,800 --> 00:39:26,039 if I treated him like a traitor, 669 00:39:26,369 --> 00:39:27,900 so I kept it inside. 670 00:39:28,769 --> 00:39:32,539 I told her I'd forgotten it all and forgiven him. 671 00:39:37,250 --> 00:39:40,949 She should still have a father figure. 672 00:40:01,139 --> 00:40:02,139 Ms. Cha. 673 00:40:06,579 --> 00:40:08,909 The case you said you'd think about. 674 00:40:09,650 --> 00:40:12,250 You didn't take it, did you? 675 00:40:13,519 --> 00:40:14,519 I can't say. 676 00:40:18,550 --> 00:40:20,260 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 677 00:40:29,829 --> 00:40:31,469 Today, 6:30pm. 678 00:40:31,699 --> 00:40:34,539 Lobby of the IO Hotel that's right across your office. 679 00:40:34,639 --> 00:40:35,869 I said you'd be there. 680 00:40:36,239 --> 00:40:38,110 It's my only wish. Will you be there? 681 00:40:38,409 --> 00:40:41,440 I don't have the time or energy to go on a blind date. 682 00:40:43,409 --> 00:40:45,250 She's so naive. 683 00:40:46,480 --> 00:40:48,079 It's all so frustrating. 684 00:40:48,619 --> 00:40:49,690 What time is it? 685 00:40:59,460 --> 00:41:00,460 Hello. 686 00:41:00,599 --> 00:41:02,530 I'm Cho Yoon Sung, your blind date. 687 00:41:03,099 --> 00:41:05,940 I'm here, and I'm wearing a chequered jacket. 688 00:41:16,079 --> 00:41:18,880 If you're in your late 20s, it's the perfect age to get married. 689 00:41:20,050 --> 00:41:21,079 What? 690 00:41:22,750 --> 00:41:23,750 I'm not sure. 691 00:41:24,150 --> 00:41:27,090 Who marries in their late 20s these days? 692 00:41:28,460 --> 00:41:30,129 The times might have changed, 693 00:41:30,130 --> 00:41:31,829 but so does a woman after 30. 694 00:41:32,429 --> 00:41:34,559 It might be different for you since you have a good job. 695 00:41:37,900 --> 00:41:40,139 - What are you talking about? - Your value? 696 00:41:41,869 --> 00:41:43,308 He's an old-fashioned young man. 697 00:41:43,309 --> 00:41:44,570 I see... 698 00:41:45,710 --> 00:41:47,940 Why do I suddenly wish Mr. Jun was here? 699 00:41:49,579 --> 00:41:51,110 So that's what you think. 700 00:41:53,320 --> 00:41:54,380 Gosh. 701 00:41:56,420 --> 00:41:57,449 Here. 702 00:41:58,760 --> 00:42:00,889 - Take your time, Mom. - How lovely. 703 00:42:01,989 --> 00:42:05,328 We were going to go straight home after the wedding. 704 00:42:05,329 --> 00:42:07,760 - Did we bother busy you? - I'm not busy at all. 705 00:42:07,900 --> 00:42:09,730 I'd wanted to bring you to a place like this. 706 00:42:10,969 --> 00:42:12,440 Everything's so shiny. 707 00:42:12,840 --> 00:42:15,570 Soon Rye raised her kids well, 708 00:42:15,670 --> 00:42:17,669 - and her daughter married well. - Did she? 709 00:42:17,670 --> 00:42:18,670 Yes. 710 00:42:19,210 --> 00:42:22,949 This place is too fancy for me. 711 00:42:23,250 --> 00:42:24,848 - What? - Why would you say that? 712 00:42:24,849 --> 00:42:26,550 You raised our son well too. 713 00:42:26,980 --> 00:42:28,679 You deserve to be here. 714 00:42:29,119 --> 00:42:30,190 Here. 715 00:42:30,550 --> 00:42:31,550 Hey. 716 00:42:31,551 --> 00:42:33,518 Can you not do this in front of your grown son? 717 00:42:33,519 --> 00:42:36,488 Why do you care how well I treat my woman? 