Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:27,950
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,910 --> 00:00:34,980
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,260 --> 00:00:43,180
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,590 --> 00:00:50,320
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,650 --> 00:00:54,990
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,920 --> 00:01:05,480
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,480
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,530
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,650 --> 00:01:19,220
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,390 --> 00:01:22,880
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,990 --> 00:01:26,720
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,720 --> 00:01:32,900
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,530
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,340 --> 00:01:41,260
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,340 --> 00:01:44,220
=Episode 26=
17
00:01:44,590 --> 00:01:46,070
Do all the orders need to be canceled?
18
00:01:46,310 --> 00:01:47,150
Yes.
19
00:01:47,350 --> 00:01:49,460
Some merchants gathered
outside the shop,
20
00:01:49,560 --> 00:01:51,020
accusing us of stealing silk
21
00:01:51,040 --> 00:01:52,320
and saying they don't trust us.
22
00:01:52,680 --> 00:01:53,680
And...
23
00:01:53,790 --> 00:01:55,000
People are talking
24
00:01:55,000 --> 00:01:56,790
about my pregnancy.
25
00:01:56,950 --> 00:01:58,840
They don't want to do business with us.
26
00:01:58,950 --> 00:02:00,430
The second branch is shameless.
27
00:02:00,870 --> 00:02:02,230
Qiluo, don't take their words
28
00:02:02,230 --> 00:02:03,070
to heart.
29
00:02:04,280 --> 00:02:05,120
Don't worry.
30
00:02:05,240 --> 00:02:07,010
(Harmony Brings Joy)
With Father, Xiukun,
31
00:02:07,030 --> 00:02:07,870
you, and Qimin,
32
00:02:07,870 --> 00:02:08,750
I fear nothing.
33
00:02:09,030 --> 00:02:10,750
If they want to cancel orders, let them.
34
00:02:11,240 --> 00:02:12,840
But if the orders are canceled,
35
00:02:12,840 --> 00:02:14,430
our shop might struggle to survive.
36
00:02:15,150 --> 00:02:15,990
Do as I say.
37
00:02:17,430 --> 00:02:18,310
By the way, Qiluo,
38
00:02:18,630 --> 00:02:20,240
be careful when you go out these days.
39
00:02:20,470 --> 00:02:21,680
Something's happening lately.
40
00:02:22,560 --> 00:02:23,400
I heard last night,
41
00:02:23,400 --> 00:02:25,190
the guards caught two Beixuan spies.
42
00:02:26,370 --> 00:02:27,310
Where were they caught?
43
00:02:27,630 --> 00:02:29,080
At Zhang's abandoned house
44
00:02:29,080 --> 00:02:30,410
on Rongchuan Lane, in the suburbs.
45
00:02:30,840 --> 00:02:32,310
Both were pretty good fighters.
46
00:02:32,680 --> 00:02:35,000
The Forbidden Troops had to set a fire
47
00:02:35,000 --> 00:02:36,560
and burned them alive.
48
00:02:39,430 --> 00:02:41,150
Have you seen De Lie and Luo Qi?
49
00:02:42,520 --> 00:02:44,470
Not since last night.
50
00:02:47,080 --> 00:02:47,920
Qiluo.
51
00:02:48,960 --> 00:02:50,360
You're with a child.
52
00:02:50,430 --> 00:02:51,860
(Great Blessings)
Slow down.
53
00:02:53,120 --> 00:02:55,430
Two Beixuan spies were
executed on the spot.
54
00:02:55,800 --> 00:02:57,000
Check carefully.
55
00:02:57,310 --> 00:02:58,870
Look for any other clues.
56
00:02:59,310 --> 00:03:00,150
- Yes.
- Yes.
57
00:03:06,710 --> 00:03:07,840
There's a fire in the west.
58
00:03:07,840 --> 00:03:10,150
I heard the Forbidden Troops are
chasing two Beixuan spies.
59
00:03:30,800 --> 00:03:32,560
Commander, I found them.
60
00:03:34,910 --> 00:03:35,750
No way.
61
00:03:37,240 --> 00:03:38,080
No way.
62
00:03:54,240 --> 00:03:56,240
- Make way.
- Move aside.
63
00:03:58,080 --> 00:03:59,240
- Get back.
- Clear the path.
64
00:03:59,840 --> 00:04:00,680
Move aside.
65
00:04:02,720 --> 00:04:07,550
♪Longing lingers in my heart♪
66
00:04:07,960 --> 00:04:11,300
♪Memories play dumb♪
67
00:04:12,430 --> 00:04:17,220
♪I gaze at my reflection
and get lost in thought♪
68
00:04:17,220 --> 00:04:21,200
♪Ripples shatter the twilight hues♪
69
00:04:22,020 --> 00:04:26,500
♪The red mark on the brow
will turn into a scar over time♪
70
00:04:26,750 --> 00:04:30,780
♪What I wish to keep,
I can't hold on to♪
71
00:04:30,780 --> 00:04:35,640
♪Our love, like a moon in the mirror,
a flower in the water♪
72
00:04:36,230 --> 00:04:40,690
♪Did you love me,
even for just a moment♪
73
00:04:41,180 --> 00:04:45,860
♪When the dream ends,
stars vanish, and silence falls♪
74
00:04:46,030 --> 00:04:50,860
♪Just let fate fade into the abyss.
