Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
00:02:15,008
کافیه
3
00:03:29,615 --> 00:03:31,650
جذر و مد برخلاف ماست
4
00:03:31,684 --> 00:03:33,252
درسته, ولی باد موافق ما می وزه
5
00:03:33,286 --> 00:03:35,988
و ما رو یکراست به دروازه ها می رسونه
6
00:03:36,023 --> 00:03:37,456
داری می ری خونه
7
00:03:37,491 --> 00:03:41,126
مقرّ ِ پادشاهی 20 سالی می شه که برام خونه نبوده
8
00:03:41,161 --> 00:03:45,998
من بیشتر عمرم رو صرف فرار از کشتی های سلطنتی بودم
9
00:03:47,767 --> 00:03:50,302
حالا دارم مستقیم به سمتشون می رم
10
00:03:50,337 --> 00:03:52,471
کشتی سلطنتی اینه
11
00:03:52,506 --> 00:03:54,473
و تو هم دیگه قاچاقچی نیستی
بلکه یک ناخدای ِ ارشدی
12
00:03:54,508 --> 00:03:57,743
البته تو این لحظه هنوز چندتایی کشتی سلطنتی هستن
13
00:03:57,777 --> 00:04:00,346
ولی از امشب به بعد دیگه نخواهند بود
, وقتی خورشید طلوع کنه
14
00:04:00,380 --> 00:04:02,414
استنیس روی تخت آهنین می شینه
15
00:04:02,449 --> 00:04:03,849
و تو هم دستیارش خواهی بود
16
00:04:03,884 --> 00:04:06,185
خدایان کمک کنن -
! خدا -
17
00:04:06,219 --> 00:04:08,287
پدر, فقط یک خدا وجود داره و مراقب ماست
18
00:04:08,322 --> 00:04:11,023
مراقب اونا نیست ؟ -
مراقب هممونه -
19
00:04:11,058 --> 00:04:13,123
مردمی که تو مقرّ ِ پادشاهی هستن, خودشون شاه دروغین
20
00:04:13,148 --> 00:04:14,660
جافری باراتیون رو انتخاب نکردن
21
00:04:14,661 --> 00:04:17,229
اونا خوشحال می شن که سرش رو روی نیزه ببینن
22
00:04:17,264 --> 00:04:19,866
خب, اول باید سرش رو روی نیزه ببریم
23
00:04:19,900 --> 00:04:22,435
. تعداد کشتی های ما 10 برابر کشتی های اوناست
24
00:04:22,469 --> 00:04:24,571
. . و ارتشمون هم 5 برابر بیشتر از اوناست
25
00:04:24,605 --> 00:04:26,839
. . تا به حال به این دیوارها نفوذ نشده
26
00:04:26,874 --> 00:04:29,041
, و مردانی که روی دیوار نگهبانی می دن
27
00:04:29,076 --> 00:04:32,045
وقتی تو رو ببینن, به چشم یک آزادی خواه بهت نگاه نمی کنن
28
00:04:32,079 --> 00:04:35,415
اونا یک غریبه رو می بینن که اومده تا شهرشون رو به آتیش بکشه
29
00:04:35,449 --> 00:04:38,150
من به خداوند نور اعتقاد دارم
30
00:04:38,184 --> 00:04:40,086
به هدفمون هم اعتقاد دارم
31
00:04:41,588 --> 00:04:43,256
و همینطور به ناخدام اعتقاد دارم
32
00:05:17,926 --> 00:05:20,227
ترسیدی, شیر من ؟
33
00:05:24,398 --> 00:05:29,401
اگر شهر شکست بخوره, استنیس
هر لنیستری که پیدا کنه رو می سوزونه
34
00:05:31,137 --> 00:05:33,538
البته که ترسیدم
35
00:05:35,974 --> 00:05:38,142
نمی زارم بهت آسیبی بزنن
36
00:05:42,647 --> 00:05:44,482
من یک لنیسترم
37
00:05:44,516 --> 00:05:48,185
تو این قضایا انتخابی ندارم
38
00:05:48,220 --> 00:05:50,321
ولی این جنگ تو نیست
39
00:05:56,828 --> 00:05:58,562
الان هست
40
00:06:01,933 --> 00:06:05,803
نمی تونی تو هر موردی با سکس قضیه رو حل کنی
41
00:06:07,172 --> 00:06:08,974
تاحالاش که تونستم
42
00:06:12,178 --> 00:06:15,181
وقتی اولین بار من رو توی چادرت دیدی یادته چی گفتی ؟
43
00:06:17,151 --> 00:06:18,596
که باید جوری باهات عشق بازی کنم که
44
00:06:18,621 --> 00:06:20,521
انگار آخرین شب عمرت روی زمینه
45
00:06:33,564 --> 00:06:35,698
همون طور که می دونین اعلیحضرت
46
00:06:35,733 --> 00:06:38,367
تنها وظیفه ی یک استاد نه تنها
47
00:06:38,402 --> 00:06:41,772
, انجام خواسته های خاندانیه که بهشون خدمت می کنه
48
00:06:41,806 --> 00:06:44,575
بلکه راهنمایی و
49
00:06:44,609 --> 00:06:47,845
مشاوره در زمان جنگ هم هست
50
00:06:47,879 --> 00:06:50,281
صحبت های شما همیشه عاقلانه و حساب شده هستن
51
00:06:50,315 --> 00:06:52,784
... اگر می تونین -
, هرچیزی باشه -
52
00:06:52,818 --> 00:06:56,889
وظایف یک استاد در زمان جنگ و غوغا
53
00:06:56,923 --> 00:07:01,426
حساس تر هم می شن
54
00:07:01,461 --> 00:07:04,797
... یادم میاد در زمان شاهِ
55
00:07:04,831 --> 00:07:06,532
چیزی برام آوردی ؟
56
00:07:06,567 --> 00:07:08,701
بله
57
00:07:12,173 --> 00:07:14,408
"عصاره ی "سگ انگور
58
00:07:14,442 --> 00:07:19,346
. . خطرناک و موثره
59
00:07:19,380 --> 00:07:21,848
قطره ای از اون در یک لیوان شراب
60
00:07:21,883 --> 00:07:26,019
کفایت می کنه که اعصاب ناآرام رو التیام ببخشه
61
00:07:26,053 --> 00:07:28,821
سه قطرش خوابی عمیق و
62
00:07:28,856 --> 00:07:31,790
بدون رویا رو به همراه داره
63
00:07:31,824 --> 00:07:33,558
... اگرچه, 10 قطرش
64
00:07:33,593 --> 00:07:35,827
. می دونم 10 قطرش چه کاری می کنه
65
00:07:35,861 --> 00:07:39,897
. . اعلیحضرت, دوست دارم بپرسم -
نمی تونی -
66
00:07:41,700 --> 00:07:43,868
باید خیلی کار داشته باشی
67
00:07:43,902 --> 00:07:46,904
مطمینم مردان شجاع بسیاری, به
زودی به دانایی شما نیاز پیدا می کنن
68
00:07:48,173 --> 00:07:51,209
بله
... حمله به شهر بسیار
69
00:07:51,243 --> 00:07:53,811
پله ها رو مواظب باشین, استاد اعظم
خیلی زیادن
70
00:07:56,014 --> 00:07:58,416
اعلیحضرت
71
00:08:01,353 --> 00:08:04,289
# و اینطور سخن گفت #
72
00:08:04,323 --> 00:08:08,894
# آن لرد ِکاستامیر #
73
00:08:08,928 --> 00:08:11,697
# اما حالا باران #
74
00:08:11,731 --> 00:08:13,966
# مانند اشک در سرسراش جاری شده #
75
00:08:14,001 --> 00:08:18,571
# درحالی که کسی نیست که بشنوه #
76
00:08:18,606 --> 00:08:21,140
# بله, حالا باران #
77
00:08:21,174 --> 00:08:23,576
# مانند اشک در سرسرایش جاری شده #
78
00:08:23,610 --> 00:08:29,381
# و حتی یک نفر هم نیست که بشنوه #
79
00:08:29,415 --> 00:08:33,085
به افتخار پسرا -
لنیسترها -
80
00:08:33,119 --> 00:08:35,353
ترانه ی لنیسترها رو از کجا یاد گرفتی ؟
81
00:08:35,388 --> 00:08:37,823
