All language subtitles for Ghost Story aka Circle of Fear (1972) S01E03 - The Concrete Captain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,990 --> 00:00:04,188 Katherine... 2 00:00:04,675 --> 00:00:06,254 De novo. 3 00:00:07,258 --> 00:00:09,753 Katherine... 4 00:00:11,022 --> 00:00:12,847 Ele está chamando Katherine. 5 00:00:13,188 --> 00:00:17,776 É verdade que o arpão perfurou o coração do capitão. 6 00:00:25,654 --> 00:00:27,775 Ed! 7 00:01:03,529 --> 00:01:06,687 O mar. Eterno, atemporal. 8 00:01:06,743 --> 00:01:10,621 Ao contrário da terra firme, ele mantém seus segredos violentos, 9 00:01:10,646 --> 00:01:13,712 guardando-os zelosamente. 10 00:01:13,975 --> 00:01:17,408 Que histórias ele poderia contar se pudesse falar? 11 00:01:17,615 --> 00:01:20,106 Que mistérios ele poderia revelar? 12 00:01:20,131 --> 00:01:24,000 Quanta escuridão e morte ele poderia desvendar? 13 00:01:24,434 --> 00:01:26,887 Meu nome é Essex, Winston Essex. 14 00:01:26,951 --> 00:01:30,375 E esta é Mansfield House, uma casa de hóspedes. 15 00:01:30,407 --> 00:01:34,263 Meu lar e um repositório de coisas antigas e novas. 16 00:01:34,288 --> 00:01:37,995 Itens com história, como memórias de pessoas como você e eu 17 00:01:38,020 --> 00:01:40,225 que vieram aqui, ou ainda virão. 18 00:01:40,297 --> 00:01:45,998 E isso, oh, é uma espécie de curiosidade, é chamado de Capitão de Concreto. 19 00:01:46,538 --> 00:01:50,233 É semelhante ao que pertence a um casal que espero para breve. 20 00:01:50,257 --> 00:01:56,321 Um belo e encantador casal comemorando um aniversário de uma forma inesperada. 21 00:02:06,083 --> 00:02:09,932 O CAPITÃO CONCRETO 22 00:03:02,367 --> 00:03:04,914 Onde você estava, Ed? Senti a sua falta. 23 00:03:04,986 --> 00:03:07,684 - Pagando a conta. - Por 10 minutos? 24 00:03:08,813 --> 00:03:11,194 - O que é isso? - Para você. 25 00:03:11,369 --> 00:03:13,353 Ed, você já me comprou um presente de aniversário, 26 00:03:13,409 --> 00:03:15,875 na verdade você comprou vários presentes para mim. 27 00:03:15,900 --> 00:03:17,724 E sabe por que te comprei esse? 28 00:03:17,748 --> 00:03:21,298 Porque eu amo você. Eu te amo muito, Kate. 29 00:03:27,660 --> 00:03:29,819 Feliz aniversário. 30 00:03:30,465 --> 00:03:32,123 O que é isso? 31 00:03:33,242 --> 00:03:35,599 É uma atração turística local. 32 00:03:37,060 --> 00:03:39,774 Oh, isso é lindo, isso é... 33 00:03:41,234 --> 00:03:42,290 O que é? 34 00:03:42,687 --> 00:03:46,341 Vamos ver o que diz aqui: Capitão de Concreto. 35 00:03:48,345 --> 00:03:51,265 - Eu realmente te agradeço. - É obrigatório para todos os visitantes. 36 00:03:51,361 --> 00:03:53,961 Isso é exatamente o que eu sempre quis. 37 00:04:14,668 --> 00:04:16,431 Qual caminho? 38 00:04:17,312 --> 00:04:19,248 - Kate. - O quê? 39 00:04:19,638 --> 00:04:22,657 - Achei que você iria conduzir a viagem. - Desculpe, querido. 40 00:04:22,665 --> 00:04:25,910 Há um entroncamento à frente, para onde vamos? 