All language subtitles for Ghost Story aka Circle of Fear (1972) S01E01 - The New House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:40,800 Bem-vindo ao passado. 2 00:00:41,500 --> 00:00:46,300 Um tempo de ritmos cordiais, requintes bem-humorados. 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,200 Um período de qualidade. 4 00:00:50,100 --> 00:00:53,600 Um tempo gracioso, sensível. 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,100 Ontem. 6 00:00:55,300 --> 00:00:58,600 Alguém inquieto chegou hoje. 7 00:00:59,200 --> 00:01:04,000 Como eu, extinto, mas de alguma forma ainda entre os vivos. 8 00:01:05,000 --> 00:01:08,300 Um dinossauro real no meio de uma cidade moderna. 9 00:01:08,600 --> 00:01:10,700 Esta é a minha propriedade. 10 00:01:11,500 --> 00:01:13,700 Mansfield House para meus convidados, 11 00:01:14,300 --> 00:01:17,800 que ficam uma semana, um mês ou toda a vida. 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,800 Mansfield House é um lar para mim. 13 00:01:24,500 --> 00:01:28,000 Se quiser, uma relíquia do que já foi um dia, 14 00:01:28,700 --> 00:01:31,100 um fantasma numa pintura em madeira antiga, 15 00:01:31,600 --> 00:01:37,600 fantasmas da corte de ontem congelados no mundo mais cruel de hoje. 16 00:01:38,500 --> 00:01:39,400 Boa noite. 17 00:01:39,500 --> 00:01:40,800 Oh, boa noite, senhor. 18 00:01:43,100 --> 00:01:46,900 Ah sim, voltando ao nosso assunto sobre dinossauros. 19 00:01:47,500 --> 00:01:48,900 Devo me apresentar. 20 00:01:49,400 --> 00:01:52,200 Meu nome é Essex, Winston Essex. 21 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 Mas, continuando, 22 00:01:54,100 --> 00:01:57,100 fantasmas, de alguma forma, parecem os indígenas de antigamente, 23 00:01:57,400 --> 00:02:00,300 parte integrante dos alienígenas góticos da antiguidade, 24 00:02:00,400 --> 00:02:03,000 grotescamente incompatíveis com a era nuclear. 25 00:02:03,900 --> 00:02:06,000 E, no entanto, eles ainda existem, 26 00:02:06,500 --> 00:02:10,000 como Mansfield House, como eu, como você. 27 00:02:11,200 --> 00:02:15,199 Não sejamos indiscretos, mas se olhar no espelho você verá 28 00:02:15,200 --> 00:02:17,999 dois jovens encantadores que estão recebendo 29 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 uma garrafa de champanhe com meus cumprimentos. 30 00:02:20,200 --> 00:02:22,900 Seus nomes são John e Eileen Travis. 31 00:02:23,300 --> 00:02:27,700 Os Travis estão hospedados aqui enquanto a casa deles está sendo concluída. 32 00:02:28,200 --> 00:02:31,300 Amanhã eles irão para sua nova casa no campo. 33 00:02:31,800 --> 00:02:34,000 Uma cidade chamada Pleasant Hill. 34 00:02:34,800 --> 00:02:37,600 Acredito que eles construíram uma boa casa lá. 35 00:02:38,000 --> 00:02:41,100 Com um quarto de criança, é claro, o bebê deve nascer em um mês. 36 00:02:42,000 --> 00:02:44,300 Soa altamente promissor, não é? 37 00:02:44,700 --> 00:02:48,700 Vida no campo, juventude, amor, maternidade. 38 00:02:49,500 --> 00:02:52,399 E ainda assim eu me sinto desconfortável, 39 00:02:52,400 --> 00:02:57,200 sinto-me negativo por alguma razão inexplicável. 40 00:02:58,100 --> 00:03:01,000 Eu realmente não queria que eles fossem para lá. 41 00:03:37,800 --> 00:03:39,200 Querido... 42 00:03:41,300 --> 00:03:42,600 Querido... 43 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 O que foi? 44 00:03:46,501 --> 00:03:48,100 Algo na casa. 45 00:03:50,700 --> 00:03:53,700 - O quê, de novo? - Shh... ouça. 46 00:03:59,200 --> 00:04:01,100 Querida, eu não ouço nada. 47 00:04:01,200 --> 00:04:03,600 Havia passos, eu os ouvi perfeitamente. 48 00:04:06,800 --> 00:04:08,100 Tudo bem. 49 00:04:09,600 --> 00:04:12,200 John, não... tem alguém lá embaixo. 50 00:04:14,200 --> 00:04:18,699 Tem alguém ou algo lá embaixo praticamente todas as noites desde que nos mudamos. 51 00:04:18,700 --> 00:04:21,100 Mas esta é a primeira vez que ouço passos. 52 00:04:23,800 --> 00:04:24,800 Tem certeza? 53 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 Sim. 54 00:04:30,200 --> 00:04:31,800 Deveríamos chamar a polícia? 55 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 Querida... 56 00:04:34,500 --> 00:04:37,000 Eu realmente não vou passar por isso de novo. 57 00:04:38,500 --> 00:04:41,600 - Deixe-me verificar primeiro. - John, não. 58 00:04:43,500 --> 00:04:45,200 Eu vou ficar bem. 59 00:05:58,800 --> 00:06:00,900 Operador, você poderia ligar... 