از لنیسترهای مست
82
00:08:39,158 --> 00:08:40,859
صدای قشنگی داری
83
00:08:40,893 --> 00:08:42,727
خیلی ممنون
84
00:08:42,762 --> 00:08:44,229
و از دماغت هم خوشم میاد
85
00:08:44,263 --> 00:08:47,198
چندبار تاحالا شکستیش
86
00:08:48,968 --> 00:08:50,769
خب, بزار ببینم
87
00:08:50,803 --> 00:08:54,506
اولین بار پنچ سالم بود
88
00:08:54,540 --> 00:08:56,315
مامانم با یه سیخ آهنی زد تو صورتم
89
00:08:56,340 --> 00:08:57,842
اووه
90
00:08:57,843 --> 00:09:00,144
, البته برای من هدف نگرفته بود
91
00:09:00,179 --> 00:09:02,213
می خواست برادر کوچیکم رو بزنه
92
00:09:02,248 --> 00:09:03,881
آخه, بدجور مایه ی آزار بود
93
00:09:03,916 --> 00:09:07,818
دومین بار نه سالم بود
94
00:09:07,852 --> 00:09:10,954
با چند تا پسر بزرگتر دعوام شد
95
00:09:10,989 --> 00:09:13,190
اونا بردن
96
00:09:13,224 --> 00:09:14,825
... سومین بار
97
00:09:22,233 --> 00:09:25,169
فکر نکنم دلت بخواد در مورد سومین بار بدونی
98
00:09:28,841 --> 00:09:30,842
دماغ بیچاره
99
00:09:30,877 --> 00:09:32,678
نمی خواد دلت براش بسوزه
100
00:09:32,712 --> 00:09:34,914
قبل از این که صبح بشه, به وسطای کمرت می رسه
101
00:09:46,560 --> 00:09:48,595
خوش اومدین, دوستان
102
00:09:52,366 --> 00:09:54,300
این دور مهمون من
103
00:10:03,878 --> 00:10:05,779
فکر نکنم از من خوشش بیاد
104
00:10:19,027 --> 00:10:20,727
فکر می کنی آدم سرسختی هستی ؟
105
00:10:22,664 --> 00:10:26,167
می دونستم
106
00:10:29,404 --> 00:10:31,605
اینجا گرمه
107
00:10:31,640 --> 00:10:33,641
زنای خوشگل داریم
108
00:10:33,675 --> 00:10:35,309
و آبجوی قهوه ای و خوشمزه
109
00:10:35,343 --> 00:10:38,312
انقدر زیاده که به همه می رسه
110
00:10:38,346 --> 00:10:40,047
و تنها کاری که تو می خوای بکنی اینه که
111
00:10:40,081 --> 00:10:43,083
, یکی از ماها رو توی زمین سرد ببری
112
00:10:43,118 --> 00:10:45,019
جایی که هیچ زنی هم نیست که شب رو کنارمون باشه
113
00:10:45,053 --> 00:10:47,988
اوه, بیرون توی زمین هم زن هست
114
00:10:48,022 --> 00:10:50,657
خودم چندتاشون رو اونجا گذاشتم
115
00:10:50,692 --> 00:10:53,860
همونطور که خودت گذاشتی
116
00:10:53,895 --> 00:10:56,329
تو از کردن و نوشیدن و
117
00:10:56,364 --> 00:10:58,231
آواز خوندن خوشت میاد
118
00:11:00,267 --> 00:11:02,802
, ولی کشتن
119
00:11:02,836 --> 00:11:05,671
کشتن چیزیه که واقعا دوست داری
120
00:11:05,705 --> 00:11:08,774
تو دقیقا مثل منی
121
00:11:11,510 --> 00:11:13,611
فقط کوچیکتر
122
00:11:15,514 --> 00:11:17,281
و سریعتر
123
00:11:21,620 --> 00:11:24,355
لرد ِ کوتولت, دلش برات تنگ می شه
124
00:11:30,196 --> 00:11:32,999
آره
125
00:11:34,702 --> 00:11:37,871
فکر کنم یه روزی دلش تنگ بشه
126
00:11:55,188 --> 00:11:57,656
یه نوشیدنی دیگه قبل از جنگ ؟
127
00:11:57,690 --> 00:11:59,791
افتخار می دین ؟
128
00:12:10,669 --> 00:12:13,103
همیشه از صدای زنگ بدم میومده
129
00:12:13,137 --> 00:12:14,938
وحشت رو با خودشون به صدا در میارن
130
00:12:14,972 --> 00:12:17,641
شاهی که مرده
شهری که بهش حمله شده
131
00:12:17,675 --> 00:12:19,877
عروسی -
دقیقا -
132
00:12:22,014 --> 00:12:23,916
پادریکه اسمت, درست می گم ؟
133
00:12:23,950 --> 00:12:26,285
"درست می گم ؟"
جالب گفتی
134
00:12:26,319 --> 00:12:29,789
یه جوری می گی انگار تمام پسرهای این شهر رو نمی شناسی
135
00:12:29,823 --> 00:12:32,526
کاملا مطمینم نیستم که منظورتون چیه
136
00:12:32,560 --> 00:12:35,996
کاملا مطمینم که کاملا مطمینی که منظورم چیه
137
00:12:36,031 --> 00:12:38,565
بهش اعتماد داری ؟
138
00:12:41,936 --> 00:12:43,770
به اندازه ی کافی, آره
139
00:12:44,939 --> 00:12:46,906
خوبه
140
00:12:52,078 --> 00:12:54,212
نقشه ای که درخواست کرده بودین
141
00:12:58,650 --> 00:13:01,053
باید حدود 20 مایل تونل زیر شهر باشه
142
00:13:01,087 --> 00:13:02,788
شاید 50 مایل
143
00:13:02,822 --> 00:13:06,492
تارگرین ها این شهر رو طوری ساختن که در برابر حمله
144
00:13:06,526 --> 00:13:10,263
مقاومت کنه و اگر نیاز شد راه فرار رو هم محیا کنه
145
00:13:10,297 --> 00:13:12,232
من فرار نمی کنم
146
00:13:12,266 --> 00:13:14,234
می دونم عجیب به نظر می رسه
ولی من ناخدای کشتی هستم
147
00:13:14,268 --> 00:13:15,936
و اگر کشتی غرق بشه
من هم باهاش غرق می شم
148
00:13:15,970 --> 00:13:17,805
خوبه که این رو می شنوم
149
00:13:17,839 --> 00:13:19,973
هرچند مطمینم خیلی از ناخداها وقتی کشتیشون در آبه
150
00:13:20,008 --> 00:13:23,477
همچین حرفی می زنن
151
00:13:23,511 --> 00:13:26,246
به نظر می رسه برای نبرد, آماده این سرورم
152
00:13:26,280 --> 00:13:27,648
خب, نیستم
153
00:13:27,682 --> 00:13:30,617
به خاظر خودمون هم که شده امیدوارم باشین
154
00:13:30,651 --> 00:13:34,754
پرنده های کوچکم بهم گفتن که استنیس باراتیون
155
00:13:34,789 --> 00:13:38,324
با یک جادوگر قرمز از آشای همراه شده
156
00:13:38,359 --> 00:13:39,692
که چی ؟
157
00:13:39,727 --> 00:13:43,230
شما به نیروهای کهن اعتقاد ندارین, سرورم ؟
158
00:13:43,297 --> 00:13:46,433
. . جادوهای خونین, نفرین, تغییر شکل
تو چی فکر می کنی ؟
159
00:13:46,467 --> 00:13:51,004
فکر می کنم به چیزی که ببینین اعتقاد پیدا می کنین
160
00:13:51,039 --> 00:13:53,807
و همینطور به چیزهایی که اعتماد می کنین که دیدیدن
161
00:13:55,009 --> 00:13:57,944
شاید کاملا به من اعتماد نداشته باشی
162
00:13:57,978 --> 00:13:59,879
به خودت نگیر
163
00:13:59,913 --> 00:14:01,848
من به خودم هم اعتماد ندارم
164
00:14:01,882 --> 00:14:04,717
ولی با این حال من چیزهایی دیدم
165
00:14:04,751 --> 00:14:07,386
و چیزهایی شنیدم
166
00:14:07,420 --> 00:14:12,089