41 00:04:27,098 --> 00:04:29,503 Sim. É aqui. 42 00:04:30,396 --> 00:04:33,055 Achei que você estivesse preocupada com o itinerário. 43 00:04:33,127 --> 00:04:35,055 Não, eu quero ficar aqui. 44 00:04:35,269 --> 00:04:39,273 Aqui? Onde aqui? O primeiro campo à esquerda? 45 00:04:39,630 --> 00:04:41,059 É um hotel. 46 00:04:41,575 --> 00:04:43,940 Prazer em ouvir isso. Onde? 47 00:04:44,126 --> 00:04:46,269 É logo ali em cima. 48 00:04:49,246 --> 00:04:54,863 Como ele é? Esse seu hotel tem TV, serviço de quarto, piscina? 49 00:04:55,347 --> 00:05:00,889 Não sei. Eu só sei que é lá. É antigo, é muito antigo. 50 00:05:01,358 --> 00:05:07,601 E tem a lanterna de um navio, e navios parados na entrada. 51 00:05:08,421 --> 00:05:10,437 É bem próximo a esta curva. 52 00:05:10,612 --> 00:05:13,139 Você me disse que nunca tinha estado lá antes. 53 00:05:13,164 --> 00:05:15,544 Não. Eu nunca estive. 54 00:05:17,663 --> 00:05:20,811 Oh, sim. Muito, muito pitoresco. 55 00:05:20,836 --> 00:05:24,197 - Não é esse, deve estar mais à frente. - Ora essa. 56 00:05:24,222 --> 00:05:27,665 É isso mesmo. Esta é a estrada secundária. 57 00:05:28,483 --> 00:05:35,024 O que aconteceu com aquela menina doce e descomplicada com quem me casei há 10 anos? 58 00:05:35,199 --> 00:05:38,926 Ed, desculpe, mas... eu só tenho que ver se está aí. 59 00:05:38,958 --> 00:05:40,758 Você não se importa, não é? 60 00:05:42,483 --> 00:05:45,724 Olha ali! Essa é a estrada, logo à frente. 61 00:05:56,557 --> 00:05:58,378 Não há um hotel lá embaixo. 62 00:05:58,581 --> 00:06:01,873 Sim, tenho certeza que sim. Falta só um pouco mais. 63 00:06:02,127 --> 00:06:03,807 Tente de novo, por favor. 64 00:06:26,103 --> 00:06:28,738 Veja! Aí está. Eu sabia. 65 00:06:30,887 --> 00:06:33,133 O Capitão Ahab está de volta. 66 00:06:37,162 --> 00:06:38,551 Tudo bem. 67 00:06:47,952 --> 00:06:49,461 Melhor levar isso. 68 00:07:14,085 --> 00:07:15,434 Estamos sem sorte. 69 00:07:15,459 --> 00:07:17,426 Estamos fora da temporada. O local está fechado. 70 00:07:17,522 --> 00:07:19,817 Ah, não. Deixe-me tentar. 71 00:07:20,341 --> 00:07:22,753 - Não vai adiantar. - Deixe-me tentar. 72 00:07:29,297 --> 00:07:31,106 - Olá. - Oi. 73 00:07:32,543 --> 00:07:37,557 Esta é uma ocasião muito especial para nós. É nosso 10º aniversário. 74 00:07:38,962 --> 00:07:42,662 - Nós realmente queremos ficar aqui. - Ela quer ficar aqui. 75 00:07:43,170 --> 00:07:49,159 Há muitos lugares na rodovia que estão abertos com todas as conveniências. 76 00:07:49,358 --> 00:07:52,410 Por favor. Isso é muito importante. 77 00:07:53,569 --> 00:07:55,894 Por que é tão importante? 78 00:07:57,609 --> 00:08:01,564 Não sei, Ed. Eu apenas sei que é. 79 00:08:04,215 --> 00:08:06,148 Olhe, vou fazer valer a pena. 80 00:08:06,257 --> 00:08:09,903 Não, não, não. Está fechado. 81 00:08:10,126 --> 00:08:11,562 Por favor. 82 00:08:13,900 --> 00:08:15,661 Tudo bem. 83 00:08:19,005 --> 00:08:21,235 Onde ele está? 84 00:08:22,323 --> 00:08:25,783 Entre as árvores, em frente ao promontório. 