Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,740
(Good Partner)
2
00:00:19,989 --> 00:00:21,230
(Divorce)
3
00:00:22,390 --> 00:00:23,398
(In session)
4
00:00:23,399 --> 00:00:24,460
(Plaintiff)
5
00:00:25,629 --> 00:00:26,629
(Cha Eun Kyung)
6
00:00:26,629 --> 00:00:27,629
(Han Yu Ri)
7
00:00:35,840 --> 00:00:40,349
(Good Partner)
8
00:00:40,350 --> 00:00:41,879
(All people, locations, organizations,)
9
00:00:41,880 --> 00:00:44,118
(incidents, and backstories in this drama are fictitious.)
10
00:00:44,119 --> 00:00:45,420
(Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.)
11
00:01:02,570 --> 00:01:04,340
Your dream finally came true.
12
00:01:07,409 --> 00:01:08,769
No need to go back in.
13
00:01:10,209 --> 00:01:11,209
Sorry?
14
00:01:13,510 --> 00:01:15,379
Chief Manager Choi Sa Ra.
15
00:01:18,120 --> 00:01:19,349
You're fired.
16
00:01:30,730 --> 00:01:31,760
Ms. Han.
17
00:01:32,030 --> 00:01:33,069
No way.
18
00:01:33,799 --> 00:01:35,400
(Chief Manager Choi Sa Ra has been terminated from Daejeong.)
19
00:01:36,030 --> 00:01:37,540
No way.
20
00:01:37,769 --> 00:01:38,769
Seriously?
21
00:01:38,900 --> 00:01:40,040
(Chief Manager Choi Sa Ra has been terminated from Daejeong.)
22
00:01:41,340 --> 00:01:42,768
- Gosh.
- What did I tell you?
23
00:01:42,769 --> 00:01:44,479
- You were right.
- Wasn't I right?
24
00:01:44,480 --> 00:01:46,108
I told you it was her.
25
00:01:46,109 --> 00:01:48,250
She sure has some nerve.
26
00:01:48,879 --> 00:01:52,450
(Chief Manager Choi Sa Ra)
27
00:02:01,890 --> 00:02:06,599
(Case 07: In the Name of Mother)
28
00:02:06,670 --> 00:02:08,569
(Attorney at law, Jung Woo Jin)
29
00:02:11,099 --> 00:02:13,669
(Chief Manager Choi Sa Ra has been terminated from Daejeong.)
30
00:02:22,479 --> 00:02:25,580
I was wrongfully terminated by Ms. Cha,
31
00:02:25,650 --> 00:02:28,349
and I came by to ask if you stand with her.
32
00:02:28,490 --> 00:02:30,819
Your conduct was within the scope of our termination policy.
33
00:02:31,960 --> 00:02:34,960
The board was unanimous regarding your termination.
34
00:02:37,199 --> 00:02:39,330
We appreciate your work. You may leave.
35
00:02:40,830 --> 00:02:42,830
I will bring wrongful termination into question.
36
00:02:43,300 --> 00:02:45,139
My next stop will be the Ministry of Employment and Labour.
37
00:02:45,300 --> 00:02:46,409
Go ahead.
38
00:02:51,710 --> 00:02:53,979
Your feelings for Ms. Cha...
39
00:02:54,849 --> 00:02:56,650
are the same as mine for Ji Sang.
40
00:02:59,020 --> 00:03:00,620
Get off your high horse.
41
00:03:03,289 --> 00:03:05,560
For someone who has worked at a law firm for ten years,
42
00:03:06,060 --> 00:03:07,659
you lack the mind of one.
43
00:03:09,960 --> 00:03:12,299
One's feelings must be acted upon for them to be considered...
44
00:03:12,300 --> 00:03:13,669
in the eyes of the law.
45
00:03:15,069 --> 00:03:17,539
Not everyone who develops such feelings...
46
00:03:19,439 --> 00:03:21,110
follows your path.
47
00:03:23,680 --> 00:03:25,180
Come to your senses.
48
00:03:26,310 --> 00:03:28,750
This is Cha Eun Kyung's business, not yours.
49
00:03:30,750 --> 00:03:32,479
You'll end up hurt at this rate.
50
00:03:34,120 --> 00:03:35,719
You made it my business...
51
00:03:37,090 --> 00:03:38,889
by calling me her office husband.
52
00:03:45,159 --> 00:03:46,259
What a shame.
53
00:03:47,300 --> 00:03:49,500
We've also been colleagues for ten years,
54
00:03:50,370 --> 00:03:51,840
so was this really necessary?
55
00:03:53,069 --> 00:03:54,509
You already know this,
56
00:03:56,039 --> 00:03:57,939
but love is like a car accident.
57
00:03:59,009 --> 00:04:00,210
It can't be dodged.
58
00:04:11,960 --> 00:04:13,529
The fact that Cha Eun Kyung and Kim Jae Hui had to know you...
59
00:04:13,530 --> 00:04:14,889
is the real freak accident.
60
00:04:21,000 --> 00:04:23,170
You will owe them your whole life.
61
00:04:28,970 --> 00:04:30,410
Is there more you wish to hear?
62
00:04:34,680 --> 00:04:36,149
If not, get lost this second.
63
00:04:48,529 --> 00:04:49,628
Eun Kyung.
64
00:04:49,629 --> 00:04:52,360
You didn't sign the employee evaluation file yet.
65
00:04:52,959 --> 00:04:55,100
What do you want to do with Choi Sa Ra?
66
00:04:55,199 --> 00:04:56,328
I'm still thinking.
67
00:04:56,329 --> 00:04:57,638
You gave her a full score.
68
00:04:57,639 --> 00:04:58,899
She's good at her job.
69
00:04:59,399 --> 00:05:00,769
I shouldn't bring my emotions into it.
70
00:05:00,870 --> 00:05:02,769
Not firing her seems to be...
71
00:05:03,180 --> 00:05:05,009
the exact opposite of it.
72
00:05:05,639 --> 00:05:06,749
What do you mean by that?
73
00:05:06,750 --> 00:05:07,979
This may have slipped your mind,
74
00:05:07,980 --> 00:05:09,750
but I'm a partner lawyer at this firm.
75
00:05:10,319 --> 00:05:12,350
I'm in charge of personnel alongside you.
76
00:05:13,019 --> 00:05:14,220
Choi Sa Ra...
77
00:05:14,689 --> 00:05:16,350
violated Article 25 of our company regulations...
78
00:05:16,589 --> 00:05:18,888
by tarnishing company reputation with conduct...
79
00:05:18,889 --> 00:05:20,629
that is subject to civil and criminal liability,
80
00:05:20,930 --> 00:05:22,129
as well as Article 26...
81
00:05:22,360 --> 00:05:26,259
by publicly staining the honour of a company board member.
82
00:05:28,529 --> 00:05:29,970
She is guilty on both counts.
83
00:05:30,300 --> 00:05:32,300
She should've been fired long ago.
84
00:05:32,370 --> 00:05:33,410
I know.
85
00:05:35,410 --> 00:05:37,810
I only needed someone to check its justification.
86
00:06:03,470 --> 00:06:05,269
Unbelievable.
87
00:06:08,810 --> 00:06:11,778
- Can you believe it?
- See? What did I tell you?
88
00:06:11,779 --> 00:06:13,349
I thought it was absurd.
89
00:06:13,350 --> 00:06:17,049
I can't believe she had the audacity to keep coming to work.
90
00:06:17,050 --> 00:06:18,920
Ms. Cha has been a saint.
91
00:06:18,980 --> 00:06:20,389
I would've fired her immediately.
92
00:06:37,399 --> 00:06:41,339
(Attorney at law, Cha Eun Kyung)
93
00:06:49,449 --> 00:06:50,779
(Attorney at law, Cha Eun Kyung)
94
00:07:07,329 --> 00:07:08,568
(Episode 7)
95
00:07:08,569 --> 00:07:10,100
The coffee tastes good,
96
00:07:10,370 --> 00:07:11,740
and we have great weather.
97
00:07:12,600 --> 00:07:15,670
Finally seeing Choi Sa Ra leave was satisfying to say the least.
98
00:07:16,170 --> 00:07:18,439
That's what you get for going after Mr. Oh's nephew.
99
00:07:19,240 --> 00:07:20,649
Office husband?
100
00:07:20,949 --> 00:07:23,419
She should've known that she'd only get fired for that.
101
00:07:23,420 --> 00:07:24,680
Hold on a second.
102
00:07:25,480 --> 00:07:26,689
What did you just say?
103
00:07:27,519 --> 00:07:28,819
Mr. Jung...
104
00:07:29,550 --> 00:07:30,620
is Mr. Oh's nephew?
105
00:07:30,860 --> 00:07:33,589
Yes. Hold on. Didn't you know?
106
00:07:33,829 --> 00:07:35,029
Did you really not know?
107
00:07:36,529 --> 00:07:38,800
Yu Ri, are you once again the last to find out?
108
00:07:39,129 --> 00:07:41,069
It's common knowledge at the firm.
109
00:07:44,069 --> 00:07:46,500
From this moment on,
110
00:07:46,670 --> 00:07:48,470
please don't let anyone sense those feelings.
111
00:07:48,639 --> 00:07:50,438
- What feelings?
- Your feelings...
112
00:07:50,439 --> 00:07:51,539
of deeply liking Ms. Cha.
113
00:07:51,540 --> 00:07:53,778
Not do anything that could be disadvantageous for Ms. Cha.
114
00:07:53,779 --> 00:07:56,609
I hope you don't think I'm overstepping here.
115
00:07:56,610 --> 00:07:59,750
Not as a younger lawyer, but as Ms. Cha's attorney.
116
00:08:02,420 --> 00:08:05,660
Oh, no. I really had no idea.
117
00:08:06,519 --> 00:08:08,660
Why didn't anyone tell me?
118
00:08:09,730 --> 00:08:12,459
Mr. Jung is rumoured to one day run the place.
119
00:08:12,629 --> 00:08:13,670
What?
120
00:08:13,970 --> 00:08:15,300
What now?
121
00:08:15,569 --> 00:08:16,839
Did you get on his bad side?
122
00:08:18,000 --> 00:08:20,310
- Oh, no.
- What is it? Talk to me.
123
00:08:20,910 --> 00:08:22,139
I'm here for the 2pm consultation.
124
00:08:22,240 --> 00:08:23,939
Where is Ms. Cha's office?
125
00:08:24,209 --> 00:08:26,378
Right. It's the office at the end of the hall.
126
00:08:26,379 --> 00:08:27,649
Thank you.