718 00:42:36,489 --> 00:42:38,630 "My woman?" Dad, please. 719 00:42:39,159 --> 00:42:42,059 When will you introduce your girlfriend to us, Eun Ho? 720 00:42:42,469 --> 00:42:44,569 Do you not have one yet? 721 00:42:44,570 --> 00:42:45,899 I do have one. 722 00:42:45,900 --> 00:42:47,599 But I won't introduce her to you. 723 00:42:48,670 --> 00:42:51,638 I wonder who the person is that you like. 724 00:42:51,639 --> 00:42:53,039 I'll leave you here if you don't stop. 725 00:42:53,809 --> 00:42:55,339 - I need to go to the restroom. - Okay. 726 00:42:55,340 --> 00:42:56,679 Let's try this. 727 00:42:57,250 --> 00:42:58,309 Here. 728 00:42:59,480 --> 00:43:00,480 Ms. Han. 729 00:43:00,481 --> 00:43:01,579 - Hey. - Hi. 730 00:43:04,320 --> 00:43:05,690 She's a colleague of mine. 731 00:43:07,619 --> 00:43:08,690 Hello. 732 00:43:21,739 --> 00:43:23,210 That must be her. 733 00:43:31,710 --> 00:43:32,719 Stop staring. 734 00:43:35,550 --> 00:43:36,820 Stop staring, Dad. 735 00:43:39,090 --> 00:43:40,090 She's pretty. 736 00:43:42,119 --> 00:43:43,230 It's raining. 737 00:43:43,829 --> 00:43:44,829 Ms. Han. 738 00:43:45,960 --> 00:43:47,130 You don't have an umbrella, do you? 739 00:43:51,429 --> 00:43:52,739 How about pamak? 740 00:43:54,139 --> 00:43:56,469 - What's that? - Pajeon and makgeolli. 741 00:43:56,909 --> 00:43:59,138 Stop shortening words. It's not funny. 742 00:43:59,139 --> 00:44:00,139 It is. 743 00:44:00,340 --> 00:44:01,880 - Pajeon and makgeolli? - Yes. 744 00:44:02,179 --> 00:44:05,780 You could shorten almost anything if you keep trying. 745 00:44:08,480 --> 00:44:10,488 (79 Daepo) 746 00:44:10,489 --> 00:44:11,820 Don't you love the sound of rain? 747 00:44:14,659 --> 00:44:15,659 Here. 748 00:44:16,190 --> 00:44:17,389 I'll pour you one. 749 00:44:22,099 --> 00:44:23,099 It looks so good. 750 00:44:27,599 --> 00:44:28,599 Here goes. 751 00:44:30,070 --> 00:44:31,340 Look at how crunchy it is. 752 00:44:34,380 --> 00:44:35,409 Here. 753 00:44:35,809 --> 00:44:38,010 You said you were too busy with work to date. 754 00:44:38,280 --> 00:44:40,050 You were just too busy to date me. 755 00:44:41,579 --> 00:44:43,150 Well... 756 00:44:44,389 --> 00:44:46,360 It wasn't like that. 757 00:44:47,860 --> 00:44:51,488 I didn't know about the blind date until an hour ago. 758 00:44:51,489 --> 00:44:52,759 What do you mean... 759 00:44:52,760 --> 00:44:54,159 you didn't know about the date? 760 00:44:55,159 --> 00:44:56,768 Let's eat while it's hot. 761 00:44:56,769 --> 00:44:58,099 It's nice and crunchy. 762 00:44:58,329 --> 00:45:00,000 Yes, let's eat. 763 00:45:04,869 --> 00:45:06,440 - Is it good? - Yes, it is. 764 00:45:09,050 --> 00:45:13,519 Our people have to change how parents treat their grown kids. 765 00:45:15,019 --> 00:45:16,750 - Oh, thanks. - Sure. 766 00:45:18,989 --> 00:45:20,159 It's my life. 767 00:45:20,360 --> 00:45:23,230 Just because she's my mom, is she allowed to do that? 768 00:45:24,230 --> 00:45:26,230 Isn't it because you're too obedient? 