60 00:06:05,700 --> 00:06:09,000 Oh, não, tudo bem, obrigada. John? 61 00:06:16,100 --> 00:06:18,100 O que você está fazendo? 62 00:06:27,500 --> 00:06:29,400 John? 63 00:06:40,000 --> 00:06:41,500 O que há? 64 00:06:42,700 --> 00:06:44,420 Você estava parado do lado de fora da porta? 65 00:06:44,500 --> 00:06:46,400 - O quê? - Estava? 66 00:06:46,500 --> 00:06:48,200 Não, eu acabei de subir. 67 00:06:48,400 --> 00:06:52,000 Ele está aqui em cima. Eu o ouvi do lado de fora da porta. 68 00:06:58,000 --> 00:06:59,800 Operador, me chame a polícia. 69 00:07:06,500 --> 00:07:07,700 Já te chamo. 70 00:07:10,600 --> 00:07:14,400 Bem, quem quer que fossem, eles já se foram. 71 00:07:14,900 --> 00:07:17,600 - Muito obrigado, sargento. - De nada. 72 00:07:17,900 --> 00:07:19,500 Você fez a coisa certa ao nos ligar. 73 00:07:23,500 --> 00:07:26,500 Vou verificar o terreno agora, senhora. Boa noite. 74 00:07:27,000 --> 00:07:29,400 - Tranque a porta da frente? - Sim, sim. 75 00:07:31,900 --> 00:07:34,100 - Muito obrigado. - Certo, boa noite. 76 00:07:34,200 --> 00:07:36,300 Boa noite. 77 00:07:49,800 --> 00:07:52,400 Acho melhor dormirmos um pouco. 78 00:07:54,000 --> 00:07:56,600 Você não acredita que eu os ouvi, não é? 79 00:07:57,500 --> 00:08:00,900 - Não estou dizendo nada. - Mas é o que está pensando. 80 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 Conversaremos sobre isso de manhã. 81 00:08:04,100 --> 00:08:06,500 Eu ouvi passos, John. 82 00:08:06,700 --> 00:08:08,100 Ok. 83 00:08:09,100 --> 00:08:13,000 Querida, terei um dia longo e horrível no tribunal amanhã. 84 00:08:13,300 --> 00:08:15,200 Oh, desculpe. 85 00:08:16,900 --> 00:08:21,000 Eu tenho ouvido todos os tipos de ruídos estranhos desde que nos mudamos. 86 00:08:21,500 --> 00:08:24,300 A maior parte é minha imaginação, suponho. 87 00:08:24,900 --> 00:08:26,700 Mas eu nunca ouvi passos antes. 88 00:08:26,800 --> 00:08:29,800 Eu não disse que você não os ouviu. 89 00:08:31,000 --> 00:08:34,700 É possível que houvesse um intruso, mas ele se foi agora. 90 00:08:35,100 --> 00:08:37,600 O que acha de dormirmos um pouco? 91 00:09:02,600 --> 00:09:04,700 Olá! Onde você estava? 92 00:09:04,800 --> 00:09:07,400 Comprei uma estátua na lojinha de antiguidades. 93 00:09:07,800 --> 00:09:10,500 - Pode me ajudar, por favor? - Oh, deixe-me carregá-la para você. 94 00:09:10,600 --> 00:09:13,800 - Não é muito pesada, levaremos juntas. - Oh, é pesada. 95 00:09:18,000 --> 00:09:20,800 É muito diferente, espero que John goste. 96 00:09:23,800 --> 00:09:25,000 Ali. 97 00:09:26,300 --> 00:09:28,400 Vamos colocar na mesinha de centro. 98 00:09:28,800 --> 00:09:29,999 Realmente é pesada. 99 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Sim. 100 00:09:34,100 --> 00:09:35,600 Abaixar aqui? 101 00:09:47,400 --> 00:09:50,500 - Não é interessante? - É linda. 102 00:09:50,900 --> 00:09:52,500 Eu simplesmente não pude resistir a ela. 103 00:09:52,800 --> 00:09:55,800 - O café está pronto, quer um pouco? - Ah, eu adoraria. 104 00:10:01,000 --> 00:10:04,900 - Vai me acompanhar, sra. Ramsey? - Oh, não, obrigada. Estou satisfeita. 105 00:10:05,300 --> 00:10:07,300 É melhor eu terminar de lavar a louça. 106 00:10:07,500 --> 00:10:10,200 Sinto muito, não os lavei ontem à noite, estava tão cansada. 107 00:10:10,500 --> 00:10:14,400 Não seja boba, querida, afinal é para isso que estou aqui. 108 00:10:14,600 --> 00:10:16,700 Venha e sente-se. 109 00:10:19,400 --> 00:10:22,600 - Gostaria de colocar os pés para cima? - Oh, não, obrigada. 110 00:10:24,000 --> 00:10:26,200 Não dormiu o suficiente de novo ontem à noite, hein? 111 00:10:26,300 --> 00:10:30,100 Eu não sei o que há de errado comigo. Estou deixando o pobre John louco. 112 00:10:30,800 --> 00:10:33,100 Noite passada eu ouvi passos fora do nosso quarto. 113 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 Não se preocupe. 114 00:10:35,700 --> 00:10:40,200 Quando eu estava grávida do meu primeiro, ouvia sapos embaixo da cama. 115 00:10:41,500 --> 00:10:44,400 - Sapos? - Durante dias. 116 00:10:46,700 --> 00:10:51,100 Sabe, Pleasant Hill não tem sido muito agradável para nós, eu receio. 117 00:10:51,500 --> 00:10:55,300 Hmm, é engraçado, eles não deveriam construir uma cidade nesta colina. 