All language subtitles for Game Of Thrones S02E09 BRRip 720p [Hindi Sub] x264 - KatmovieHD.Tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 00:02:15,008 کافیه 3 00:03:29,615 --> 00:03:31,650 جذر و مد برخلاف ماست 4 00:03:31,684 --> 00:03:33,252 درسته, ولی باد موافق ما می وزه 5 00:03:33,286 --> 00:03:35,988 و ما رو یکراست به دروازه ها می رسونه 6 00:03:36,023 --> 00:03:37,456 داری می ری خونه 7 00:03:37,491 --> 00:03:41,126 مقرّ ِ پادشاهی 20 سالی می شه که برام خونه نبوده 8 00:03:41,161 --> 00:03:45,998 من بیشتر عمرم رو صرف فرار از کشتی های سلطنتی بودم 9 00:03:47,767 --> 00:03:50,302 حالا دارم مستقیم به سمتشون می رم 10 00:03:50,337 --> 00:03:52,471 کشتی سلطنتی اینه 11 00:03:52,506 --> 00:03:54,473 و تو هم دیگه قاچاقچی نیستی بلکه یک ناخدای ِ ارشدی 12 00:03:54,508 --> 00:03:57,743 البته تو این لحظه هنوز چندتایی کشتی سلطنتی هستن 13 00:03:57,777 --> 00:04:00,346 ولی از امشب به بعد دیگه نخواهند بود , وقتی خورشید طلوع کنه 14 00:04:00,380 --> 00:04:02,414 استنیس روی تخت آهنین می شینه 15 00:04:02,449 --> 00:04:03,849 و تو هم دستیارش خواهی بود 16 00:04:03,884 --> 00:04:06,185 خدایان کمک کنن - ! خدا - 17 00:04:06,219 --> 00:04:08,287 پدر, فقط یک خدا وجود داره و مراقب ماست 18 00:04:08,322 --> 00:04:11,023 مراقب اونا نیست ؟ - مراقب هممونه - 19 00:04:11,058 --> 00:04:13,123 مردمی که تو مقرّ ِ پادشاهی هستن, خودشون شاه دروغین 20 00:04:13,148 --> 00:04:14,660 جافری باراتیون رو انتخاب نکردن 21 00:04:14,661 --> 00:04:17,229 اونا خوشحال می شن که سرش رو روی نیزه ببینن 22 00:04:17,264 --> 00:04:19,866 خب, اول باید سرش رو روی نیزه ببریم 23 00:04:19,900 --> 00:04:22,435 . تعداد کشتی های ما 10 برابر کشتی های اوناست 24 00:04:22,469 --> 00:04:24,571 . . و ارتشمون هم 5 برابر بیشتر از اوناست 25 00:04:24,605 --> 00:04:26,839 . . تا به حال به این دیوارها نفوذ نشده 26 00:04:26,874 --> 00:04:29,041 , و مردانی که روی دیوار نگهبانی می دن 27 00:04:29,076 --> 00:04:32,045 وقتی تو رو ببینن, به چشم یک آزادی خواه بهت نگاه نمی کنن 28 00:04:32,079 --> 00:04:35,415 اونا یک غریبه رو می بینن که اومده تا شهرشون رو به آتیش بکشه 29 00:04:35,449 --> 00:04:38,150 من به خداوند نور اعتقاد دارم 30 00:04:38,184 --> 00:04:40,086 به هدفمون هم اعتقاد دارم 31 00:04:41,588 --> 00:04:43,256 و همینطور به ناخدام اعتقاد دارم 32 00:05:17,926 --> 00:05:20,227 ترسیدی, شیر من ؟ 33 00:05:24,398 --> 00:05:29,401 اگر شهر شکست بخوره, استنیس هر لنیستری که پیدا کنه رو می سوزونه 34 00:05:31,137 --> 00:05:33,538 البته که ترسیدم 35 00:05:35,974 --> 00:05:38,142 نمی زارم بهت آسیبی بزنن 36 00:05:42,647 --> 00:05:44,482 من یک لنیسترم 37 00:05:44,516 --> 00:05:48,185 تو این قضایا انتخابی ندارم 38 00:05:48,220 --> 00:05:50,321 ولی این جنگ تو نیست 39 00:05:56,828 --> 00:05:58,562 الان هست 40 00:06:01,933 --> 00:06:05,803 نمی تونی تو هر موردی با سکس قضیه رو حل کنی 41 00:06:07,172 --> 00:06:08,974 تاحالاش که تونستم 42 00:06:12,178 --> 00:06:15,181 وقتی اولین بار من رو توی چادرت دیدی یادته چی گفتی ؟ 43 00:06:17,151 --> 00:06:18,596 که باید جوری باهات عشق بازی کنم که 44 00:06:18,621 --> 00:06:20,521 انگار آخرین شب عمرت روی زمینه 45 00:06:33,564 --> 00:06:35,698 همون طور که می دونین اعلیحضرت 46 00:06:35,733 --> 00:06:38,367 تنها وظیفه ی یک استاد نه تنها 47 00:06:38,402 --> 00:06:41,772 , انجام خواسته های خاندانیه که بهشون خدمت می کنه 48 00:06:41,806 --> 00:06:44,575 بلکه راهنمایی و 49 00:06:44,609 --> 00:06:47,845 مشاوره در زمان جنگ هم هست 50 00:06:47,879 --> 00:06:50,281 صحبت های شما همیشه عاقلانه و حساب شده هستن 51 00:06:50,315 --> 00:06:52,784 ... اگر می تونین - , هرچیزی باشه - 52 00:06:52,818 --> 00:06:56,889 وظایف یک استاد در زمان جنگ و غوغا 53 00:06:56,923 --> 00:07:01,426 حساس تر هم می شن 54 00:07:01,461 --> 00:07:04,797 ... یادم میاد در زمان شاهِ 55 00:07:04,831 --> 00:07:06,532 چیزی برام آوردی ؟ 56 00:07:06,567 --> 00:07:08,701 بله 57 00:07:12,173 --> 00:07:14,408 "عصاره ی "سگ انگور 58 00:07:14,442 --> 00:07:19,346 . . خطرناک و موثره 59 00:07:19,380 --> 00:07:21,848 قطره ای از اون در یک لیوان شراب 60 00:07:21,883 --> 00:07:26,019 کفایت می کنه که اعصاب ناآرام رو التیام ببخشه 61 00:07:26,053 --> 00:07:28,821 سه قطرش خوابی عمیق و 62 00:07:28,856 --> 00:07:31,790 بدون رویا رو به همراه داره 63 00:07:31,824 --> 00:07:33,558 ... اگرچه, 10 قطرش 64 00:07:33,593 --> 00:07:35,827 . می دونم 10 قطرش چه کاری می کنه 65 00:07:35,861 --> 00:07:39,897 . . اعلیحضرت, دوست دارم بپرسم - نمی تونی - 66 00:07:41,700 --> 00:07:43,868 باید خیلی کار داشته باشی 67 00:07:43,902 --> 00:07:46,904 مطمینم مردان شجاع بسیاری, به زودی به دانایی شما نیاز پیدا می کنن 68 00:07:48,173 --> 00:07:51,209 بله ... حمله به شهر بسیار 69 00:07:51,243 --> 00:07:53,811 پله ها رو مواظب باشین, استاد اعظم خیلی زیادن 70 00:07:56,014 --> 00:07:58,416 اعلیحضرت 71 00:08:01,353 --> 00:08:04,289 # و اینطور سخن گفت # 72 00:08:04,323 --> 00:08:08,894 # آن لرد ِکاستامیر # 73 00:08:08,928 --> 00:08:11,697 # اما حالا باران # 74 00:08:11,731 --> 00:08:13,966 # مانند اشک در سرسراش جاری شده # 75 00:08:14,001 --> 00:08:18,571 # درحالی که کسی نیست که بشنوه # 76 00:08:18,606 --> 00:08:21,140 # بله, حالا باران # 77 00:08:21,174 --> 00:08:23,576 # مانند اشک در سرسرایش جاری شده # 78 00:08:23,610 --> 00:08:29,381 # و حتی یک نفر هم نیست که بشنوه # 79 00:08:29,415 --> 00:08:33,085 به افتخار پسرا - لنیسترها - 80 00:08:33,119 --> 00:08:35,353 ترانه ی لنیسترها رو از کجا یاد گرفتی ؟ 