85 00:08:31,863 --> 00:08:33,823 Onde está quem? 86 00:08:35,458 --> 00:08:40,331 O capitão. O capitão de concreto. 87 00:08:54,077 --> 00:08:56,085 Alguém está vindo. 88 00:08:59,718 --> 00:09:02,251 Você quer dizer que ele ainda está lá? 89 00:09:02,686 --> 00:09:07,665 Bem no coração do bloco de concreto estão os restos mortais do capitão Jonathan Harker. 90 00:09:07,737 --> 00:09:09,721 Ele está lá há cem anos. 91 00:09:09,999 --> 00:09:12,845 Cem anos sem lugar de descanso. 92 00:09:13,163 --> 00:09:17,638 Nem no calor do toque das águas mais suaves nem das águas frias e profundas 93 00:09:17,718 --> 00:09:21,226 suspenso entre os dois elementos para sempre. 94 00:09:30,796 --> 00:09:33,184 Eu não sei sobre aquilo lá embaixo, 95 00:09:33,209 --> 00:09:35,922 mas ele certamente é obrigatório para todos os turistas. 96 00:09:35,938 --> 00:09:39,452 Não sei, eu o achei encantador. Você percebeu que ele te saudou? 97 00:09:39,468 --> 00:09:42,368 Não, não percebi. Ele saudou aquilo. 98 00:09:42,797 --> 00:09:46,130 Aqui diz que todo mundo deve saudar o capitão de concreto. 99 00:09:46,162 --> 00:09:52,852 Não fazer isso é um grande desrespeito. Então, em Roma, faça como os romanos. 100 00:09:55,904 --> 00:09:57,203 Pronta? 101 00:10:16,814 --> 00:10:19,381 Katherine… 102 00:10:21,088 --> 00:10:24,475 Estou aqui, Jonathan. 103 00:10:31,944 --> 00:10:37,575 Vou trazer algumas toalhas e lençóis para arrumar a cama para vocês. 104 00:10:37,631 --> 00:10:38,940 Está tudo bem. 105 00:10:38,972 --> 00:10:42,553 Obrigado, senhor. A chave. 106 00:10:46,761 --> 00:10:49,864 - Sente o cheiro de algo? - Eu vou tomar um banho. 107 00:10:49,885 --> 00:10:52,433 - Não é isso. Você não sente o cheiro? - Não. 108 00:10:52,482 --> 00:10:55,164 Isso é lavanda, lavanda fresca. 109 00:11:11,082 --> 00:11:13,328 Hey, você gostou daqui? 110 00:11:13,892 --> 00:11:19,716 Adorei, eu sempre quis ficar em um hotel onde eu tivesse que fazer minha própria cama. 111 00:11:19,836 --> 00:11:21,348 Você está bravo. 112 00:11:21,373 --> 00:11:26,294 Com raiva não, perturbado. Você sabia que esse lugar estava aqui. 113 00:11:29,508 --> 00:11:32,935 - Sim, eu sabia. - Como, se você nunca esteve aqui antes? 114 00:11:34,341 --> 00:11:38,142 Porque eu sou uma bruxa. Porque tenho segunda visão. 115 00:11:38,167 --> 00:11:40,434 - Oh, ótimo. - Eu te amo. 116 00:11:41,659 --> 00:11:45,913 - Tem certeza? - Eu tenho, eu tenho. Amo você, Eddie. 117 00:11:48,083 --> 00:11:50,218 Quando você vai me mostrar? 118 00:12:13,579 --> 00:12:18,364 Houve uma tempestade. O navio quebrou naquelas rochas lá longe. 119 00:12:18,875 --> 00:12:22,684 A maior parte da tripulação conseguiu chegar à terra com segurança, 120 00:12:22,708 --> 00:12:25,768 mas ele era o capitão e ficou até o fim. 121 00:12:26,308 --> 00:12:28,720 Então era tarde demais para ele. 122 00:12:28,752 --> 00:12:33,702 Ele tentou nadar até a praia, mas simplesmente não conseguiu. 