چیزهایی که شما نشنیدین
و آرزو می کنم که من هم نشنیده بودم
167
00:14:14,626 --> 00:14:17,761
فکر کنم تابحال بهتون نگفتم که چطور خاجه شدم ؟
168
00:14:18,998 --> 00:14:21,365
نه, فکر نکنم گفته باشین
169
00:14:23,002 --> 00:14:25,204
یک روز بهتون می گم
170
00:14:27,073 --> 00:14:30,810
نیرنگ های تاریک به لرد استنیس و ارتشش کمک کردن
171
00:14:30,878 --> 00:14:34,147
و راهش رو به دروازه های ما هموار کردن
172
00:14:34,182 --> 00:14:38,385
این که مردی که به چنین قدرتهایی
خدمت می کنه روی تخت آهنین بشینه
173
00:14:38,420 --> 00:14:41,788
بدترین چیزیه که می تونم تصورش رو بکنم
174
00:14:41,822 --> 00:14:43,289
, و امشب
175
00:14:43,323 --> 00:14:47,593
شما تنها مردی هستین که می تونه مارو نجات بده
176
00:15:14,021 --> 00:15:16,157
اونا دارن به شاه جدید خوشامد می گن
177
00:15:16,191 --> 00:15:19,026
زنگها هیچ وقت نشونه ی تسلیم نبودن
178
00:15:20,361 --> 00:15:22,296
می خوان برای ما موسیقی بزنن ؟ پس بزنیم
179
00:15:22,330 --> 00:15:25,231
طبل ها -
! طبل ها -
180
00:15:50,658 --> 00:15:51,791
. . یادت باشه, صبر کن تا زمانی که کشتی ها به بندر
181
00:15:51,825 --> 00:15:53,727
. کشتی ها به بندرگاه برسن
182
00:15:53,761 --> 00:15:55,114
. . باید کاملا داخل باشن که دیگه نتونن
183
00:15:55,139 --> 00:15:56,764
می دونم, داخل یعنی چی
184
00:15:56,765 --> 00:15:59,133
می دونی چطور ازش استفاده کنی ؟ -
به بار باهاش چوب بریدم -
185
00:15:59,167 --> 00:16:01,602
نه, برادرم رو نگاه کردم که باهاش چوب رو برید
186
00:16:01,636 --> 00:16:03,503
دیدم که یه مرد رو با سپر کشتی
187
00:16:03,538 --> 00:16:05,439
با تبر که دیگه کسی نمی تونه جلوت رو بگیره
188
00:16:06,741 --> 00:16:09,276
خودت رو به کشتن نده -
تو هم همینطور دوست من -
189
00:16:09,311 --> 00:16:12,680
اوه, حالا دوستیم ؟ -
البته که دوستیم -
190
00:16:12,714 --> 00:16:14,420
فقط به این دلیل که به خاطر خدماتت بهت پول می دم دلیل
191
00:16:14,445 --> 00:16:15,749
نمی شه که دوستیمون از بین بره
192
00:16:15,750 --> 00:16:17,217
اتفاقا دوستیمون رو تسهیل می کنه
193
00:16:17,251 --> 00:16:20,020
!! اوه تسهیل می کنه
! برای یک شمیرزن خیلی سوسولیه
194
00:16:20,054 --> 00:16:22,888
اخیرا با رفقای سوسول وقت می گذروندیم
195
00:16:33,966 --> 00:16:37,168
بانو سانسا
و آه, شیلا
196
00:16:37,202 --> 00:16:38,837
شی
197
00:16:38,871 --> 00:16:40,439
بله, شی
198
00:16:40,473 --> 00:16:42,574
حتما خواهرم ازتون خواسته که به همراه
199
00:16:42,609 --> 00:16:44,243
دیگر بانوان اشراف زاده به دژِ میگور برین
200
00:16:44,278 --> 00:16:45,667
بله سرورم
201
00:16:45,692 --> 00:16:47,813
ولی شاه جافری دستور دادن که بدرقشون کنم
202
00:16:48,015 --> 00:16:50,050
سانسا
203
00:16:50,084 --> 00:16:52,252
این خواهرزادم خیلی رمانتیکه
204
00:16:52,286 --> 00:16:54,187
سانسا, بیا اینجا
205
00:16:56,557 --> 00:16:58,958
برای بازگشت و سلامتیتون دعا می کنم سرورم
206
00:16:58,993 --> 00:17:00,493
واقعا ؟
207
00:17:00,527 --> 00:17:03,029
همینطور که برای شاه دعا می کنم
208
00:17:07,334 --> 00:17:08,768
, مراقب باشین بانوی من
209
00:17:08,802 --> 00:17:10,936
همینطور شما, شیر من
210
00:17:16,142 --> 00:17:19,010
شاهت داره به سمت نبرد می ره
211
00:17:19,044 --> 00:17:21,980
باید با یک بوسه بدرقش کنی
212
00:17:22,015 --> 00:17:24,249
. شمشیر جدیدم
213
00:17:24,284 --> 00:17:26,051
اسمش رو "قلب خور" گذاشتم
214
00:17:28,454 --> 00:17:30,122
ببوسش
215
00:17:39,699 --> 00:17:41,666
وقتی برگشتم دوباره می بوسیش تا
216
00:17:41,701 --> 00:17:43,635
مزه ی خون عموم رو بچشی
217
00:17:43,669 --> 00:17:45,436
خودتون می کشینش ؟
218
00:17:45,470 --> 00:17:48,906
اگر انقدر احمق باشه که نزدیکم بیاد
219
00:17:48,940 --> 00:17:51,942
پس شما بیرون توی پیش قراوُل لشگر می جنگین ؟
220
00:17:51,976 --> 00:17:54,711
شاه نقشه های جنگش رو با
221
00:17:54,746 --> 00:17:57,147
دخترای احمق در میون نمی زاره
222
00:17:57,181 --> 00:18:00,117
عذر می خوام اعلیحضرت
حق با شماست, من احمقم
223
00:18:00,151 --> 00:18:02,353
البته که شما توی پیش قراوُل خواهید بود
224
00:18:02,387 --> 00:18:04,355
می گن برادرم راب همیشه به جایی می ره
225
00:18:04,390 --> 00:18:06,057
که نبرد سهمگین تر باشه
226
00:18:06,092 --> 00:18:07,892
درحالی که اون فقط یک مدعی دروغینه
227
00:18:07,927 --> 00:18:10,529
نوبت برادرت هم می رسه
228
00:18:10,563 --> 00:18:13,532
اونوقت می تونی خونش رو از روی "قلب کش" لیس بزنی
229
00:18:25,645 --> 00:18:28,480
بعضی از این پسرا دیگه برنمی گردن
230
00:18:28,514 --> 00:18:30,649
جافری برمیگرده
231
00:18:30,683 --> 00:18:32,417
بدتریناشون معمولا زنده می مونن
232
00:18:32,451 --> 00:18:35,453
ششش
بیاین بانوی من
233
00:19:22,574 --> 00:19:26,477
ناوگان ما کجاست ؟ -
تو راهه -
234
00:19:26,688 --> 00:19:29,925
چرا اینجا نیستن ؟ -
دارن میان -
235
00:19:30,680 --> 00:19:34,283
سگ, به دستیار بگو که شاه ازش یه سوال پرسید
236
00:19:34,317 --> 00:19:36,352
شاه ازت یه سوال پرسید
237
00:19:36,386 --> 00:19:38,821
سرلنسل به سگ بگین که به شاه بگه که
238
00:19:38,856 --> 00:19:40,656
دستیار خیلی سرش شلوغه
239
00:19:40,691 --> 00:19:42,466
دستیار شاه می خوان شما به شاه
240
00:19:42,491 --> 00:19:43,859
... بگین که
241
00:19:43,860 --> 00:19:45,594
اگر به سگ بگم که از وسط دو نصفت کنه
242
00:19:45,628 --> 00:19:47,162
بدون این که سوالی بپرسه این کارو می کنه
243
00:19:47,197 --> 00:19:48,997
اونجوری "ربع مرد" می شم
244
00:19:49,031 --> 00:19:52,066
فقط بدیش اینه که خیلی تودهن خوب نمی چرخه
245
00:19:52,101 --> 00:19:54,902