81 00:08:35,388 --> 00:08:37,823 از لنیسترهای مست 82 00:08:39,158 --> 00:08:40,859 صدای قشنگی داری 83 00:08:40,893 --> 00:08:42,727 خیلی ممنون 84 00:08:42,762 --> 00:08:44,229 و از دماغت هم خوشم میاد 85 00:08:44,263 --> 00:08:47,198 چندبار تاحالا شکستیش 86 00:08:48,968 --> 00:08:50,769 خب, بزار ببینم 87 00:08:50,803 --> 00:08:54,506 اولین بار پنچ سالم بود 88 00:08:54,540 --> 00:08:56,315 مامانم با یه سیخ آهنی زد تو صورتم 89 00:08:56,340 --> 00:08:57,842 اووه 90 00:08:57,843 --> 00:09:00,144 , البته برای من هدف نگرفته بود 91 00:09:00,179 --> 00:09:02,213 می خواست برادر کوچیکم رو بزنه 92 00:09:02,248 --> 00:09:03,881 آخه, بدجور مایه ی آزار بود 93 00:09:03,916 --> 00:09:07,818 دومین بار نه سالم بود 94 00:09:07,852 --> 00:09:10,954 با چند تا پسر بزرگتر دعوام شد 95 00:09:10,989 --> 00:09:13,190 اونا بردن 96 00:09:13,224 --> 00:09:14,825 ... سومین بار 97 00:09:22,233 --> 00:09:25,169 فکر نکنم دلت بخواد در مورد سومین بار بدونی 98 00:09:28,841 --> 00:09:30,842 دماغ بیچاره 99 00:09:30,877 --> 00:09:32,678 نمی خواد دلت براش بسوزه 100 00:09:32,712 --> 00:09:34,914 قبل از این که صبح بشه, به وسطای کمرت می رسه 101 00:09:46,560 --> 00:09:48,595 خوش اومدین, دوستان 102 00:09:52,366 --> 00:09:54,300 این دور مهمون من 103 00:10:03,878 --> 00:10:05,779 فکر نکنم از من خوشش بیاد 104 00:10:19,027 --> 00:10:20,727 فکر می کنی آدم سرسختی هستی ؟ 105 00:10:22,664 --> 00:10:26,167 می دونستم 106 00:10:29,404 --> 00:10:31,605 اینجا گرمه 107 00:10:31,640 --> 00:10:33,641 زنای خوشگل داریم 108 00:10:33,675 --> 00:10:35,309 و آبجوی قهوه ای و خوشمزه 109 00:10:35,343 --> 00:10:38,312 انقدر زیاده که به همه می رسه 110 00:10:38,346 --> 00:10:40,047 و تنها کاری که تو می خوای بکنی اینه که 111 00:10:40,081 --> 00:10:43,083 , یکی از ماها رو توی زمین سرد ببری 112 00:10:43,118 --> 00:10:45,019 جایی که هیچ زنی هم نیست که شب رو کنارمون باشه 113 00:10:45,053 --> 00:10:47,988 اوه, بیرون توی زمین هم زن هست 114 00:10:48,022 --> 00:10:50,657 خودم چندتاشون رو اونجا گذاشتم 115 00:10:50,692 --> 00:10:53,860 همونطور که خودت گذاشتی 116 00:10:53,895 --> 00:10:56,329 تو از کردن و نوشیدن و 117 00:10:56,364 --> 00:10:58,231 آواز خوندن خوشت میاد 118 00:11:00,267 --> 00:11:02,802 , ولی کشتن 119 00:11:02,836 --> 00:11:05,671 کشتن چیزیه که واقعا دوست داری 120 00:11:05,705 --> 00:11:08,774 تو دقیقا مثل منی 121 00:11:11,510 --> 00:11:13,611 فقط کوچیکتر 122 00:11:15,514 --> 00:11:17,281 و سریعتر 123 00:11:21,620 --> 00:11:24,355 لرد ِ کوتولت, دلش برات تنگ می شه 124 00:11:30,196 --> 00:11:32,999 آره 125 00:11:34,702 --> 00:11:37,871 فکر کنم یه روزی دلش تنگ بشه 126 00:11:55,188 --> 00:11:57,656 یه نوشیدنی دیگه قبل از جنگ ؟ 127 00:11:57,690 --> 00:11:59,791 افتخار می دین ؟ 128 00:12:10,669 --> 00:12:13,103 همیشه از صدای زنگ بدم میومده 129 00:12:13,137 --> 00:12:14,938 وحشت رو با خودشون به صدا در میارن 130 00:12:14,972 --> 00:12:17,641 شاهی که مرده شهری که بهش حمله شده 131 00:12:17,675 --> 00:12:19,877 عروسی - دقیقا - 132 00:12:22,014 --> 00:12:23,916 پادریکه اسمت, درست می گم ؟ 133 00:12:23,950 --> 00:12:26,285 "درست می گم ؟" جالب گفتی 134 00:12:26,319 --> 00:12:29,789 یه جوری می گی انگار تمام پسرهای این شهر رو نمی شناسی 135 00:12:29,823 --> 00:12:32,526 کاملا مطمینم نیستم که منظورتون چیه 136 00:12:32,560 --> 00:12:35,996 کاملا مطمینم که کاملا مطمینی که منظورم چیه 137 00:12:36,031 --> 00:12:38,565 بهش اعتماد داری ؟ 138 00:12:41,936 --> 00:12:43,770 به اندازه ی کافی, آره 139 00:12:44,939 --> 00:12:46,906 خوبه 140 00:12:52,078 --> 00:12:54,212 نقشه ای که درخواست کرده بودین 141 00:12:58,650 --> 00:13:01,053 باید حدود 20 مایل تونل زیر شهر باشه 142 00:13:01,087 --> 00:13:02,788 شاید 50 مایل 143 00:13:02,822 --> 00:13:06,492 تارگرین ها این شهر رو طوری ساختن که در برابر حمله 144 00:13:06,526 --> 00:13:10,263 مقاومت کنه و اگر نیاز شد راه فرار رو هم محیا کنه 145 00:13:10,297 --> 00:13:12,232 من فرار نمی کنم 146 00:13:12,266 --> 00:13:14,234 می دونم عجیب به نظر می رسه ولی من ناخدای کشتی هستم 147 00:13:14,268 --> 00:13:15,936 و اگر کشتی غرق بشه من هم باهاش غرق می شم 148 00:13:15,970 --> 00:13:17,805 خوبه که این رو می شنوم 149 00:13:17,839 --> 00:13:19,973 هرچند مطمینم خیلی از ناخداها وقتی کشتیشون در آبه 150 00:13:20,008 --> 00:13:23,477 همچین حرفی می زنن 151 00:13:23,511 --> 00:13:26,246 به نظر می رسه برای نبرد, آماده این سرورم 152 00:13:26,280 --> 00:13:27,648 خب, نیستم 153 00:13:27,682 --> 00:13:30,617 به خاظر خودمون هم که شده امیدوارم باشین 154 00:13:30,651 --> 00:13:34,754 پرنده های کوچکم بهم گفتن که استنیس باراتیون 155 00:13:34,789 --> 00:13:38,324 با یک جادوگر قرمز از آشای همراه شده 156 00:13:38,359 --> 00:13:39,692 که چی ؟ 157 00:13:39,727 --> 00:13:43,230 شما به نیروهای کهن اعتقاد ندارین, سرورم ؟ 158 00:13:43,297 --> 00:13:46,433 . . جادوهای خونین, نفرین, تغییر شکل تو چی فکر می کنی ؟ 159 00:13:46,467 --> 00:13:51,004 فکر می کنم به چیزی که ببینین اعتقاد پیدا می کنین 160 00:13:51,039 --> 00:13:53,807 و همینطور به چیزهایی که اعتماد می کنین که دیدیدن 161 00:13:55,009 --> 00:13:57,944 شاید کاملا به من اعتماد نداشته باشی 162 00:13:57,978 --> 00:13:59,879 به خودت نگیر 163 00:13:59,913 --> 00:14:01,848 من به خودم هم اعتماد ندارم 164 00:14:01,882 --> 00:14:04,717 ولی با این حال من چیزهایی دیدم 165 00:14:04,751 --> 00:14:07,386 و چیزهایی شنیدم 166 00:14:07,420 --> 00:14:12,089 چیزهایی که شما نشنیدین و آرزو می کنم که من هم نشنیده بودم 167 00:14:14,626 --> 00:14:17,761 فکر کنم تابحال بهتون نگفتم که چطور خاجه شدم ؟ 