Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,990 --> 00:00:04,188
Katherine...
2
00:00:04,675 --> 00:00:06,254
De novo.
3
00:00:07,258 --> 00:00:09,753
Katherine...
4
00:00:11,022 --> 00:00:12,847
Ele está chamando Katherine.
5
00:00:13,188 --> 00:00:17,776
É verdade que o arpão
perfurou o coração do capitão.
6
00:00:25,654 --> 00:00:27,775
Ed!
7
00:01:03,529 --> 00:01:06,687
O mar. Eterno, atemporal.
8
00:01:06,743 --> 00:01:10,621
Ao contrário da terra firme, ele
mantém seus segredos violentos,
9
00:01:10,646 --> 00:01:13,712
guardando-os zelosamente.
10
00:01:13,975 --> 00:01:17,408
Que histórias ele poderia
contar se pudesse falar?
11
00:01:17,615 --> 00:01:20,106
Que mistérios ele poderia revelar?
12
00:01:20,131 --> 00:01:24,000
Quanta escuridão e morte
ele poderia desvendar?
13
00:01:24,434 --> 00:01:26,887
Meu nome é Essex, Winston Essex.
14
00:01:26,951 --> 00:01:30,375
E esta é Mansfield House,
uma casa de hóspedes.
15
00:01:30,407 --> 00:01:34,263
Meu lar e um repositório
de coisas antigas e novas.
16
00:01:34,288 --> 00:01:37,995
Itens com história, como memórias
de pessoas como você e eu
17
00:01:38,020 --> 00:01:40,225
que vieram aqui, ou ainda virão.
18
00:01:40,297 --> 00:01:45,998
E isso, oh, é uma espécie de curiosidade,
é chamado de Capitão de Concreto.
19
00:01:46,538 --> 00:01:50,233
É semelhante ao que pertence a
um casal que espero para breve.
20
00:01:50,257 --> 00:01:56,321
Um belo e encantador casal comemorando
um aniversário de uma forma inesperada.
21
00:02:06,083 --> 00:02:09,932
O CAPITÃO CONCRETO
22
00:03:02,367 --> 00:03:04,914
Onde você estava, Ed? Senti a sua falta.
23
00:03:04,986 --> 00:03:07,684
- Pagando a conta.
- Por 10 minutos?
24
00:03:08,813 --> 00:03:11,194
- O que é isso?
- Para você.
25
00:03:11,369 --> 00:03:13,353
Ed, você já me comprou
um presente de aniversário,
26
00:03:13,409 --> 00:03:15,875
na verdade você comprou
vários presentes para mim.
27
00:03:15,900 --> 00:03:17,724
E sabe por que te comprei esse?
28
00:03:17,748 --> 00:03:21,298
Porque eu amo você. Eu te amo muito, Kate.
29
00:03:27,660 --> 00:03:29,819
Feliz aniversário.
30
00:03:30,465 --> 00:03:32,123
O que é isso?
31
00:03:33,242 --> 00:03:35,599
É uma atração turística local.
32
00:03:37,060 --> 00:03:39,774
Oh, isso é lindo, isso é...
33
00:03:41,234 --> 00:03:42,290
O que é?
34
00:03:42,687 --> 00:03:46,341
Vamos ver o que diz
aqui: Capitão de Concreto.
35
00:03:48,345 --> 00:03:51,265
- Eu realmente te agradeço.
- É obrigatório para todos os visitantes.
36
00:03:51,361 --> 00:03:53,961
Isso é exatamente o que eu sempre quis.
37
00:04:14,668 --> 00:04:16,431
Qual caminho?
38
00:04:17,312 --> 00:04:19,248
- Kate.
- O quê?
39
00:04:19,638 --> 00:04:22,657
- Achei que você iria conduzir a viagem.
- Desculpe, querido.
40
00:04:22,665 --> 00:04:25,910
Há um entroncamento à
frente, para onde vamos?
41
00:04:27,098 --> 00:04:29,503
Sim. É aqui.
42
00:04:30,396 --> 00:04:33,055
Achei que você estivesse
preocupada com o itinerário.
43
00:04:33,127 --> 00:04:35,055
Não, eu quero ficar aqui.