من رو نصف کن تا دیگه نتونم علامت بدم
246
00:19:54,936 --> 00:19:56,570
نه علامتی, نه نقشه ای
247
00:19:56,604 --> 00:19:58,644
بدون هیچ نقشه ای و استنیس این شهر رو غارت می کنه
248
00:19:58,669 --> 00:20:01,517
تخت آهنین رو می گیره و
کله ی کوچولوت رو
249
00:20:01,518 --> 00:20:03,065
روی یکی از دروازه ها می زاره
250
00:20:03,312 --> 00:20:05,680
باید خیلی جالب باشه
251
00:20:05,714 --> 00:20:07,549
. . با این تفاوت که سر من هم اون بالاست
252
00:20:07,583 --> 00:20:09,451
هرچند هیچ وقت از سرم خوشم نمی یومد
253
00:20:09,485 --> 00:20:12,988
ولی هنوز دوست ندارم از دستش بدم
254
00:20:15,392 --> 00:20:17,060
کشتی هاشون کجان ؟
255
00:20:17,094 --> 00:20:19,929
عاقلانست که شبانه حمله کنیم
غافلگیرشون می کنیم
256
00:20:19,964 --> 00:20:23,066
لرد واریس حتی می دونه تو 3 روز پیش چی صبحونه خوردی
257
00:20:23,100 --> 00:20:24,700
غافلگیری ای در کار نیست
258
00:20:24,735 --> 00:20:26,669
اگر حقیقت داشته باشه, پس بین درجه دارانشون اختلاف افتاده
259
00:20:26,703 --> 00:20:28,871
شاید ملواناشون شورش کردن
260
00:20:28,905 --> 00:20:31,007
شاید
261
00:20:46,756 --> 00:20:48,790
نمی دونم چرا می خواد من اینجا باشم
262
00:20:48,824 --> 00:20:51,760
همیشه می گه که من چقدر احمقم, از من بدش میاد
263
00:20:51,794 --> 00:20:55,997
شاید از تو کمتر از دیگران بدش میاد
264
00:20:56,032 --> 00:20:58,000
شک دارم
265
00:20:58,034 --> 00:21:00,936
شاید بهت حسودیش می شه
266
00:21:00,970 --> 00:21:02,938
چرا باید حسودیش بشه ؟
267
00:21:02,973 --> 00:21:04,974
سانسا
268
00:21:08,145 --> 00:21:11,014
می خواستم بدونم کبوتر کوچیکمون کجا رفته
269
00:21:11,048 --> 00:21:14,485
رنگ و رو نداری
270
00:21:14,519 --> 00:21:16,620
گل قرمزت هنوز هم شکوفا می شه ؟
271
00:21:16,655 --> 00:21:18,823
بله
272
00:21:18,857 --> 00:21:20,524
جالبه, نه ؟
273
00:21:20,559 --> 00:21:24,495
مردان اون بیرون خون می دن و تو اینجا
274
00:21:24,529 --> 00:21:26,530
برای بانو سانسا کمی شراب بریزین
275
00:21:26,565 --> 00:21:28,399
من تشنه نیستم اعلیحضرت
276
00:21:28,433 --> 00:21:31,969
که چی ؟ من که بهت آب تعارف نکردم
277
00:21:36,341 --> 00:21:37,808
اون اینجا چیکار می کنه ؟
278
00:21:37,843 --> 00:21:40,211
سر ایلین ؟
279
00:21:40,245 --> 00:21:42,847
اینجاست که ازمون دفاع کنه
280
00:21:42,881 --> 00:21:44,582
وقتی تبرها اون در رو بشکنن
281
00:21:44,616 --> 00:21:46,017
خوشحال می شی که اینجا پیشت باشه
282
00:21:46,051 --> 00:21:48,319
ولی نگهبان ها برای دفاع از ما هستن
283
00:21:48,354 --> 00:21:49,987
نگهبانایی که بهشون پول دادیم
284
00:21:50,022 --> 00:21:51,952
کافیه شهر, شکست بخوره
و اونها اولین کسایی هستن که
285
00:21:51,977 --> 00:21:53,558
از همین در فرار می کنن
286
00:21:57,429 --> 00:21:59,963
سربازا یک مسوول طویله و دوتا خدمتکار رو دستگیر کردن
287
00:21:59,998 --> 00:22:02,466
که می خواستن با یک اسب دزدی و چندتا جام طلا فرار کنن
288
00:22:02,501 --> 00:22:04,769
اولین خیانتکارهای نبرد
289
00:22:04,803 --> 00:22:06,437
بزارین سر ایلین به حسابشون برسه
290
00:22:06,471 --> 00:22:10,241
سرشون رو روی نیزه بیرون
اسطبل ها به عنوان هشدار نصب کنید
291
00:22:12,478 --> 00:22:14,312
تنها راهی که می تونه باعث شه رعیت وقادار باشن
292
00:22:14,346 --> 00:22:17,482
اینه که مطمین بشی از تو بیشتر از دشمنشون می ترسن
293
00:22:17,516 --> 00:22:22,288
اینو یادت باشه, شاید یه وقت ملکه شدی
294
00:22:23,590 --> 00:22:26,026
شما گفتین که اون اینجاست که ازمون محافظت کنه
295
00:22:28,130 --> 00:22:29,997
همینطوره
296
00:22:30,032 --> 00:22:32,767
خیانتکارا برای همه ی ما خطر محسوب می شن
297
00:22:32,801 --> 00:22:34,536
باز هم شراب بریز
298
00:22:49,018 --> 00:22:50,952
رسیدن
299
00:22:54,089 --> 00:22:58,226
کماندارا به خط -
کماندارا به خط -
300
00:22:59,928 --> 00:23:02,063
کمانداران
301
00:23:07,869 --> 00:23:09,069
تیر از خشاب دربیارین
302
00:23:09,104 --> 00:23:11,672
تیر از خشاب دربیارین
303
00:23:12,707 --> 00:23:15,542
آماده باش -
آماده باش -
304
00:23:15,576 --> 00:23:17,777
چیکار می کنی ؟ -
باید بهشون حمله کنیم
305
00:23:17,811 --> 00:23:22,081
آماده باش -
تخته سنگ ها آماده
306
00:23:22,116 --> 00:23:24,417
آماده باش
307
00:23:25,853 --> 00:23:29,055
این که فقط یه کشتیه
بقیشون کجان ؟
308
00:23:29,990 --> 00:23:32,058
بقیشون کجان ؟
309
00:23:36,430 --> 00:23:37,930
فقط یه کشتیه
310
00:23:41,603 --> 00:23:43,704
کماندارا, آماده باشن
311
00:23:43,738 --> 00:23:45,139
جلو صف بکشین
312
00:23:45,173 --> 00:23:47,708
تیر از خشاب دربیارین -
دربیارین و آماده باشین -
313
00:23:48,777 --> 00:23:50,746
تیر در کمان بزارین
314
00:23:55,819 --> 00:23:57,354
صبر کنین
315
00:23:57,388 --> 00:23:59,423
صبر کنین
316
00:24:07,165 --> 00:24:08,799
هیچ کس تو کشتی نیست
317
00:24:33,391 --> 00:24:35,259
صبر کنین
318
00:24:42,200 --> 00:24:43,401
! آتش وحشی
319
00:24:43,435 --> 00:24:46,604
! تغییر جهت بدین
! تغییر جهت بدین
320
00:25:11,362 --> 00:25:13,830
متوس, بخواب زمین
321
00:26:47,622 --> 00:26:49,990
برای رفتن به خشکی آماده بشین -
... اعلیحضرت -
322
00:26:50,025 --> 00:26:52,126
کوتوله نقشه ی خودش رو پیاده کرد
323
00:26:52,160 --> 00:26:54,595
. . آتش وحشی -
قفط یه بار می تونه نقشش رو پیاده کنه -
324
00:26:54,629 --> 00:26:56,898
ما خیلی با دروازه فاصله داریم
325
00:26:56,932 --> 00:26:59,734
. . آتش, کماندارانشون
326
00:26:59,768 --> 00:27:02,603
صدها نفر می میرن
327
00:27:02,637 --> 00:27:04,772
! هزاران نفر
328
00:27:17,953 --> 00:27:20,053