118 00:10:55,500 --> 00:10:58,500 Nunca foi considerada agradável, desde quando eu era criança. 119 00:10:58,900 --> 00:11:01,400 Aqui, em Pleasant Hill? 120 00:11:01,700 --> 00:11:04,800 Sim, sua casa foi construída sobre ela. 121 00:11:05,500 --> 00:11:08,200 Oh, nunca acreditei em nada disso, era superstição. 122 00:11:08,300 --> 00:11:10,400 Você sabe como as crianças adoram se assustar. 123 00:11:10,700 --> 00:11:12,600 O que havia de tão assustador? 124 00:11:12,900 --> 00:11:16,666 Era um boato de que havia um cemitério aqui, mas ninguém nunca realmente soube. 125 00:11:16,667 --> 00:11:19,100 Cemitério? 126 00:11:20,000 --> 00:11:23,200 Oh, eu aborreci você. 127 00:11:23,900 --> 00:11:25,500 Sinto muito. 128 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Não... 129 00:11:28,800 --> 00:11:31,100 Não, estou bem. 130 00:11:33,200 --> 00:11:37,100 São coisas do passado distante, nada a ver com agora. 131 00:11:37,900 --> 00:11:40,900 Você tem uma linda casa nova aqui. 132 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Por que você não acha um lugar para sua estátua? 133 00:11:45,600 --> 00:11:49,600 E depois vá até a cidade comprar mais material para as roupas do bebê. 134 00:11:49,700 --> 00:11:52,099 Limpe sua mente de todo esse absurdo. 135 00:11:52,100 --> 00:11:54,200 É uma boa ideia. 136 00:12:20,100 --> 00:12:22,099 - Com licença. - Posso ajudá-la? 137 00:12:22,100 --> 00:12:24,300 Você tem algum livro de história local? 138 00:12:24,400 --> 00:12:27,300 - Sobre a cidade em si, você quer dizer? - Sim. 139 00:12:27,500 --> 00:12:31,100 Temo que sejamos pequenos demais para um livro escrito exclusivamente sobre nós. 140 00:12:32,000 --> 00:12:34,100 Talvez eu possa te dizer o que você quer saber. 141 00:12:34,200 --> 00:12:35,900 Eu morei aqui toda a minha vida. 142 00:12:36,100 --> 00:12:38,500 Bem, meu marido e eu moramos em Pleasant Hill. 143 00:12:38,900 --> 00:12:41,700 Moram? É um lugar adorável. 144 00:12:43,600 --> 00:12:47,300 Mas nossa governanta nos disse que havia um boato de que lá foi um cemitério. 145 00:12:47,400 --> 00:12:50,200 Não, nunca ouvi falar disso. 146 00:12:51,200 --> 00:12:56,000 No século XIX eu acredito que havia superstições sobre a colina. 147 00:12:56,100 --> 00:12:57,200 Superstições. 148 00:12:57,600 --> 00:12:59,700 Eu não tenho ideia do que era. 149 00:13:00,200 --> 00:13:04,400 Vou te falar quem pode saber. O nosso ex-bibliotecário-chefe, sr. De Witt. 150 00:13:04,800 --> 00:13:08,099 Ele é muito fundamentado em informações sobre esta área. 151 00:13:08,100 --> 00:13:10,600 A história local sempre foi seu passatempo. 152 00:13:10,800 --> 00:13:14,300 - Bem, eu não gostaria de incomodar. - Não, não, não se sinta assim. 153 00:13:14,800 --> 00:13:16,500 Ele adora receber visitantes. 154 00:13:17,700 --> 00:13:20,800 Ele é um pouco solitário, eu acho. 155 00:13:21,300 --> 00:13:23,800 Apenas ele e todos aqueles livros. 156 00:13:24,600 --> 00:13:26,600 Este é o endereço. 157 00:13:27,300 --> 00:13:30,400 Sim, bem, muito obrigada. 158 00:14:45,700 --> 00:14:47,100 O que há, querida? 159 00:14:47,600 --> 00:14:50,000 Acho que foi um barulho de estalo lá embaixo. 160 00:14:50,600 --> 00:14:52,100 O quê? 161 00:14:53,900 --> 00:14:55,700 Bem, vou descobrir o que é. 162 00:14:56,900 --> 00:15:00,100 Espere um segundo, eu irei com você. 163 00:15:00,300 --> 00:15:01,400 Não precisa. 164 00:15:01,500 --> 00:15:05,900 Precisa sim. Você vai cair nas escadas, está tão desequilibrada. 165 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 - De onde você acha que veio? - Eu não sei. 166 00:15:40,100 --> 00:15:43,300 Parece tudo bem aqui. Venha. 167 00:15:56,300 --> 00:15:58,700 Espere aqui, já volto. 168 00:16:37,700 --> 00:16:39,900 John! 169 00:16:40,500 --> 00:16:42,400 O que foi? 170 00:16:42,700 --> 00:16:44,299 Qual o problema, querida? 171 00:16:44,300 --> 00:16:47,800 É aquilo, me assustou. Pensei ter ouvido... 172 00:16:48,800 --> 00:16:50,800 Certo, está tudo bem. 173 00:16:51,300 --> 00:16:53,100 Querida, está tudo bem. 174 00:16:58,900 --> 00:17:01,220 Sempre que eu lido com casos de divórcio, como os Johnsons, 175 00:17:01,300 --> 00:17:04,400 eu me pergunto o que faz pessoas assim se casarem, em primeiro lugar. 176 00:17:05,000 --> 00:17:08,300 Quero dizer, eles são inimigos, inimigos implacáveis. 