44
00:04:35,269 --> 00:04:39,273
Aqui? Onde aqui?
O primeiro campo à esquerda?
45
00:04:39,630 --> 00:04:41,059
É um hotel.
46
00:04:41,575 --> 00:04:43,940
Prazer em ouvir isso.
Onde?
47
00:04:44,126 --> 00:04:46,269
É logo ali em cima.
48
00:04:49,246 --> 00:04:54,863
Como ele é? Esse seu hotel
tem TV, serviço de quarto, piscina?
49
00:04:55,347 --> 00:05:00,889
Não sei. Eu só sei que é lá.
É antigo, é muito antigo.
50
00:05:01,358 --> 00:05:07,601
E tem a lanterna de um navio,
e navios parados na entrada.
51
00:05:08,421 --> 00:05:10,437
É bem próximo a esta curva.
52
00:05:10,612 --> 00:05:13,139
Você me disse que
nunca tinha estado lá antes.
53
00:05:13,164 --> 00:05:15,544
Não. Eu nunca estive.
54
00:05:17,663 --> 00:05:20,811
Oh, sim. Muito, muito pitoresco.
55
00:05:20,836 --> 00:05:24,197
- Não é esse, deve estar mais à frente.
- Ora essa.
56
00:05:24,222 --> 00:05:27,665
É isso mesmo. Esta é a estrada secundária.
57
00:05:28,483 --> 00:05:35,024
O que aconteceu com aquela menina doce e
descomplicada com quem me casei há 10 anos?
58
00:05:35,199 --> 00:05:38,926
Ed, desculpe, mas... eu
só tenho que ver se está aí.
59
00:05:38,958 --> 00:05:40,758
Você não se importa, não é?
60
00:05:42,483 --> 00:05:45,724
Olha ali!
Essa é a estrada, logo à frente.
61
00:05:56,557 --> 00:05:58,378
Não há um hotel lá embaixo.
62
00:05:58,581 --> 00:06:01,873
Sim, tenho certeza que sim.
Falta só um pouco mais.
63
00:06:02,127 --> 00:06:03,807
Tente de novo, por favor.
64
00:06:26,103 --> 00:06:28,738
Veja! Aí está. Eu sabia.
65
00:06:30,887 --> 00:06:33,133
O Capitão Ahab está de volta.
66
00:06:37,162 --> 00:06:38,551
Tudo bem.
67
00:06:47,952 --> 00:06:49,461
Melhor levar isso.
68
00:07:14,085 --> 00:07:15,434
Estamos sem sorte.
69
00:07:15,459 --> 00:07:17,426
Estamos fora da temporada.
O local está fechado.
70
00:07:17,522 --> 00:07:19,817
Ah, não. Deixe-me tentar.
71
00:07:20,341 --> 00:07:22,753
- Não vai adiantar.
- Deixe-me tentar.
72
00:07:29,297 --> 00:07:31,106
- Olá.
- Oi.
73
00:07:32,543 --> 00:07:37,557
Esta é uma ocasião muito especial para nós.
É nosso 10º aniversário.
74
00:07:38,962 --> 00:07:42,662
- Nós realmente queremos ficar aqui.
- Ela quer ficar aqui.
75
00:07:43,170 --> 00:07:49,159
Há muitos lugares na rodovia que estão
abertos com todas as conveniências.
76
00:07:49,358 --> 00:07:52,410
Por favor. Isso é muito importante.
77
00:07:53,569 --> 00:07:55,894
Por que é tão importante?
78
00:07:57,609 --> 00:08:01,564
Não sei, Ed.
Eu apenas sei que é.
79
00:08:04,215 --> 00:08:06,148
Olhe, vou fazer valer a pena.
80
00:08:06,257 --> 00:08:09,903
Não, não, não.
Está fechado.
81
00:08:10,126 --> 00:08:11,562
Por favor.
82
00:08:13,900 --> 00:08:15,661
Tudo bem.
83
00:08:19,005 --> 00:08:21,235
Onde ele está?
84
00:08:22,323 --> 00:08:25,783
Entre as árvores, em frente ao promontório.