127
00:08:33,990 --> 00:08:35,019
Yu Ri.
128
00:08:39,559 --> 00:08:40,759
Hello.
129
00:08:40,860 --> 00:08:42,460
That's Ms. Kim from my work.
130
00:08:43,330 --> 00:08:44,429
See you tomorrow.
131
00:08:48,429 --> 00:08:50,369
We're not exactly on speaking terms.
132
00:08:50,370 --> 00:08:53,409
Who are you to come here and cause a scene?
133
00:08:54,210 --> 00:08:56,879
- Mr. Jun, please head inside.
- What? Sure.
134
00:08:59,580 --> 00:09:00,750
Have you been well?
135
00:09:01,850 --> 00:09:03,980
It was nice to see you on TV.
136
00:09:04,450 --> 00:09:06,919
Your father would be proud from above.
137
00:09:10,460 --> 00:09:12,990
Don't talk about him in front of me.
138
00:09:14,330 --> 00:09:16,460
Are you still that same angry kid?
139
00:09:19,159 --> 00:09:21,000
Why on earth are you here?
140
00:09:21,399 --> 00:09:22,700
Who said you could be here?
141
00:09:23,330 --> 00:09:26,870
I booked a consultation with Ms. Cha Eun Kyung.
142
00:09:32,110 --> 00:09:34,509
I hope you haven't forgotten about what you did.
143
00:09:35,580 --> 00:09:37,320
What about it?
144
00:09:38,919 --> 00:09:40,990
Shouldn't your colleagues...
145
00:09:42,049 --> 00:09:44,389
all know about what you did to me?
146
00:10:01,639 --> 00:10:03,409
Is Yu Ri fitting in all right?
147
00:10:03,980 --> 00:10:05,840
Are you an acquaintance of hers?
148
00:10:05,909 --> 00:10:07,809
Yes, we're very close.
149
00:10:08,179 --> 00:10:09,279
I'm her aunt.
150
00:10:10,320 --> 00:10:13,249
Gosh. Are you her aunt?
151
00:10:13,250 --> 00:10:15,249
Her dad married me after the divorce,
152
00:10:15,250 --> 00:10:16,620
so I'm more like her stepmom.
153
00:10:16,889 --> 00:10:18,389
Although, she hates my guts.
154
00:10:19,360 --> 00:10:20,360
Sorry?
155
00:10:21,230 --> 00:10:24,529
By the way, it seems like the years didn't touch you at all.
156
00:10:24,659 --> 00:10:26,970
You look exactly like you did ten years ago.
157
00:10:30,000 --> 00:10:31,298
When have we met?
158
00:10:31,299 --> 00:10:32,340
Gosh.
159
00:10:32,470 --> 00:10:34,970
How can you not remember your client?
160
00:10:35,740 --> 00:10:37,008
It's understandable though...
161
00:10:37,009 --> 00:10:38,980
since you're the nation's busiest divorce lawyer.
162
00:10:39,480 --> 00:10:40,610
My client?
163
00:10:41,009 --> 00:10:44,019
Don't you remember the term "homewrecker?"
164
00:10:46,990 --> 00:10:48,519
(8 years ago)
165
00:10:48,850 --> 00:10:51,159
You're a homewrecker!
166
00:10:59,830 --> 00:11:01,569
I doubt an old client...
167
00:11:01,570 --> 00:11:04,070
came by to see how I was doing.
168
00:11:05,570 --> 00:11:07,370
May I ask why you're here?
169
00:11:13,139 --> 00:11:14,480
I found this during the move.
170
00:11:14,779 --> 00:11:16,279
For years, I could never find it.
171
00:11:22,320 --> 00:11:23,619
(Transfer of Assets)
172
00:11:23,620 --> 00:11:24,959
(From Han Myeong Jong to Kim Hui Ra)
173
00:11:24,960 --> 00:11:26,089
(My entire assets will go to Kim after I pass.)
174
00:11:26,090 --> 00:11:27,429
(Han Myeong Jong)
175
00:11:28,529 --> 00:11:30,729
Are you claiming that Ms. Han's father...
176
00:11:30,730 --> 00:11:32,360
wrote this himself?
177
00:11:32,429 --> 00:11:33,529
That's right.
178
00:11:33,899 --> 00:11:35,628
That document states it clearly,
179
00:11:35,629 --> 00:11:38,298
but Han Yu Ri and her mother are still living in his house...
180
00:11:38,299 --> 00:11:39,470
like they own the place.
181
00:11:39,769 --> 00:11:42,109
Since this isn't a proper form,
182
00:11:42,110 --> 00:11:44,080
it can't be legally binding.
183
00:11:44,139 --> 00:11:45,508
Legally binding or not,
184
00:11:45,509 --> 00:11:46,949
Yu Ri's mother promised me the house.
185
00:11:46,950 --> 00:11:49,079
She still isn't keeping her word after all this time...
186
00:11:49,080 --> 00:11:50,179
and has been brushing me off.
187
00:11:51,450 --> 00:11:53,918
I'm sure Yu Ri has been controlling her mother.
188
00:11:53,919 --> 00:11:55,950
Why did you come to me out of all people?
189
00:11:57,460 --> 00:12:00,690
You're on TV together which tells me you're fond of her.
190
00:12:01,129 --> 00:12:02,859
Do you know what she did to me?
191
00:12:02,860 --> 00:12:04,059
I couldn't care less.
192
00:12:04,159 --> 00:12:06,759
She conducted a one-man protest at my workplace.
193
00:12:06,830 --> 00:12:08,469
Please read this.
194
00:12:08,470 --> 00:12:10,999
Two employees here are having an affair.
195
00:12:11,000 --> 00:12:12,799
Young lady, you need to stop this.
196
00:12:13,070 --> 00:12:14,769
Can you please read this?
197
00:12:14,840 --> 00:12:16,038
- You can't do this.
- Two employees here...
198
00:12:16,039 --> 00:12:17,839
are having an affair.
199
00:12:17,840 --> 00:12:18,840
(If cheating is a skill, then you hired the master!)
200
00:12:18,841 --> 00:12:20,779
- You can't do this.
- Please read this.
201
00:12:20,809 --> 00:12:23,079
Two employees here are having an affair.
202
00:12:23,080 --> 00:12:24,279
You can't do this.
203
00:12:24,720 --> 00:12:26,950
Ms. Kim!
204
00:12:27,250 --> 00:12:28,990
This is about you.
205
00:12:29,549 --> 00:12:30,720
- This...
- You can't do this.
206
00:12:31,019 --> 00:12:32,190
Why are you avoiding me?
207
00:12:32,519 --> 00:12:33,689
Why are you avoiding me?
208
00:12:33,690 --> 00:12:35,730
Everyone, please read this.
209
00:12:36,029 --> 00:12:37,159
You must stop this.
210
00:12:38,860 --> 00:12:41,429
Rather than respecting the woman her father was with,
211
00:12:41,529 --> 00:12:42,768
she came to my workplace...
212
00:12:42,769 --> 00:12:45,440
and caused a scene to tarnish my reputation.
213
00:12:48,909 --> 00:12:50,909
So what happened?
214
00:12:51,110 --> 00:12:52,139
They fired me.
215
00:12:52,480 --> 00:12:54,309
My annual salary was 50,000 dollars,
216
00:12:54,480 --> 00:12:56,378
but because of her,
217
00:12:56,379 --> 00:12:59,620
I was fired from my job and branded as a mistress.
218
00:12:59,720 --> 00:13:02,220
She even caused her father to also lose his income source.
219
00:13:02,620 --> 00:13:03,620
So?
220
00:13:06,720 --> 00:13:08,628
Is this how you treat all your former clients?
221
00:13:08,629 --> 00:13:10,230
Well, I'm no longer on retainer.
222
00:13:12,230 --> 00:13:13,768
Her father fell in love with me,
223
00:13:13,769 --> 00:13:16,399
but she made it seem like I was to blame.
224
00:13:16,570 --> 00:13:17,969
She's a darn witch,
225
00:13:17,970 --> 00:13:20,609
and someone like her shouldn't be a lawyer.
226
00:13:20,610 --> 00:13:22,139
Especially not one at a law firm of this size.
227
00:13:24,710 --> 00:13:26,980
Your time is up, so please head out.
228
00:13:27,309 --> 00:13:29,179
The consultation fee will be refunded.
229
00:13:30,419 --> 00:13:31,649
Let me make you an offer.
230
00:13:32,049 --> 00:13:33,789
Fire Han Yu Ri this second.
231
00:13:34,590 --> 00:13:37,189
It won't be a difficult task for a law firm of this size.
232
00:13:37,190 --> 00:13:38,918
- Why should I?
- If you don't,
233
00:13:38,919 --> 00:13:41,759
I'll do exactly what she did to me, so brace yourself.
234
00:13:42,259 --> 00:13:44,558
A lot of people pass this building daily.
235
00:13:44,559 --> 00:13:46,500
I'll protest in front of it with a truck,
236
00:13:46,700 --> 00:13:48,000
so fire her.
237
00:13:48,330 --> 00:13:50,100
Also, tell Yu Ri...
238
00:13:50,470 --> 00:13:53,039
to transfer that house to me by the end of this month.
239
00:13:53,139 --> 00:13:54,669
It's what her dad promised.
240
00:13:55,970 --> 00:13:57,509
I'm no pushover,
241
00:13:57,679 --> 00:13:58,980
and I'll be back in a few days.
242
00:14:11,490 --> 00:14:12,789
Yu Ri, I'm heading out.
243
00:14:13,259 --> 00:14:14,330
See you around.
244
00:14:29,409 --> 00:14:30,409
(Emergency contact, Mother: Kim Kyung Sook)
245
00:14:30,710 --> 00:14:31,779
Ms. Cha.
246
00:14:32,039 --> 00:14:34,509
What did that woman want?
247
00:14:36,110 --> 00:14:38,850
I can't say since the problem concerns you.
248
00:14:39,019 --> 00:14:40,450
Let's both be professionals here.
249
00:14:47,289 --> 00:14:48,490
That woman...
250
00:14:49,190 --> 00:14:52,799
Did she tell you she was my dad's mistress?
251
00:14:54,200 --> 00:14:55,499
She referred to herself as your aunt.
252
00:14:55,500 --> 00:14:57,240
My aunt? That crazy b...
253
00:15:00,340 --> 00:15:02,669
(Attorney at law, Cha Eun Kyung)
254
00:15:02,740 --> 00:15:05,840
Please don't tell me you still took her on as a client.