123 00:12:34,552 --> 00:12:39,903 O mar o pegou e jogou naquelas rochas, ninguém conseguiu alcançá-lo. 124 00:12:41,150 --> 00:12:46,420 Depois que a tempestade passou, eles tentam tirar o corpo dele mas, 125 00:12:47,682 --> 00:12:49,896 as amarras estavam muito apertadas. 126 00:12:50,024 --> 00:12:52,689 Então eles o deixaram para trás. 127 00:12:52,903 --> 00:12:55,537 Você tem lido muito sobre isso? 128 00:12:56,419 --> 00:12:59,354 Não, Daniel me disse. 129 00:13:00,974 --> 00:13:02,291 Ouça… 130 00:13:02,894 --> 00:13:04,449 O quê? 131 00:13:05,268 --> 00:13:07,006 Preste atenção. 132 00:13:09,415 --> 00:13:12,700 É o concreto lascando-se contra as rochas. 133 00:13:13,915 --> 00:13:18,618 Ou talvez o velho ficando entediado e querendo sair. 134 00:13:22,120 --> 00:13:28,266 Veja, ele pode ter que ficar aqui a noite toda, mas nós com certeza não. Vamos. 135 00:13:30,488 --> 00:13:32,647 Que tipo de saudação é essa? 136 00:13:34,907 --> 00:13:36,558 Ele gosta disso. 137 00:13:36,820 --> 00:13:38,579 Ele gostaria, ahm? 138 00:13:59,649 --> 00:14:01,149 Isso é lindo. 139 00:14:01,174 --> 00:14:04,078 - Sim, é da esposa do capitão. - Quem? 140 00:14:04,277 --> 00:14:07,983 - Eles moravam aqui. Esta era a casa deles. - O capitão de concreto? 141 00:14:08,269 --> 00:14:11,789 Este era o quarto dela. Oh, Daniel me disse que é quase 142 00:14:11,814 --> 00:14:15,036 exatamente igual a quando ela morava aqui. 143 00:14:19,893 --> 00:14:22,227 Eles colocaram um novo encanamento. 144 00:14:22,989 --> 00:14:25,455 Ei, esqueci minha pasta de dente. 145 00:14:25,955 --> 00:14:30,516 Use a minha. É adequado, estamos casados há 10 anos. 146 00:14:30,715 --> 00:14:32,992 Me ame, ame minha dor de dente. 147 00:14:33,024 --> 00:14:34,976 Você é tão romântico. 148 00:14:35,390 --> 00:14:38,462 Eu vou te mostrar o que é romântico, mais tarde. 149 00:16:09,236 --> 00:16:11,879 Era você o tempo todo, não era? 150 00:16:38,346 --> 00:16:39,623 Kate? 151 00:16:58,081 --> 00:17:01,494 - Você ouve alguma coisa? - Apenas o vento. 152 00:17:02,907 --> 00:17:08,461 Não, é como uma voz. Ela está chamando. 153 00:17:09,301 --> 00:17:11,928 - Chamando o quê? - De novo. 154 00:17:12,840 --> 00:17:15,472 - Katherine... - Kath... 155 00:17:16,513 --> 00:17:18,842 Ele está chamando Katherine. 156 00:17:19,159 --> 00:17:22,487 - Volte para a cama. - Não, eu ouvi, eu sei, eu ouvi. 157 00:17:22,617 --> 00:17:24,585 Você está sonhando. 158 00:17:27,440 --> 00:17:29,463 Qual é o problema, querida? 159 00:17:30,471 --> 00:17:35,830 Uma coisa é certa, amanhã sairemos deste lugar. 160 00:18:13,818 --> 00:18:15,191 Então, doutor? 161 00:18:15,267 --> 00:18:18,047 Apenas uma leve febre, nada com que se preocupar. 162 00:18:18,222 --> 00:18:22,567 - Repouso por alguns dias e ela ficará bem. - Estávamos pensando em seguir viagem hoje. 163 00:18:22,639 --> 00:18:26,583 Eu não aconselharia. Mantenha-a aquecida e uma dieta leve. 164 00:18:26,893 --> 00:18:31,059 Ligue-me se precisar, Sr. Lucas. Descansem um pouco. 