85
00:08:31,863 --> 00:08:33,823
Onde está quem?
86
00:08:35,458 --> 00:08:40,331
O capitão.
O capitão de concreto.
87
00:08:54,077 --> 00:08:56,085
Alguém está vindo.
88
00:08:59,718 --> 00:09:02,251
Você quer dizer que ele ainda está lá?
89
00:09:02,686 --> 00:09:07,665
Bem no coração do bloco de concreto estão os
restos mortais do capitão Jonathan Harker.
90
00:09:07,737 --> 00:09:09,721
Ele está lá há cem anos.
91
00:09:09,999 --> 00:09:12,845
Cem anos sem lugar de descanso.
92
00:09:13,163 --> 00:09:17,638
Nem no calor do toque das águas mais
suaves nem das águas frias e profundas
93
00:09:17,718 --> 00:09:21,226
suspenso entre os dois
elementos para sempre.
94
00:09:30,796 --> 00:09:33,184
Eu não sei sobre aquilo lá embaixo,
95
00:09:33,209 --> 00:09:35,922
mas ele certamente é
obrigatório para todos os turistas.
96
00:09:35,938 --> 00:09:39,452
Não sei, eu o achei encantador.
Você percebeu que ele te saudou?
97
00:09:39,468 --> 00:09:42,368
Não, não percebi. Ele saudou aquilo.
98
00:09:42,797 --> 00:09:46,130
Aqui diz que todo mundo deve
saudar o capitão de concreto.
99
00:09:46,162 --> 00:09:52,852
Não fazer isso é um grande desrespeito.
Então, em Roma, faça como os romanos.
100
00:09:55,904 --> 00:09:57,203
Pronta?
101
00:10:16,814 --> 00:10:19,381
Katherine…
102
00:10:21,088 --> 00:10:24,475
Estou aqui, Jonathan.
103
00:10:31,944 --> 00:10:37,575
Vou trazer algumas toalhas e lençóis
para arrumar a cama para vocês.
104
00:10:37,631 --> 00:10:38,940
Está tudo bem.
105
00:10:38,972 --> 00:10:42,553
Obrigado, senhor. A chave.
106
00:10:46,761 --> 00:10:49,864
- Sente o cheiro de algo?
- Eu vou tomar um banho.
107
00:10:49,885 --> 00:10:52,433
- Não é isso. Você não sente o cheiro?
- Não.
108
00:10:52,482 --> 00:10:55,164
Isso é lavanda, lavanda fresca.
109
00:11:11,082 --> 00:11:13,328
Hey, você gostou daqui?
110
00:11:13,892 --> 00:11:19,716
Adorei, eu sempre quis ficar em um hotel
onde eu tivesse que fazer minha própria cama.
111
00:11:19,836 --> 00:11:21,348
Você está bravo.
112
00:11:21,373 --> 00:11:26,294
Com raiva não, perturbado. Você
sabia que esse lugar estava aqui.
113
00:11:29,508 --> 00:11:32,935
- Sim, eu sabia.
- Como, se você nunca esteve aqui antes?
114
00:11:34,341 --> 00:11:38,142
Porque eu sou uma bruxa.
Porque tenho segunda visão.
115
00:11:38,167 --> 00:11:40,434
- Oh, ótimo.
- Eu te amo.
116
00:11:41,659 --> 00:11:45,913
- Tem certeza?
- Eu tenho, eu tenho. Amo você, Eddie.
117
00:11:48,083 --> 00:11:50,218
Quando você vai me mostrar?
118
00:12:13,579 --> 00:12:18,364
Houve uma tempestade. O navio
quebrou naquelas rochas lá longe.
119
00:12:18,875 --> 00:12:22,684
A maior parte da tripulação conseguiu
chegar à terra com segurança,
120
00:12:22,708 --> 00:12:25,768
mas ele era o capitão e ficou até o fim.
121
00:12:26,308 --> 00:12:28,720
Então era tarde demais para ele.
122
00:12:28,752 --> 00:12:33,702
Ele tentou nadar até a praia,
mas simplesmente não conseguiu.