255
00:15:06,340 --> 00:15:07,649
I'm reviewing her case.
256
00:15:09,480 --> 00:15:10,519
Ms. Cha.
257
00:15:10,850 --> 00:15:12,580
I know that it's important to take on clients,
258
00:15:12,919 --> 00:15:14,320
but this is wrong.
259
00:15:14,350 --> 00:15:15,519
How is it wrong?
260
00:15:16,220 --> 00:15:18,860
How can you do this to me when I'm representing you...
261
00:15:18,990 --> 00:15:20,659
in your divorce case?
262
00:15:21,529 --> 00:15:23,799
Ms. Han, don't you ever open your own law firm.
263
00:15:23,960 --> 00:15:26,529
You're saying you'll be picky about clients,
264
00:15:27,029 --> 00:15:28,929
and your office will see lack of revenue.
265
00:15:47,220 --> 00:15:48,220
(Resume)
266
00:15:49,850 --> 00:15:51,860
(Mother: Kim Kyung Sook)
267
00:16:01,429 --> 00:16:04,570
I hear my daughter is now your junior colleague.
268
00:16:05,769 --> 00:16:08,240
What a twist of events.
269
00:16:09,809 --> 00:16:10,908
It was only today that I realized...
270
00:16:10,909 --> 00:16:13,210
that I represented the opposing side in your divorce case.
271
00:16:13,279 --> 00:16:15,750
Why did you want to see me without Yu Ri knowing?
272
00:16:16,409 --> 00:16:18,750
Did she do something wrong?
273
00:16:19,480 --> 00:16:22,019
Kim Hui Ra came to see me.
274
00:16:22,049 --> 00:16:23,190
What?
275
00:16:24,720 --> 00:16:26,989
Taking 300,000 dollars from me wasn't enough,
276
00:16:26,990 --> 00:16:29,029
so she went to see you at your office?
277
00:16:30,090 --> 00:16:31,230
Did you say 300,000 dollars?
278
00:16:33,700 --> 00:16:36,330
Did she threaten you with that ridiculous memorandum?
279
00:16:37,169 --> 00:16:39,700
Why did you pay her when it isn't legally binding?
280
00:16:39,870 --> 00:16:41,339
Proper protocol must be followed...
281
00:16:41,340 --> 00:16:43,808
for a transfer of assets contract to be legally binding.
282
00:16:43,809 --> 00:16:45,809
I know that since Yu Ri told me.
283
00:16:46,340 --> 00:16:48,409
But how can that even matter...
284
00:16:48,649 --> 00:16:51,080
when she threatened to go to Yu Ri's workplace?
285
00:16:52,649 --> 00:16:54,720
Is Yu Ri all right?
286
00:16:56,419 --> 00:16:58,190
I made sure she had no knowledge of this.
287
00:16:58,860 --> 00:17:01,259
You still shouldn't have paid up.
288
00:17:02,330 --> 00:17:04,299
Yu Ri conducted a protest,
289
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
and she said she lost her job and her income source because of it.
290
00:17:08,730 --> 00:17:11,200
She threatened to get revenge once Yu Ri got a job.
291
00:17:11,640 --> 00:17:13,969
After seeing Yu Ri on TV,
292
00:17:13,970 --> 00:17:15,470
she immediately came to see me.
293
00:17:16,039 --> 00:17:19,380
She said she wouldn't bring up Yu Ri's protest if I paid up.
294
00:17:21,309 --> 00:17:22,609
Still.
295
00:17:23,579 --> 00:17:25,349
Why did you pay her 300,000 dollars...
296
00:17:25,549 --> 00:17:27,019
when she is to blame?
297
00:17:28,049 --> 00:17:30,759
Your Honour, please protect our family.
298
00:17:31,390 --> 00:17:34,289
I heard that the court doesn't grant a divorce...
299
00:17:34,529 --> 00:17:36,859
if the cheating spouse asks for one.
300
00:17:37,730 --> 00:17:38,959
I'm right, aren't I?
301
00:17:38,960 --> 00:17:41,029
This is a family that has already been wrecked.
302
00:17:41,869 --> 00:17:44,268
Even if this case were to get dismissed,
303
00:17:44,269 --> 00:17:47,170
the plaintiff has no intention of returning home.
304
00:17:47,309 --> 00:17:49,838
Would you consider giving your consent to the divorce?
305
00:17:49,839 --> 00:17:51,910
Don't you have a family?
306
00:17:52,480 --> 00:17:55,680
It's not easy to consent to a divorce when you have a child.
307
00:17:56,150 --> 00:17:58,950
Your Honour! This isn't fair!
308
00:17:59,180 --> 00:18:02,289
What will happen to my daughter if this divorce goes through?
309
00:18:03,450 --> 00:18:04,460
Honey.
310
00:18:04,819 --> 00:18:07,289
Please think about your daughter, Yu Ri and reconsider.
311
00:18:07,329 --> 00:18:09,029
I'll be a better wife to you.
312
00:18:11,730 --> 00:18:13,730
Can't you grasp the situation?
313
00:18:14,430 --> 00:18:16,669
It's not about what's right or wrong.
314
00:18:16,670 --> 00:18:18,298
My client wants a divorce.
315
00:18:18,299 --> 00:18:20,200
You don't have any assets under your name.
316
00:18:20,500 --> 00:18:23,369
Without the divorce, the division of assets can't be processed.
317
00:18:23,609 --> 00:18:26,740
Agree to divorce, so you can have a part of the assets.
318
00:18:26,980 --> 00:18:29,480
I want this to be a win-win situation for both parties.
319
00:18:39,089 --> 00:18:40,190
Your Honour.
320
00:18:43,329 --> 00:18:44,759
What kind of law is this?
321
00:18:46,130 --> 00:18:48,200
Even if a husband cheats on his wife and abandons his family,
322
00:18:49,400 --> 00:18:50,970
to get any part of the assets,
323
00:18:51,900 --> 00:18:53,368
a wife must agree to divorce?
324
00:18:53,369 --> 00:18:56,569
It's not something to get emotional about.
325
00:18:57,380 --> 00:18:58,939
He left home to get a divorce.
326
00:18:58,940 --> 00:19:00,709
No good will come from it if you insist on keeping...
327
00:19:00,710 --> 00:19:01,710
the family together.
328
00:19:05,650 --> 00:19:07,220
Live your own life.
329
00:19:17,460 --> 00:19:20,799
(Han Myeong Jong)
330
00:19:25,339 --> 00:19:29,539
(Kim Kyung Sook)
331
00:19:32,609 --> 00:19:35,809
"She wronged me."
332
00:19:36,849 --> 00:19:39,380
Hearing that from you...
333
00:19:40,119 --> 00:19:41,250
sounds weird.
334
00:19:42,490 --> 00:19:45,660
Did you represent them back then because you didn't think so?
335
00:19:46,089 --> 00:19:48,130
That's what I do for a living.
336
00:19:49,190 --> 00:19:50,630
I was simply doing my job.
337
00:19:51,029 --> 00:19:52,729
It's unfortunate that our emotions have no place...
338
00:19:52,730 --> 00:19:54,569
in matters like this.
339
00:19:56,529 --> 00:19:59,299
You're giving me that pathetic look again...
340
00:19:59,569 --> 00:20:00,640
just like that time.
341
00:20:02,210 --> 00:20:03,439
Not everyone...
342
00:20:03,440 --> 00:20:06,509
in the world has your strength.
343
00:20:08,849 --> 00:20:09,880
How does it feel...
344
00:20:10,750 --> 00:20:12,579
to be in my shoes now?
345
00:20:14,750 --> 00:20:15,889
When you thought about your daughter,
346
00:20:15,890 --> 00:20:17,589
was it easy to decide to divorce him?
347
00:20:18,619 --> 00:20:22,089
Back then, my daughter was only in 12th grade.
348
00:20:25,400 --> 00:20:28,430
Don't you think what goes around comes around now?
349
00:20:32,200 --> 00:20:33,669
Are you telling me...
350
00:20:33,670 --> 00:20:36,439
you wouldn't have gotten a divorce if I wasn't involved?
351
00:20:36,440 --> 00:20:37,879
That's a possibility.
352
00:20:37,880 --> 00:20:40,309
We were only in that courtroom because he had been unfaithful.
353
00:20:40,680 --> 00:20:44,619
At least, my sense of humiliation could have been spared.
354
00:20:54,660 --> 00:20:55,959
You always stopped me from coming over.
355
00:20:55,960 --> 00:20:58,059
What a surprise to hear that you wanted me to come over.
356
00:21:01,000 --> 00:21:03,029
- Well, Mom.
- Yes?
357
00:21:03,799 --> 00:21:07,240
A long time ago, Ms. Kim told you she wanted the house. Remember?
358
00:21:08,509 --> 00:21:10,440
Yes, I do.
359
00:21:13,309 --> 00:21:15,549
She hasn't reached out to you since then, right?
360
00:21:15,710 --> 00:21:16,849
No.
361
00:21:17,410 --> 00:21:19,118
But why are you asking me about that?
362
00:21:19,119 --> 00:21:21,119
That was between me and your dad. Stay out of it.
363
00:21:23,549 --> 00:21:26,358
You're not talking to her after that, right?
364
00:21:26,359 --> 00:21:28,130
Of course, not.
365
00:21:30,359 --> 00:21:32,799
Everything is okay with you too, right?
366
00:21:32,960 --> 00:21:35,369
Did she try to get in touch with you or something?
367
00:21:37,599 --> 00:21:38,969
Gosh, I showed the world...
368
00:21:38,970 --> 00:21:40,500
what would happen if anyone messed with me.
369
00:21:40,700 --> 00:21:43,710
How dare she try to call me? She'd be too scared to do that.
370
00:21:45,640 --> 00:21:46,640
You bet.
371
00:21:47,779 --> 00:21:50,710
Stop worrying about her.
372
00:21:50,880 --> 00:21:54,420
You should just start going on dates and make a family of your own now.
373
00:21:57,450 --> 00:21:58,559
Dig in.
374
00:22:04,230 --> 00:22:07,259
The bulgogi turned out very tender.
375
00:22:10,630 --> 00:22:12,470
Oh, right. Guess what.
376
00:22:13,700 --> 00:22:16,509
I ran into one of your colleagues in the elevator.
377
00:22:16,670 --> 00:22:18,979
She had a bag full of groceries.
378
00:22:18,980 --> 00:22:21,278
She seems so young, but she's excellent wife material.