168 00:14:18,998 --> 00:14:21,365 نه, فکر نکنم گفته باشین 169 00:14:23,002 --> 00:14:25,204 یک روز بهتون می گم 170 00:14:27,073 --> 00:14:30,810 نیرنگ های تاریک به لرد استنیس و ارتشش کمک کردن 171 00:14:30,878 --> 00:14:34,147 و راهش رو به دروازه های ما هموار کردن 172 00:14:34,182 --> 00:14:38,385 این که مردی که به چنین قدرتهایی خدمت می کنه روی تخت آهنین بشینه 173 00:14:38,420 --> 00:14:41,788 بدترین چیزیه که می تونم تصورش رو بکنم 174 00:14:41,822 --> 00:14:43,289 , و امشب 175 00:14:43,323 --> 00:14:47,593 شما تنها مردی هستین که می تونه مارو نجات بده 176 00:15:14,021 --> 00:15:16,157 اونا دارن به شاه جدید خوشامد می گن 177 00:15:16,191 --> 00:15:19,026 زنگها هیچ وقت نشونه ی تسلیم نبودن 178 00:15:20,361 --> 00:15:22,296 می خوان برای ما موسیقی بزنن ؟ پس بزنیم 179 00:15:22,330 --> 00:15:25,231 طبل ها - ! طبل ها - 180 00:15:50,658 --> 00:15:51,791 . . یادت باشه, صبر کن تا زمانی که کشتی ها به بندر 181 00:15:51,825 --> 00:15:53,727 . کشتی ها به بندرگاه برسن 182 00:15:53,761 --> 00:15:55,114 . . باید کاملا داخل باشن که دیگه نتونن 183 00:15:55,139 --> 00:15:56,764 می دونم, داخل یعنی چی 184 00:15:56,765 --> 00:15:59,133 می دونی چطور ازش استفاده کنی ؟ - به بار باهاش چوب بریدم - 185 00:15:59,167 --> 00:16:01,602 نه, برادرم رو نگاه کردم که باهاش چوب رو برید 186 00:16:01,636 --> 00:16:03,503 دیدم که یه مرد رو با سپر کشتی 187 00:16:03,538 --> 00:16:05,439 با تبر که دیگه کسی نمی تونه جلوت رو بگیره 188 00:16:06,741 --> 00:16:09,276 خودت رو به کشتن نده - تو هم همینطور دوست من - 189 00:16:09,311 --> 00:16:12,680 اوه, حالا دوستیم ؟ - البته که دوستیم - 190 00:16:12,714 --> 00:16:14,420 فقط به این دلیل که به خاطر خدماتت بهت پول می دم دلیل 191 00:16:14,445 --> 00:16:15,749 نمی شه که دوستیمون از بین بره 192 00:16:15,750 --> 00:16:17,217 اتفاقا دوستیمون رو تسهیل می کنه 193 00:16:17,251 --> 00:16:20,020 !! اوه تسهیل می کنه ! برای یک شمیرزن خیلی سوسولیه 194 00:16:20,054 --> 00:16:22,888 اخیرا با رفقای سوسول وقت می گذروندیم 195 00:16:33,966 --> 00:16:37,168 بانو سانسا و آه, شیلا 196 00:16:37,202 --> 00:16:38,837 شی 197 00:16:38,871 --> 00:16:40,439 بله, شی 198 00:16:40,473 --> 00:16:42,574 حتما خواهرم ازتون خواسته که به همراه 199 00:16:42,609 --> 00:16:44,243 دیگر بانوان اشراف زاده به دژِ میگور برین 200 00:16:44,278 --> 00:16:45,667 بله سرورم 201 00:16:45,692 --> 00:16:47,813 ولی شاه جافری دستور دادن که بدرقشون کنم 202 00:16:48,015 --> 00:16:50,050 سانسا 203 00:16:50,084 --> 00:16:52,252 این خواهرزادم خیلی رمانتیکه 204 00:16:52,286 --> 00:16:54,187 سانسا, بیا اینجا 205 00:16:56,557 --> 00:16:58,958 برای بازگشت و سلامتیتون دعا می کنم سرورم 206 00:16:58,993 --> 00:17:00,493 واقعا ؟ 207 00:17:00,527 --> 00:17:03,029 همینطور که برای شاه دعا می کنم 208 00:17:07,334 --> 00:17:08,768 , مراقب باشین بانوی من 209 00:17:08,802 --> 00:17:10,936 همینطور شما, شیر من 210 00:17:16,142 --> 00:17:19,010 شاهت داره به سمت نبرد می ره 211 00:17:19,044 --> 00:17:21,980 باید با یک بوسه بدرقش کنی 212 00:17:22,015 --> 00:17:24,249 . شمشیر جدیدم 213 00:17:24,284 --> 00:17:26,051 اسمش رو "قلب خور" گذاشتم 214 00:17:28,454 --> 00:17:30,122 ببوسش 215 00:17:39,699 --> 00:17:41,666 وقتی برگشتم دوباره می بوسیش تا 216 00:17:41,701 --> 00:17:43,635 مزه ی خون عموم رو بچشی 217 00:17:43,669 --> 00:17:45,436 خودتون می کشینش ؟ 218 00:17:45,470 --> 00:17:48,906 اگر انقدر احمق باشه که نزدیکم بیاد 219 00:17:48,940 --> 00:17:51,942 پس شما بیرون توی پیش قراوُل لشگر می جنگین ؟ 220 00:17:51,976 --> 00:17:54,711 شاه نقشه های جنگش رو با 221 00:17:54,746 --> 00:17:57,147 دخترای احمق در میون نمی زاره 222 00:17:57,181 --> 00:18:00,117 عذر می خوام اعلیحضرت حق با شماست, من احمقم 223 00:18:00,151 --> 00:18:02,353 البته که شما توی پیش قراوُل خواهید بود 224 00:18:02,387 --> 00:18:04,355 می گن برادرم راب همیشه به جایی می ره 225 00:18:04,390 --> 00:18:06,057 که نبرد سهمگین تر باشه 226 00:18:06,092 --> 00:18:07,892 درحالی که اون فقط یک مدعی دروغینه 227 00:18:07,927 --> 00:18:10,529 نوبت برادرت هم می رسه 228 00:18:10,563 --> 00:18:13,532 اونوقت می تونی خونش رو از روی "قلب کش" لیس بزنی 229 00:18:25,645 --> 00:18:28,480 بعضی از این پسرا دیگه برنمی گردن 230 00:18:28,514 --> 00:18:30,649 جافری برمیگرده 231 00:18:30,683 --> 00:18:32,417 بدتریناشون معمولا زنده می مونن 232 00:18:32,451 --> 00:18:35,453 ششش بیاین بانوی من 233 00:19:22,574 --> 00:19:26,477 ناوگان ما کجاست ؟ - تو راهه - 234 00:19:26,688 --> 00:19:29,925 چرا اینجا نیستن ؟ - دارن میان - 235 00:19:30,680 --> 00:19:34,283 سگ, به دستیار بگو که شاه ازش یه سوال پرسید 236 00:19:34,317 --> 00:19:36,352 شاه ازت یه سوال پرسید 237 00:19:36,386 --> 00:19:38,821 سرلنسل به سگ بگین که به شاه بگه که 238 00:19:38,856 --> 00:19:40,656 دستیار خیلی سرش شلوغه 239 00:19:40,691 --> 00:19:42,466 دستیار شاه می خوان شما به شاه 240 00:19:42,491 --> 00:19:43,859 ... بگین که 241 00:19:43,860 --> 00:19:45,594 اگر به سگ بگم که از وسط دو نصفت کنه 242 00:19:45,628 --> 00:19:47,162 بدون این که سوالی بپرسه این کارو می کنه 243 00:19:47,197 --> 00:19:48,997 اونجوری "ربع مرد" می شم 244 00:19:49,031 --> 00:19:52,066 فقط بدیش اینه که خیلی تودهن خوب نمی چرخه 245 00:19:52,101 --> 00:19:54,902 من رو نصف کن تا دیگه نتونم علامت بدم 246 00:19:54,936 --> 00:19:56,570 نه علامتی, نه نقشه ای 247 00:19:56,604 --> 00:19:58,644 بدون هیچ نقشه ای و استنیس این شهر رو غارت می کنه 248 00:19:58,669 --> 00:20:01,517 تخت آهنین رو می گیره و کله ی کوچولوت رو 249 00:20:01,518 --> 00:20:03,065 روی یکی از دروازه ها می زاره 250 00:20:03,312 --> 00:20:05,680 باید خیلی جالب باشه 251 00:20:05,714 --> 00:20:07,549 . . با این تفاوت که سر من هم اون بالاست 252 00:20:07,583 --> 00:20:09,451 هرچند هیچ وقت از سرم خوشم نمی یومد 253 00:20:09,485 --> 00:20:12,988 ولی هنوز دوست ندارم از دستش بدم 254 00:20:15,392 --> 00:20:17,060 کشتی هاشون کجان ؟ 255 00:20:17,094 --> 00:20:19,929 عاقلانست که شبانه حمله کنیم غافلگیرشون می کنیم 256 00:20:19,964 --> 00:20:23,066 لرد واریس حتی می دونه تو 3 روز پیش چی صبحونه خوردی 257 00:20:23,100 --> 00:20:24,700 غافلگیری ای در کار نیست 258 00:20:24,735 --> 00:20:26,669 اگر حقیقت داشته باشه, پس بین درجه دارانشون اختلاف افتاده 259 00:20:26,703 --> 00:20:28,871 شاید ملواناشون شورش کردن 260 00:20:28,905 --> 00:20:31,007 شاید 261 00:20:46,756 --> 00:20:48,790 نمی دونم چرا می خواد من اینجا باشم 262 00:20:48,824 --> 00:20:51,760 همیشه می گه که من چقدر احمقم, از من بدش میاد 263 00:20:51,794 --> 00:20:55,997 شاید از تو کمتر از دیگران بدش میاد 264 00:20:56,032 --> 00:20:58,000 شک دارم 265 00:20:58,034 --> 00:21:00,936 شاید بهت حسودیش می شه 266 00:21:00,970 --> 00:21:02,938 چرا باید حسودیش بشه ؟ 267 00:21:02,973 --> 00:21:04,974 سانسا 268 00:21:08,145 --> 00:21:11,014 می خواستم بدونم کبوتر کوچیکمون کجا رفته 269 00:21:11,048 --> 00:21:14,485 رنگ و رو نداری 270 00:21:14,519 --> 00:21:16,620 گل قرمزت هنوز هم شکوفا می شه ؟ 271 00:21:16,655 --> 00:21:18,823 بله 272 00:21:18,857 --> 00:21:20,524 جالبه, نه ؟ 273 00:21:20,559 --> 00:21:24,495 مردان اون بیرون خون می دن و تو اینجا 274 00:21:24,529 --> 00:21:26,530 برای بانو سانسا کمی شراب بریزین 275 00:21:26,565 --> 00:21:28,399 من تشنه نیستم اعلیحضرت 276 00:21:28,433 --> 00:21:31,969 که چی ؟ من که بهت آب تعارف نکردم 277 00:21:36,341 --> 00:21:37,808 اون اینجا چیکار می کنه ؟ 278 00:21:37,843 --> 00:21:40,211 سر ایلین ؟ 279 00:21:40,245 --> 00:21:42,847 اینجاست که ازمون دفاع کنه 280 00:21:42,881 --> 00:21:44,582 وقتی تبرها اون در رو بشکنن 281 00:21:44,616 --> 00:21:46,017 خوشحال می شی که اینجا پیشت باشه 282 00:21:46,051 --> 00:21:48,319 ولی نگهبان ها برای دفاع از ما هستن 283 00:21:48,354 --> 00:21:49,987 نگهبانایی که بهشون پول دادیم 284 00:21:50,022 --> 00:21:51,952 کافیه شهر, شکست بخوره و اونها اولین کسایی هستن که 285 00:21:51,977 --> 00:21:53,558 از همین در فرار می کنن 286 00:21:57,429 --> 00:21:59,963 سربازا یک مسوول طویله و دوتا خدمتکار رو دستگیر کردن 287 00:21:59,998 --> 00:22:02,466 که می خواستن با یک اسب دزدی و چندتا جام طلا فرار کنن 288 00:22:02,501 --> 00:22:04,769 اولین خیانتکارهای نبرد 289 00:22:04,803 --> 00:22:06,437 بزارین سر ایلین به حسابشون برسه 290 00:22:06,471 --> 00:22:10,241 سرشون رو روی نیزه بیرون اسطبل ها به عنوان هشدار نصب کنید 291 00:22:12,478 --> 00:22:14,312 تنها راهی که می تونه باعث شه رعیت وقادار باشن 292 00:22:14,346 --> 00:22:17,482 اینه که مطمین بشی از تو بیشتر از دشمنشون می ترسن 293 00:22:17,516 --> 00:22:22,288 اینو یادت باشه, شاید یه وقت ملکه شدی 294 00:22:23,590 --> 00:22:26,026 شما گفتین که اون اینجاست که ازمون محافظت کنه 295 00:22:28,130 --> 00:22:29,997 همینطوره 296 00:22:30,032 --> 00:22:32,767 خیانتکارا برای همه ی ما خطر محسوب می شن 297 00:22:32,801 --> 00:22:34,536 باز هم شراب بریز 298 00:22:49,018 --> 00:22:50,952 رسیدن 299 00:22:54,089 --> 00:22:58,226 کماندارا به خط - کماندارا به خط - 300 00:22:59,928 --> 00:23:02,063 کمانداران 301 00:23:07,869 --> 00:23:09,069 تیر از خشاب دربیارین 302 00:23:09,104 --> 00:23:11,672 تیر از خشاب دربیارین 303 00:23:12,707 --> 00:23:15,542 آماده باش - آماده باش - 304 00:23:15,576 --> 00:23:17,777 چیکار می کنی ؟ - باید بهشون حمله کنیم 305 00:23:17,811 --> 00:23:22,081 آماده باش - تخته سنگ ها آماده 306 00:23:22,116 --> 00:23:24,417 آماده باش 307 00:23:25,853 --> 00:23:29,055 این که فقط یه کشتیه بقیشون کجان ؟ 308 00:23:29,990 --> 00:23:32,058 بقیشون کجان ؟ 309 00:23:36,430 --> 00:23:37,930 فقط یه کشتیه 310 00:23:41,603 --> 00:23:43,704 کماندارا, آماده باشن 311 00:23:43,738 --> 00:23:45,139 جلو صف بکشین 312 00:23:45,173 --> 00:23:47,708 تیر از خشاب دربیارین - دربیارین و آماده باشین - 313 00:23:48,777 --> 00:23:50,746 تیر در کمان بزارین 314 00:23:55,819 --> 00:23:57,354 صبر کنین 315 00:23:57,388 --> 00:23:59,423 صبر کنین 316 00:24:07,165 --> 00:24:08,799 هیچ کس تو کشتی نیست 317 00:24:33,391 --> 00:24:35,259 صبر کنین 318 00:24:42,200 --> 00:24:43,401 ! آتش وحشی 319 00:24:43,435 --> 00:24:46,604 ! تغییر جهت بدین ! تغییر جهت بدین 320 00:25:11,362 --> 00:25:13,830 متوس, بخواب زمین 321 00:26:47,622 --> 00:26:49,990 برای رفتن به خشکی آماده بشین - ... اعلیحضرت - 322 00:26:50,025 --> 00:26:52,126 کوتوله نقشه ی خودش رو پیاده کرد 323 00:26:52,160 --> 00:26:54,595 . . آتش وحشی - قفط یه بار می تونه نقشش رو پیاده کنه - 324 00:26:54,629 --> 00:26:56,898 ما خیلی با دروازه فاصله داریم 325 00:26:56,932 --> 00:26:59,734 . . آتش, کماندارانشون 326 00:26:59,768 --> 00:27:02,603 صدها نفر می میرن 327 00:27:02,637 --> 00:27:04,772 ! هزاران نفر 328 00:27:17,953 --> 00:27:20,053 با من بیاین و این شهر رو بگیرین 329 00:27:38,806 --> 00:27:40,606 سانسا, بیا اینجا کبوتر کوچکم 330 00:27:47,014 --> 00:27:49,015 ملکه ی من 331 00:27:49,049 --> 00:27:51,116 چیکار می کنی ؟ 