با من بیاین و این شهر رو بگیرین
329
00:27:38,806 --> 00:27:40,606
سانسا, بیا اینجا کبوتر کوچکم
330
00:27:47,014 --> 00:27:49,015
ملکه ی من
331
00:27:49,049 --> 00:27:51,116
چیکار می کنی ؟
332
00:27:51,151 --> 00:27:52,451
دعا می کنم
333
00:27:52,485 --> 00:27:54,920
تو عالی هستی, مگه نه ؟
334
00:27:54,955 --> 00:27:57,289
دعا می کنی
335
00:27:57,324 --> 00:27:59,157
برای چی دعا می کنی ؟
336
00:27:59,192 --> 00:28:01,593
به خدایان تا به هممون بخشش داشته باشن
337
00:28:01,627 --> 00:28:04,829
اوه, به هممون ؟
338
00:28:04,863 --> 00:28:07,464
بله, اعلیحضرت -
حتی من -
339
00:28:07,499 --> 00:28:09,399
البته, اعلیحضرت
340
00:28:09,434 --> 00:28:11,101
حتی جافری ؟
341
00:28:13,037 --> 00:28:16,539
. . جافری تنها -
اوه, خفه شو, احمق کوچولو -
342
00:28:16,573 --> 00:28:19,609
واسه خدایان دعا می کنه که به هممون بخشش داشته باشن
343
00:28:19,643 --> 00:28:22,112
خدایان بخششی ندارن
به همین خاطره که خدا هستن
344
00:28:23,448 --> 00:28:26,450
پدرم وقتی من رو در حال دعا کردن دید این رو بهم گفت
345
00:28:27,653 --> 00:28:29,888
مادرم همون موقع مرد, می دونی
346
00:28:29,922 --> 00:28:32,390
واقعا مفهوم مرگ رو درک نکردم
347
00:28:32,425 --> 00:28:34,926
و قطعیتش رو
348
00:28:34,961 --> 00:28:37,362
فکر می کردم اگر خیلی زیاد دعا کنم
349
00:28:37,397 --> 00:28:40,598
خدایان مادرم رو بهم برمی گردونن, چهار سالم بود
350
00:28:40,633 --> 00:28:43,401
پدرتون به خدایان اعتقاد نداره ؟
351
00:28:43,435 --> 00:28:46,170
بهشون اعتقاد داره, فقط خیلی ازشون خوشش نمی یاد
352
00:28:49,274 --> 00:28:51,208
یکی برای اون پر کن
353
00:28:54,845 --> 00:28:56,679
بیا
354
00:28:58,048 --> 00:28:59,415
بشین
355
00:28:59,449 --> 00:29:01,451
بنوش
356
00:29:04,289 --> 00:29:06,824
اینجوری نه, بنوش دختر
357
00:29:09,961 --> 00:29:12,163
من باید یه مرد به دنیا میومدم
358
00:29:12,197 --> 00:29:15,367
ترجیح می دم با 1000 تا شمشیر طرف باشم تا اینکه با این
359
00:29:15,401 --> 00:29:17,936
مرغای وحشت زده یه جا حبس بشم
360
00:29:17,970 --> 00:29:20,306
اونا مهمون های شما و تحت حمایتتون هستن
361
00:29:20,340 --> 00:29:21,774
شما ازشون خواستین بیان اینجا
362
00:29:21,808 --> 00:29:23,942
کاری بود که ازم انتظار می رفت
363
00:29:23,976 --> 00:29:28,280
همونطور که اگر روزی ملکه ی جافری شدی از تو انتظار می ره
364
00:29:28,315 --> 00:29:31,651
اگر برادر بی وجدان من بتونه این نبرد رو پیروز بشه
365
00:29:31,685 --> 00:29:35,521
این مرغا می تونن برگردن پیش خروساشون
366
00:29:35,589 --> 00:29:38,992
و بانگ بزنن که چطور شهامت من الهام بخش اونها شده بود
367
00:29:39,026 --> 00:29:40,827
و بهشون روحیه داده بود
368
00:29:40,861 --> 00:29:43,130
و اگر شهر تسخیر بشه ؟
369
00:29:45,099 --> 00:29:47,934
خوشت میاد اینطور بشه, مگه نه ؟
370
00:29:47,968 --> 00:29:50,069
قطعه ی قرمز مدتی دووم میاره
371
00:29:50,104 --> 00:29:51,905
برای من کافیه که به سمت دیوار برم و شخصا خمودم
372
00:29:51,939 --> 00:29:54,907
رو تسلیم لرد استنیس بکنم
373
00:29:54,942 --> 00:29:57,477
اگر کس دیگه ای غیر از اون بیرون اون دروازه ها بود
374
00:29:57,511 --> 00:29:59,446
شاید آرزو می کردم که خصوصی باهاش صحبت کنم
375
00:29:59,480 --> 00:30:02,349
ولی این استنیس باراتیونه
376
00:30:02,383 --> 00:30:06,152
شاید توی اغوا کردنش شانس بهتری داشته باشم
377
00:30:09,189 --> 00:30:11,390
باعث شدم شکه بشی, کبوتر کوچولو ؟
378
00:30:11,425 --> 00:30:14,527
اشک تنها سلاح زن نیست
379
00:30:16,429 --> 00:30:18,730
بهترینش اون چیزیه که بین پاهاته
380
00:30:18,765 --> 00:30:22,001
یاد بگیر چطور ازش استفاده کنی
بنوش
381
00:30:25,338 --> 00:30:27,473
می دونی وقتی یک شهر تاراج بشه
382
00:30:27,507 --> 00:30:30,377
چه اتفاقی می افته ؟
383
00:30:30,411 --> 00:30:33,013
نه, نمی دونی. . مگه نه ؟
384
00:30:34,082 --> 00:30:38,153
اگر شهر شکست بخوره
این زن های خوب
385
00:30:38,187 --> 00:30:41,222
یه خورده بهشون تجاوز می شه
386
00:30:41,257 --> 00:30:43,091
نصفشون تا صبح حرومزاده
387
00:30:43,125 --> 00:30:45,660
توی شکمشون دارن
388
00:30:45,694 --> 00:30:48,529
اون وقت به خاطر قرمز بودن گلت خوشحال میشی
389
00:30:49,531 --> 00:30:50,998
, وقتی مرد تحریک بشه
390
00:30:51,032 --> 00:30:54,000
هرچیزی که سینه داشته باشه, به نظرش خوب میاد
391
00:30:54,034 --> 00:30:55,668
و چیز با ارزشی مثل تو
392
00:30:55,703 --> 00:30:59,672
خیلی خیلی خوب به نظر می رسه
393
00:30:59,706 --> 00:31:01,941
مثل تکه ی کیک
394
00:31:01,975 --> 00:31:04,211
که منتظره که خورده بشه
395
00:31:25,533 --> 00:31:29,269
کافیه, نگه دارید
396
00:31:29,303 --> 00:31:32,506
! این استنیس باراتیون, مرد جدی ایه
397
00:31:32,540 --> 00:31:34,975
دارن میان
دارن به سمت ساحل میان
398
00:31:35,844 --> 00:31:37,711
باران آتش بر سرشون بریزین
399
00:31:37,745 --> 00:31:39,479
کمانداران
400
00:31:39,513 --> 00:31:40,914
خیلی زیادن
401
00:31:40,948 --> 00:31:43,850
سگ, یه مهمونی خوشامد گویی برای هرکدوم از لشگریان
402
00:31:43,918 --> 00:31:46,219
استنیس که پاش رو روی زمین می زاره ترتیب بده
403
00:31:47,622 --> 00:31:50,990
پاد, به سمت دروازه ی شاه برو و
404
00:31:51,024 --> 00:31:52,758
تمام مردانی که از اونجا محافظت می کنن رو با خودت بیار
405
00:31:52,793 --> 00:31:54,827
بله سرورم
406
00:31:56,129 --> 00:31:58,730
بیاین بریم, استنیس داره برامون گوشت تازه می فرسته
407
00:31:58,765 --> 00:32:00,699
توهم همینطور
408
00:32:02,102 --> 00:32:04,804
اگر از این تیرهای آتشین لعنتی سمت من بیاد
409
00:32:04,838 --> 00:32:07,241