123
00:12:34,552 --> 00:12:39,903
O mar o pegou e jogou naquelas
rochas, ninguém conseguiu alcançá-lo.
124
00:12:41,150 --> 00:12:46,420
Depois que a tempestade passou,
eles tentam tirar o corpo dele mas,
125
00:12:47,682 --> 00:12:49,896
as amarras estavam muito apertadas.
126
00:12:50,024 --> 00:12:52,689
Então eles o deixaram para trás.
127
00:12:52,903 --> 00:12:55,537
Você tem lido muito sobre isso?
128
00:12:56,419 --> 00:12:59,354
Não, Daniel me disse.
129
00:13:00,974 --> 00:13:02,291
Ouça…
130
00:13:02,894 --> 00:13:04,449
O quê?
131
00:13:05,268 --> 00:13:07,006
Preste atenção.
132
00:13:09,415 --> 00:13:12,700
É o concreto lascando-se contra as rochas.
133
00:13:13,915 --> 00:13:18,618
Ou talvez o velho ficando
entediado e querendo sair.
134
00:13:22,120 --> 00:13:28,266
Veja, ele pode ter que ficar aqui a noite
toda, mas nós com certeza não. Vamos.
135
00:13:30,488 --> 00:13:32,647
Que tipo de saudação é essa?
136
00:13:34,907 --> 00:13:36,558
Ele gosta disso.
137
00:13:36,820 --> 00:13:38,579
Ele gostaria, ahm?
138
00:13:59,649 --> 00:14:01,149
Isso é lindo.
139
00:14:01,174 --> 00:14:04,078
- Sim, é da esposa do capitão.
- Quem?
140
00:14:04,277 --> 00:14:07,983
- Eles moravam aqui. Esta era a casa deles.
- O capitão de concreto?
141
00:14:08,269 --> 00:14:11,789
Este era o quarto dela. Oh,
Daniel me disse que é quase
142
00:14:11,814 --> 00:14:15,036
exatamente igual a quando ela morava aqui.
143
00:14:19,893 --> 00:14:22,227
Eles colocaram um novo encanamento.
144
00:14:22,989 --> 00:14:25,455
Ei, esqueci minha pasta de dente.
145
00:14:25,955 --> 00:14:30,516
Use a minha. É adequado,
estamos casados há 10 anos.
146
00:14:30,715 --> 00:14:32,992
Me ame, ame minha dor de dente.
147
00:14:33,024 --> 00:14:34,976
Você é tão romântico.
148
00:14:35,390 --> 00:14:38,462
Eu vou te mostrar o que
é romântico, mais tarde.
149
00:16:09,236 --> 00:16:11,879
Era você o tempo todo, não era?
150
00:16:38,346 --> 00:16:39,623
Kate?
151
00:16:58,081 --> 00:17:01,494
- Você ouve alguma coisa?
- Apenas o vento.
152
00:17:02,907 --> 00:17:08,461
Não, é como uma voz. Ela está chamando.
153
00:17:09,301 --> 00:17:11,928
- Chamando o quê?
- De novo.
154
00:17:12,840 --> 00:17:15,472
- Katherine...
- Kath...
155
00:17:16,513 --> 00:17:18,842
Ele está chamando Katherine.
156
00:17:19,159 --> 00:17:22,487
- Volte para a cama.
- Não, eu ouvi, eu sei, eu ouvi.
157
00:17:22,617 --> 00:17:24,585
Você está sonhando.
158
00:17:27,440 --> 00:17:29,463
Qual é o problema, querida?
159
00:17:30,471 --> 00:17:35,830
Uma coisa é certa, amanhã
sairemos deste lugar.
160
00:18:13,818 --> 00:18:15,191
Então, doutor?
161
00:18:15,267 --> 00:18:18,047
Apenas uma leve febre,
nada com que se preocupar.
162
00:18:18,222 --> 00:18:22,567
- Repouso por alguns dias e ela ficará bem.
- Estávamos pensando em seguir viagem hoje.
163
00:18:22,639 --> 00:18:26,583
Eu não aconselharia. Mantenha-a
aquecida e uma dieta leve.
164
00:18:26,893 --> 00:18:31,059
Ligue-me se precisar, Sr.