165 00:18:31,808 --> 00:18:35,264 Oh, outra coisa. Acho que ela ficará mais confortável 166 00:18:35,289 --> 00:18:38,805 se você dormir no quarto ao lado, por enquanto. 167 00:18:45,981 --> 00:18:47,615 - Oi. - Oi. 168 00:18:48,298 --> 00:18:50,417 Feliz Aniversário. 169 00:18:51,909 --> 00:18:53,709 Como você está se sentindo? 170 00:18:53,790 --> 00:18:57,075 Dura. Sinto muito, querido. 171 00:18:57,787 --> 00:19:01,477 Vou pegar o café da manhã para você e volto correndo. 172 00:20:08,879 --> 00:20:10,346 Kate? 173 00:21:11,530 --> 00:21:14,466 - Você viu minha esposa? - Não, senhor, não vi. 174 00:21:14,518 --> 00:21:18,645 - Ela não está no quarto. - Procure no promontório. 175 00:21:54,885 --> 00:21:57,281 O que você está fazendo aqui? 176 00:22:01,386 --> 00:22:03,465 Qual é o problema com você? 177 00:22:03,783 --> 00:22:06,144 O que você está fazendo aqui? 178 00:22:47,733 --> 00:22:49,733 Você está bem? 179 00:22:51,942 --> 00:22:54,997 Kate… O que há? 180 00:22:56,121 --> 00:22:58,257 Qual é o problema? 181 00:23:00,780 --> 00:23:02,787 Aonde você estava indo? 182 00:23:09,321 --> 00:23:13,517 Kate, me responda. Por que você foi lá fora? 183 00:23:15,779 --> 00:23:19,131 - Eles o mataram. - Mataram quem? 184 00:23:19,840 --> 00:23:23,229 Eles atiraram um arpão em seu coração. 185 00:23:24,897 --> 00:23:26,881 Do que você está falando? 186 00:23:27,564 --> 00:23:30,048 Eles mataram meu marido. 187 00:23:47,535 --> 00:23:51,782 Sim, trabalhei nessas bandas durante toda a minha vida. 188 00:23:52,020 --> 00:23:54,123 Você conhece essa lenda, então? 189 00:23:54,677 --> 00:23:58,814 - Pode-se dizer que sim. - Fale-me sobre isso. 190 00:24:00,584 --> 00:24:03,445 - Ela morreu aqui. - Quem morreu? 191 00:24:03,502 --> 00:24:05,350 A esposa do capitão. 192 00:24:06,782 --> 00:24:13,123 Ela voltou do promontório depois que tudo aconteceu e nunca mais saiu daqui. 193 00:24:14,252 --> 00:24:15,689 Pelo menos não viva. 194 00:24:16,070 --> 00:24:20,600 - Então ela estava lá quando aconteceu. - Ela estava no promontório com os outros. 195 00:24:21,942 --> 00:24:24,330 Foi uma noite terrível e tempestuosa. 196 00:24:25,013 --> 00:24:31,510 Ela viu o capitão ser arrastado para as rochas e ficar preso lá. 197 00:24:35,243 --> 00:24:38,569 Ele implorou ao seu arpoador para tirá-lo de sua agonia. 198 00:24:38,647 --> 00:24:42,284 A princípio o homem recusou, mas com os gritos de dor do capitão 199 00:24:42,309 --> 00:24:48,456 e o mar batendo, o arpoador finalmente fez o que lhe foi pedido. 200 00:24:50,673 --> 00:24:55,398 É verdade que o arpão perfurou o coração do capitão. 201 00:24:57,403 --> 00:25:01,214 Só uma pequena parte do arpão está saindo do bloco, 202 00:25:01,325 --> 00:25:04,254 a ponta ainda está enterrada no capitão. 203 00:25:04,599 --> 00:25:08,484 - E a esposa dele viu tudo acontecer. - Viu sim. 204 00:25:08,665 --> 00:25:13,522 Quando ela voltou para cá, para a casa deles, ela não iria embora de novo. 205 00:25:13,790 --> 00:25:19,989 Ela sabia que ele viria procurá-la até o dia em que ela morresse. 