177 00:17:08,500 --> 00:17:10,600 É como a 3ª Guerra Mundial em um quarto. 178 00:17:11,700 --> 00:17:13,200 É como uma explosão. 179 00:17:19,900 --> 00:17:24,100 Às vezes eu e o advogado da sra. Johnson olhamos um para o outro e concordamos. 180 00:17:26,400 --> 00:17:29,500 É tudo que podemos fazer para não cair na gargalhada. 181 00:17:34,300 --> 00:17:35,300 Hei. 182 00:17:36,300 --> 00:17:37,800 Eileen, o que há? 183 00:17:38,400 --> 00:17:40,000 Há algo nesta casa. 184 00:17:43,600 --> 00:17:46,000 - Algo. - Sim. 185 00:17:46,900 --> 00:17:49,300 O quê, Eillen? Fantasmas? 186 00:17:51,200 --> 00:17:53,300 Numa casa nova em folha? 187 00:17:54,900 --> 00:17:57,000 Tudo bem, não são fantasmas. 188 00:17:57,900 --> 00:18:00,000 Mas há algo aqui. 189 00:18:01,500 --> 00:18:04,700 E eu não sou apenas uma tola mulher grávida. 190 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 Não, não, claro que você não é. 191 00:18:19,500 --> 00:18:21,300 Você é minha linda esposa. 192 00:18:23,500 --> 00:18:26,300 Carregando nosso primeiro filho lindo. 193 00:18:39,500 --> 00:18:44,400 E agora, minha linda esposa, você pegaria minha linda pasta? 194 00:19:13,800 --> 00:19:15,299 Vou te falar quem pode saber. 195 00:19:15,300 --> 00:19:18,000 O nosso ex-bibliotecário-chefe, sr. De Witt. 196 00:19:18,600 --> 00:19:21,500 Ele é muito fundamentado em informações sobre esta área. 197 00:19:22,100 --> 00:19:24,200 A história local sempre foi seu passatempo. 198 00:19:24,500 --> 00:19:26,100 Ele adora receber visitantes. 199 00:19:26,900 --> 00:19:28,000 Este é o endereço. 200 00:20:08,200 --> 00:20:11,400 - Sim. - Espero não ter te incomodado. 201 00:20:11,600 --> 00:20:14,700 Não me incomoda, filha. Só estava cochilando. 202 00:20:14,800 --> 00:20:17,500 - Desculpe-me. - Oh, não pense assim. 203 00:20:17,900 --> 00:20:20,600 Terei o meu sono eterno em breve. 204 00:20:21,000 --> 00:20:22,700 Entre. 205 00:20:26,600 --> 00:20:28,600 A que devo este prazer? 206 00:20:28,900 --> 00:20:31,500 A bibliotecária me deu seu nome e endereço. 207 00:20:31,700 --> 00:20:32,900 Srta. Tate. 208 00:20:33,600 --> 00:20:35,000 Garota legal. 209 00:20:35,500 --> 00:20:37,500 Não sabe estatística muito bem. 210 00:20:38,500 --> 00:20:39,700 Garota legal, não? 211 00:20:40,900 --> 00:20:43,000 - Você gostaria de um pouco de chá? - Sim. 212 00:20:43,100 --> 00:20:44,500 A chaleira está ligada. 213 00:20:45,700 --> 00:20:48,999 Ela disse que tem um profundo conhecimento sobre a história local. 214 00:20:49,000 --> 00:20:51,800 Oh, sim, tenho mesmo. 215 00:20:52,300 --> 00:20:53,600 Tenho mesmo. 216 00:20:54,800 --> 00:20:58,900 Faz anos desde que uma garota bonita enfeitou essas paredes. 217 00:21:00,300 --> 00:21:02,500 Por favor, fique à vontade. 218 00:21:03,700 --> 00:21:05,800 Será só um momento. 219 00:21:07,100 --> 00:21:09,700 Não posso garantir a qualidade do chá, 220 00:21:10,600 --> 00:21:12,899 mas os biscoitos ajudariam a preencher o sabor. 221 00:21:12,900 --> 00:21:16,199 - Não estou lhe causando problemas? - Oh, problema nenhum. 222 00:21:16,200 --> 00:21:18,200 É um prazer absoluto. 223 00:21:18,800 --> 00:21:24,700 Sua visita faz mais por minhas artérias do que as receitas médicas. 224 00:21:24,900 --> 00:21:26,300 Te garanto. 225 00:21:27,000 --> 00:21:30,400 Então, o que posso fazer para te ajudar? 226 00:21:31,200 --> 00:21:35,300 Bem, veja, meu marido e eu temos uma casa em Pleasant Hill. 227 00:21:35,400 --> 00:21:37,900 Oh, têm? 228 00:21:38,200 --> 00:21:39,200 Sim. 229 00:21:39,600 --> 00:21:42,500 - Creme e açúcar? - Por favor. 230 00:21:43,000 --> 00:21:45,400 Lindo local, Pleasant Hill. 231 00:21:46,600 --> 00:21:49,800 O quê... hum Não era um cemitério? 232 00:21:50,200 --> 00:21:52,000 Um cemitério? 233 00:21:52,900 --> 00:21:54,200 Oh, não. 234 00:21:55,500 --> 00:21:57,000 O que era, então? 235 00:21:57,300 --> 00:22:01,300 No século XVIII eles o chamaram de Colina do Cadafalso. 236 00:22:03,300 --> 00:22:04,500 Cadafalso. 237 00:22:04,700 --> 00:22:05,900 Forca. 238 00:22:06,500 --> 00:22:08,600 Era um local de execução. 239 00:22:10,900 --> 00:22:15,600 Se sua casa foi construída no topo de Pleasant Hill, 240 00:22:16,400 --> 00:22:20,700 e suponho que seja, para aproveitar a vista, 241 00:22:21,300 --> 00:22:29,200 então, provavelmente, é construída sobre o mesmo local em que ficava a forca. 