با دل و روده ی خودت خفت می کنم
410
00:32:11,780 --> 00:32:14,382
فشار بدین, فشار بدین, برو
411
00:32:14,417 --> 00:32:16,518
تیرها آماده
412
00:32:19,289 --> 00:32:22,123
تیر رو بکشین
413
00:32:33,536 --> 00:32:35,471
لنیسترها رو بکشین
414
00:32:35,505 --> 00:32:37,073
رها کنین
415
00:32:37,107 --> 00:32:38,474
رها کنین
416
00:32:40,878 --> 00:32:43,646
از یک خط برین
417
00:32:45,782 --> 00:32:47,783
استنیس
418
00:32:47,818 --> 00:32:49,519
تیر رو بکشین -
تیر رو بکشین -
419
00:32:49,553 --> 00:32:52,121
!! رها کنین
420
00:33:14,478 --> 00:33:16,579
نمی تونن از دیوار عبور کنن
421
00:33:36,766 --> 00:33:38,567
دروازه ی گلی, همین الان
422
00:33:38,601 --> 00:33:41,770
تیم یک و دو به سمت دروازه
به سمت دروازه ی گلی
423
00:33:41,804 --> 00:33:43,804
هرکسی که با شمشیر تمیز بمیره
424
00:33:43,839 --> 00:33:46,807
به جنازش تجاوز می کنم
425
00:34:21,678 --> 00:34:23,445
وقتی جوون بودیم
من و جیمی
426
00:34:23,480 --> 00:34:24,880
خیلی شبیه هم بودیم
427
00:34:24,915 --> 00:34:27,283
حتی پدرمون هم نمی تونست تشخصیمون بده
428
00:34:27,317 --> 00:34:31,921
هیچ وقت نفهمیدم چرا بینمون فرق گذاشتن
429
00:34:31,955 --> 00:34:35,825
به جیمی یاد دادن که چطور با شمشیر و نیزه و گرز بجنگه
430
00:34:35,859 --> 00:34:38,661
و به من یاد دادن که لبخند بزنم و
431
00:34:38,695 --> 00:34:40,596
آواز بخونم و دیگران رو راضی کنم
432
00:34:40,630 --> 00:34:43,633
جیمی وارث کسترلی راک بود و
433
00:34:43,667 --> 00:34:46,235
و من رو مثل اسب به یه غریبه فروختن
434
00:34:46,269 --> 00:34:48,504
تا هروقت دلش خواست من رو برونه
435
00:34:48,538 --> 00:34:51,239
تو ملکه ی رابرت بودی
436
00:34:51,273 --> 00:34:53,241
و تو هم ملکه ی جافری خواهی بود, لذت ببر
437
00:34:57,245 --> 00:34:58,879
فکر نکنم این یکی رو بشناسم
438
00:35:04,918 --> 00:35:06,752
خوشگله
439
00:35:12,792 --> 00:35:14,927
این بدترین آداب ادبیه که دیدم
440
00:35:14,961 --> 00:35:17,863
نگاه کن, خیلی سخت نیست
وقتی چهارسالم بود این کار رو انجام می دادم
441
00:35:17,898 --> 00:35:21,100
پشتت رو صاف کن و خم شو
442
00:35:23,470 --> 00:35:25,738
بهترشد, سریع یاد میگیری
443
00:35:25,773 --> 00:35:29,743
چه مدته در خدمت بانو سانسایی ؟
444
00:35:29,777 --> 00:35:32,713
چند هفته است, اعلیحضرت
445
00:35:35,449 --> 00:35:37,817
کی "لوراث" رو ترک کردی ؟
446
00:35:39,186 --> 00:35:41,787
یه زمانی یک خدمتکار لوراثی داشتم
447
00:35:44,591 --> 00:35:46,992
ولی اون دختر یه اشراف زاده بود
448
00:35:47,026 --> 00:35:48,894
و تو نیستی
449
00:35:52,665 --> 00:35:54,499
کی به وستروس اومدی ؟
450
00:35:54,533 --> 00:35:57,869
ده سال پیش, اعلیحضرت
451
00:35:57,903 --> 00:36:01,105
از یک لوراثی ساده در عرض 10 سال
452
00:36:01,139 --> 00:36:05,009
حتی بدون دونستن آداب تعظیم به قلعه ی قرمز رسیدی
453
00:36:06,178 --> 00:36:08,679
فکر کنم باید داستان خیلی جالبی باشه
454
00:36:09,547 --> 00:36:11,015
اسمت چیه ؟
455
00:36:11,049 --> 00:36:13,551
شی, اعلیحضرت
456
00:36:13,586 --> 00:36:15,787
یه داستان برامون بگو, شی
457
00:36:21,594 --> 00:36:24,163
... , وقتی 13 سالم بود
458
00:36:25,699 --> 00:36:27,133
اعلیحضرت
459
00:36:27,167 --> 00:36:30,236
چه خبره ؟
460
00:36:30,271 --> 00:36:32,338
کوتوله رودخانه رو به آتیش کشید
461
00:36:32,373 --> 00:36:34,907
صدها کشتی دارن می سوزن, شاید هم بیشتر
462
00:36:34,942 --> 00:36:38,411
کشتی های استنیس نابود شدن, ولی
463
00:36:38,445 --> 00:36:41,647
. . ولی پیاده نظامش
464
00:36:41,682 --> 00:36:44,182
. بیرون دیوارهای شهر به خشکی رسیدن
465
00:36:44,217 --> 00:36:46,318
جافری کجاست ؟
466
00:36:46,352 --> 00:36:48,620
روی برج به همراه لرد تیریون
467
00:36:48,654 --> 00:36:50,888
فورا برش گردون داخل
468
00:36:50,922 --> 00:36:53,858
... ولی, اعلیحضرت -
چیه ؟ -
469
00:36:53,892 --> 00:36:56,127
حضور شاه برای روحیه ی نیروها خوبه
470
00:36:56,161 --> 00:36:58,763
همین الان به اتاقش برش گردون
471
00:36:58,797 --> 00:37:00,765
اینجا نیارمشون ؟ -
پیش این زنا و بچه ها ؟ -
472
00:37:00,799 --> 00:37:03,468
دوست داری برای کل زندگیش به چشم ترسو بهش نگاه کنن ؟
473
00:37:03,502 --> 00:37:05,837
. . نه ولی -
همین الان -
474
00:37:11,110 --> 00:37:14,078
چیزایی که در مورد سر ایلین بهت گفتم, دروغ بود
475
00:37:15,848 --> 00:37:17,849
می خوای حقیقت رو بشنوی ؟
476
00:37:17,883 --> 00:37:19,917
می خوای بدونی واقعا برای چی اینجاست ؟
477
00:37:21,887 --> 00:37:23,688
به خاطر ما اینجاست
478
00:37:23,723 --> 00:37:26,925
استنیس شاید بتونه شهر رو بگیره
شاید تاج و تخت رو بگیره
479
00:37:26,959 --> 00:37:30,061
ولی نمی تونه مارو زنده بگیره
480
00:38:02,663 --> 00:38:05,431
آه. . کمکم کنین -
481
00:38:24,719 --> 00:38:26,186
بهتره فرار کنیم
482
00:38:26,221 --> 00:38:28,923
برگردین
483
00:38:35,797 --> 00:38:37,230
نردبان ها رو بالا ببرین
484
00:39:10,133 --> 00:39:13,302
. . زود باشین حرومزاده ها
زود باشین
485
00:39:13,336 --> 00:39:15,371
زودباشین, بکشین این تفاله ها رو
486
00:39:17,240 --> 00:39:19,542
یکی برام نوشیدنی بیاره
487
00:39:25,749 --> 00:39:28,784
لعنت به آب, شراب برام بیار
488
00:39:39,130 --> 00:39:41,231
می تونم براتون شیر یخ زده به همراه
489
00:39:41,266 --> 00:39:43,667
تمشک بیارم ؟
490
00:39:43,702 --> 00:39:45,336
گه نخور کوتوله
491
00:39:45,404 --> 00:39:48,039
! اشتباهی این ور دیواری
492
00:39:48,074 --> 00:39:51,109
من نصف مردانم رو از دست دادم
493
00:39:51,144 --> 00:39:53,512
بلک واتر آتش گرفته
494
00:39:53,546 --> 00:39:56,648
سگ, بهت دستور می دم بری بیرون و بجنگی