Lucas. Descansem um pouco.
165
00:18:31,808 --> 00:18:35,264
Oh, outra coisa. Acho que
ela ficará mais confortável
166
00:18:35,289 --> 00:18:38,805
se você dormir no quarto
ao lado, por enquanto.
167
00:18:45,981 --> 00:18:47,615
- Oi.
- Oi.
168
00:18:48,298 --> 00:18:50,417
Feliz Aniversário.
169
00:18:51,909 --> 00:18:53,709
Como você está se sentindo?
170
00:18:53,790 --> 00:18:57,075
Dura.
Sinto muito, querido.
171
00:18:57,787 --> 00:19:01,477
Vou pegar o café da manhã
para você e volto correndo.
172
00:20:08,879 --> 00:20:10,346
Kate?
173
00:21:11,530 --> 00:21:14,466
- Você viu minha esposa?
- Não, senhor, não vi.
174
00:21:14,518 --> 00:21:18,645
- Ela não está no quarto.
- Procure no promontório.
175
00:21:54,885 --> 00:21:57,281
O que você está fazendo aqui?
176
00:22:01,386 --> 00:22:03,465
Qual é o problema com você?
177
00:22:03,783 --> 00:22:06,144
O que você está fazendo aqui?
178
00:22:47,733 --> 00:22:49,733
Você está bem?
179
00:22:51,942 --> 00:22:54,997
Kate…
O que há?
180
00:22:56,121 --> 00:22:58,257
Qual é o problema?
181
00:23:00,780 --> 00:23:02,787
Aonde você estava indo?
182
00:23:09,321 --> 00:23:13,517
Kate, me responda.
Por que você foi lá fora?
183
00:23:15,779 --> 00:23:19,131
- Eles o mataram.
- Mataram quem?
184
00:23:19,840 --> 00:23:23,229
Eles atiraram um arpão em seu coração.
185
00:23:24,897 --> 00:23:26,881
Do que você está falando?
186
00:23:27,564 --> 00:23:30,048
Eles mataram meu marido.
187
00:23:47,535 --> 00:23:51,782
Sim, trabalhei nessas bandas
durante toda a minha vida.
188
00:23:52,020 --> 00:23:54,123
Você conhece essa lenda, então?
189
00:23:54,677 --> 00:23:58,814
- Pode-se dizer que sim.
- Fale-me sobre isso.
190
00:24:00,584 --> 00:24:03,445
- Ela morreu aqui.
- Quem morreu?
191
00:24:03,502 --> 00:24:05,350
A esposa do capitão.
192
00:24:06,782 --> 00:24:13,123
Ela voltou do promontório depois que
tudo aconteceu e nunca mais saiu daqui.
193
00:24:14,252 --> 00:24:15,689
Pelo menos não viva.
194
00:24:16,070 --> 00:24:20,600
- Então ela estava lá quando aconteceu.
- Ela estava no promontório com os outros.
195
00:24:21,942 --> 00:24:24,330
Foi uma noite terrível e tempestuosa.
196
00:24:25,013 --> 00:24:31,510
Ela viu o capitão ser arrastado
para as rochas e ficar preso lá.
197
00:24:35,243 --> 00:24:38,569
Ele implorou ao seu arpoador
para tirá-lo de sua agonia.
198
00:24:38,647 --> 00:24:42,284
A princípio o homem recusou,
mas com os gritos de dor do capitão
199
00:24:42,309 --> 00:24:48,456
e o mar batendo, o arpoador
finalmente fez o que lhe foi pedido.
200
00:24:50,673 --> 00:24:55,398
É verdade que o arpão
perfurou o coração do capitão.
201
00:24:57,403 --> 00:25:01,214
Só uma pequena parte do
arpão está saindo do bloco,
202
00:25:01,325 --> 00:25:04,254
a ponta ainda está enterrada no capitão.
203
00:25:04,599 --> 00:25:08,484
- E a esposa dele viu tudo acontecer.
- Viu sim.
204
00:25:08,665 --> 00:25:13,522
Quando ela voltou para cá, para a
casa deles, ela não iria embora de novo.