379
00:22:21,279 --> 00:22:22,848
She said she was cooking for her fiance,
380
00:22:22,849 --> 00:22:25,880
so I shared my secret recipe for the abalone porridge.
381
00:22:26,619 --> 00:22:28,818
Gosh, enough with your secret recipe!
382
00:22:28,819 --> 00:22:30,519
- Seriously.
- Don't talk to me like that.
383
00:22:31,289 --> 00:22:33,690
She's the affair partner.
384
00:22:33,759 --> 00:22:35,460
The woman Ms. Cha's husband had an affair with!
385
00:22:36,460 --> 00:22:37,460
Oh, my.
386
00:22:37,960 --> 00:22:39,798
The secretary in the tabloid?
387
00:22:39,799 --> 00:22:40,829
Yes.
388
00:22:41,329 --> 00:22:43,529
My goodness, that wench.
389
00:22:44,130 --> 00:22:47,440
Seriously. Keep your distance from her.
390
00:22:47,539 --> 00:22:49,670
You can't judge people by their appearance.
391
00:22:49,910 --> 00:22:51,639
Don't trust anyone. Please.
392
00:22:51,640 --> 00:22:54,649
Right. Gosh. I mean, people talk about how you can't trust anyone.
393
00:22:54,650 --> 00:22:56,009
How could she have an affair with her boss' husband?
394
00:23:00,650 --> 00:23:01,690
Jae Hui.
395
00:23:33,019 --> 00:23:34,750
How does it feel to be in my shoes now?
396
00:23:34,990 --> 00:23:36,048
When you thought about your daughter,
397
00:23:36,049 --> 00:23:37,720
was it easy to decide to divorce him?
398
00:23:38,990 --> 00:23:41,890
You should look back on your life.
399
00:23:41,990 --> 00:23:44,399
The world shouldn't allow those at fault to get their way...
400
00:23:44,400 --> 00:23:46,900
simply because they hire an attorney.
401
00:24:01,549 --> 00:24:05,480
("The Little Prince")
402
00:24:52,529 --> 00:24:53,930
It's all done.
403
00:24:57,269 --> 00:24:58,269
Try it.
404
00:25:14,319 --> 00:25:15,450
How is it?
405
00:25:16,250 --> 00:25:18,019
- It's so...
- Yes?
406
00:25:18,390 --> 00:25:19,420
awful.
407
00:25:20,319 --> 00:25:22,529
Gosh. Come on, Kim Jae Hui.
408
00:25:23,230 --> 00:25:24,759
I was joking. It's pretty good.
409
00:25:25,630 --> 00:25:28,569
Next time, add some cheese and hold the ketchup.
410
00:25:29,230 --> 00:25:31,369
- Okay.
- Dad always added cheese.
411
00:25:38,380 --> 00:25:39,410
Jae Hui.
412
00:25:40,039 --> 00:25:43,150
Could you make a list of school events and give it to me?
413
00:25:43,279 --> 00:25:45,849
I'll clear my schedule for those dates. Okay?
414
00:25:46,450 --> 00:25:47,480
Mom.
415
00:25:47,650 --> 00:25:50,650
I don't have to make a list of school events.
416
00:25:50,920 --> 00:25:53,220
You just download the school app, and you'll get notifications.
417
00:25:53,259 --> 00:25:55,890
Oh, right. Yes. That's it.
418
00:25:57,559 --> 00:25:59,399
Now that your dad isn't around,
419
00:25:59,400 --> 00:26:01,670
I'll make sure to check the app every day.
420
00:26:02,599 --> 00:26:05,299
You'll start cooking breakfast too. Right?
421
00:26:06,140 --> 00:26:07,170
Sure.
422
00:26:07,269 --> 00:26:09,670
Text me what you want for breakfast the night before.
423
00:26:09,940 --> 00:26:11,039
I'll try everything.
424
00:26:14,309 --> 00:26:15,410
Thank you.
425
00:26:19,750 --> 00:26:21,720
Yu Ri went through something similar like this.
426
00:26:23,420 --> 00:26:24,420
Yu Ri?
427
00:26:24,890 --> 00:26:26,490
- You mean Han Yu Ri?
- Yes.
428
00:26:26,559 --> 00:26:29,789
Yu Ri told me her father had an affair with another woman.
429
00:26:30,630 --> 00:26:32,359
She said it was still hard for her.
430
00:26:35,529 --> 00:26:36,629
I heard her story too.
431
00:26:36,630 --> 00:26:38,669
I heard that legally, she couldn't demand compensation...
432
00:26:38,670 --> 00:26:40,299
from her father for his affair.
433
00:26:41,039 --> 00:26:42,240
She said that felt unfair.
434
00:26:44,809 --> 00:26:46,680
She told you all that?
435
00:26:49,880 --> 00:26:53,319
I can call her and hang out with her from time to time, right?
436
00:26:54,150 --> 00:26:55,220
Of course.
437
00:27:02,460 --> 00:27:03,960
Gosh. This is so good.
438
00:27:07,130 --> 00:27:09,799
It looks like we'll be together 24-7 now.
439
00:27:11,130 --> 00:27:14,098
You had been waiting for that promotion.
440
00:27:14,099 --> 00:27:15,240
You must be so upset.
441
00:27:16,470 --> 00:27:17,539
It's okay.
442
00:27:18,609 --> 00:27:20,380
The upside is that we get to be together all day now.
443
00:27:21,109 --> 00:27:23,210
It's one of my many dreams too.
444
00:27:24,720 --> 00:27:27,450
You had to go home early in the evening for Jae Hui.
445
00:27:27,480 --> 00:27:29,250
I had to go back to the office in the afternoon.
446
00:27:29,619 --> 00:27:32,059
We had never gone on a proper date in case we might get caught.
447
00:27:32,519 --> 00:27:33,589
Right.
448
00:27:34,460 --> 00:27:36,029
Oh, right. I met with Jae Hui.
449
00:27:36,390 --> 00:27:37,828
Eun Kyung told Jae Hui...
450
00:27:37,829 --> 00:27:40,259
that you and I weren't together or anything like that.
451
00:27:40,430 --> 00:27:42,269
So keep our relationship a secret from her.
452
00:27:45,069 --> 00:27:46,369
I don't buy that.
453
00:27:47,799 --> 00:27:49,170
The Cha Eun Kyung I know...
454
00:27:49,339 --> 00:27:51,880
probably turned you into the most evil man on Earth.
455
00:27:53,009 --> 00:27:54,240
Never.
456
00:27:54,440 --> 00:27:56,079
You don't know because you're not a parent.
457
00:27:58,049 --> 00:27:59,119
Is that so?
458
00:27:59,619 --> 00:28:00,849
That's good then, I guess.
459
00:28:05,259 --> 00:28:06,890
What did you do with Jae Hui?
460
00:28:07,990 --> 00:28:09,859
I showed her the room I decorated for her.
461
00:28:10,829 --> 00:28:11,859
She was happy.
462
00:28:12,000 --> 00:28:13,730
When will you show me the house?
463
00:28:14,799 --> 00:28:17,269
Our attorney told me to be careful about bringing you there.
464
00:28:17,470 --> 00:28:18,940
You cannot come to the house.
465
00:28:21,269 --> 00:28:22,309
Let's eat.
466
00:28:28,279 --> 00:28:31,210
- Gosh. Seriously.
- That's fascinating.
467
00:28:31,880 --> 00:28:33,749
- I didn't get any sleep.
- I forgot to bring my book.
468
00:28:33,750 --> 00:28:35,719
- Did we have homework?
- What's that?
469
00:28:35,720 --> 00:28:37,490
- What's that?
- What's going on?
470
00:28:37,720 --> 00:28:39,089
- Gosh.
- Is that food?
471
00:28:39,190 --> 00:28:42,459
Everyone, Jae Hui's mother sent us some snacks.
472
00:28:42,460 --> 00:28:45,599
- No way.
- Gosh. Nice!
473
00:28:45,660 --> 00:28:48,298
Our class will start in five minutes,
474
00:28:48,299 --> 00:28:49,328
so enjoy the snacks.
475
00:28:49,329 --> 00:28:50,970
- Yes!
- Yes!
476
00:28:53,200 --> 00:28:55,308
- That looks good!
- It looks delicious.
477
00:28:55,309 --> 00:28:57,369
- Gosh. It's bread.
- Oh, my.
478
00:28:57,569 --> 00:28:59,180
- Isn't that from Gangnam?
- Cool!
479
00:28:59,240 --> 00:29:01,450
Jae Hui's mother has a classy taste.
480
00:29:01,779 --> 00:29:02,849
- Gosh.
- That looks good.
481
00:29:03,079 --> 00:29:05,119
- Ma'am.
- Yes, Jae Hui.
482
00:29:05,880 --> 00:29:08,889
Did my mother stop by?
483
00:29:08,890 --> 00:29:10,449
No. She sent it through a delivery service.
484
00:29:10,450 --> 00:29:12,019
- Go on and eat.
- Okay.
485
00:29:19,230 --> 00:29:20,829
Do I have to spell it out for her?
486
00:29:21,430 --> 00:29:22,769
I want her to come in person.
487
00:29:39,079 --> 00:29:41,490
- What's going on?
- It's my dressing table.
488
00:29:41,720 --> 00:29:44,690
Doing makeup in the bathroom is the worst for women.
489
00:29:46,220 --> 00:29:48,660
Sir, where should we place this?
490
00:29:48,730 --> 00:29:51,799
- Put it in the small room.
- Hold on.
491
00:29:53,099 --> 00:29:55,470
I'm sorry, sir. But I'd like a refund for this.
492
00:30:00,039 --> 00:30:01,069
Why did you do it?
493
00:30:03,109 --> 00:30:04,569
Why do you think?
494
00:30:05,380 --> 00:30:07,809
I needed a dressing table for myself.
495
00:30:08,609 --> 00:30:10,949
You knew the family investigator would be here soon.
496
00:30:10,950 --> 00:30:12,618
When the people from court come to inspect the house...
497
00:30:12,619 --> 00:30:14,078
and see items belonging to a woman,
498
00:30:14,079 --> 00:30:15,288
you know I'd be at a disadvantage.
499
00:30:15,289 --> 00:30:16,949
Why are you doing this?
500
00:30:16,950 --> 00:30:18,618
It's just called a dressing table.
501
00:30:18,619 --> 00:30:20,619
But it's basically a mirror with some drawers.
502
00:30:20,819 --> 00:30:22,960
It doesn't belong only to women.
503
00:30:24,230 --> 00:30:27,329
Must I have the same talk over and over again with you too?
504
00:30:28,430 --> 00:30:29,470
This is exhausting.