769 00:45:26,659 --> 00:45:28,030 I don't listen to my mom, 770 00:45:28,329 --> 00:45:29,699 so she doesn't interfere much. 771 00:45:31,570 --> 00:45:34,199 You were with your parents, weren't you? 772 00:45:34,340 --> 00:45:36,840 Yes. They'd come to Seoul to attend a wedding, 773 00:45:37,070 --> 00:45:39,539 and I wanted to treat them to some hotel coffee. 774 00:45:40,809 --> 00:45:41,909 Really? 775 00:45:42,480 --> 00:45:43,550 How nice of you. 776 00:45:47,750 --> 00:45:50,750 They seemed close. 777 00:45:51,150 --> 00:45:52,888 Don't even get me started. They're still like newlyweds. 778 00:45:52,889 --> 00:45:55,019 Dad calls Mom "my woman." 779 00:45:57,230 --> 00:45:58,659 How sweet. 780 00:46:00,460 --> 00:46:01,500 Cheers. 781 00:46:03,269 --> 00:46:04,300 Cheers. 782 00:46:08,000 --> 00:46:09,070 How refreshing. 783 00:46:13,980 --> 00:46:15,750 I really can manage on my own. 784 00:46:16,050 --> 00:46:17,149 Not again. 785 00:46:17,150 --> 00:46:19,420 Will you ditch me like you did in Sodae-ri? 786 00:46:20,019 --> 00:46:21,219 I won't let you today. 787 00:46:23,650 --> 00:46:25,618 Then I'll call a taxi. 788 00:46:25,619 --> 00:46:26,920 You should too. 789 00:46:27,219 --> 00:46:29,659 Okay. I'll watch you get into the taxi. 790 00:46:30,059 --> 00:46:31,059 Goodness. 791 00:46:40,599 --> 00:46:43,739 So who was that woman from before? 792 00:46:44,539 --> 00:46:45,570 Who do you mean? 793 00:46:46,940 --> 00:46:49,009 The woman who made even you freeze... 794 00:46:49,010 --> 00:46:51,909 the moment you laid eyes on her. 795 00:46:56,389 --> 00:46:57,789 My dad's affair partner. 796 00:46:58,250 --> 00:46:59,590 The woman my mom sued. 797 00:47:01,019 --> 00:47:02,059 I see. 798 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 All the taxis seem to be booked. 799 00:47:09,199 --> 00:47:10,530 Is it because it rained? 800 00:47:11,469 --> 00:47:12,840 There's a huge delay. 801 00:47:16,340 --> 00:47:17,340 I found one. 802 00:47:18,039 --> 00:47:19,079 It'll be here soon. 803 00:47:21,340 --> 00:47:23,949 Does your mother know? 804 00:47:26,320 --> 00:47:27,579 She doesn't. 805 00:47:28,219 --> 00:47:31,019 That's why she set up the blind date. 806 00:47:32,489 --> 00:47:34,960 Do you know what's even crazier? 807 00:47:35,219 --> 00:47:36,230 What's that? 808 00:47:36,659 --> 00:47:40,530 I think Cha Eun Kyung took that woman's case. 809 00:47:40,630 --> 00:47:41,630 What? 810 00:47:41,631 --> 00:47:44,500 She hired me to represent her in her divorce case, 811 00:47:44,800 --> 00:47:47,239 and she'll represent my dad's affair partner? 812 00:47:49,170 --> 00:47:50,210 Honestly, 813 00:47:50,369 --> 00:47:53,440 is she a robot or a monster? 814 00:47:53,639 --> 00:47:55,679 Hey, that is crazy. 815 00:47:56,050 --> 00:47:57,308 If I were our CEO, 816 00:47:57,309 --> 00:47:59,578 I'd leave the firm to her and not Jung Woo Jin. 817 00:47:59,579 --> 00:48:00,579 Honestly. 818 00:48:00,580 --> 00:48:02,348 If Ms. Cha were CEO, 819 00:48:02,349 --> 00:48:03,920 we'd be the country's number one. 820 00:48:04,690 --> 00:48:07,119 We must keep our work and lives apart. 