205
00:25:13,790 --> 00:25:19,989
Ela sabia que ele viria procurá-la
até o dia em que ela morresse.
206
00:25:21,140 --> 00:25:23,282
O vento está aumentando.
207
00:25:23,799 --> 00:25:27,138
Não deveria ser tão
ruim nesta época do ano.
208
00:25:28,222 --> 00:25:31,046
Você contou essa história
como se estivesse lá.
209
00:25:31,071 --> 00:25:35,489
O homem que atirou o
arpão no capitão foi meu avô.
210
00:25:37,466 --> 00:25:43,104
Isso foi há cem anos. 23 de junho de 1872.
211
00:25:43,136 --> 00:25:45,641
- 23 de junho?
- Sim.
212
00:25:45,665 --> 00:25:50,245
- É o nosso aniversário.
- É melhor ir ver sua esposa.
213
00:25:50,642 --> 00:25:55,098
- Eu diria que você já demorou muito.
- Obrigado.
214
00:26:08,901 --> 00:26:10,639
Kate!
215
00:29:25,168 --> 00:29:27,874
Katherine...
216
00:29:37,686 --> 00:29:41,174
- Eu volto já.
- Não demore, sim?
217
00:29:42,222 --> 00:29:45,404
- E daí?
- Sem alterações, sr. Lucas, só febre.
218
00:29:45,429 --> 00:29:47,663
Se for qualquer outra
coisa, não consigo encontrar.
219
00:29:47,688 --> 00:29:51,555
- E a caminhada que ela deu?
- Dei a ela um sedativo leve da última vez.
220
00:29:51,580 --> 00:29:54,482
Com aquela febre, ela não
poderia caminhar para lugar nenhum.
221
00:29:54,697 --> 00:29:58,523
Bem, doutor… dá para ir embora logo?
222
00:29:58,992 --> 00:30:03,233
- Assim que a temperatura dela baixar.
- Obrigado, doutor.
223
00:36:19,823 --> 00:36:22,410
- Como você está se sentindo?
- Quase acordada.
224
00:36:23,673 --> 00:36:26,999
Tentei me levantar e
quase caí de cara no chão.
225
00:36:28,085 --> 00:36:31,307
- Você sabia que o nome dela era Katherine?
- Nome de quem?
226
00:36:31,455 --> 00:36:34,653
A esposa do capitão.
Katherine Harker.
227
00:36:35,186 --> 00:36:38,305
Eu disse a Daniel para não
falar com você sobre essa lenda.
228
00:36:38,330 --> 00:36:41,544
- Ele não falou.
- Então como você sabe?
229
00:36:43,211 --> 00:36:47,076
Ela esperou por ele aqui
mesmo depois que ele morreu.
230
00:36:48,053 --> 00:36:49,489
Eu sei.
231
00:36:54,773 --> 00:36:57,438
Ei, você viu meu espelho?
232
00:36:59,295 --> 00:37:02,318
- Seu o quê?
- O espelho de marfim.
233
00:37:04,572 --> 00:37:06,024
Quebrou.
234
00:37:20,278 --> 00:37:22,467
- Está caminhando?
- Sim.
235
00:37:22,633 --> 00:37:27,913
- Como está sua senhora hoje?
- Ela está bem. Estamos indo embora hoje.
236
00:37:28,787 --> 00:37:30,990
Lamento ouvir isso.
237
00:37:32,356 --> 00:37:34,848
Eu não creio que você esteja
muito feliz por estarmos aqui.
238
00:37:34,880 --> 00:37:38,411
Foi bom ter companhia
para quebrar a rotina.
239
00:37:38,912 --> 00:37:42,056
O médico não teme que
sua senhora se movimente?
240
00:37:42,693 --> 00:37:44,256
Temos que ir.
241
00:37:44,280 --> 00:37:47,732
Não importa, ele não
vai esperar muito tempo mais.
242
00:38:00,958 --> 00:38:02,220
Kate?
243
00:38:03,030 --> 00:38:04,327
Kate!
244
00:38:12,876 --> 00:38:15,693
- Você me deixou preocupado.
- Por quê?
245
00:38:15,757 --> 00:38:20,144
- Eu não sabia onde você estava.