What else is there to fear♪
75
00:04:50,860 --> 00:04:55,480
♪Our love is like thorns in my hand
and sand in my eyes♪
76
00:04:55,480 --> 00:05:00,010
♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪
77
00:05:00,380 --> 00:05:05,040
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
78
00:05:05,230 --> 00:05:09,170
♪Scattered far away, with you not there♪
79
00:05:09,170 --> 00:05:14,680
♪Our love, like a moon in the mirror,
a flower in the water♪
80
00:05:14,940 --> 00:05:19,490
♪Did you love me,
even for just a moment♪
81
00:05:19,660 --> 00:05:24,450
♪When the dream ends,
stars vanish, and silence falls♪
82
00:05:24,570 --> 00:05:29,180
♪Just let fate fade into the abyss.
What else is there to fear♪
83
00:05:29,180 --> 00:05:33,740
♪Our love is like thorns in my hand
and sand in my eyes♪
84
00:05:33,960 --> 00:05:38,440
♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪
85
00:05:38,940 --> 00:05:43,430
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
86
00:05:43,750 --> 00:05:46,500
♪Scattered far away♪
87
00:05:47,200 --> 00:05:52,100
♪With you not there♪
88
00:06:04,120 --> 00:06:05,830
How is she?
89
00:06:06,830 --> 00:06:09,000
She and the unborn child are fine.
90
00:06:09,310 --> 00:06:11,600
She fainted due to overwhelming sadness.
91
00:06:12,060 --> 00:06:13,800
I'll prescribe two doses of calming medicine.
92
00:06:13,800 --> 00:06:14,680
She'll recover.
93
00:06:14,830 --> 00:06:15,800
Thank you.
94
00:06:21,630 --> 00:06:22,560
Qimin,
95
00:06:22,720 --> 00:06:24,190
what happened?
96
00:06:24,600 --> 00:06:27,510
Could the two burned Beixuan spies
97
00:06:27,680 --> 00:06:29,190
be related to Qiluo?
98
00:06:31,310 --> 00:06:32,270
Qimin,
99
00:06:32,390 --> 00:06:34,800
she was devastated seeing the bodies.
100
00:06:35,040 --> 00:06:36,070
Who were they really?
101
00:06:36,870 --> 00:06:38,630
The two burned Beixuan spies
102
00:06:39,720 --> 00:06:43,390
were our workers, De Lie and Luo Qi.
103
00:06:43,870 --> 00:06:44,710
What?
104
00:06:45,070 --> 00:06:46,830
Luo Qi was a Beixuan spy?
105
00:06:47,480 --> 00:06:49,000
They weren't Beixuan spies.
106
00:06:49,510 --> 00:06:52,680
De Lie is actually Beixuan's Wolf Lord,
Xuan Lie.
107
00:06:54,270 --> 00:06:55,270
He's also
108
00:06:57,270 --> 00:06:59,070
the father of her unborn child.
109
00:07:08,040 --> 00:07:09,600
He hurt Qiluo so badly,
110
00:07:09,720 --> 00:07:11,310
making her jump off a cliff.
111
00:07:11,480 --> 00:07:13,510
How could he come back and face her?
112
00:07:14,390 --> 00:07:16,190
But look how sad she was.
113
00:07:16,430 --> 00:07:17,920
She must really love him.
114
00:07:19,920 --> 00:07:20,760
Dad,
115
00:07:20,830 --> 00:07:22,630
he must be the one
who wrote you that letter
116
00:07:22,830 --> 00:07:24,600
and made you crippled
in the Uncontrollable.
117
00:07:25,000 --> 00:07:26,190
If I had known earlier,
118
00:07:26,190 --> 00:07:27,240
I would've broken his legs,
119
00:07:27,240 --> 00:07:28,430
avenging you and Qiluo.
120
00:07:32,000 --> 00:07:35,160
Xuan Lie knew Qiluo's identity.
121
00:07:38,750 --> 00:07:41,870
Have those two in your room left?
122
00:07:42,120 --> 00:07:44,750
They left before the Forbidden Troops came.
123
00:07:45,560 --> 00:07:47,310
What Qimin said today,
124
00:07:48,830 --> 00:07:51,120
you must not reveal a single word.
125
00:07:52,750 --> 00:07:53,590
Rest assured, Father.
126
00:07:53,720 --> 00:07:54,630
We won't.
127
00:08:02,660 --> 00:08:07,060
(Gentle and Humble)
128
00:09:02,510 --> 00:09:04,240
If you care about this child,
129
00:09:05,320 --> 00:09:06,200
get out
130
00:09:07,720 --> 00:09:09,320
of my sight right now.