242 00:22:31,900 --> 00:22:34,700 Não deixe isso te perturbar, filha. 243 00:22:35,100 --> 00:22:38,000 Tudo isso aconteceu quase dois séculos atrás. 244 00:22:39,000 --> 00:22:42,300 A forca foi desmontada em 1779, 245 00:22:42,600 --> 00:22:46,700 após a reação pública acalorada ao enforcamento de uma jovem. 246 00:22:49,200 --> 00:22:50,200 Uma garota? 247 00:22:50,400 --> 00:22:52,800 Pela primeira e única vez. 248 00:22:53,400 --> 00:22:57,000 Thomasina Barros. 19 anos. 249 00:22:58,200 --> 00:23:04,200 Um trágico incidente de uma vida que foi uma série interminável de calamidades. 250 00:23:04,900 --> 00:23:07,100 Órfã aos sete anos. 251 00:23:07,700 --> 00:23:10,600 Eu tenho um livro aqui em algum lugar. 252 00:23:11,500 --> 00:23:14,800 Ah, lembrei. 253 00:23:16,800 --> 00:23:21,000 Casada a menos de um ano quando seu marido foi morto na guerra. 254 00:23:21,500 --> 00:23:25,700 Perdeu seu filho logo depois de ele nascer. 255 00:23:29,700 --> 00:23:36,400 Finalmente, condenada à forca por roubar um pedaço de pão. 256 00:23:37,300 --> 00:23:41,700 - Eles realmente faziam coisas assim? - Oh, sim. 257 00:23:42,100 --> 00:23:44,200 Ah, aqui está. 258 00:23:46,400 --> 00:23:49,000 Você poderia me dar essa lupa? 259 00:23:51,500 --> 00:23:52,500 Obrigado. 260 00:23:53,400 --> 00:23:58,400 Malfeitora: Thomasina Barros, dezenove anos, ladra. 261 00:23:59,100 --> 00:24:06,900 Às onze horas da manhã, no sábado, segundo dia de março de 1779. 262 00:24:07,700 --> 00:24:13,400 A condenada gritou para a assembleia que ela iria agora para sua morada final, 263 00:24:13,500 --> 00:24:16,700 da qual ninguém jamais poderia despejá-la de novo. 264 00:24:16,800 --> 00:24:19,700 Depois disso, ela apenas riu, 265 00:24:20,400 --> 00:24:25,200 um riso tão terrível e zombeteiro que aqueles que ouviram saíram em disparada, 266 00:24:25,300 --> 00:24:27,900 pois eram risos do próprio inferno. 267 00:24:28,100 --> 00:24:31,000 Ela morreu sem arrependimentos. 268 00:24:33,800 --> 00:24:34,900 Pequena notável. 269 00:24:36,300 --> 00:24:38,100 Onde ela foi enterrada? 270 00:24:38,800 --> 00:24:45,100 Era habitual naqueles dias enterrar as vítimas da forca no topo da colina. 271 00:24:45,800 --> 00:24:47,300 Ela está lá. 272 00:24:47,800 --> 00:24:50,900 - Ela está lá onde agora é nossa casa. - Sim. 273 00:24:52,200 --> 00:24:55,200 Coitadinha dela. 274 00:24:57,000 --> 00:24:58,300 Assustada. 275 00:24:58,500 --> 00:24:59,900 Agredida. 276 00:25:05,600 --> 00:25:07,000 Ouça-me bem. 277 00:25:08,100 --> 00:25:10,399 Esta é a primeira vez que moramos no campo. 278 00:25:10,400 --> 00:25:13,300 Existem todos os tipos de ruídos estranhos aqui. 279 00:25:13,400 --> 00:25:15,599 Quero dizer, o vento e os galhos das árvores 280 00:25:15,600 --> 00:25:18,500 batendo contra as janelas, pequenos animais. 281 00:25:19,500 --> 00:25:21,899 Não se esqueça, querida, é uma casa nova, 282 00:25:21,900 --> 00:25:24,500 e casas novas levam tempo para se acomodar. 283 00:25:27,200 --> 00:25:30,600 E o que você tem ouvido poderia ser qualquer uma dessas coisas. 284 00:25:31,900 --> 00:25:34,000 Com a ajuda da sua imaginação. 285 00:25:34,500 --> 00:25:37,300 Mas nada como isso aconteceu comigo antes. 286 00:25:38,200 --> 00:25:40,700 Bem, você também nunca esteve grávida antes. 287 00:25:41,100 --> 00:25:43,800 Oh, você é muito persuasivo, sr. Travis, 288 00:25:43,900 --> 00:25:45,700 você deve ganhar todos os seus casos. 289 00:25:45,900 --> 00:25:48,800 Bem, o ponto é: eu ganho este? 290 00:25:52,900 --> 00:25:53,900 Sim. 291 00:26:00,300 --> 00:26:02,300 Essa é uma bela vitória. 292 00:27:51,200 --> 00:27:58,000 Thomasina Barros, você foi condenada por um Tribunal legítimo, 293 00:27:59,400 --> 00:28:05,000 e agora será pendurada pelo pescoço até que esteja morta. 294 00:28:12,600 --> 00:28:13,600 Eileen? 295 00:28:17,000 --> 00:28:18,300 Querida, o que houve? 296 00:28:19,300 --> 00:28:20,700 A execução... 297 00:28:21,400 --> 00:28:22,400 O quê? 298 00:28:22,900 --> 00:28:27,600 Eu ouvi a execução. Era Thomasina sendo enforcada. 299 00:28:27,900 --> 00:28:32,000 Amor, eu ouvi o rádio na sala, nada além de música. 300 00:28:33,100 --> 00:28:34,199 Está tudo bem. 301 00:28:34,200 --> 00:28:37,599 Eu não entendo esta casa... Leve-me embora... 