- Onde eu poderia ter ido, você trancou as portas.
246
00:38:20,326 --> 00:38:23,304
- Kate...
- Por que você me trancou?
247
00:38:23,944 --> 00:38:28,044
- Eu não quero você vagando sozinha de novo.
- Por que não?
248
00:38:28,163 --> 00:38:32,639
- Você se lembra do que aconteceu da última vez.
- Você continua se referindo a isso.
249
00:38:33,882 --> 00:38:36,922
Eu nem sei o que aconteceu,
só tenho a sua palavra.
250
00:38:36,986 --> 00:38:40,110
Aconteceu. Aproveite que está
de pé e comece a fazer as malas.
251
00:38:40,182 --> 00:38:42,975
- Fazer as malas?
- Estamos indo embora hoje.
252
00:38:43,126 --> 00:38:46,075
- Não.
- Por que não?
253
00:38:48,686 --> 00:38:54,138
Se você acha que deve ir, vá. Mas eu
não posso ir embora.
254
00:38:54,316 --> 00:38:56,498
Ele não saberia...
255
00:38:58,090 --> 00:39:01,224
- Continue. Ele não saberia...
- Não.
256
00:39:01,534 --> 00:39:04,201
Ele não saberia onde encontrar você.
257
00:39:07,364 --> 00:39:09,033
Kat…
258
00:39:11,361 --> 00:39:14,652
- Ed, o que aconteceu?
- Minhas pernas.
259
00:39:14,826 --> 00:39:18,881
- O que houve?
- Eu não sei, elas simplesmente não funcionam.
260
00:39:18,929 --> 00:39:24,127
- Vou chamar o médico.
- Não, espere. Parecem normais agora.
261
00:39:24,771 --> 00:39:27,818
- Tem certeza?
- Sim, tudo bem.
262
00:39:29,466 --> 00:39:34,661
- O que você acha que aconteceu?
- Eu não sei, elas apenas ficaram dormentes.
263
00:39:35,424 --> 00:39:39,145
- Mas pelo menos serviu a um propósito.
- Qual propósito?
264
00:39:39,186 --> 00:39:44,614
- Parecia que estávamos brigando.
- Nosso primeiro aniversário sincero.
265
00:39:48,725 --> 00:39:51,577
Vamos ter certeza de
que é a nossa última vez.
266
00:39:51,712 --> 00:39:54,830
Não posso contar com minhas
pernas para intervirem novamente.
267
00:39:54,933 --> 00:39:57,131
Por mim está tudo bem.
268
00:40:04,706 --> 00:40:09,046
- Ei, aonde você está indo?
- Vou voltar para a cama. Vem?
269
00:40:12,026 --> 00:40:14,892
Essa é a melhor oferta que tive o dia todo.
270
00:40:15,534 --> 00:40:18,670
Essa foi a única oferta
que você teve o dia todo.
271
00:40:49,913 --> 00:40:52,349
- Oi.
- Oi, você.
272
00:40:53,257 --> 00:40:57,820
- Que horas são?
- 4:30.
273
00:40:57,915 --> 00:41:04,298
4:30.
4:30? Uau, o dia acabou.
274
00:41:04,547 --> 00:41:07,147
Você estava dormindo como
um bebê, eu não quis te acordar.
275
00:41:07,163 --> 00:41:10,997
Devíamos levantar, logo vai escurecer
e não gosto de dirigir no escuro.
276
00:41:11,069 --> 00:41:14,743
- Podemos partir amanhã.
- Não, vamos sair agora.
277
00:41:20,338 --> 00:41:21,472
Kate!
278
00:41:24,058 --> 00:41:26,820
- O que é?
- Aconteceu de novo.
279
00:41:26,836 --> 00:41:29,109
- As pernas?
- A mesma coisa.
280
00:41:29,427 --> 00:41:32,244
Pareceu que tinha alguém no caminho.
281
00:41:34,363 --> 00:41:37,017
Oh, voltou ao normal.
282
00:41:37,305 --> 00:41:40,207
Ed, não vamos sair daqui
até você ver o médico.