821 00:48:07,489 --> 00:48:08,788 I'm directly involved, 822 00:48:08,789 --> 00:48:10,530 so she can't tell me, she said. 823 00:48:12,530 --> 00:48:14,059 You're a bit like that. 824 00:48:14,960 --> 00:48:17,769 You're all about separating your work and life, 825 00:48:18,630 --> 00:48:19,869 so you can't date me. 826 00:48:20,070 --> 00:48:21,639 - Hey. - "Hey." 827 00:48:23,909 --> 00:48:25,170 My taxi's here. 828 00:48:25,940 --> 00:48:27,079 Is that it? 829 00:48:27,380 --> 00:48:30,049 It is. I'll go home, then. 830 00:48:30,050 --> 00:48:31,050 Bye. 831 00:48:37,820 --> 00:48:39,389 Drive safely, sir. 832 00:48:39,719 --> 00:48:40,760 See you. 833 00:48:44,460 --> 00:48:45,489 Bye. 834 00:49:06,250 --> 00:49:07,250 Kim Jae Hui. 835 00:49:07,820 --> 00:49:09,590 Were you waiting for me? 836 00:49:09,820 --> 00:49:11,590 I was just watching TV. 837 00:49:13,659 --> 00:49:14,889 I was about to go to bed. 838 00:49:18,489 --> 00:49:19,900 You're home early for once. 839 00:49:21,530 --> 00:49:22,630 Did you get the snacks? 840 00:49:22,829 --> 00:49:24,999 Yes. The kids went wild. 841 00:49:25,000 --> 00:49:27,800 They said it was luxurious bread their moms never got it for them... 842 00:49:27,900 --> 00:49:29,909 and wondered how you bought so much. 843 00:49:30,369 --> 00:49:31,670 They were amazed. 844 00:49:32,340 --> 00:49:34,138 They asked if you made lots of money. 845 00:49:34,139 --> 00:49:35,280 What did you tell them? 846 00:49:35,480 --> 00:49:37,010 "Do you know the TV talk show 'You Quiz?" 847 00:49:37,280 --> 00:49:39,550 "My mom was on it." That's what I said. 848 00:49:40,650 --> 00:49:44,090 You never told anyone I was on TV. 849 00:49:44,889 --> 00:49:46,360 Did you suddenly want to brag? 850 00:49:47,659 --> 00:49:51,030 I just answered the questions they asked. 851 00:49:52,130 --> 00:49:53,159 Did you? 852 00:49:55,329 --> 00:49:56,670 Did you like what I did? 853 00:49:58,400 --> 00:49:59,570 It wasn't bad. 854 00:50:01,269 --> 00:50:04,309 Can't you praise me just once? 855 00:50:05,539 --> 00:50:06,539 Good job. 856 00:50:08,010 --> 00:50:09,079 But... 857 00:50:09,679 --> 00:50:12,949 I'll say it again because you don't seem to be getting it. 858 00:50:13,250 --> 00:50:14,280 What? 859 00:50:14,349 --> 00:50:16,690 Next time, come in person. 860 00:50:17,789 --> 00:50:19,488 The last time... 861 00:50:19,489 --> 00:50:22,420 you picked me up was after my third-grade field trip. 862 00:50:24,159 --> 00:50:25,190 Got it. 863 00:50:25,659 --> 00:50:28,230 I'll try harder to spare more time. 864 00:50:28,460 --> 00:50:29,530 Okay. 865 00:50:30,329 --> 00:50:32,328 I left this semester's schedule... 866 00:50:32,329 --> 00:50:33,638 on your desk. 867 00:50:33,639 --> 00:50:34,639 Okay. 868 00:50:35,199 --> 00:50:36,909 - I'm off to bed. - Sleep well. 869 00:50:52,150 --> 00:50:55,190 Next time, add some cheese and hold the ketchup. 870 00:50:55,389 --> 00:50:57,730 Dad always added cheese. 871 00:51:32,059 --> 00:51:34,460 I was afraid she'd lose her dad... 872 00:51:34,760 --> 00:51:36,969 if I treated him like a traitor, 873 00:51:37,300 --> 00:51:38,769 so I kept it inside. 874 00:51:39,369 --> 00:51:40,699 I told her... 875 00:51:41,469 --> 00:51:43,670 I'd forgotten it all and forgiven him. 876 00:51:45,170 --> 00:51:46,739 She should still have... 877 00:51:48,840 --> 00:51:50,480 a father figure. 