505
00:30:36,069 --> 00:30:38,539
Hasn't it crossed your mind that you're making me feel insecure?
506
00:30:40,680 --> 00:30:42,380
Once the lawsuit is over,
507
00:30:44,250 --> 00:30:45,980
am I really going to move in here?
508
00:30:47,619 --> 00:30:48,890
The three of us here?
509
00:30:50,720 --> 00:30:52,359
You've never thought about it.
510
00:30:55,230 --> 00:30:56,259
Sa Ra.
511
00:30:56,960 --> 00:30:58,299
We're lovers.
512
00:30:58,460 --> 00:31:00,559
But I never thought about remarrying.
513
00:31:00,630 --> 00:31:02,200
I'm sorry if you got the wrong idea.
514
00:31:02,299 --> 00:31:03,799
But I must make myself clear now.
515
00:31:06,039 --> 00:31:08,740
You always told me you wanted to live with me after the divorce.
516
00:31:10,210 --> 00:31:11,409
I thought you wanted to leave Cha Eun Kyung...
517
00:31:11,410 --> 00:31:12,838
and start over with me.
518
00:31:12,839 --> 00:31:15,578
I already failed once at marriage. Why would I want to marry again?
519
00:31:15,579 --> 00:31:18,349
Then what about me? I have never been married.
520
00:31:18,819 --> 00:31:20,949
Now that I fell in love with a man, I wanted to be happy.
521
00:31:20,950 --> 00:31:22,319
Am I asking for too much?
522
00:31:25,819 --> 00:31:26,859
We shouldn't...
523
00:31:27,660 --> 00:31:29,329
see each other on weekends for the time being.
524
00:31:30,190 --> 00:31:31,459
- Why shouldn't we?
- Isn't it obvious?
525
00:31:31,460 --> 00:31:33,199
Until I get custody of my daughter,
526
00:31:33,200 --> 00:31:35,069
I need to spend time with Jae Hui on weekends.
527
00:31:36,430 --> 00:31:38,640
- Let me come with you.
- No. Never.
528
00:31:40,440 --> 00:31:42,440
You didn't have to sound so cold.
529
00:31:43,539 --> 00:31:45,680
You asked me something that would never happen.
530
00:31:47,940 --> 00:31:49,449
To protect our relationship,
531
00:31:49,450 --> 00:31:51,279
I left a job I had for ten years.
532
00:31:52,380 --> 00:31:54,480
How could you completely dismiss my feelings?
533
00:31:55,190 --> 00:31:56,919
Instead of comforting me about what happened,
534
00:31:56,920 --> 00:31:58,390
you went on and on about Jae Hui.
535
00:31:59,619 --> 00:32:01,258
What on earth am I to you?
536
00:32:01,259 --> 00:32:03,758
Are you asking me to decide between you and Jae Hui?
537
00:32:03,759 --> 00:32:04,859
Can't I?
538
00:32:05,799 --> 00:32:07,460
How come I always come second?
539
00:32:07,859 --> 00:32:09,529
How much longer must I put up with this?
540
00:32:14,470 --> 00:32:16,269
Since you asked, let me be crystal clear.
541
00:32:17,140 --> 00:32:18,480
Jae Hui is my top priority.
542
00:32:19,180 --> 00:32:20,579
I will not tolerate...
543
00:32:20,779 --> 00:32:23,309
any behaviour that could potentially hurt my daughter in any way.
544
00:32:25,549 --> 00:32:27,880
You make it sound like I hurt Jae Hui.
545
00:32:28,490 --> 00:32:29,848
As if I'm some bully.
546
00:32:29,849 --> 00:32:31,890
Yes, we are bullies in this case.
547
00:32:33,789 --> 00:32:35,259
How could you say that about us?
548
00:32:36,890 --> 00:32:38,599
- How could you describe our love...
- Gosh.
549
00:32:39,029 --> 00:32:42,200
If I have to repeatedly fight about this, let's end it here.
550
00:32:44,170 --> 00:32:47,099
- What did you say?
- Stop it! I'm sick of it.
551
00:32:47,299 --> 00:32:48,869
Did I promise to marry you?
552
00:32:49,039 --> 00:32:50,339
Know your place!
553
00:33:07,420 --> 00:33:09,528
Oh, right. Yu Ri's blind date is tonight.
554
00:33:09,529 --> 00:33:11,630
- Don't forget. Okay?
- Gosh.
555
00:33:11,700 --> 00:33:13,259
How could I forget?
556
00:33:13,799 --> 00:33:15,429
- Thank you.
- Sure. Bye.
557
00:33:15,430 --> 00:33:17,369
- Bye. Get home safely.
- Okay.
558
00:33:18,839 --> 00:33:19,869
Gosh.
559
00:33:24,210 --> 00:33:25,640
- Bye.
- Bye.
560
00:33:34,680 --> 00:33:36,519
Have the deed of the house transferred to me.
561
00:33:36,849 --> 00:33:39,258
Or a famous attorney will talk to the media that...
562
00:33:39,259 --> 00:33:40,619
you're breaking your promise.
563
00:33:41,220 --> 00:33:43,558
Your daughter did that to me. So it's my turn now.
564
00:33:43,559 --> 00:33:45,358
I told you to stay away from my daughter.
565
00:33:45,359 --> 00:33:46,959
You two moved in together because you were so in love.
566
00:33:46,960 --> 00:33:48,368
Why are you blackmailing me now?
567
00:33:48,369 --> 00:33:49,828
I can't get a job because of your daughter.
568
00:33:49,829 --> 00:33:51,098
She should be held responsible.
569
00:33:51,099 --> 00:33:52,869
I need to make ends meet somehow.
570
00:33:53,140 --> 00:33:55,239
Thanks to your arrogant daughter,
571
00:33:55,240 --> 00:33:57,108
I got fired from my job and had no future.
572
00:33:57,109 --> 00:33:58,579
So I was going to file a lawsuit.
573
00:33:58,710 --> 00:34:00,308
But I guess he was a father after all.
574
00:34:00,309 --> 00:34:01,679
He must have felt some sort of remorse.
575
00:34:01,680 --> 00:34:03,679
He begged me not to file a lawsuit.
576
00:34:03,680 --> 00:34:05,279
So I let her off the hook once.
577
00:34:06,279 --> 00:34:09,090
So what? Do you want me to thank you?
578
00:34:09,420 --> 00:34:11,959
Gosh. You're ridiculous. Seriously.
579
00:34:11,960 --> 00:34:14,820
You were the ones who did wrong! Why are you blaming my daughter?
580
00:34:15,130 --> 00:34:18,059
I used up my retirement money to pay for his hospital bills.
581
00:34:18,829 --> 00:34:21,769
Do you know how much money he took from me until he died?
582
00:34:23,369 --> 00:34:25,340
I put up with him because he said he'd give me the house when he died.
583
00:34:26,000 --> 00:34:27,899
He abandoned his family because he loved me.
584
00:34:27,900 --> 00:34:29,969
But he couldn't even recognize me at the end.
585
00:34:30,769 --> 00:34:32,909
He was your husband once and Yu Ri's father.
586
00:34:33,210 --> 00:34:34,480
Don't you even pity him?
587
00:34:35,579 --> 00:34:36,849
Pity him?
588
00:34:37,710 --> 00:34:40,179
He got what was coming for him.
589
00:34:44,989 --> 00:34:47,690
I really don't have any money.
590
00:34:48,019 --> 00:34:49,928
I already gave you 300,000 dollars.
591
00:34:49,929 --> 00:34:51,730
I had saved it up for Yu Ri's wedding.
592
00:34:51,960 --> 00:34:54,829
I gave it to you because I never wanted to see you again.
593
00:34:56,570 --> 00:34:57,829
Please.
594
00:34:58,030 --> 00:35:01,139
Stop blackmailing me with your late husband and my daughter.
595
00:35:01,599 --> 00:35:04,610
You should start living your life differently now.
596
00:35:05,280 --> 00:35:07,679
Don't tell me what to do. Who do you think you are?
597
00:35:08,079 --> 00:35:09,710
Besides, your daughter became an attorney.
598
00:35:09,809 --> 00:35:11,379
She has a bright future ahead of her.
599
00:35:11,380 --> 00:35:13,380
Do you want to ruin her future because of money?
600
00:35:13,480 --> 00:35:15,218
- What kind of mother are you?
- That's precisely why.
601
00:35:15,219 --> 00:35:17,250
I put up with you all these years because I'm a mother.
602
00:35:19,820 --> 00:35:22,690
I bet Yu Ri will be earning far more than the value of this house.
603
00:35:23,559 --> 00:35:24,959
A daughter went...
604
00:35:24,960 --> 00:35:27,159
to her father's workplace and held a protest to reveal his affair.
605
00:35:28,059 --> 00:35:29,299
A daughter who never saw her dad...
606
00:35:29,300 --> 00:35:30,500
not knowing he was dying?
607
00:35:31,429 --> 00:35:34,369
Will the public accept her as an attorney?
608
00:35:39,340 --> 00:35:40,739
Think about it carefully.
609
00:35:47,449 --> 00:35:48,489
How evil...
610
00:36:03,369 --> 00:36:05,469
Is this the material I mentioned?
611
00:36:05,670 --> 00:36:08,300
Yes. A record of the 300,000-dollar transfer...
612
00:36:08,539 --> 00:36:10,808
and recordings of our phone calls I left...
613
00:36:10,809 --> 00:36:13,610
to use as evidence in case she came after Yu Ri.
614
00:36:13,739 --> 00:36:15,010
I'll take a look.
615
00:36:15,750 --> 00:36:17,279
You did well by taping the calls.
616
00:36:17,280 --> 00:36:18,309
Thanks.
617
00:36:18,949 --> 00:36:21,218
I'd been through one court case,
618
00:36:21,219 --> 00:36:23,489
and it taught me I'd need evidence.
619
00:36:31,860 --> 00:36:35,829
It feels a bit strange to sit here across from you.
620
00:36:37,099 --> 00:36:39,840
You berated me back then.
621
00:36:40,469 --> 00:36:42,510
Now you're offering to help me.
622
00:36:43,940 --> 00:36:46,639
Don't you find that strange too?
623
00:36:47,780 --> 00:36:48,780
Not at all.
624
00:36:49,510 --> 00:36:51,780
I only did my job.
625
00:36:52,280 --> 00:36:55,219
As you fought as best you could as a mother,
626
00:36:55,789 --> 00:37:00,659
I did as best I could for the client who hired me.