302 00:28:37,600 --> 00:28:40,100 Tudo bem, querida, te levarei para sua mãe de manhã. 303 00:28:47,400 --> 00:28:48,400 John? 304 00:28:50,700 --> 00:28:52,300 John, onde você está? 305 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 John! 306 00:28:54,001 --> 00:28:56,600 Com licença, doutor. Estou aqui embaixo. 307 00:28:57,600 --> 00:28:58,800 Algo errado? 308 00:29:03,100 --> 00:29:05,900 - O que você está fazendo? - Falando com o dr. Ridley. 309 00:29:06,700 --> 00:29:08,500 Por quê, ele está aqui? 310 00:29:09,100 --> 00:29:11,400 Não, não, ele está ao telefone. 311 00:29:11,800 --> 00:29:15,100 Bem, por que você não usou o telefone daqui de cima? 312 00:29:15,600 --> 00:29:17,900 Eu não queria acordar você, querida. Tudo bem? 313 00:29:18,100 --> 00:29:21,800 Sim, eu só fiquei com medo porque não sabia onde você estava. 314 00:29:22,500 --> 00:29:25,900 Tudo bem. Volte para a cama, eu estarei lá em um minuto. 315 00:29:30,200 --> 00:29:31,200 Desculpe, doutor. 316 00:29:33,300 --> 00:29:35,900 Não, eu não sei por que ela acordou. 317 00:29:36,700 --> 00:29:39,300 Até dei a ela um comprimido para dormir. 318 00:29:41,500 --> 00:29:45,300 Sim, eu sei que não deveria ter dado a ela sem te ligar, 319 00:29:45,400 --> 00:29:47,400 mas ela estava praticamente histérica. 320 00:29:49,000 --> 00:29:50,300 Mas doutor... 321 00:29:53,900 --> 00:29:57,300 Você não acha que ela está tendo um colapso nervoso ou algo assim? 322 00:30:42,600 --> 00:30:45,300 Arrependa-se de seus pecados, Thomasina Barros. 323 00:30:45,600 --> 00:30:48,600 Prepare sua alma imortal, ou estará perdida para sempre. 324 00:30:49,800 --> 00:30:52,200 Não... nunca! 325 00:30:52,700 --> 00:30:54,300 Nunca! 326 00:31:24,000 --> 00:31:25,400 John! 327 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 John! 328 00:31:35,900 --> 00:31:37,200 O que foi? 329 00:31:38,500 --> 00:31:40,600 Leve-me para o hospital. 330 00:31:47,000 --> 00:31:48,900 Ela não é linda? 331 00:31:49,500 --> 00:31:52,300 Oh, sim, ela é um amor. 332 00:31:56,000 --> 00:31:59,500 - Você gostaria que eu a levasse para cima? - Sim, por favor, sra. Ramsey. 333 00:31:59,700 --> 00:32:01,500 Oh, meu deus. 334 00:32:01,900 --> 00:32:04,300 Ela não é uma gracinha? 335 00:32:04,800 --> 00:32:07,500 Ela anseia pelo mundo. 336 00:32:13,800 --> 00:32:16,200 Outra conquista para Caroline. 337 00:32:32,200 --> 00:32:34,100 Estarei com você a cada segundo. 338 00:32:47,200 --> 00:32:48,300 Que lindas! 339 00:32:49,100 --> 00:32:51,800 Não é todo dia que nossa esposa volta para casa. 340 00:32:52,800 --> 00:32:54,700 Eu te amo. 341 00:32:59,400 --> 00:33:01,300 Eu também a amo. 342 00:33:06,600 --> 00:33:10,000 Eu acho que deveríamos começar de novo, sem nada para te assustar. 343 00:33:10,900 --> 00:33:12,700 Então, me livrei da estátua. 344 00:33:21,700 --> 00:33:23,300 Você está feliz? 345 00:33:23,400 --> 00:33:24,800 Sim, estou feliz. 346 00:33:26,800 --> 00:33:28,800 Vamos, ordens do médico. 347 00:33:29,000 --> 00:33:31,600 O andar de cima é melhor para você, querida. 348 00:33:35,600 --> 00:33:38,200 Sabe de uma coisa? Você e o dr. Ridley estavam certos. 349 00:33:38,500 --> 00:33:40,400 Foi minha imaginação. 350 00:33:41,300 --> 00:33:43,500 Eu ficarei bem. 351 00:34:21,200 --> 00:34:24,000 ...foi condenada por um Tribunal legítimo, 352 00:34:24,600 --> 00:34:27,400 e agora será pendurada pelo pescoço. 353 00:34:57,500 --> 00:34:58,800 Querida... 354 00:35:03,900 --> 00:35:06,400 Eu só estava olhando. 355 00:35:08,600 --> 00:35:09,600 E? 356 00:35:12,000 --> 00:35:13,900 Vamos dormir. 357 00:35:32,600 --> 00:35:34,700 Querido, você não tem que esperar até ela chegar. 358 00:35:34,800 --> 00:35:36,800 Não, tudo bem, eu espero. 359 00:35:38,000 --> 00:35:39,699 Depois de três dias eu acho que eles podem 360 00:35:39,700 --> 00:35:41,900 dispensar meu gênio legal por mais alguns minutos. 361 00:35:43,600 --> 00:35:45,100 Oh, aqui está ela. 362 00:35:48,800 --> 00:35:50,600 Bom dia. 363 00:35:50,900 --> 00:35:52,500 Bom dia, sra. Ramsey. 364 00:35:52,700 --> 00:35:56,200 - Como vai essa fofura esta manhã? - Com fome. 365 00:35:59,100 --> 00:36:00,500 É melhor eu ir andando. 366 00:36:00,900 --> 00:36:03,000 Bem, você pode pegar chuva ao dirigir. 