878 00:51:54,980 --> 00:51:56,489 It's just like your dad's, isn't it? 879 00:51:57,750 --> 00:52:01,190 His omelets are better than any hotel chef's. 880 00:52:07,900 --> 00:52:09,929 Eat up and drink your juice too. 881 00:52:23,250 --> 00:52:24,479 - Hello. - Hello. 882 00:52:24,480 --> 00:52:26,419 - Hello. - Hello. 883 00:52:26,420 --> 00:52:27,449 Hello. 884 00:52:40,199 --> 00:52:41,300 - Hello. - Hello. 885 00:52:48,670 --> 00:52:49,809 Why are you back? 886 00:52:53,780 --> 00:52:57,050 Han Yu Ri. She still seems to work here. 887 00:52:57,110 --> 00:52:58,210 You didn't take me seriously? 888 00:52:58,349 --> 00:53:00,380 No, I didn't. 889 00:53:02,550 --> 00:53:04,750 Your case is all over the media. 890 00:53:05,150 --> 00:53:07,420 Do you want me to add Yu Ri's too? 891 00:53:07,989 --> 00:53:09,690 Guess who the scariest person in the world is? 892 00:53:10,130 --> 00:53:11,460 It's someone with nothing to lose. 893 00:53:12,030 --> 00:53:13,529 And that's the situation I am in right now. 894 00:53:13,530 --> 00:53:14,900 What do you mean you have nothing to lose? 895 00:53:15,000 --> 00:53:16,630 - You do have something. - What? 896 00:53:17,429 --> 00:53:18,429 Three hundred thousand dollars. 897 00:53:20,199 --> 00:53:22,699 You ripped it off from Yu Ri's mom. 898 00:53:27,280 --> 00:53:28,679 I'm glad you brought up 300,000 dollars. 899 00:53:29,179 --> 00:53:30,749 That house is now worth a million, 900 00:53:30,750 --> 00:53:32,150 but I only got 300,000 dollars. 901 00:53:32,309 --> 00:53:34,280 You think that's enough to get a house in Seoul? 902 00:53:34,719 --> 00:53:36,749 Whatever. I don't care anymore. 903 00:53:36,750 --> 00:53:38,518 Don't take it any further... 904 00:53:38,519 --> 00:53:40,289 before I make you care. 905 00:53:41,260 --> 00:53:43,230 - Have you lost your mind? - About 300,000 dollars. 906 00:53:43,989 --> 00:53:45,429 Han Yu Ri isn't aware of it. 907 00:53:47,659 --> 00:53:50,130 And you know what she's like. 908 00:53:51,030 --> 00:53:52,869 That's considered a threat in law. 909 00:53:53,869 --> 00:53:55,468 If I tell Han Yu Ri about it, 910 00:53:55,469 --> 00:53:58,439 she'll file a criminal complaint and sue you... 911 00:53:58,440 --> 00:54:00,110 to get it back. 912 00:54:01,239 --> 00:54:03,809 Then it'll become a complete mess. 913 00:54:04,510 --> 00:54:05,579 Will you be okay with that? 914 00:54:14,619 --> 00:54:15,960 Ms. Han, to my office. 915 00:54:17,329 --> 00:54:18,389 How dare you... 916 00:54:24,070 --> 00:54:25,070 Come in. 917 00:54:31,110 --> 00:54:32,880 Why did you call me? 918 00:54:33,039 --> 00:54:34,039 I wanted to ask you a question. 919 00:54:34,040 --> 00:54:35,179 Ms. Cha Eun Kyung. 920 00:54:35,739 --> 00:54:38,650 Since you recently graduated from the law school, 921 00:54:38,849 --> 00:54:41,480 you must remember studying unfair profits... 922 00:54:41,949 --> 00:54:43,289 and unlawful payment, right? 923 00:54:44,250 --> 00:54:46,190 Yes, why do you ask? 924 00:54:48,320 --> 00:54:50,590 Did she get into trouble again? 