206 00:25:21,140 --> 00:25:23,282 O vento está aumentando. 207 00:25:23,799 --> 00:25:27,138 Não deveria ser tão ruim nesta época do ano. 208 00:25:28,222 --> 00:25:31,046 Você contou essa história como se estivesse lá. 209 00:25:31,071 --> 00:25:35,489 O homem que atirou o arpão no capitão foi meu avô. 210 00:25:37,466 --> 00:25:43,104 Isso foi há cem anos. 23 de junho de 1872. 211 00:25:43,136 --> 00:25:45,641 - 23 de junho? - Sim. 212 00:25:45,665 --> 00:25:50,245 - É o nosso aniversário. - É melhor ir ver sua esposa. 213 00:25:50,642 --> 00:25:55,098 - Eu diria que você já demorou muito. - Obrigado. 214 00:26:08,901 --> 00:26:10,639 Kate! 215 00:29:25,168 --> 00:29:27,874 Katherine... 216 00:29:37,686 --> 00:29:41,174 - Eu volto já. - Não demore, sim? 217 00:29:42,222 --> 00:29:45,404 - E daí? - Sem alterações, sr. Lucas, só febre. 218 00:29:45,429 --> 00:29:47,663 Se for qualquer outra coisa, não consigo encontrar. 219 00:29:47,688 --> 00:29:51,555 - E a caminhada que ela deu? - Dei a ela um sedativo leve da última vez. 220 00:29:51,580 --> 00:29:54,482 Com aquela febre, ela não poderia caminhar para lugar nenhum. 221 00:29:54,697 --> 00:29:58,523 Bem, doutor… dá para ir embora logo? 222 00:29:58,992 --> 00:30:03,233 - Assim que a temperatura dela baixar. - Obrigado, doutor. 223 00:36:19,823 --> 00:36:22,410 - Como você está se sentindo? - Quase acordada. 224 00:36:23,673 --> 00:36:26,999 Tentei me levantar e quase caí de cara no chão. 225 00:36:28,085 --> 00:36:31,307 - Você sabia que o nome dela era Katherine? - Nome de quem? 226 00:36:31,455 --> 00:36:34,653 A esposa do capitão. Katherine Harker. 227 00:36:35,186 --> 00:36:38,305 Eu disse a Daniel para não falar com você sobre essa lenda. 228 00:36:38,330 --> 00:36:41,544 - Ele não falou. - Então como você sabe? 229 00:36:43,211 --> 00:36:47,076 Ela esperou por ele aqui mesmo depois que ele morreu. 230 00:36:48,053 --> 00:36:49,489 Eu sei. 231 00:36:54,773 --> 00:36:57,438 Ei, você viu meu espelho? 232 00:36:59,295 --> 00:37:02,318 - Seu o quê? - O espelho de marfim. 233 00:37:04,572 --> 00:37:06,024 Quebrou. 234 00:37:20,278 --> 00:37:22,467 - Está caminhando? - Sim. 235 00:37:22,633 --> 00:37:27,913 - Como está sua senhora hoje? - Ela está bem. Estamos indo embora hoje. 236 00:37:28,787 --> 00:37:30,990 Lamento ouvir isso. 237 00:37:32,356 --> 00:37:34,848 Eu não creio que você esteja muito feliz por estarmos aqui. 238 00:37:34,880 --> 00:37:38,411 Foi bom ter companhia para quebrar a rotina. 239 00:37:38,912 --> 00:37:42,056 O médico não teme que sua senhora se movimente? 240 00:37:42,693 --> 00:37:44,256 Temos que ir. 241 00:37:44,280 --> 00:37:47,732 Não importa, ele não vai esperar muito tempo mais. 242 00:38:00,958 --> 00:38:02,220 Kate? 243 00:38:03,030 --> 00:38:04,327 Kate! 244 00:38:12,876 --> 00:38:15,693 - Você me deixou preocupado. - Por quê? 245 00:38:15,757 --> 00:38:20,144 - Eu não sabia onde você estava. - Onde eu poderia ter ido, você trancou as portas. 