332 00:27:51,151 --> 00:27:52,451 دعا می کنم 333 00:27:52,485 --> 00:27:54,920 تو عالی هستی, مگه نه ؟ 334 00:27:54,955 --> 00:27:57,289 دعا می کنی 335 00:27:57,324 --> 00:27:59,157 برای چی دعا می کنی ؟ 336 00:27:59,192 --> 00:28:01,593 به خدایان تا به هممون بخشش داشته باشن 337 00:28:01,627 --> 00:28:04,829 اوه, به هممون ؟ 338 00:28:04,863 --> 00:28:07,464 بله, اعلیحضرت - حتی من - 339 00:28:07,499 --> 00:28:09,399 البته, اعلیحضرت 340 00:28:09,434 --> 00:28:11,101 حتی جافری ؟ 341 00:28:13,037 --> 00:28:16,539 . . جافری تنها - اوه, خفه شو, احمق کوچولو - 342 00:28:16,573 --> 00:28:19,609 واسه خدایان دعا می کنه که به هممون بخشش داشته باشن 343 00:28:19,643 --> 00:28:22,112 خدایان بخششی ندارن به همین خاطره که خدا هستن 344 00:28:23,448 --> 00:28:26,450 پدرم وقتی من رو در حال دعا کردن دید این رو بهم گفت 345 00:28:27,653 --> 00:28:29,888 مادرم همون موقع مرد, می دونی 346 00:28:29,922 --> 00:28:32,390 واقعا مفهوم مرگ رو درک نکردم 347 00:28:32,425 --> 00:28:34,926 و قطعیتش رو 348 00:28:34,961 --> 00:28:37,362 فکر می کردم اگر خیلی زیاد دعا کنم 349 00:28:37,397 --> 00:28:40,598 خدایان مادرم رو بهم برمی گردونن, چهار سالم بود 350 00:28:40,633 --> 00:28:43,401 پدرتون به خدایان اعتقاد نداره ؟ 351 00:28:43,435 --> 00:28:46,170 بهشون اعتقاد داره, فقط خیلی ازشون خوشش نمی یاد 352 00:28:49,274 --> 00:28:51,208 یکی برای اون پر کن 353 00:28:54,845 --> 00:28:56,679 بیا 354 00:28:58,048 --> 00:28:59,415 بشین 355 00:28:59,449 --> 00:29:01,451 بنوش 356 00:29:04,289 --> 00:29:06,824 اینجوری نه, بنوش دختر 357 00:29:09,961 --> 00:29:12,163 من باید یه مرد به دنیا میومدم 358 00:29:12,197 --> 00:29:15,367 ترجیح می دم با 1000 تا شمشیر طرف باشم تا اینکه با این 359 00:29:15,401 --> 00:29:17,936 مرغای وحشت زده یه جا حبس بشم 360 00:29:17,970 --> 00:29:20,306 اونا مهمون های شما و تحت حمایتتون هستن 361 00:29:20,340 --> 00:29:21,774 شما ازشون خواستین بیان اینجا 362 00:29:21,808 --> 00:29:23,942 کاری بود که ازم انتظار می رفت 363 00:29:23,976 --> 00:29:28,280 همونطور که اگر روزی ملکه ی جافری شدی از تو انتظار می ره 364 00:29:28,315 --> 00:29:31,651 اگر برادر بی وجدان من بتونه این نبرد رو پیروز بشه 365 00:29:31,685 --> 00:29:35,521 این مرغا می تونن برگردن پیش خروساشون 366 00:29:35,589 --> 00:29:38,992 و بانگ بزنن که چطور شهامت من الهام بخش اونها شده بود 367 00:29:39,026 --> 00:29:40,827 و بهشون روحیه داده بود 368 00:29:40,861 --> 00:29:43,130 و اگر شهر تسخیر بشه ؟ 369 00:29:45,099 --> 00:29:47,934 خوشت میاد اینطور بشه, مگه نه ؟ 370 00:29:47,968 --> 00:29:50,069 قطعه ی قرمز مدتی دووم میاره 371 00:29:50,104 --> 00:29:51,905 برای من کافیه که به سمت دیوار برم و شخصا خمودم 372 00:29:51,939 --> 00:29:54,907 رو تسلیم لرد استنیس بکنم 373 00:29:54,942 --> 00:29:57,477 اگر کس دیگه ای غیر از اون بیرون اون دروازه ها بود 374 00:29:57,511 --> 00:29:59,446 شاید آرزو می کردم که خصوصی باهاش صحبت کنم 375 00:29:59,480 --> 00:30:02,349 ولی این استنیس باراتیونه 376 00:30:02,383 --> 00:30:06,152 شاید توی اغوا کردنش شانس بهتری داشته باشم 377 00:30:09,189 --> 00:30:11,390 باعث شدم شکه بشی, کبوتر کوچولو ؟ 378 00:30:11,425 --> 00:30:14,527 اشک تنها سلاح زن نیست 379 00:30:16,429 --> 00:30:18,730 بهترینش اون چیزیه که بین پاهاته 380 00:30:18,765 --> 00:30:22,001 یاد بگیر چطور ازش استفاده کنی بنوش 381 00:30:25,338 --> 00:30:27,473 می دونی وقتی یک شهر تاراج بشه 382 00:30:27,507 --> 00:30:30,377 چه اتفاقی می افته ؟ 383 00:30:30,411 --> 00:30:33,013 نه, نمی دونی. . مگه نه ؟ 384 00:30:34,082 --> 00:30:38,153 اگر شهر شکست بخوره این زن های خوب 385 00:30:38,187 --> 00:30:41,222 یه خورده بهشون تجاوز می شه 386 00:30:41,257 --> 00:30:43,091 نصفشون تا صبح حرومزاده 387 00:30:43,125 --> 00:30:45,660 توی شکمشون دارن 388 00:30:45,694 --> 00:30:48,529 اون وقت به خاطر قرمز بودن گلت خوشحال میشی 389 00:30:49,531 --> 00:30:50,998 , وقتی مرد تحریک بشه 390 00:30:51,032 --> 00:30:54,000 هرچیزی که سینه داشته باشه, به نظرش خوب میاد 391 00:30:54,034 --> 00:30:55,668 و چیز با ارزشی مثل تو 392 00:30:55,703 --> 00:30:59,672 خیلی خیلی خوب به نظر می رسه 393 00:30:59,706 --> 00:31:01,941 مثل تکه ی کیک 394 00:31:01,975 --> 00:31:04,211 که منتظره که خورده بشه 395 00:31:25,533 --> 00:31:29,269 کافیه, نگه دارید 396 00:31:29,303 --> 00:31:32,506 ! این استنیس باراتیون, مرد جدی ایه 397 00:31:32,540 --> 00:31:34,975 دارن میان دارن به سمت ساحل میان 398 00:31:35,844 --> 00:31:37,711 باران آتش بر سرشون بریزین 399 00:31:37,745 --> 00:31:39,479 کمانداران 400 00:31:39,513 --> 00:31:40,914 خیلی زیادن 401 00:31:40,948 --> 00:31:43,850 سگ, یه مهمونی خوشامد گویی برای هرکدوم از لشگریان 402 00:31:43,918 --> 00:31:46,219 استنیس که پاش رو روی زمین می زاره ترتیب بده 403 00:31:47,622 --> 00:31:50,990 پاد, به سمت دروازه ی شاه برو و 404 00:31:51,024 --> 00:31:52,758 تمام مردانی که از اونجا محافظت می کنن رو با خودت بیار 405 00:31:52,793 --> 00:31:54,827 بله سرورم 406 00:31:56,129 --> 00:31:58,730 بیاین بریم, استنیس داره برامون گوشت تازه می فرسته 407 00:31:58,765 --> 00:32:00,699 توهم همینطور 408 00:32:02,102 --> 00:32:04,804 اگر از این تیرهای آتشین لعنتی سمت من بیاد 409 00:32:04,838 --> 00:32:07,241 با دل و روده ی خودت خفت می کنم 410 00:32:11,780 --> 00:32:14,382 فشار بدین, فشار بدین, برو 411 00:32:14,417 --> 00:32:16,518 تیرها آماده 412 00:32:19,289 --> 00:32:22,123 تیر رو بکشین 413 00:32:33,536 --> 00:32:35,471 لنیسترها رو بکشین 414 00:32:35,505 --> 00:32:37,073 رها کنین 415 00:32:37,107 --> 00:32:38,474 رها کنین 416 00:32:40,878 --> 00:32:43,646 از یک خط برین 417 00:32:45,782 --> 00:32:47,783 استنیس 418 00:32:47,818 --> 00:32:49,519 تیر رو بکشین - تیر رو بکشین - 419 00:32:49,553 --> 00:32:52,121 !! رها کنین 420 00:33:14,478 --> 00:33:16,579 نمی تونن از دیوار عبور کنن 421 00:33:36,766 --> 00:33:38,567 دروازه ی گلی, همین الان 422 00:33:38,601 --> 00:33:41,770 تیم یک و دو به سمت دروازه به سمت دروازه ی گلی 423 00:33:41,804 --> 00:33:43,804 هرکسی که با شمشیر تمیز بمیره 424 00:33:43,839 --> 00:33:46,807 به جنازش تجاوز می کنم 425 00:34:21,678 --> 00:34:23,445 وقتی جوون بودیم من و جیمی 426 00:34:23,480 --> 00:34:24,880 خیلی شبیه هم بودیم 427 00:34:24,915 --> 00:34:27,283 حتی پدرمون هم نمی تونست تشخصیمون بده 428 00:34:27,317 --> 00:34:31,921 هیچ وقت نفهمیدم چرا بینمون فرق گذاشتن 429 00:34:31,955 --> 00:34:35,825 به جیمی یاد دادن که چطور با شمشیر و نیزه و گرز بجنگه 430 00:34:35,859 --> 00:34:38,661 و به من یاد دادن که لبخند بزنم و 431 00:34:38,695 --> 00:34:40,596 آواز بخونم و دیگران رو راضی کنم 432 00:34:40,630 --> 00:34:43,633 جیمی وارث کسترلی راک بود و 433 00:34:43,667 --> 00:34:46,235 و من رو مثل اسب به یه غریبه فروختن 434 00:34:46,269 --> 00:34:48,504 تا هروقت دلش خواست من رو برونه 435 00:34:48,538 --> 00:34:51,239 تو ملکه ی رابرت بودی 436 00:34:51,273 --> 00:34:53,241 و تو هم ملکه ی جافری خواهی بود, لذت ببر 437 00:34:57,245 --> 00:34:58,879 فکر نکنم این یکی رو بشناسم 438 00:35:04,918 --> 00:35:06,752 خوشگله 439 00:35:12,792 --> 00:35:14,927 این بدترین آداب ادبیه که دیدم 440 00:35:14,961 --> 00:35:17,863 نگاه کن, خیلی سخت نیست وقتی چهارسالم بود این کار رو انجام می دادم 441 00:35:17,898 --> 00:35:21,100 پشتت رو صاف کن و خم شو 442 00:35:23,470 --> 00:35:25,738 بهترشد, سریع یاد میگیری 443 00:35:25,773 --> 00:35:29,743 چه مدته در خدمت بانو سانسایی ؟ 444 00:35:29,777 --> 00:35:32,713 چند هفته است, اعلیحضرت 445 00:35:35,449 --> 00:35:37,817 کی "لوراث" رو ترک کردی ؟ 446 00:35:39,186 --> 00:35:41,787 یه زمانی یک خدمتکار لوراثی داشتم 447 00:35:44,591 --> 00:35:46,992 ولی اون دختر یه اشراف زاده بود 448 00:35:47,026 --> 00:35:48,894 و تو نیستی 449 00:35:52,665 --> 00:35:54,499 کی به وستروس اومدی ؟ 450 00:35:54,533 --> 00:35:57,869 ده سال پیش, اعلیحضرت 451 00:35:57,903 --> 00:36:01,105 از یک لوراثی ساده در عرض 10 سال 452 00:36:01,139 --> 00:36:05,009 حتی بدون دونستن آداب تعظیم به قلعه ی قرمز رسیدی 453 00:36:06,178 --> 00:36:08,679 فکر کنم باید داستان خیلی جالبی باشه 454 00:36:09,547 --> 00:36:11,015 اسمت چیه ؟ 455 00:36:11,049 --> 00:36:13,551 شی, اعلیحضرت 456 00:36:13,586 --> 00:36:15,787 یه داستان برامون بگو, شی 457 00:36:21,594 --> 00:36:24,163 ... , وقتی 13 سالم بود 458 00:36:25,699 --> 00:36:27,133 اعلیحضرت 459 00:36:27,167 --> 00:36:30,236 چه خبره ؟ 460 00:36:30,271 --> 00:36:32,338 کوتوله رودخانه رو به آتیش کشید 461 00:36:32,373 --> 00:36:34,907 صدها کشتی دارن می سوزن, شاید هم بیشتر 462 00:36:34,942 --> 00:36:38,411 کشتی های استنیس نابود شدن, ولی 463 00:36:38,445 --> 00:36:41,647 . . ولی پیاده نظامش 464 00:36:41,682 --> 00:36:44,182 . بیرون دیوارهای شهر به خشکی رسیدن 465 00:36:44,217 --> 00:36:46,318 جافری کجاست ؟ 466 00:36:46,352 --> 00:36:48,620 روی برج به همراه لرد تیریون 467 00:36:48,654 --> 00:36:50,888 فورا برش گردون داخل 468 00:36:50,922 --> 00:36:53,858 ... ولی, اعلیحضرت - چیه ؟ - 469 00:36:53,892 --> 00:36:56,127 حضور شاه برای روحیه ی نیروها خوبه 470 00:36:56,161 --> 00:36:58,763 همین الان به اتاقش برش گردون 471 00:36:58,797 --> 00:37:00,765 اینجا نیارمشون ؟ - پیش این زنا و بچه ها ؟ - 472 00:37:00,799 --> 00:37:03,468 دوست داری برای کل زندگیش به چشم ترسو بهش نگاه کنن ؟ 473 00:37:03,502 --> 00:37:05,837 . . نه ولی - همین الان - 474 00:37:11,110 --> 00:37:14,078 چیزایی که در مورد سر ایلین بهت گفتم, دروغ بود 475 00:37:15,848 --> 00:37:17,849 می خوای حقیقت رو بشنوی ؟ 476 00:37:17,883 --> 00:37:19,917 می خوای بدونی واقعا برای چی اینجاست ؟ 477 00:37:21,887 --> 00:37:23,688 به خاطر ما اینجاست 478 00:37:23,723 --> 00:37:26,925 استنیس شاید بتونه شهر رو بگیره شاید تاج و تخت رو بگیره 479 00:37:26,959 --> 00:37:30,061 ولی نمی تونه مارو زنده بگیره 480 00:38:02,663 --> 00:38:05,431 آه. . کمکم کنین - 481 00:38:24,719 --> 00:38:26,186 بهتره فرار کنیم 482 00:38:26,221 --> 00:38:28,923 برگردین 483 00:38:35,797 --> 00:38:37,230 نردبان ها رو بالا ببرین 484 00:39:10,133 --> 00:39:13,302 . . زود باشین حرومزاده ها زود باشین 485 00:39:13,336 --> 00:39:15,371 زودباشین, بکشین این تفاله ها رو 486 00:39:17,240 --> 00:39:19,542 یکی برام نوشیدنی بیاره 487 00:39:25,749 --> 00:39:28,784 لعنت به آب, شراب برام بیار 488 00:39:39,130 --> 00:39:41,231 می تونم براتون شیر یخ زده به همراه 489 00:39:41,266 --> 00:39:43,667 تمشک بیارم ؟ 