627
00:37:00,789 --> 00:37:02,288
Actually, because of you,
628
00:37:02,289 --> 00:37:05,130
I even saw a psychiatrist.
629
00:37:06,099 --> 00:37:07,559
That wasn't because of me.
630
00:37:07,960 --> 00:37:10,070
It was because of the two people who had the affair.
631
00:37:13,440 --> 00:37:15,769
You're an attorney through and through.
632
00:37:16,010 --> 00:37:17,769
There's no beating you in an argument.
633
00:37:19,110 --> 00:37:20,980
If you hadn't divorced then,
634
00:37:22,349 --> 00:37:26,349
your husband would've spent all he had on Kim Hui Ra.
635
00:37:27,349 --> 00:37:29,018
Even if the case was dismissed,
636
00:37:29,019 --> 00:37:31,389
he'd have never returned home.
637
00:37:32,460 --> 00:37:36,429
You'd have struggled under a marriage in name only.
638
00:37:36,630 --> 00:37:37,659
Goodness.
639
00:37:38,260 --> 00:37:41,399
Are you saying you berated me into getting divorced...
640
00:37:41,400 --> 00:37:44,069
when it wasn't what I wanted?
641
00:37:44,070 --> 00:37:45,070
No.
642
00:37:45,071 --> 00:37:47,340
I work only for my clients.
643
00:37:53,409 --> 00:37:54,510
Will my Yu Ri...
644
00:37:55,380 --> 00:37:57,710
become like you now?
645
00:37:59,480 --> 00:38:01,050
Yes, possibly.
646
00:38:02,949 --> 00:38:07,288
I still don't know what it means exactly...
647
00:38:07,289 --> 00:38:09,860
to work only for a client.
648
00:38:11,230 --> 00:38:13,829
Thanks for your help anyway.
649
00:38:14,260 --> 00:38:17,269
Since we met again, I hope we can get along.
650
00:38:17,530 --> 00:38:18,570
Then...
651
00:38:19,000 --> 00:38:20,869
I'll get going.
652
00:38:21,199 --> 00:38:22,239
Wait.
653
00:38:24,710 --> 00:38:26,380
The fury.
654
00:38:29,949 --> 00:38:31,780
Did it fade away...
655
00:38:32,880 --> 00:38:34,320
with time?
656
00:38:35,989 --> 00:38:37,348
I just said...
657
00:38:37,349 --> 00:38:39,658
it was in the past and that we can get along now.
658
00:38:39,659 --> 00:38:40,820
Not between us.
659
00:38:43,389 --> 00:38:46,260
I mean the fury you had for your husband.
660
00:38:50,400 --> 00:38:52,869
What could I do? He was my kid's dad.
661
00:38:54,739 --> 00:38:55,739
But...
662
00:38:56,440 --> 00:38:59,579
things will be different for you compared to how I felt.
663
00:39:00,210 --> 00:39:01,980
My husband died.
664
00:39:03,579 --> 00:39:06,920
He's gone, and I have no object left to hate even if I want to.
665
00:39:12,619 --> 00:39:15,730
I'm okay with losing my husband,
666
00:39:16,389 --> 00:39:19,460
but Yu Ri can't lose her dad.
667
00:39:20,900 --> 00:39:23,300
I was afraid she'd lose her dad...
668
00:39:23,800 --> 00:39:26,039
if I treated him like a traitor,
669
00:39:26,369 --> 00:39:27,900
so I kept it inside.
670
00:39:28,769 --> 00:39:32,539
I told her I'd forgotten it all and forgiven him.
671
00:39:37,250 --> 00:39:40,949
She should still have a father figure.
672
00:40:01,139 --> 00:40:02,139
Ms. Cha.
673
00:40:06,579 --> 00:40:08,909
The case you said you'd think about.
674
00:40:09,650 --> 00:40:12,250
You didn't take it, did you?
675
00:40:13,519 --> 00:40:14,519
I can't say.
676
00:40:18,550 --> 00:40:20,260
(Attorney at law, Cha Eun Kyung)
677
00:40:29,829 --> 00:40:31,469
Today, 6:30pm.
678
00:40:31,699 --> 00:40:34,539
Lobby of the IO Hotel that's right across your office.
679
00:40:34,639 --> 00:40:35,869
I said you'd be there.
680
00:40:36,239 --> 00:40:38,110
It's my only wish. Will you be there?
681
00:40:38,409 --> 00:40:41,440
I don't have the time or energy to go on a blind date.
682
00:40:43,409 --> 00:40:45,250
She's so naive.
683
00:40:46,480 --> 00:40:48,079
It's all so frustrating.
684
00:40:48,619 --> 00:40:49,690
What time is it?
685
00:40:59,460 --> 00:41:00,460
Hello.
686
00:41:00,599 --> 00:41:02,530
I'm Cho Yoon Sung, your blind date.
687
00:41:03,099 --> 00:41:05,940
I'm here, and I'm wearing a chequered jacket.
688
00:41:16,079 --> 00:41:18,880
If you're in your late 20s, it's the perfect age to get married.
689
00:41:20,050 --> 00:41:21,079
What?
690
00:41:22,750 --> 00:41:23,750
I'm not sure.
691
00:41:24,150 --> 00:41:27,090
Who marries in their late 20s these days?
692
00:41:28,460 --> 00:41:30,129
The times might have changed,
693
00:41:30,130 --> 00:41:31,829
but so does a woman after 30.
694
00:41:32,429 --> 00:41:34,559
It might be different for you since you have a good job.
695
00:41:37,900 --> 00:41:40,139
- What are you talking about?
- Your value?
696
00:41:41,869 --> 00:41:43,308
He's an old-fashioned young man.
697
00:41:43,309 --> 00:41:44,570
I see...
698
00:41:45,710 --> 00:41:47,940
Why do I suddenly wish Mr. Jun was here?
699
00:41:49,579 --> 00:41:51,110
So that's what you think.
700
00:41:53,320 --> 00:41:54,380
Gosh.
701
00:41:56,420 --> 00:41:57,449
Here.
702
00:41:58,760 --> 00:42:00,889
- Take your time, Mom.
- How lovely.
703
00:42:01,989 --> 00:42:05,328
We were going to go straight home after the wedding.
704
00:42:05,329 --> 00:42:07,760
- Did we bother busy you?
- I'm not busy at all.
705
00:42:07,900 --> 00:42:09,730
I'd wanted to bring you to a place like this.
706
00:42:10,969 --> 00:42:12,440
Everything's so shiny.
707
00:42:12,840 --> 00:42:15,570
Soon Rye raised her kids well,
708
00:42:15,670 --> 00:42:17,669
- and her daughter married well.
- Did she?
709
00:42:17,670 --> 00:42:18,670
Yes.
710
00:42:19,210 --> 00:42:22,949
This place is too fancy for me.
711
00:42:23,250 --> 00:42:24,848
- What?
- Why would you say that?
712
00:42:24,849 --> 00:42:26,550
You raised our son well too.
713
00:42:26,980 --> 00:42:28,679
You deserve to be here.
714
00:42:29,119 --> 00:42:30,190
Here.
715
00:42:30,550 --> 00:42:31,550
Hey.
716
00:42:31,551 --> 00:42:33,518
Can you not do this in front of your grown son?
717
00:42:33,519 --> 00:42:36,488
Why do you care how well I treat my woman?
718
00:42:36,489 --> 00:42:38,630
"My woman?" Dad, please.
719
00:42:39,159 --> 00:42:42,059
When will you introduce your girlfriend to us, Eun Ho?
720
00:42:42,469 --> 00:42:44,569
Do you not have one yet?
721
00:42:44,570 --> 00:42:45,899
I do have one.
722
00:42:45,900 --> 00:42:47,599
But I won't introduce her to you.
723
00:42:48,670 --> 00:42:51,638
I wonder who the person is that you like.
724
00:42:51,639 --> 00:42:53,039
I'll leave you here if you don't stop.
725
00:42:53,809 --> 00:42:55,339
- I need to go to the restroom.
- Okay.
726
00:42:55,340 --> 00:42:56,679
Let's try this.
727
00:42:57,250 --> 00:42:58,309
Here.
728
00:42:59,480 --> 00:43:00,480
Ms. Han.
729
00:43:00,481 --> 00:43:01,579
- Hey.
- Hi.
730
00:43:04,320 --> 00:43:05,690
She's a colleague of mine.
731
00:43:07,619 --> 00:43:08,690
Hello.
732
00:43:21,739 --> 00:43:23,210
That must be her.
733
00:43:31,710 --> 00:43:32,719
Stop staring.
734
00:43:35,550 --> 00:43:36,820
Stop staring, Dad.
735
00:43:39,090 --> 00:43:40,090
She's pretty.
736
00:43:42,119 --> 00:43:43,230
It's raining.
737
00:43:43,829 --> 00:43:44,829
Ms. Han.
738
00:43:45,960 --> 00:43:47,130
You don't have an umbrella, do you?
739
00:43:51,429 --> 00:43:52,739
How about pamak?
740
00:43:54,139 --> 00:43:56,469
- What's that?
- Pajeon and makgeolli.
741
00:43:56,909 --> 00:43:59,138
Stop shortening words. It's not funny.
742
00:43:59,139 --> 00:44:00,139
It is.
743
00:44:00,340 --> 00:44:01,880
- Pajeon and makgeolli?
- Yes.
744
00:44:02,179 --> 00:44:05,780
You could shorten almost anything if you keep trying.
745
00:44:08,480 --> 00:44:10,488
(79 Daepo)
746
00:44:10,489 --> 00:44:11,820
Don't you love the sound of rain?
747
00:44:14,659 --> 00:44:15,659
Here.
748
00:44:16,190 --> 00:44:17,389
I'll pour you one.
749
00:44:22,099 --> 00:44:23,099
It looks so good.
750
00:44:27,599 --> 00:44:28,599
Here goes.
751
00:44:30,070 --> 00:44:31,340
Look at how crunchy it is.
752
00:44:34,380 --> 00:44:35,409
Here.
753
00:44:35,809 --> 00:44:38,010
You said you were too busy with work to date.
754
00:44:38,280 --> 00:44:40,050
You were just too busy to date me.
755
00:44:41,579 --> 00:44:43,150
Well...
756
00:44:44,389 --> 00:44:46,360
It wasn't like that.
757
00:44:47,860 --> 00:44:51,488
I didn't know about the blind date until an hour ago.
758
00:44:51,489 --> 00:44:52,759
What do you mean...
759
00:44:52,760 --> 00:44:54,159
you didn't know about the date?