495
00:40:00,686 --> 00:40:02,654
تو گاردپادشاهی هستی کلیگان
496
00:40:02,688 --> 00:40:05,456
. . یا باید شکستشون بدی, یا این شهر رو می گیرن
497
00:40:05,491 --> 00:40:07,926
شهر ِ شاه ِ تو
498
00:40:07,960 --> 00:40:11,162
. لعنت به گارد پادشاهی
499
00:40:12,430 --> 00:40:14,665
. لعنت به شهر
500
00:40:14,699 --> 00:40:16,500
. لعنت به شاه
501
00:40:34,287 --> 00:40:35,388
رها کنین
502
00:40:35,422 --> 00:40:38,258
زودباشین
503
00:40:38,292 --> 00:40:40,527
خیلی خب, بلند شین
504
00:40:43,532 --> 00:40:44,465
رها کنین
505
00:40:45,801 --> 00:40:48,870
رو به جلو
506
00:41:02,186 --> 00:41:04,787
نردبان
507
00:41:18,233 --> 00:41:21,335
دارن از دیوار میان بالا
508
00:41:21,369 --> 00:41:23,770
کمان دارا روی دیوار شرقی
509
00:41:27,208 --> 00:41:28,875
اعلیحضرت
510
00:41:28,909 --> 00:41:32,245
ملکه من رو فرستادن تا شما رو به قلعه ی قرمز برگردونم
511
00:41:34,347 --> 00:41:36,849
اگر تو از شهر خودت دفاع نکنی, چرا اونا دفاع کنن ؟
512
00:41:36,883 --> 00:41:38,651
می خوای چیکار کنم ؟
513
00:41:38,685 --> 00:41:39,752
رهبریشون کن
514
00:41:39,786 --> 00:41:41,954
برو اونجا و مردمت رو در برابر متجاوزایی که
515
00:41:41,988 --> 00:41:43,556
می خوان بکشنشون رهبری کن
516
00:41:43,590 --> 00:41:45,558
مادرم دقیقا چی گفت ؟
517
00:41:45,592 --> 00:41:47,360
کار واجبی باهاش داشت ؟
518
00:41:47,394 --> 00:41:49,162
چیزی نگفتن, اعلیحضرت
519
00:41:50,764 --> 00:41:53,332
تمام مردان به سمت برج ها
520
00:41:54,568 --> 00:41:56,269
سر بوروس
سر مندون
521
00:41:56,303 --> 00:41:58,537
پیش عموی من بمونین و
522
00:41:58,562 --> 00:42:00,309
نماینده ی شاه در میدان نبرد باشین
523
00:42:01,608 --> 00:42:04,143
کماندارها, به خط شین
524
00:42:04,177 --> 00:42:06,012
یا خودم می کشمتون
525
00:42:22,429 --> 00:42:23,929
بلند شو احمق
526
00:42:23,964 --> 00:42:27,100
تیرهای بیشتری نیاز داریم
527
00:42:29,937 --> 00:42:31,571
شاه کجاست ؟
528
00:42:31,606 --> 00:42:35,008
چرا پیش ما نیست ؟ -
ما برای کی داریم می جنگیم
529
00:42:36,478 --> 00:42:38,078
کی بهمون فرمان می ده
530
00:42:38,113 --> 00:42:40,582
من حمله رو فرماندهی می کنم
531
00:42:40,616 --> 00:42:42,283
من حمله رو فرماندهی می کنم
532
00:42:45,689 --> 00:42:47,323
پاد, کلاه خودم
533
00:42:49,593 --> 00:42:51,761
سر مندون, شما پرچم شاه رو حمل می کنین
534
00:42:51,796 --> 00:42:54,330
مردان, آماده شین
535
00:42:56,066 --> 00:42:58,001
مردان
536
00:42:58,035 --> 00:43:00,202
مردان
537
00:43:00,237 --> 00:43:02,905
می گن من "نیمچه مرد"ـم
538
00:43:02,939 --> 00:43:05,641
پس فرق شماها با من چیه ؟
539
00:43:05,675 --> 00:43:08,210
تنها راه نجاتمون از طریق همین دروازست
540
00:43:08,244 --> 00:43:09,978
و اونا هم جلو دروزاه هستن
541
00:43:10,012 --> 00:43:12,513
یه راه دیگه هم هست
بهتون نشون می دم
542
00:43:12,548 --> 00:43:15,417
ما از پشتشون میایم, و تو کونشون می زاریم
543
00:43:22,591 --> 00:43:24,391
به خاطر شاهتون نجنگین
544
00:43:24,425 --> 00:43:27,227
و به خاطر پادشاهیش هم نجنگین
545
00:43:28,496 --> 00:43:30,830
به خاطر شرافت یا افتخار نجنگین
546
00:43:30,865 --> 00:43:33,266
برای ثروتمندا نجنگین
چون چیزی نصیبتون نمی شه
547
00:43:33,300 --> 00:43:35,768
این شهر شماست که استنیس قصد داره غارتش کنه
548
00:43:35,803 --> 00:43:37,837
این دروازه ی شماست که استنیس بهش می کوبه
549
00:43:37,871 --> 00:43:41,941
اگر بیاد داخل, این خونه ی شماست که می سوزه
550
00:43:41,975 --> 00:43:44,477
طلاهای شماست که دزدیده می شه
551
00:43:44,511 --> 00:43:47,346
و زن های شما هستن که بهشون تجاوز می شه
552
00:43:55,523 --> 00:43:58,292
مردانی شجاعی دارن در خونمون رو می زنن
553
00:43:59,394 --> 00:44:00,828
بریم بکشیمشون
554
00:44:23,386 --> 00:44:25,453
نبرد رو باختیم, اعلیحضرت
555
00:44:26,555 --> 00:44:29,023
سواره نظام استنیس جلوی دروازمون هستن
556
00:44:29,058 --> 00:44:31,493
وقتی سربازهای حکومتی دیدن که شاه داره می ره
557
00:44:31,527 --> 00:44:33,160
تمام انگیزشون رو از دست دادن
558
00:44:33,195 --> 00:44:35,696
پسر من کجاست ؟
559
00:44:35,731 --> 00:44:37,769
می خوام برش گردونم به میدون نبرد
560
00:44:37,905 --> 00:44:39,590
چرا باید واسم مهم باشه که تو چی می خوای ؟
561
00:44:40,734 --> 00:44:43,336
. . بیارش پیش من
. . گوش کن ببین چی می گم
562
00:44:49,241 --> 00:44:52,510
نترسین, ملکه پل متحرک رو بالا کشیدن
563
00:44:52,544 --> 00:44:54,779
اینجا امن ترین جاییه که می تونیم باشیم
564
00:44:54,813 --> 00:44:57,815
جافری صدمه ندیده
اون داره شجاعانه می جنگه
565
00:44:57,849 --> 00:44:59,717
شوالیه هاش پشت سرش هستن
566
00:44:59,751 --> 00:45:01,285
اونا شهر رو نجات می دن
567
00:45:01,319 --> 00:45:03,854
با هم یک سرود روحانی بخونیم ؟
568
00:45:03,889 --> 00:45:07,025
مادر مقدس
569
00:45:07,059 --> 00:45:09,727
سرچشمه ی بخشش
570
00:45:09,761 --> 00:45:14,099
ما دعا می کنیم, فزرندانمون رو از جنگ نجات بده
571
00:45:14,133 --> 00:45:16,501
... مادر -
باید بری-
572
00:45:16,536 --> 00:45:19,438
برو به اتاقت و در رو هم قفل کن
573
00:45:19,473 --> 00:45:22,842
استنیس به تو صدمه نمی زنه, ولی این یکی می زنه
574
00:45:25,079 --> 00:45:26,779
با من بیا
575
00:45:26,804 --> 00:45:28,515
من باید با یکنفر خداحافظی کنم
576
00:45:28,516 --> 00:45:30,684
ملکه گفت اونا به همه تجاوز می کنن
577
00:45:30,719 --> 00:45:32,653
هیچ کس قرار نیست به من تجاوز کنه
578
00:45:34,689 --> 00:45:37,792
برو, فرار کن
579
00:45:37,826 --> 00:45:42,930