490 00:39:43,702 --> 00:39:45,336 گه نخور کوتوله 491 00:39:45,404 --> 00:39:48,039 ! اشتباهی این ور دیواری 492 00:39:48,074 --> 00:39:51,109 من نصف مردانم رو از دست دادم 493 00:39:51,144 --> 00:39:53,512 بلک واتر آتش گرفته 494 00:39:53,546 --> 00:39:56,648 سگ, بهت دستور می دم بری بیرون و بجنگی 495 00:40:00,686 --> 00:40:02,654 تو گاردپادشاهی هستی کلیگان 496 00:40:02,688 --> 00:40:05,456 . . یا باید شکستشون بدی, یا این شهر رو می گیرن 497 00:40:05,491 --> 00:40:07,926 شهر ِ شاه ِ تو 498 00:40:07,960 --> 00:40:11,162 . لعنت به گارد پادشاهی 499 00:40:12,430 --> 00:40:14,665 . لعنت به شهر 500 00:40:14,699 --> 00:40:16,500 . لعنت به شاه 501 00:40:34,287 --> 00:40:35,388 رها کنین 502 00:40:35,422 --> 00:40:38,258 زودباشین 503 00:40:38,292 --> 00:40:40,527 خیلی خب, بلند شین 504 00:40:43,532 --> 00:40:44,465 رها کنین 505 00:40:45,801 --> 00:40:48,870 رو به جلو 506 00:41:02,186 --> 00:41:04,787 نردبان 507 00:41:18,233 --> 00:41:21,335 دارن از دیوار میان بالا 508 00:41:21,369 --> 00:41:23,770 کمان دارا روی دیوار شرقی 509 00:41:27,208 --> 00:41:28,875 اعلیحضرت 510 00:41:28,909 --> 00:41:32,245 ملکه من رو فرستادن تا شما رو به قلعه ی قرمز برگردونم 511 00:41:34,347 --> 00:41:36,849 اگر تو از شهر خودت دفاع نکنی, چرا اونا دفاع کنن ؟ 512 00:41:36,883 --> 00:41:38,651 می خوای چیکار کنم ؟ 513 00:41:38,685 --> 00:41:39,752 رهبریشون کن 514 00:41:39,786 --> 00:41:41,954 برو اونجا و مردمت رو در برابر متجاوزایی که 515 00:41:41,988 --> 00:41:43,556 می خوان بکشنشون رهبری کن 516 00:41:43,590 --> 00:41:45,558 مادرم دقیقا چی گفت ؟ 517 00:41:45,592 --> 00:41:47,360 کار واجبی باهاش داشت ؟ 518 00:41:47,394 --> 00:41:49,162 چیزی نگفتن, اعلیحضرت 519 00:41:50,764 --> 00:41:53,332 تمام مردان به سمت برج ها 520 00:41:54,568 --> 00:41:56,269 سر بوروس سر مندون 521 00:41:56,303 --> 00:41:58,537 پیش عموی من بمونین و 522 00:41:58,562 --> 00:42:00,309 نماینده ی شاه در میدان نبرد باشین 523 00:42:01,608 --> 00:42:04,143 کماندارها, به خط شین 524 00:42:04,177 --> 00:42:06,012 یا خودم می کشمتون 525 00:42:22,429 --> 00:42:23,929 بلند شو احمق 526 00:42:23,964 --> 00:42:27,100 تیرهای بیشتری نیاز داریم 527 00:42:29,937 --> 00:42:31,571 شاه کجاست ؟ 528 00:42:31,606 --> 00:42:35,008 چرا پیش ما نیست ؟ - ما برای کی داریم می جنگیم 529 00:42:36,478 --> 00:42:38,078 کی بهمون فرمان می ده 530 00:42:38,113 --> 00:42:40,582 من حمله رو فرماندهی می کنم 531 00:42:40,616 --> 00:42:42,283 من حمله رو فرماندهی می کنم 532 00:42:45,689 --> 00:42:47,323 پاد, کلاه خودم 533 00:42:49,593 --> 00:42:51,761 سر مندون, شما پرچم شاه رو حمل می کنین 534 00:42:51,796 --> 00:42:54,330 مردان, آماده شین 535 00:42:56,066 --> 00:42:58,001 مردان 536 00:42:58,035 --> 00:43:00,202 مردان 537 00:43:00,237 --> 00:43:02,905 می گن من "نیمچه مرد"ـم 538 00:43:02,939 --> 00:43:05,641 پس فرق شماها با من چیه ؟ 539 00:43:05,675 --> 00:43:08,210 تنها راه نجاتمون از طریق همین دروازست 540 00:43:08,244 --> 00:43:09,978 و اونا هم جلو دروزاه هستن 541 00:43:10,012 --> 00:43:12,513 یه راه دیگه هم هست بهتون نشون می دم 542 00:43:12,548 --> 00:43:15,417 ما از پشتشون میایم, و تو کونشون می زاریم 543 00:43:22,591 --> 00:43:24,391 به خاطر شاهتون نجنگین 544 00:43:24,425 --> 00:43:27,227 و به خاطر پادشاهیش هم نجنگین 545 00:43:28,496 --> 00:43:30,830 به خاطر شرافت یا افتخار نجنگین 546 00:43:30,865 --> 00:43:33,266 برای ثروتمندا نجنگین چون چیزی نصیبتون نمی شه 547 00:43:33,300 --> 00:43:35,768 این شهر شماست که استنیس قصد داره غارتش کنه 548 00:43:35,803 --> 00:43:37,837 این دروازه ی شماست که استنیس بهش می کوبه 549 00:43:37,871 --> 00:43:41,941 اگر بیاد داخل, این خونه ی شماست که می سوزه 550 00:43:41,975 --> 00:43:44,477 طلاهای شماست که دزدیده می شه 551 00:43:44,511 --> 00:43:47,346 و زن های شما هستن که بهشون تجاوز می شه 552 00:43:55,523 --> 00:43:58,292 مردانی شجاعی دارن در خونمون رو می زنن 553 00:43:59,394 --> 00:44:00,828 بریم بکشیمشون 554 00:44:23,386 --> 00:44:25,453 نبرد رو باختیم, اعلیحضرت 555 00:44:26,555 --> 00:44:29,023 سواره نظام استنیس جلوی دروازمون هستن 556 00:44:29,058 --> 00:44:31,493 وقتی سربازهای حکومتی دیدن که شاه داره می ره 557 00:44:31,527 --> 00:44:33,160 تمام انگیزشون رو از دست دادن 558 00:44:33,195 --> 00:44:35,696 پسر من کجاست ؟ 559 00:44:35,731 --> 00:44:37,769 می خوام برش گردونم به میدون نبرد 560 00:44:37,905 --> 00:44:39,590 چرا باید واسم مهم باشه که تو چی می خوای ؟ 561 00:44:40,734 --> 00:44:43,336 . . بیارش پیش من . . گوش کن ببین چی می گم 562 00:44:49,241 --> 00:44:52,510 نترسین, ملکه پل متحرک رو بالا کشیدن 563 00:44:52,544 --> 00:44:54,779 اینجا امن ترین جاییه که می تونیم باشیم 564 00:44:54,813 --> 00:44:57,815 جافری صدمه ندیده اون داره شجاعانه می جنگه 565 00:44:57,849 --> 00:44:59,717 شوالیه هاش پشت سرش هستن 566 00:44:59,751 --> 00:45:01,285 اونا شهر رو نجات می دن 567 00:45:01,319 --> 00:45:03,854 با هم یک سرود روحانی بخونیم ؟ 568 00:45:03,889 --> 00:45:07,025 مادر مقدس 569 00:45:07,059 --> 00:45:09,727 سرچشمه ی بخشش 570 00:45:09,761 --> 00:45:14,099 ما دعا می کنیم, فزرندانمون رو از جنگ نجات بده 571 00:45:14,133 --> 00:45:16,501 ... مادر - باید بری- 572 00:45:16,536 --> 00:45:19,438 برو به اتاقت و در رو هم قفل کن 573 00:45:19,473 --> 00:45:22,842 استنیس به تو صدمه نمی زنه, ولی این یکی می زنه 574 00:45:25,079 --> 00:45:26,779 با من بیا 575 00:45:26,804 --> 00:45:28,515 من باید با یکنفر خداحافظی کنم 576 00:45:28,516 --> 00:45:30,684 ملکه گفت اونا به همه تجاوز می کنن 577 00:45:30,719 --> 00:45:32,653 هیچ کس قرار نیست به من تجاوز کنه 578 00:45:34,689 --> 00:45:37,792 برو, فرار کن 579 00:45:37,826 --> 00:45:42,930 ما دعا می کنیم, فزرندانمون رو از جنگ نجات بده 580 00:46:15,263 --> 00:46:18,132 بانو دارن کم کم می ترسن 581 00:46:18,166 --> 00:46:20,468 تو اینجا چیکار می کنی ؟ 