760
00:44:55,159 --> 00:44:56,768
Let's eat while it's hot.
761
00:44:56,769 --> 00:44:58,099
It's nice and crunchy.
762
00:44:58,329 --> 00:45:00,000
Yes, let's eat.
763
00:45:04,869 --> 00:45:06,440
- Is it good?
- Yes, it is.
764
00:45:09,050 --> 00:45:13,519
Our people have to change how parents treat their grown kids.
765
00:45:15,019 --> 00:45:16,750
- Oh, thanks.
- Sure.
766
00:45:18,989 --> 00:45:20,159
It's my life.
767
00:45:20,360 --> 00:45:23,230
Just because she's my mom, is she allowed to do that?
768
00:45:24,230 --> 00:45:26,230
Isn't it because you're too obedient?
769
00:45:26,659 --> 00:45:28,030
I don't listen to my mom,
770
00:45:28,329 --> 00:45:29,699
so she doesn't interfere much.
771
00:45:31,570 --> 00:45:34,199
You were with your parents, weren't you?
772
00:45:34,340 --> 00:45:36,840
Yes. They'd come to Seoul to attend a wedding,
773
00:45:37,070 --> 00:45:39,539
and I wanted to treat them to some hotel coffee.
774
00:45:40,809 --> 00:45:41,909
Really?
775
00:45:42,480 --> 00:45:43,550
How nice of you.
776
00:45:47,750 --> 00:45:50,750
They seemed close.
777
00:45:51,150 --> 00:45:52,888
Don't even get me started. They're still like newlyweds.
778
00:45:52,889 --> 00:45:55,019
Dad calls Mom "my woman."
779
00:45:57,230 --> 00:45:58,659
How sweet.
780
00:46:00,460 --> 00:46:01,500
Cheers.
781
00:46:03,269 --> 00:46:04,300
Cheers.
782
00:46:08,000 --> 00:46:09,070
How refreshing.
783
00:46:13,980 --> 00:46:15,750
I really can manage on my own.
784
00:46:16,050 --> 00:46:17,149
Not again.
785
00:46:17,150 --> 00:46:19,420
Will you ditch me like you did in Sodae-ri?
786
00:46:20,019 --> 00:46:21,219
I won't let you today.
787
00:46:23,650 --> 00:46:25,618
Then I'll call a taxi.
788
00:46:25,619 --> 00:46:26,920
You should too.
789
00:46:27,219 --> 00:46:29,659
Okay. I'll watch you get into the taxi.
790
00:46:30,059 --> 00:46:31,059
Goodness.
791
00:46:40,599 --> 00:46:43,739
So who was that woman from before?
792
00:46:44,539 --> 00:46:45,570
Who do you mean?
793
00:46:46,940 --> 00:46:49,009
The woman who made even you freeze...
794
00:46:49,010 --> 00:46:51,909
the moment you laid eyes on her.
795
00:46:56,389 --> 00:46:57,789
My dad's affair partner.
796
00:46:58,250 --> 00:46:59,590
The woman my mom sued.
797
00:47:01,019 --> 00:47:02,059
I see.
798
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
All the taxis seem to be booked.
799
00:47:09,199 --> 00:47:10,530
Is it because it rained?
800
00:47:11,469 --> 00:47:12,840
There's a huge delay.
801
00:47:16,340 --> 00:47:17,340
I found one.
802
00:47:18,039 --> 00:47:19,079
It'll be here soon.
803
00:47:21,340 --> 00:47:23,949
Does your mother know?
804
00:47:26,320 --> 00:47:27,579
She doesn't.
805
00:47:28,219 --> 00:47:31,019
That's why she set up the blind date.
806
00:47:32,489 --> 00:47:34,960
Do you know what's even crazier?
807
00:47:35,219 --> 00:47:36,230
What's that?
808
00:47:36,659 --> 00:47:40,530
I think Cha Eun Kyung took that woman's case.
809
00:47:40,630 --> 00:47:41,630
What?
810
00:47:41,631 --> 00:47:44,500
She hired me to represent her in her divorce case,
811
00:47:44,800 --> 00:47:47,239
and she'll represent my dad's affair partner?
812
00:47:49,170 --> 00:47:50,210
Honestly,
813
00:47:50,369 --> 00:47:53,440
is she a robot or a monster?
814
00:47:53,639 --> 00:47:55,679
Hey, that is crazy.
815
00:47:56,050 --> 00:47:57,308
If I were our CEO,
816
00:47:57,309 --> 00:47:59,578
I'd leave the firm to her and not Jung Woo Jin.
817
00:47:59,579 --> 00:48:00,579
Honestly.
818
00:48:00,580 --> 00:48:02,348
If Ms. Cha were CEO,
819
00:48:02,349 --> 00:48:03,920
we'd be the country's number one.
820
00:48:04,690 --> 00:48:07,119
We must keep our work and lives apart.
821
00:48:07,489 --> 00:48:08,788
I'm directly involved,
822
00:48:08,789 --> 00:48:10,530
so she can't tell me, she said.
823
00:48:12,530 --> 00:48:14,059
You're a bit like that.
824
00:48:14,960 --> 00:48:17,769
You're all about separating your work and life,
825
00:48:18,630 --> 00:48:19,869
so you can't date me.
826
00:48:20,070 --> 00:48:21,639
- Hey.
- "Hey."
827
00:48:23,909 --> 00:48:25,170
My taxi's here.
828
00:48:25,940 --> 00:48:27,079
Is that it?
829
00:48:27,380 --> 00:48:30,049
It is. I'll go home, then.
830
00:48:30,050 --> 00:48:31,050
Bye.
831
00:48:37,820 --> 00:48:39,389
Drive safely, sir.
832
00:48:39,719 --> 00:48:40,760
See you.
833
00:48:44,460 --> 00:48:45,489
Bye.
834
00:49:06,250 --> 00:49:07,250
Kim Jae Hui.
835
00:49:07,820 --> 00:49:09,590
Were you waiting for me?
836
00:49:09,820 --> 00:49:11,590
I was just watching TV.
837
00:49:13,659 --> 00:49:14,889
I was about to go to bed.
838
00:49:18,489 --> 00:49:19,900
You're home early for once.
839
00:49:21,530 --> 00:49:22,630
Did you get the snacks?
840
00:49:22,829 --> 00:49:24,999
Yes. The kids went wild.
841
00:49:25,000 --> 00:49:27,800
They said it was luxurious bread their moms never got it for them...
842
00:49:27,900 --> 00:49:29,909
and wondered how you bought so much.
843
00:49:30,369 --> 00:49:31,670
They were amazed.
844
00:49:32,340 --> 00:49:34,138
They asked if you made lots of money.
845
00:49:34,139 --> 00:49:35,280
What did you tell them?
846
00:49:35,480 --> 00:49:37,010
"Do you know the TV talk show 'You Quiz?"
847
00:49:37,280 --> 00:49:39,550
"My mom was on it." That's what I said.
848
00:49:40,650 --> 00:49:44,090
You never told anyone I was on TV.
849
00:49:44,889 --> 00:49:46,360
Did you suddenly want to brag?
850
00:49:47,659 --> 00:49:51,030
I just answered the questions they asked.
851
00:49:52,130 --> 00:49:53,159
Did you?
852
00:49:55,329 --> 00:49:56,670
Did you like what I did?
853
00:49:58,400 --> 00:49:59,570
It wasn't bad.
854
00:50:01,269 --> 00:50:04,309
Can't you praise me just once?
855
00:50:05,539 --> 00:50:06,539
Good job.
856
00:50:08,010 --> 00:50:09,079
But...
857
00:50:09,679 --> 00:50:12,949
I'll say it again because you don't seem to be getting it.
858
00:50:13,250 --> 00:50:14,280
What?
859
00:50:14,349 --> 00:50:16,690
Next time, come in person.
860
00:50:17,789 --> 00:50:19,488
The last time...
861
00:50:19,489 --> 00:50:22,420
you picked me up was after my third-grade field trip.
862
00:50:24,159 --> 00:50:25,190
Got it.
863
00:50:25,659 --> 00:50:28,230
I'll try harder to spare more time.
864
00:50:28,460 --> 00:50:29,530
Okay.
865
00:50:30,329 --> 00:50:32,328
I left this semester's schedule...
866
00:50:32,329 --> 00:50:33,638
on your desk.
867
00:50:33,639 --> 00:50:34,639
Okay.
868
00:50:35,199 --> 00:50:36,909
- I'm off to bed.
- Sleep well.
869
00:50:52,150 --> 00:50:55,190
Next time, add some cheese and hold the ketchup.
870
00:50:55,389 --> 00:50:57,730
Dad always added cheese.
871
00:51:32,059 --> 00:51:34,460
I was afraid she'd lose her dad...
872
00:51:34,760 --> 00:51:36,969
if I treated him like a traitor,
873
00:51:37,300 --> 00:51:38,769
so I kept it inside.
874
00:51:39,369 --> 00:51:40,699
I told her...
875
00:51:41,469 --> 00:51:43,670
I'd forgotten it all and forgiven him.
876
00:51:45,170 --> 00:51:46,739
She should still have...
877
00:51:48,840 --> 00:51:50,480
a father figure.
878
00:51:54,980 --> 00:51:56,489
It's just like your dad's, isn't it?
879
00:51:57,750 --> 00:52:01,190
His omelets are better than any hotel chef's.
880
00:52:07,900 --> 00:52:09,929
Eat up and drink your juice too.
881
00:52:23,250 --> 00:52:24,479
- Hello.
- Hello.
882
00:52:24,480 --> 00:52:26,419
- Hello.
- Hello.
883
00:52:26,420 --> 00:52:27,449
Hello.
884
00:52:40,199 --> 00:52:41,300
- Hello.
- Hello.
885
00:52:48,670 --> 00:52:49,809
Why are you back?
886
00:52:53,780 --> 00:52:57,050
Han Yu Ri. She still seems to work here.
887
00:52:57,110 --> 00:52:58,210
You didn't take me seriously?
888
00:52:58,349 --> 00:53:00,380
No, I didn't.
889
00:53:02,550 --> 00:53:04,750
Your case is all over the media.
890
00:53:05,150 --> 00:53:07,420
Do you want me to add Yu Ri's too?
891
00:53:07,989 --> 00:53:09,690
Guess who the scariest person in the world is?
892
00:53:10,130 --> 00:53:11,460
It's someone with nothing to lose.
893
00:53:12,030 --> 00:53:13,529
And that's the situation I am in right now.