925 00:54:51,760 --> 00:54:52,789 Well... 926 00:54:53,300 --> 00:54:55,729 It seems she wants me to take her case, 927 00:54:55,730 --> 00:54:58,269 but I'm too busy. Why don't you take over? 928 00:54:59,900 --> 00:55:00,900 Ms. Cha. 929 00:55:06,579 --> 00:55:07,679 I can't do that. 930 00:55:09,610 --> 00:55:11,880 No? Too bad. 931 00:55:13,150 --> 00:55:15,050 Then let's get her out of my sight first. 932 00:55:17,489 --> 00:55:19,449 Will you get lost? 933 00:55:21,159 --> 00:55:22,460 You two are the same. 934 00:55:23,389 --> 00:55:24,960 What the heck is wrong with you? 935 00:55:25,530 --> 00:55:27,299 I'm going to sue you all. 936 00:55:27,300 --> 00:55:29,530 Do you want me to sue you first... 937 00:55:29,630 --> 00:55:31,129 for business obstruction, home invasion, 938 00:55:31,130 --> 00:55:32,829 and violation of the network act? 939 00:55:35,000 --> 00:55:36,039 Get out. 940 00:55:53,190 --> 00:55:54,420 Let's get some coffee. 941 00:56:02,730 --> 00:56:04,400 How did you do that? 942 00:56:06,099 --> 00:56:07,570 What can a lawyer do? 943 00:56:08,139 --> 00:56:09,269 Just mess her up with the law. 944 00:56:10,110 --> 00:56:12,340 Isn't that why I spent my 20s... 945 00:56:12,409 --> 00:56:15,940 studying to death eating only gimbap and cup noodles? 946 00:56:20,119 --> 00:56:22,449 Sorry that I got you wrong. 947 00:56:23,750 --> 00:56:26,360 It's nothing new. You always get me wrong. 948 00:56:27,690 --> 00:56:30,230 But you always make it that way. 949 00:56:30,789 --> 00:56:32,360 You should've given me a heads-up. 950 00:56:35,860 --> 00:56:36,969 You didn't get me wrong. 951 00:56:39,869 --> 00:56:42,340 It turns out I was your dad's and Kim Hui Ra's... 952 00:56:44,110 --> 00:56:45,309 attorney. 953 00:56:46,579 --> 00:56:47,639 You were? 954 00:56:52,679 --> 00:56:54,650 As I've been dealing with my own divorce, 955 00:56:55,150 --> 00:56:56,849 I'm seeing the case in a new light. 956 00:57:05,030 --> 00:57:06,860 I've repaid my debt today. 957 00:57:15,039 --> 00:57:16,139 What debt? 958 00:57:18,840 --> 00:57:19,909 Ms. Cha. 959 00:57:20,639 --> 00:57:23,079 Thank you for helping my mom get divorced. 960 00:57:25,409 --> 00:57:26,519 If my mom... 961 00:57:27,449 --> 00:57:29,219 hadn't gotten divorced, 962 00:57:30,090 --> 00:57:32,189 she would've never gotten out of the marriage... 963 00:57:32,190 --> 00:57:34,289 that was only on paper. 964 00:57:38,730 --> 00:57:42,099 Thank you so much for saying what I've always wanted to say... 965 00:57:42,800 --> 00:57:43,929 to that woman. 966 00:57:44,800 --> 00:57:46,000 You got it off my chest. 967 00:57:48,269 --> 00:57:49,300 What did you want to say to her? 968 00:57:53,909 --> 00:57:54,980 To get lost. 969 00:57:56,949 --> 00:57:59,480 I wished for her to get the heck out... 970 00:58:01,219 --> 00:58:02,679 of my mom's life. 971 00:58:14,099 --> 00:58:15,429 Did you like the warranty? 972 00:58:18,969 --> 00:58:22,099 You should get her out of your mind... 973 00:58:22,969 --> 00:58:24,010 as well. 974 00:58:36,989 --> 00:58:38,750 - Let's go. - Okay. 975 00:58:40,820 --> 00:58:43,760 The weather looks even nicer today. 