ما دعا می کنیم, فزرندانمون رو از جنگ نجات بده
580
00:46:15,263 --> 00:46:18,132
بانو دارن کم کم می ترسن
581
00:46:18,166 --> 00:46:20,468
تو اینجا چیکار می کنی ؟
582
00:46:20,502 --> 00:46:22,603
خیلی اینجا نمی مونم
583
00:46:22,638 --> 00:46:25,272
دارم می رم -
کجا ؟ -
584
00:46:25,307 --> 00:46:28,876
یه جا که در حال سوختن نباشه
585
00:46:30,378 --> 00:46:32,112
شاید سمت ِ شمال
586
00:46:32,146 --> 00:46:34,815
شاید
587
00:46:34,849 --> 00:46:37,484
پس شاه چی ؟
588
00:46:37,518 --> 00:46:40,820
خودش به تنهایی می تونه بمیره
589
00:46:46,192 --> 00:46:48,526
می تونم تو رو باخودم ببرم
590
00:46:48,561 --> 00:46:50,962
می برمت به وینترفل
591
00:46:56,034 --> 00:46:58,236
در امان نگهت می دارم
592
00:47:00,173 --> 00:47:03,242
می خوای بری خونه ؟
593
00:47:05,879 --> 00:47:07,713
من اینجا در امانم
594
00:47:07,748 --> 00:47:09,449
استنیس به من صدمه نمی زنه
595
00:47:11,319 --> 00:47:14,320
من رو نگاه کن
596
00:47:14,355 --> 00:47:16,690
استنیس یه آدمکشه
597
00:47:16,724 --> 00:47:18,691
لنیسترها آدمکشن
598
00:47:18,726 --> 00:47:21,494
پدر تو هم آدمکش بود
599
00:47:21,529 --> 00:47:24,364
برادرت هم آدمکشه
600
00:47:25,833 --> 00:47:28,034
فرزندانت هم روزی آدمکش می شن
601
00:47:29,937 --> 00:47:32,839
دنیا توسط آدمکش ها بنا شده
602
00:47:36,277 --> 00:47:38,778
پس بهتره عادت کنی که بهشون نگاه کنی
603
00:47:42,483 --> 00:47:45,185
تو بهم صدمه نمی زنی
604
00:47:51,091 --> 00:47:53,994
نه پرنده ی کوچولو
بهت صدمه نمی زنم
605
00:48:24,826 --> 00:48:26,527
زودباشین حرومزاده ها
از اون نبردبون ها بالا برین
606
00:48:31,766 --> 00:48:33,567
حمله کنین
607
00:48:47,516 --> 00:48:49,017
برش گردونین
608
00:48:55,892 --> 00:48:59,962
! نیمچه مرد! نیمچه مرد
! نیمچه مرد! نیمچه مرد
609
00:48:59,996 --> 00:49:04,166
! نیمچه مرد! نیمچه مرد
! نیمچه مرد! نیمچه مرد
610
00:49:11,174 --> 00:49:13,142
اوه لعنتی
611
00:50:04,427 --> 00:50:07,096
شش
612
00:50:07,130 --> 00:50:08,731
آروم باش, عزیزم
613
00:50:08,765 --> 00:50:10,833
هنوز دارن می جنگن
614
00:50:12,168 --> 00:50:15,437
هیچ کس نمی تونه بهت صدمه بزنه
615
00:50:18,808 --> 00:50:21,109
من یه داستان برات می گم
616
00:50:21,143 --> 00:50:24,478
اون داستان در مورد شیر ِ مادر و بچش رو شنیدی ؟
617
00:50:24,513 --> 00:50:27,481
اونا توی جنگل زندگی می کردن -
جنگل پادشاهی -
618
00:50:27,515 --> 00:50:29,783
آره, عشق من
619
00:50:29,818 --> 00:50:33,254
توی جنگل پادشاهی یک شیر مادر و بچش زندگی می کردن
620
00:50:33,288 --> 00:50:35,389
شیر ِ مادر بچش رو خیلی دوست داشت
621
00:50:35,423 --> 00:50:39,060
ولی چیزهای دیگه ای هم بودن که توی جنگل زندگی می کردن
622
00:50:39,094 --> 00:50:42,030
چیزهای شیطانی -
مثل چی ؟ -
623
00:50:45,768 --> 00:50:47,870
گوزن ها که شیطانی نیست
624
00:50:47,904 --> 00:50:50,239
اونا فقط علف می خورن
625
00:50:50,274 --> 00:50:51,774
و گرگ ها
626
00:50:51,809 --> 00:50:53,376
سرورم
627
00:50:53,410 --> 00:50:55,712
می تونستی صدای زوزه کشیدنشون رو توی شب بشنوی
628
00:50:55,746 --> 00:50:57,780
بچه شیر کوچولو ترسیده بود
629
00:50:57,814 --> 00:51:01,049
مادرش گفت
تو یه شیری پسرم
630
00:51:01,084 --> 00:51:02,718
نباید بترسی
631
00:51:15,731 --> 00:51:18,800
یک روز تمام این حیوون ها برای تو تعظیم می کنن
632
00:51:18,802 --> 00:51:20,802
تو شاه خواهی بود
633
00:51:22,573 --> 00:51:26,509
تمام گوزن ها تعظیم می کنن
تمام گرگ ها تعظیم می کنن
634
00:51:26,543 --> 00:51:30,814
خرس های شمال و روباه های شمال
635
00:51:30,849 --> 00:51:35,386
تمام پرنده هایی که توی هوا هستن و
موجوداتی که توی دریا هستن
636
00:51:36,988 --> 00:51:39,523
اونا همشون پیش تو میان, شیر کوچولو
637
00:51:40,793 --> 00:51:42,526
تا تاجی رو روی سرت بزارن
638
00:51:48,833 --> 00:51:50,234
,
و بچه شیر گفت
639
00:51:50,268 --> 00:51:53,470
"من مثل پدرم قوی و نترس می شم ؟"
640
00:51:54,572 --> 00:51:57,040
"مادرش گفت "بله
641
00:51:57,074 --> 00:52:00,477
"تو مثل پدرت قوی و نترس می شی"
642
00:52:18,662 --> 00:52:22,798
من ازت مراقبت می کنم عشق من
643
00:52:22,832 --> 00:52:24,800
بهت قول می دم
644
00:52:33,810 --> 00:52:36,111
به کشتی ها برگردین
645
00:52:37,814 --> 00:52:40,382
بایستین و بجنگین
646
00:52:40,416 --> 00:52:43,986
بایستین و بجنگین, لعنت به شماها
647
00:52:44,021 --> 00:52:46,856
! نه
648
00:52:48,859 --> 00:52:50,494
پدر
649
00:52:55,332 --> 00:52:58,734
جنگ تمام شد
ما پیروز شدیم
650
00:53:07,442 --> 00:53:12,646
# و لرد مغرور پرسید, تو کی هستی ؟ #
651
00:53:12,680 --> 00:53:17,852
# که من باید به تو تعظیم کنم ؟ #
652
00:53:17,886 --> 00:53:22,724
# فقط یه گربه در لباسی دیگه #
653
00:53:22,758 --> 00:53:27,763
# این تمام چیزیه که من می دونم #
654
00:53:27,797 --> 00:53:32,902
# چه توی لباس طلایی, چه توی لباس قرمز #
655
00:53:32,937 --> 00:53:37,907
# یک شیر بازهم پنجه داره #
656
00:53:37,941 --> 00:53:43,111
# و پنجه های من بلند و تیزه #
657
00:53:43,146 --> 00:53:47,849
# به بلندی و تیزی پنجه های تو #
658
00:53:50,419 --> 00:53:55,588
و این طور سخن گفت #
# و این طور سخن گفت
659
00:53:55,623 --> 00:54:00,593
# آن لرد ِ کاستامیر #
660
00:54:00,628 --> 00:54:05,666
# ولی حالا باران در سرسراش مثل اشک جاری شده #
661
00:54:05,700 --> 00:54:10,338
# و کسی نیست که بشنوه #
662
00:54:10,372 --> 00:54:15,611
# آره, حالا باران در سرسراش مثل اشک جاری شده #
663
00:54:15,645 --> 00:54:21,017
# و حتی یکنفر هم نیست که بشنوه #
58979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.