246 00:38:20,326 --> 00:38:23,304 - Kate... - Por que você me trancou? 247 00:38:23,944 --> 00:38:28,044 - Eu não quero você vagando sozinha de novo. - Por que não? 248 00:38:28,163 --> 00:38:32,639 - Você se lembra do que aconteceu da última vez. - Você continua se referindo a isso. 249 00:38:33,882 --> 00:38:36,922 Eu nem sei o que aconteceu, só tenho a sua palavra. 250 00:38:36,986 --> 00:38:40,110 Aconteceu. Aproveite que está de pé e comece a fazer as malas. 251 00:38:40,182 --> 00:38:42,975 - Fazer as malas? - Estamos indo embora hoje. 252 00:38:43,126 --> 00:38:46,075 - Não. - Por que não? 253 00:38:48,686 --> 00:38:54,138 Se você acha que deve ir, vá. Mas eu não posso ir embora. 254 00:38:54,316 --> 00:38:56,498 Ele não saberia... 255 00:38:58,090 --> 00:39:01,224 - Continue. Ele não saberia... - Não. 256 00:39:01,534 --> 00:39:04,201 Ele não saberia onde encontrar você. 257 00:39:07,364 --> 00:39:09,033 Kat… 258 00:39:11,361 --> 00:39:14,652 - Ed, o que aconteceu? - Minhas pernas. 259 00:39:14,826 --> 00:39:18,881 - O que houve? - Eu não sei, elas simplesmente não funcionam. 260 00:39:18,929 --> 00:39:24,127 - Vou chamar o médico. - Não, espere. Parecem normais agora. 261 00:39:24,771 --> 00:39:27,818 - Tem certeza? - Sim, tudo bem. 262 00:39:29,466 --> 00:39:34,661 - O que você acha que aconteceu? - Eu não sei, elas apenas ficaram dormentes. 263 00:39:35,424 --> 00:39:39,145 - Mas pelo menos serviu a um propósito. - Qual propósito? 264 00:39:39,186 --> 00:39:44,614 - Parecia que estávamos brigando. - Nosso primeiro aniversário sincero. 265 00:39:48,725 --> 00:39:51,577 Vamos ter certeza de que é a nossa última vez. 266 00:39:51,712 --> 00:39:54,830 Não posso contar com minhas pernas para intervirem novamente. 267 00:39:54,933 --> 00:39:57,131 Por mim está tudo bem. 268 00:40:04,706 --> 00:40:09,046 - Ei, aonde você está indo? - Vou voltar para a cama. Vem? 269 00:40:12,026 --> 00:40:14,892 Essa é a melhor oferta que tive o dia todo. 270 00:40:15,534 --> 00:40:18,670 Essa foi a única oferta que você teve o dia todo. 271 00:40:49,913 --> 00:40:52,349 - Oi. - Oi, você. 272 00:40:53,257 --> 00:40:57,820 - Que horas são? - 4:30. 273 00:40:57,915 --> 00:41:04,298 4:30. 4:30? Uau, o dia acabou. 274 00:41:04,547 --> 00:41:07,147 Você estava dormindo como um bebê, eu não quis te acordar. 275 00:41:07,163 --> 00:41:10,997 Devíamos levantar, logo vai escurecer e não gosto de dirigir no escuro. 276 00:41:11,069 --> 00:41:14,743 - Podemos partir amanhã. - Não, vamos sair agora. 277 00:41:20,338 --> 00:41:21,472 Kate! 278 00:41:24,058 --> 00:41:26,820 - O que é? - Aconteceu de novo. 279 00:41:26,836 --> 00:41:29,109 - As pernas? - A mesma coisa. 280 00:41:29,427 --> 00:41:32,244 Pareceu que tinha alguém no caminho. 281 00:41:34,363 --> 00:41:37,017 Oh, voltou ao normal. 282 00:41:37,305 --> 00:41:40,207 Ed, não vamos sair daqui até você ver o médico. 283 00:41:40,224 --> 00:41:42,057 Oh, sim, vamos. 