976 00:58:44,659 --> 00:58:45,659 I agree. 977 00:58:46,059 --> 00:58:47,800 It's the perfect weather for a walk. 978 00:58:49,300 --> 00:58:54,369 (Attorney at law, Han Yu Ri) 979 00:58:55,699 --> 00:58:58,769 Mom. Let's dine out tomorrow. 980 00:58:58,909 --> 00:59:00,739 It's on me. Are you free tomorrow? 981 00:59:10,389 --> 00:59:11,690 Mom. Over here. 982 00:59:15,320 --> 00:59:16,320 Gosh. 983 00:59:17,190 --> 00:59:18,590 Look at this place. 984 00:59:19,030 --> 00:59:21,158 Is this where lawyers have their meals? 985 00:59:21,159 --> 00:59:23,230 Only for those in dramas. 986 00:59:23,469 --> 00:59:25,300 We have gimbap in the car. 987 00:59:29,199 --> 00:59:30,510 Why is it so expensive? 988 00:59:31,239 --> 00:59:32,269 Hey. 989 00:59:32,909 --> 00:59:34,840 - Let's leave. - Why? 990 00:59:34,980 --> 00:59:36,039 It's too expensive. 991 00:59:36,909 --> 00:59:37,949 Oh, stop it. 992 00:59:38,210 --> 00:59:40,820 I want to get you something expensive today. 993 00:59:41,019 --> 00:59:42,679 Why? Do you have something to celebrate? 994 00:59:48,159 --> 00:59:50,730 A complicating case was resolved. 995 00:59:51,130 --> 00:59:52,190 I couldn't be more relieved. 996 00:59:53,800 --> 00:59:56,129 That's great. How did your blind date go? 997 00:59:56,130 --> 00:59:57,899 - Seriously, Mom. - Sorry. 998 00:59:57,900 --> 00:59:59,499 That day, Mom and I... 999 00:59:59,500 --> 01:00:01,768 - didn't say anything about Dad. - Why do I have to... 1000 01:00:01,769 --> 01:00:02,769 get in a relationship? 1001 01:00:02,800 --> 01:00:04,638 - My mom was relieved... - You do it. 1002 01:00:04,639 --> 01:00:05,839 to protect her child... 1003 01:00:05,840 --> 01:00:07,579 - from a rough wind... - Oh, my gosh. I shouldn't. 1004 01:00:07,710 --> 01:00:10,780 that she showed the most relieved smile after a while. 1005 01:00:12,050 --> 01:00:13,380 Perhaps that's when... 1006 01:00:13,920 --> 01:00:19,320 we finally got over Dad and his mistress. 1007 01:00:19,519 --> 01:00:21,218 - You're being silly. - Feel free to choose what you like. 1008 01:00:21,219 --> 01:00:24,730 - And there were two more moms. - What do they have? 1009 01:00:24,989 --> 01:00:27,059 Your daughter fell asleep in tears after waiting for her mom. 1010 01:00:27,300 --> 01:00:29,199 And it's been 13 years since. 1011 01:01:30,090 --> 01:01:32,859 (Good Partner) 1012 01:01:32,860 --> 01:01:34,929 I raised Jae Hui alone. 1013 01:01:35,130 --> 01:01:37,269 What? How dare you lie? 1014 01:01:37,400 --> 01:01:39,599 If you don't get Jae Hui's custody, 1015 01:01:39,769 --> 01:01:42,570 will my child get to live with his dad? 1016 01:01:42,869 --> 01:01:44,210 Let me ask you a favour. 1017 01:01:44,440 --> 01:01:46,710 If he's not my son, then whose son is he? 1018 01:01:46,980 --> 01:01:48,280 Are you sure something didn't go wrong? 1019 01:01:48,440 --> 01:01:50,448 People even ignore their own children these days. 1020 01:01:50,449 --> 01:01:52,210 He raised someone else's son with devotion. 1021 01:01:53,480 --> 01:01:55,550 Let's get the most alimony in history. 1022 01:01:59,948 --> 01:02:01,948 Dramaday.me 72637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.