367 00:36:03,300 --> 00:36:05,500 Mmmm, percebi que o tempo está fechando. 368 00:36:06,100 --> 00:36:09,000 Parece que uma tempestade de outono está a caminho. 369 00:36:09,200 --> 00:36:12,400 - Dirija com cuidado na chuva. - Sim. 370 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Até logo. 371 00:36:15,900 --> 00:36:18,200 E você também, princesa. 372 00:36:20,900 --> 00:36:22,600 Tenham um bom dia. 373 00:36:25,500 --> 00:36:26,800 Princesa! 374 00:36:32,300 --> 00:36:37,600 Sra Ramsey, devo retornar por volta das 6:30, você pode ficar até a noitinha? 375 00:36:37,900 --> 00:36:40,140 Oh, sim, minha família pode esperar um pouco pelo jantar. 376 00:36:40,200 --> 00:36:41,100 Está tudo bem. 377 00:36:41,200 --> 00:36:42,200 Bom. 378 00:36:42,600 --> 00:36:45,200 - Adeus. - Adeus, querido. 379 00:36:46,300 --> 00:36:47,800 Sem mais problemas. 380 00:36:48,300 --> 00:36:49,800 Sem mais problemas. 381 00:36:49,900 --> 00:36:51,699 É difícil de acreditar que foi só a gravidez, 382 00:36:51,700 --> 00:36:54,200 mas já se passaram três dias e está tudo bem. 383 00:36:55,400 --> 00:36:56,400 Bom. 384 00:36:56,800 --> 00:36:58,800 Eu sabia que era a gravidez. 385 00:36:59,700 --> 00:37:04,800 Quando eu estava grávida do meu segundo, aí houve problemas de fato. 386 00:37:19,500 --> 00:37:21,000 Que tempestade. 387 00:37:21,200 --> 00:37:23,100 Oh, você vai se acostumar com elas, amor. 388 00:37:23,400 --> 00:37:24,999 Espero que não acorde o bebê. 389 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Bebês dormem com qualquer coisa. 390 00:37:28,200 --> 00:37:29,200 Que horas são? 391 00:37:29,400 --> 00:37:32,200 Não se preocupe, ele vai chegar logo. 392 00:37:33,800 --> 00:37:36,900 - Pode atender, por favor? - É claro. 393 00:37:44,100 --> 00:37:45,400 Alô. 394 00:37:46,900 --> 00:37:49,600 Oh, sim, sr. Travis. 395 00:37:51,200 --> 00:37:52,200 Sim. 396 00:37:53,700 --> 00:37:54,700 Sim. 397 00:37:55,900 --> 00:37:57,400 Oh, céus. 398 00:37:57,600 --> 00:37:59,100 Algo errado? 399 00:37:59,600 --> 00:38:01,100 Quanto tempo vai demorar? 400 00:38:02,100 --> 00:38:03,600 Sei. 401 00:38:04,200 --> 00:38:06,100 Claro, claro que vou. 402 00:38:06,800 --> 00:38:08,100 Tudo bem. 403 00:38:08,500 --> 00:38:10,800 Você gostaria de falar com a sra. Travis? 404 00:38:15,700 --> 00:38:17,300 Vou dizer a ela, é claro. 405 00:38:18,000 --> 00:38:19,600 Dirija com cuidado, senhor. 406 00:38:20,200 --> 00:38:21,200 Adeus. 407 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 O que há? 408 00:38:23,200 --> 00:38:25,799 A estrada principal foi bloqueada pela queda de algumas árvores 409 00:38:25,800 --> 00:38:28,400 e ele vai ter que voltar pelo caminho da ponte oeste. 410 00:38:29,200 --> 00:38:30,899 Mas isso é muito longe. 411 00:38:30,900 --> 00:38:32,700 Vai demorar uma hora, no mínimo. 412 00:38:33,100 --> 00:38:34,400 Ele está bem? 413 00:38:34,500 --> 00:38:36,699 Sim, está. Ele teria falado com você, mas ele pensou que 414 00:38:36,700 --> 00:38:39,300 você preferia que ele chegasse em casa mais cedo. 415 00:38:39,800 --> 00:38:41,300 Uma hora... 416 00:38:42,400 --> 00:38:45,399 Odeio fazer isso com você, mas você se importaria... 417 00:38:45,400 --> 00:38:46,600 Está tudo bem. 418 00:38:46,700 --> 00:38:51,500 Minha família vai ficar bem até eu chegar. Eu gostaria de ligar se puder... 419 00:38:53,500 --> 00:38:56,299 Não se assuste, querida, isso acontece o tempo todo. 420 00:38:56,300 --> 00:38:58,700 Eles vão acender as luzes antes que você perceba. 421 00:39:00,600 --> 00:39:03,200 - O telefone está mudo! - Vou olhar meu bebê. 422 00:39:03,300 --> 00:39:06,100 Espere, vou te dar uma vela. 423 00:39:07,400 --> 00:39:08,700 Tem uma aqui. 424 00:39:10,100 --> 00:39:13,400 - Meu deus! - É só uma tempestade. 425 00:39:14,700 --> 00:39:16,300 É só uma tempestade. 426 00:39:17,000 --> 00:39:20,400 - Você quer eu vá até lá para você? - Não, obrigada. 427 00:39:21,400 --> 00:39:25,100 Oh, vou acender algumas velas e buscar o jantar. 428 00:39:34,200 --> 00:39:36,000 É só uma tempestade. 429 00:39:56,600 --> 00:39:58,500 Você está tão fria. 430 00:39:58,700 --> 00:40:00,600 Vou pegar seu cobertor. 431 00:40:11,100 --> 00:40:12,400 Sra. Ramsey... 432 00:40:13,300 --> 00:40:16,300 Eu só vou tirar os biscoitos do forno, querida. 