283
00:41:40,224 --> 00:41:42,057
Oh, sim, vamos.
284
00:41:42,525 --> 00:41:45,571
Você poderia matar alguém
se estivesse dirigindo.
285
00:41:46,175 --> 00:41:49,975
- Então você pode dirigir.
- Não, me sinto melhor, mas nem tanto.
286
00:41:50,174 --> 00:41:53,391
Só vamos ficar até o médico ver você.
287
00:43:42,430 --> 00:43:43,725
Kate!
288
00:44:10,500 --> 00:44:12,777
Katherine...
289
00:44:13,786 --> 00:44:15,270
Kate!
290
00:44:20,772 --> 00:44:22,288
Katherine!
291
00:44:27,487 --> 00:44:29,297
Katherine!
292
00:44:35,314 --> 00:44:37,909
Katherine!
293
00:44:42,664 --> 00:44:44,925
Kate! Me ajude.
294
00:44:47,821 --> 00:44:49,265
Katherine...
295
00:44:49,297 --> 00:44:50,297
Kate!
296
00:44:50,627 --> 00:44:52,285
Kate! Me ajude!
297
00:44:55,907 --> 00:44:57,414
Katherine...
298
00:44:59,630 --> 00:45:01,310
Katherine...
299
00:45:04,267 --> 00:45:05,981
Katherine, eu te amo.
300
00:45:06,029 --> 00:45:11,298
Katherine, minha esposa, meu amor.
301
00:45:13,810 --> 00:45:17,667
Katherine, por favor.
Ajude-me, por favor.
302
00:45:17,969 --> 00:45:24,387
Katherine, minha esposa, meu amor.
303
00:45:43,686 --> 00:45:46,582
Kate, você espera aqui.
304
00:45:46,893 --> 00:45:48,504
Aonde você vai?
305
00:45:49,845 --> 00:45:52,918
Eu vou resolver uma coisa
de uma vez por todas.
306
00:46:05,447 --> 00:46:09,495
Preso no concreto, ele nunca
poderá descansar em paz,
307
00:46:10,002 --> 00:46:12,922
nunca poderá descansar em paz.
308
00:47:17,018 --> 00:47:19,446
Ed!
309
00:47:47,924 --> 00:47:50,725
Jonathan, liberte-o.
310
00:47:56,534 --> 00:48:00,401
Liberte-o, meu amor,
como ele libertou você.
311
00:48:07,623 --> 00:48:13,931
Podemos ficar juntos agora.
Juntos, Jonathan.
312
00:48:52,663 --> 00:48:54,186
Ed!
313
00:49:54,980 --> 00:49:59,617
Assim, depois de cem anos, o mar
recuperou o que era dele por direito
314
00:49:59,689 --> 00:50:02,633
uma reconciliação quase esquecida.
315
00:50:03,395 --> 00:50:06,079
Agora, se me dá licença, o
sr. e a sra. Lucas estarão se
316
00:50:06,104 --> 00:50:08,932
registrando a qualquer momento.
Esta noite quero estar disponível
317
00:50:08,957 --> 00:50:10,823
para conhecê-los pessoalmente.
318
00:50:11,728 --> 00:50:16,744
Enquanto isso, veja algumas cenas de
nossa próxima aventura em Ghost Story.
319
00:50:25,081 --> 00:50:27,573
Paul, por favor. Olha, você não
está raciocinando.
320
00:50:27,929 --> 00:50:32,199
Você nem dormiu. Temos
que encontrar outra maneira.
321
00:50:32,271 --> 00:50:36,303
Eu pensei em muitas coisas que
poderiam acontecer se morrermos.
322
00:50:36,532 --> 00:50:38,722
Papai…
323
00:50:40,733 --> 00:50:43,153
- Por favor, escute, tente entender.
- Entender?
324
00:50:43,186 --> 00:50:45,780
- A vida da minha filha está em jogo.
- Sua filha? O que ela tem a ver com isso?
325
00:50:45,804 --> 00:50:48,526
- Seu filho vai matá-la.
- Eu disse que não tenho um filho.
326
00:50:48,622 --> 00:50:53,709
Julie, esta é minha esposa, Karen.
24520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.