582 00:46:20,502 --> 00:46:22,603 خیلی اینجا نمی مونم 583 00:46:22,638 --> 00:46:25,272 دارم می رم - کجا ؟ - 584 00:46:25,307 --> 00:46:28,876 یه جا که در حال سوختن نباشه 585 00:46:30,378 --> 00:46:32,112 شاید سمت ِ شمال 586 00:46:32,146 --> 00:46:34,815 شاید 587 00:46:34,849 --> 00:46:37,484 پس شاه چی ؟ 588 00:46:37,518 --> 00:46:40,820 خودش به تنهایی می تونه بمیره 589 00:46:46,192 --> 00:46:48,526 می تونم تو رو باخودم ببرم 590 00:46:48,561 --> 00:46:50,962 می برمت به وینترفل 591 00:46:56,034 --> 00:46:58,236 در امان نگهت می دارم 592 00:47:00,173 --> 00:47:03,242 می خوای بری خونه ؟ 593 00:47:05,879 --> 00:47:07,713 من اینجا در امانم 594 00:47:07,748 --> 00:47:09,449 استنیس به من صدمه نمی زنه 595 00:47:11,319 --> 00:47:14,320 من رو نگاه کن 596 00:47:14,355 --> 00:47:16,690 استنیس یه آدمکشه 597 00:47:16,724 --> 00:47:18,691 لنیسترها آدمکشن 598 00:47:18,726 --> 00:47:21,494 پدر تو هم آدمکش بود 599 00:47:21,529 --> 00:47:24,364 برادرت هم آدمکشه 600 00:47:25,833 --> 00:47:28,034 فرزندانت هم روزی آدمکش می شن 601 00:47:29,937 --> 00:47:32,839 دنیا توسط آدمکش ها بنا شده 602 00:47:36,277 --> 00:47:38,778 پس بهتره عادت کنی که بهشون نگاه کنی 603 00:47:42,483 --> 00:47:45,185 تو بهم صدمه نمی زنی 604 00:47:51,091 --> 00:47:53,994 نه پرنده ی کوچولو بهت صدمه نمی زنم 605 00:48:24,826 --> 00:48:26,527 زودباشین حرومزاده ها از اون نبردبون ها بالا برین 606 00:48:31,766 --> 00:48:33,567 حمله کنین 607 00:48:47,516 --> 00:48:49,017 برش گردونین 608 00:48:55,892 --> 00:48:59,962 ! نیمچه مرد! نیمچه مرد ! نیمچه مرد! نیمچه مرد 609 00:48:59,996 --> 00:49:04,166 ! نیمچه مرد! نیمچه مرد ! نیمچه مرد! نیمچه مرد 610 00:49:11,174 --> 00:49:13,142 اوه لعنتی 611 00:50:04,427 --> 00:50:07,096 شش 612 00:50:07,130 --> 00:50:08,731 آروم باش, عزیزم 613 00:50:08,765 --> 00:50:10,833 هنوز دارن می جنگن 614 00:50:12,168 --> 00:50:15,437 هیچ کس نمی تونه بهت صدمه بزنه 615 00:50:18,808 --> 00:50:21,109 من یه داستان برات می گم 616 00:50:21,143 --> 00:50:24,478 اون داستان در مورد شیر ِ مادر و بچش رو شنیدی ؟ 617 00:50:24,513 --> 00:50:27,481 اونا توی جنگل زندگی می کردن - جنگل پادشاهی - 618 00:50:27,515 --> 00:50:29,783 آره, عشق من 619 00:50:29,818 --> 00:50:33,254 توی جنگل پادشاهی یک شیر مادر و بچش زندگی می کردن 620 00:50:33,288 --> 00:50:35,389 شیر ِ مادر بچش رو خیلی دوست داشت 621 00:50:35,423 --> 00:50:39,060 ولی چیزهای دیگه ای هم بودن که توی جنگل زندگی می کردن 622 00:50:39,094 --> 00:50:42,030 چیزهای شیطانی - مثل چی ؟ - 623 00:50:45,768 --> 00:50:47,870 گوزن ها که شیطانی نیست 624 00:50:47,904 --> 00:50:50,239 اونا فقط علف می خورن 625 00:50:50,274 --> 00:50:51,774 و گرگ ها 626 00:50:51,809 --> 00:50:53,376 سرورم 627 00:50:53,410 --> 00:50:55,712 می تونستی صدای زوزه کشیدنشون رو توی شب بشنوی 628 00:50:55,746 --> 00:50:57,780 بچه شیر کوچولو ترسیده بود 629 00:50:57,814 --> 00:51:01,049 مادرش گفت تو یه شیری پسرم 630 00:51:01,084 --> 00:51:02,718 نباید بترسی 631 00:51:15,731 --> 00:51:18,800 یک روز تمام این حیوون ها برای تو تعظیم می کنن 632 00:51:18,802 --> 00:51:20,802 تو شاه خواهی بود 633 00:51:22,573 --> 00:51:26,509 تمام گوزن ها تعظیم می کنن تمام گرگ ها تعظیم می کنن 634 00:51:26,543 --> 00:51:30,814 خرس های شمال و روباه های شمال 635 00:51:30,849 --> 00:51:35,386 تمام پرنده هایی که توی هوا هستن و موجوداتی که توی دریا هستن 636 00:51:36,988 --> 00:51:39,523 اونا همشون پیش تو میان, شیر کوچولو 637 00:51:40,793 --> 00:51:42,526 تا تاجی رو روی سرت بزارن 638 00:51:48,833 --> 00:51:50,234 , و بچه شیر گفت 639 00:51:50,268 --> 00:51:53,470 "من مثل پدرم قوی و نترس می شم ؟" 640 00:51:54,572 --> 00:51:57,040 "مادرش گفت "بله 641 00:51:57,074 --> 00:52:00,477 "تو مثل پدرت قوی و نترس می شی" 642 00:52:18,662 --> 00:52:22,798 من ازت مراقبت می کنم عشق من 643 00:52:22,832 --> 00:52:24,800 بهت قول می دم 644 00:52:33,810 --> 00:52:36,111 به کشتی ها برگردین 645 00:52:37,814 --> 00:52:40,382 بایستین و بجنگین 646 00:52:40,416 --> 00:52:43,986 بایستین و بجنگین, لعنت به شماها 647 00:52:44,021 --> 00:52:46,856 ! نه 648 00:52:48,859 --> 00:52:50,494 پدر 649 00:52:55,332 --> 00:52:58,734 جنگ تمام شد ما پیروز شدیم 650 00:53:07,442 --> 00:53:12,646 # و لرد مغرور پرسید, تو کی هستی ؟ # 651 00:53:12,680 --> 00:53:17,852 # که من باید به تو تعظیم کنم ؟ # 652 00:53:17,886 --> 00:53:22,724 # فقط یه گربه در لباسی دیگه # 653 00:53:22,758 --> 00:53:27,763 # این تمام چیزیه که من می دونم # 654 00:53:27,797 --> 00:53:32,902 # چه توی لباس طلایی, چه توی لباس قرمز # 655 00:53:32,937 --> 00:53:37,907 # یک شیر بازهم پنجه داره # 656 00:53:37,941 --> 00:53:43,111 # و پنجه های من بلند و تیزه # 657 00:53:43,146 --> 00:53:47,849 # به بلندی و تیزی پنجه های تو # 658 00:53:50,419 --> 00:53:55,588 و این طور سخن گفت # # و این طور سخن گفت 659 00:53:55,623 --> 00:54:00,593 # آن لرد ِ کاستامیر # 660 00:54:00,628 --> 00:54:05,666 # ولی حالا باران در سرسراش مثل اشک جاری شده # 661 00:54:05,700 --> 00:54:10,338 # و کسی نیست که بشنوه # 662 00:54:10,372 --> 00:54:15,611 # آره, حالا باران در سرسراش مثل اشک جاری شده # 663 00:54:15,645 --> 00:54:21,017 # و حتی یکنفر هم نیست که بشنوه # 58979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.