894
00:53:13,530 --> 00:53:14,900
What do you mean you have nothing to lose?
895
00:53:15,000 --> 00:53:16,630
- You do have something.
- What?
896
00:53:17,429 --> 00:53:18,429
Three hundred thousand dollars.
897
00:53:20,199 --> 00:53:22,699
You ripped it off from Yu Ri's mom.
898
00:53:27,280 --> 00:53:28,679
I'm glad you brought up 300,000 dollars.
899
00:53:29,179 --> 00:53:30,749
That house is now worth a million,
900
00:53:30,750 --> 00:53:32,150
but I only got 300,000 dollars.
901
00:53:32,309 --> 00:53:34,280
You think that's enough to get a house in Seoul?
902
00:53:34,719 --> 00:53:36,749
Whatever. I don't care anymore.
903
00:53:36,750 --> 00:53:38,518
Don't take it any further...
904
00:53:38,519 --> 00:53:40,289
before I make you care.
905
00:53:41,260 --> 00:53:43,230
- Have you lost your mind?
- About 300,000 dollars.
906
00:53:43,989 --> 00:53:45,429
Han Yu Ri isn't aware of it.
907
00:53:47,659 --> 00:53:50,130
And you know what she's like.
908
00:53:51,030 --> 00:53:52,869
That's considered a threat in law.
909
00:53:53,869 --> 00:53:55,468
If I tell Han Yu Ri about it,
910
00:53:55,469 --> 00:53:58,439
she'll file a criminal complaint and sue you...
911
00:53:58,440 --> 00:54:00,110
to get it back.
912
00:54:01,239 --> 00:54:03,809
Then it'll become a complete mess.
913
00:54:04,510 --> 00:54:05,579
Will you be okay with that?
914
00:54:14,619 --> 00:54:15,960
Ms. Han, to my office.
915
00:54:17,329 --> 00:54:18,389
How dare you...
916
00:54:24,070 --> 00:54:25,070
Come in.
917
00:54:31,110 --> 00:54:32,880
Why did you call me?
918
00:54:33,039 --> 00:54:34,039
I wanted to ask you a question.
919
00:54:34,040 --> 00:54:35,179
Ms. Cha Eun Kyung.
920
00:54:35,739 --> 00:54:38,650
Since you recently graduated from the law school,
921
00:54:38,849 --> 00:54:41,480
you must remember studying unfair profits...
922
00:54:41,949 --> 00:54:43,289
and unlawful payment, right?
923
00:54:44,250 --> 00:54:46,190
Yes, why do you ask?
924
00:54:48,320 --> 00:54:50,590
Did she get into trouble again?
925
00:54:51,760 --> 00:54:52,789
Well...
926
00:54:53,300 --> 00:54:55,729
It seems she wants me to take her case,
927
00:54:55,730 --> 00:54:58,269
but I'm too busy. Why don't you take over?
928
00:54:59,900 --> 00:55:00,900
Ms. Cha.
929
00:55:06,579 --> 00:55:07,679
I can't do that.
930
00:55:09,610 --> 00:55:11,880
No? Too bad.
931
00:55:13,150 --> 00:55:15,050
Then let's get her out of my sight first.
932
00:55:17,489 --> 00:55:19,449
Will you get lost?
933
00:55:21,159 --> 00:55:22,460
You two are the same.
934
00:55:23,389 --> 00:55:24,960
What the heck is wrong with you?
935
00:55:25,530 --> 00:55:27,299
I'm going to sue you all.
936
00:55:27,300 --> 00:55:29,530
Do you want me to sue you first...
937
00:55:29,630 --> 00:55:31,129
for business obstruction, home invasion,
938
00:55:31,130 --> 00:55:32,829
and violation of the network act?
939
00:55:35,000 --> 00:55:36,039
Get out.
940
00:55:53,190 --> 00:55:54,420
Let's get some coffee.
941
00:56:02,730 --> 00:56:04,400
How did you do that?
942
00:56:06,099 --> 00:56:07,570
What can a lawyer do?
943
00:56:08,139 --> 00:56:09,269
Just mess her up with the law.
944
00:56:10,110 --> 00:56:12,340
Isn't that why I spent my 20s...
945
00:56:12,409 --> 00:56:15,940
studying to death eating only gimbap and cup noodles?
946
00:56:20,119 --> 00:56:22,449
Sorry that I got you wrong.
947
00:56:23,750 --> 00:56:26,360
It's nothing new. You always get me wrong.
948
00:56:27,690 --> 00:56:30,230
But you always make it that way.
949
00:56:30,789 --> 00:56:32,360
You should've given me a heads-up.
950
00:56:35,860 --> 00:56:36,969
You didn't get me wrong.
951
00:56:39,869 --> 00:56:42,340
It turns out I was your dad's and Kim Hui Ra's...
952
00:56:44,110 --> 00:56:45,309
attorney.
953
00:56:46,579 --> 00:56:47,639
You were?
954
00:56:52,679 --> 00:56:54,650
As I've been dealing with my own divorce,
955
00:56:55,150 --> 00:56:56,849
I'm seeing the case in a new light.
956
00:57:05,030 --> 00:57:06,860
I've repaid my debt today.
957
00:57:15,039 --> 00:57:16,139
What debt?
958
00:57:18,840 --> 00:57:19,909
Ms. Cha.
959
00:57:20,639 --> 00:57:23,079
Thank you for helping my mom get divorced.
960
00:57:25,409 --> 00:57:26,519
If my mom...
961
00:57:27,449 --> 00:57:29,219
hadn't gotten divorced,
962
00:57:30,090 --> 00:57:32,189
she would've never gotten out of the marriage...
963
00:57:32,190 --> 00:57:34,289
that was only on paper.
964
00:57:38,730 --> 00:57:42,099
Thank you so much for saying what I've always wanted to say...
965
00:57:42,800 --> 00:57:43,929
to that woman.
966
00:57:44,800 --> 00:57:46,000
You got it off my chest.
967
00:57:48,269 --> 00:57:49,300
What did you want to say to her?
968
00:57:53,909 --> 00:57:54,980
To get lost.
969
00:57:56,949 --> 00:57:59,480
I wished for her to get the heck out...
970
00:58:01,219 --> 00:58:02,679
of my mom's life.
971
00:58:14,099 --> 00:58:15,429
Did you like the warranty?
972
00:58:18,969 --> 00:58:22,099
You should get her out of your mind...
973
00:58:22,969 --> 00:58:24,010
as well.
974
00:58:36,989 --> 00:58:38,750
- Let's go.
- Okay.
975
00:58:40,820 --> 00:58:43,760
The weather looks even nicer today.
976
00:58:44,659 --> 00:58:45,659
I agree.
977
00:58:46,059 --> 00:58:47,800
It's the perfect weather for a walk.
978
00:58:49,300 --> 00:58:54,369
(Attorney at law, Han Yu Ri)
979
00:58:55,699 --> 00:58:58,769
Mom. Let's dine out tomorrow.
980
00:58:58,909 --> 00:59:00,739
It's on me. Are you free tomorrow?
981
00:59:10,389 --> 00:59:11,690
Mom. Over here.
982
00:59:15,320 --> 00:59:16,320
Gosh.
983
00:59:17,190 --> 00:59:18,590
Look at this place.
984
00:59:19,030 --> 00:59:21,158
Is this where lawyers have their meals?
985
00:59:21,159 --> 00:59:23,230
Only for those in dramas.
986
00:59:23,469 --> 00:59:25,300
We have gimbap in the car.
987
00:59:29,199 --> 00:59:30,510
Why is it so expensive?
988
00:59:31,239 --> 00:59:32,269
Hey.
989
00:59:32,909 --> 00:59:34,840
- Let's leave.
- Why?
990
00:59:34,980 --> 00:59:36,039
It's too expensive.
991
00:59:36,909 --> 00:59:37,949
Oh, stop it.
992
00:59:38,210 --> 00:59:40,820
I want to get you something expensive today.
993
00:59:41,019 --> 00:59:42,679
Why? Do you have something to celebrate?
994
00:59:48,159 --> 00:59:50,730
A complicating case was resolved.
995
00:59:51,130 --> 00:59:52,190
I couldn't be more relieved.
996
00:59:53,800 --> 00:59:56,129
That's great. How did your blind date go?
997
00:59:56,130 --> 00:59:57,899
- Seriously, Mom.
- Sorry.
998
00:59:57,900 --> 00:59:59,499
That day, Mom and I...
999
00:59:59,500 --> 01:00:01,768
- didn't say anything about Dad.
- Why do I have to...
1000
01:00:01,769 --> 01:00:02,769
get in a relationship?
1001
01:00:02,800 --> 01:00:04,638
- My mom was relieved...
- You do it.
1002
01:00:04,639 --> 01:00:05,839
to protect her child...
1003
01:00:05,840 --> 01:00:07,579
- from a rough wind...
- Oh, my gosh. I shouldn't.
1004
01:00:07,710 --> 01:00:10,780
that she showed the most relieved smile after a while.
1005
01:00:12,050 --> 01:00:13,380
Perhaps that's when...
1006
01:00:13,920 --> 01:00:19,320
we finally got over Dad and his mistress.
1007
01:00:19,519 --> 01:00:21,218
- You're being silly.
- Feel free to choose what you like.
1008
01:00:21,219 --> 01:00:24,730
- And there were two more moms.
- What do they have?
1009
01:00:24,989 --> 01:00:27,059
Your daughter fell asleep in tears after waiting for her mom.
1010
01:00:27,300 --> 01:00:29,199
And it's been 13 years since.
1011
01:01:30,090 --> 01:01:32,859
(Good Partner)
1012
01:01:32,860 --> 01:01:34,929
I raised Jae Hui alone.
1013
01:01:35,130 --> 01:01:37,269
What? How dare you lie?
1014
01:01:37,400 --> 01:01:39,599
If you don't get Jae Hui's custody,
1015
01:01:39,769 --> 01:01:42,570
will my child get to live with his dad?
1016
01:01:42,869 --> 01:01:44,210
Let me ask you a favour.
1017
01:01:44,440 --> 01:01:46,710
If he's not my son, then whose son is he?
1018
01:01:46,980 --> 01:01:48,280
Are you sure something didn't go wrong?
1019
01:01:48,440 --> 01:01:50,448
People even ignore their own children these days.
1020
01:01:50,449 --> 01:01:52,210
He raised someone else's son with devotion.
1021
01:01:53,480 --> 01:01:55,550
Let's get the most alimony in history.
1022
01:01:59,948 --> 01:02:01,948
Dramaday.me
72637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.