284 00:41:42,525 --> 00:41:45,571 Você poderia matar alguém se estivesse dirigindo. 285 00:41:46,175 --> 00:41:49,975 - Então você pode dirigir. - Não, me sinto melhor, mas nem tanto. 286 00:41:50,174 --> 00:41:53,391 Só vamos ficar até o médico ver você. 287 00:43:42,430 --> 00:43:43,725 Kate! 288 00:44:10,500 --> 00:44:12,777 Katherine... 289 00:44:13,786 --> 00:44:15,270 Kate! 290 00:44:20,772 --> 00:44:22,288 Katherine! 291 00:44:27,487 --> 00:44:29,297 Katherine! 292 00:44:35,314 --> 00:44:37,909 Katherine! 293 00:44:42,664 --> 00:44:44,925 Kate! Me ajude. 294 00:44:47,821 --> 00:44:49,265 Katherine... 295 00:44:49,297 --> 00:44:50,297 Kate! 296 00:44:50,627 --> 00:44:52,285 Kate! Me ajude! 297 00:44:55,907 --> 00:44:57,414 Katherine... 298 00:44:59,630 --> 00:45:01,310 Katherine... 299 00:45:04,267 --> 00:45:05,981 Katherine, eu te amo. 300 00:45:06,029 --> 00:45:11,298 Katherine, minha esposa, meu amor. 301 00:45:13,810 --> 00:45:17,667 Katherine, por favor. Ajude-me, por favor. 302 00:45:17,969 --> 00:45:24,387 Katherine, minha esposa, meu amor. 303 00:45:43,686 --> 00:45:46,582 Kate, você espera aqui. 304 00:45:46,893 --> 00:45:48,504 Aonde você vai? 305 00:45:49,845 --> 00:45:52,918 Eu vou resolver uma coisa de uma vez por todas. 306 00:46:05,447 --> 00:46:09,495 Preso no concreto, ele nunca poderá descansar em paz, 307 00:46:10,002 --> 00:46:12,922 nunca poderá descansar em paz. 308 00:47:17,018 --> 00:47:19,446 Ed! 309 00:47:47,924 --> 00:47:50,725 Jonathan, liberte-o. 310 00:47:56,534 --> 00:48:00,401 Liberte-o, meu amor, como ele libertou você. 311 00:48:07,623 --> 00:48:13,931 Podemos ficar juntos agora. Juntos, Jonathan. 312 00:48:52,663 --> 00:48:54,186 Ed! 313 00:49:54,980 --> 00:49:59,617 Assim, depois de cem anos, o mar recuperou o que era dele por direito 314 00:49:59,689 --> 00:50:02,633 uma reconciliação quase esquecida. 315 00:50:03,395 --> 00:50:06,079 Agora, se me dá licença, o sr. e a sra. Lucas estarão se 316 00:50:06,104 --> 00:50:08,932 registrando a qualquer momento. Esta noite quero estar disponível 317 00:50:08,957 --> 00:50:10,823 para conhecê-los pessoalmente. 318 00:50:11,728 --> 00:50:16,744 Enquanto isso, veja algumas cenas de nossa próxima aventura em Ghost Story. 319 00:50:25,081 --> 00:50:27,573 Paul, por favor. Olha, você não está raciocinando. 320 00:50:27,929 --> 00:50:32,199 Você nem dormiu. Temos que encontrar outra maneira. 321 00:50:32,271 --> 00:50:36,303 Eu pensei em muitas coisas que poderiam acontecer se morrermos. 322 00:50:36,532 --> 00:50:38,722 Papai… 323 00:50:40,733 --> 00:50:43,153 - Por favor, escute, tente entender. - Entender? 324 00:50:43,186 --> 00:50:45,780 - A vida da minha filha está em jogo. - Sua filha? O que ela tem a ver com isso? 325 00:50:45,804 --> 00:50:48,526 - Seu filho vai matá-la. - Eu disse que não tenho um filho. 326 00:50:48,622 --> 00:50:53,709 Julie, esta é minha esposa, Karen. 24520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.