433 00:40:16,900 --> 00:40:19,500 Tudo bem, eu quero que você vá para casa. 434 00:40:20,300 --> 00:40:24,000 Oh, não, eu não poderia. Eu prometi ao sr. Travis. 435 00:40:24,500 --> 00:40:28,000 Não, vá para casa. Sua família deve estar preocupada com você. 436 00:40:28,900 --> 00:40:31,500 - Você tem certeza? - Tenho sim. 437 00:40:32,000 --> 00:40:35,600 Te vejo de manhã e agradeço por você ficar até tão tarde. 438 00:40:35,900 --> 00:40:37,200 Está bem. 439 00:40:37,600 --> 00:40:41,300 - Eu coloquei seu jantar em fogo baixo. - Obrigada. 440 00:40:57,300 --> 00:40:59,600 Pode dormir tranquila, Caroline. 441 00:41:11,500 --> 00:41:13,200 Sra. Ramsey! 442 00:41:13,700 --> 00:41:15,400 Sra. Ramsey! 443 00:41:21,200 --> 00:41:23,600 Amada, está tudo bem, é a mamãe. 444 00:41:28,100 --> 00:41:31,200 Por que ela foi embora? Ela disse que não iria. 445 00:41:32,200 --> 00:41:34,600 Não se preocupe, tudo vai ficar bem. 446 00:41:42,500 --> 00:41:46,400 Eu não vou ficar nesta casa nem mais um minuto. 447 00:41:47,300 --> 00:41:48,800 Já sei. 448 00:41:49,100 --> 00:41:52,600 Vamos esperar na caminhonete até o papai chegar em casa. 449 00:42:13,600 --> 00:42:15,000 Não! 450 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 Saia! 451 00:42:56,500 --> 00:42:57,900 Saia daqui! 452 00:42:58,200 --> 00:42:59,900 O bebê... 453 00:43:00,800 --> 00:43:02,000 Não... 454 00:43:02,500 --> 00:43:04,100 O bebê... 455 00:43:04,500 --> 00:43:06,600 Não, meu bebê, não! 456 00:43:07,700 --> 00:43:09,400 O bebê... 457 00:43:09,800 --> 00:43:11,800 Ela não é seu bebê! 458 00:43:11,900 --> 00:43:14,499 Eu quero o bebê... 459 00:43:14,500 --> 00:43:16,600 Ela é minha filha! 460 00:43:18,400 --> 00:43:20,100 Ela é minha! 461 00:43:20,700 --> 00:43:21,900 Ela é minha! 462 00:43:22,800 --> 00:43:25,600 Você não vai pegá-la! 463 00:43:25,900 --> 00:43:28,100 Em nome de Deus... 464 00:43:29,000 --> 00:43:31,300 Você não vai pegar minha filha. 465 00:44:05,100 --> 00:44:06,600 Eileen! 466 00:44:27,200 --> 00:44:28,200 Eileen... 467 00:44:30,400 --> 00:44:33,200 O que há de errado, você está bem? 468 00:44:34,900 --> 00:44:36,600 Caroline está bem? 469 00:44:37,500 --> 00:44:39,100 Então, o que é, o que há de errado? 470 00:44:39,500 --> 00:44:41,400 Onde está a sra. Ramsey? 471 00:44:43,900 --> 00:44:45,500 Ela te deixou sozinha. 472 00:44:47,700 --> 00:44:49,700 Querida, você está gelada. 473 00:44:49,900 --> 00:44:51,199 Deixe-me segurar, Caro... 474 00:44:51,200 --> 00:44:52,300 Não! 475 00:45:12,700 --> 00:45:14,100 Bem, eu... 476 00:45:17,400 --> 00:45:19,700 Vou pegar um pouco de conhaque para você. 477 00:46:12,900 --> 00:46:16,000 Thomasina Barros parece que, finalmente, 478 00:46:16,100 --> 00:46:20,900 encontrou uma casa da qual ninguém jamais poderá despejá-la de novo. 479 00:46:22,500 --> 00:46:26,600 Ouvi dizer que a menina Caroline é linda e saudável, 480 00:46:27,100 --> 00:46:28,900 e que o pai dela a ama. 481 00:46:29,800 --> 00:46:36,000 Ele parece não perceber os sinais de selvageria ou sua risada incomum. 482 00:46:37,100 --> 00:46:41,200 Ele acha, é claro, que todo o incidente foi psicológico por parte de sua esposa. 483 00:46:42,400 --> 00:46:44,100 Quanto à mãe... 484 00:46:44,500 --> 00:46:46,900 Bem, ela nunca fala sobre isso com ninguém. 485 00:46:47,400 --> 00:46:50,000 Ela é uma mulher bastante quieta hoje em dia. 486 00:46:51,400 --> 00:46:53,500 Agora elas se evitam, dizem. 487 00:46:54,500 --> 00:46:57,600 É uma pena, porque enquanto estava morando em Mansfield House 488 00:46:57,700 --> 00:46:59,900 ela era uma criança adorável. 489 00:47:03,600 --> 00:47:05,700 Ah, novos convidados. 490 00:47:06,700 --> 00:47:08,700 Vou descer para conhecê-los. 491 00:47:09,200 --> 00:47:10,900 Quero que eles sejam felizes aqui. 492 00:47:14,300 --> 00:47:17,800 Mansfield House tem uma história muito estranha, sabe? 493 00:47:18,300 --> 00:47:21,000 Nem todo mundo, sinto dizer, tem sido feliz aqui. 494 00:47:28,300 --> 00:47:31,800 Já me disseram que partes da casa são assombradas. 495 00:47:32,300 --> 00:47:34,800 Um dos meus convidados alegou ver fantasmas. 496 00:47:35,100 --> 00:47:36,799 É claro que não pode ser verdade. 497 00:47:36,800 --> 00:47:38,700 Veja, eu não acredito em fantasmas. 498 00:47:39,100 --> 00:47:40,600 Você acredita? 34971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.