131
00:09:51,870 --> 00:09:52,710
My Lady,
132
00:09:53,440 --> 00:09:54,790
where are you going?
133
00:09:55,240 --> 00:09:56,960
I need to find Qingkou and He Jiyao.
134
00:09:57,240 --> 00:09:58,240
They've already left.
135
00:09:58,910 --> 00:10:00,030
Where did they go?
136
00:10:02,840 --> 00:10:03,680
I'll take you there.
137
00:10:07,120 --> 00:10:08,360
He Jiyao, let me go.
138
00:10:10,670 --> 00:10:11,790
I must save Lie.
139
00:10:12,440 --> 00:10:13,280
Princess,
140
00:10:13,440 --> 00:10:14,750
I've investigated.
141
00:10:15,840 --> 00:10:18,240
Young Master and Luo Qi were burned
by the Forbidden Troops.
142
00:10:19,030 --> 00:10:20,550
Their bodies were taken away.
143
00:10:22,670 --> 00:10:24,790
Impossible. Lie can't be dead.
144
00:10:25,270 --> 00:10:26,670
- I must go now.
- Princess.
145
00:10:26,790 --> 00:10:27,960
- Move aside.
- Princess.
146
00:10:28,390 --> 00:10:30,030
- Step aside.
- Princess, you cannot go.
147
00:10:30,030 --> 00:10:31,060
- Move aside!
- Princess.
148
00:10:31,080 --> 00:10:31,870
Where is Xuan Lie?
149
00:10:33,030 --> 00:10:34,390
This is your plan, isn't it?
150
00:10:49,630 --> 00:10:50,470
No way.
151
00:10:51,030 --> 00:10:52,320
You're all lying.
152
00:10:55,460 --> 00:10:56,310
My Lady.
153
00:10:56,320 --> 00:10:58,150
You're all lying to me.
154
00:10:59,550 --> 00:11:00,390
It's you.
155
00:11:00,510 --> 00:11:01,440
It's all because of you.
156
00:11:01,550 --> 00:11:03,150
I'll kill you to avenge Lie.
157
00:11:03,360 --> 00:11:04,600
It's got nothing to do with her.
158
00:11:15,030 --> 00:11:15,870
Miss Jun,
159
00:11:16,960 --> 00:11:18,480
please take care of the princess.
160
00:11:19,440 --> 00:11:21,200
I'll reclaim Young Master and Luo Qi's bodies
161
00:11:21,510 --> 00:11:22,510
and avenge them.
162
00:11:23,030 --> 00:11:23,870
Stop.
163
00:11:25,870 --> 00:11:27,840
Going out right now is walking into a trap.
164
00:11:28,480 --> 00:11:29,790
No one leaves.
165
00:11:29,910 --> 00:11:31,080
He Jiyao, don't listen to her.
166
00:11:31,600 --> 00:11:33,320
Go retrieve Lie's body.
167
00:11:33,320 --> 00:11:34,510
Stop causing trouble!
168
00:11:38,120 --> 00:11:39,480
Protecting you
169
00:11:41,600 --> 00:11:44,150
is all I can do for him now.
170
00:11:49,870 --> 00:11:50,710
Qimin,
171
00:11:51,440 --> 00:11:52,840
take them to Jun's old residence.
172
00:11:53,440 --> 00:11:54,720
This inn is not safe.
173
00:11:55,910 --> 00:11:56,750
Yes.
174
00:12:06,700 --> 00:12:13,020
(Haven of Bliss)
175
00:12:27,440 --> 00:12:28,280
Miss Jun,
176
00:12:30,440 --> 00:12:32,200
I know you haven't forgiven him,
177
00:12:32,670 --> 00:12:34,240
but now that he's gone,
178
00:12:35,200 --> 00:12:37,320
there are things you must know.
179
00:12:41,630 --> 00:12:43,030
I never understood why
180
00:12:43,750 --> 00:12:45,510
he would still try to protect you,
181
00:12:46,200 --> 00:12:47,510
knowing you're Baigong's heir,
182
00:12:48,600 --> 00:12:50,750
and why he would find evidence
183
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
that proves your innocence
in Mr. Xuan Shu's case.
184
00:12:54,500 --> 00:12:56,390
It wasn't until the day
you jumped off the cliff
185
00:12:56,410 --> 00:12:57,240
that I realized
186
00:12:59,440 --> 00:13:00,750
he valued you
187
00:13:02,630 --> 00:13:04,510
more than his own life.
188
00:13:08,200 --> 00:13:11,320
He couldn't reject the King's arrangement
189
00:13:12,380 --> 00:13:14,400
(Goodness Brings Happiness)
for him,
190
00:13:14,910 --> 00:13:16,480
but he had already planned
191
00:13:16,890 --> 00:13:18,630
to have Mrs. Sun adopt you as her daughter.
192
00:13:19,000 --> 00:13:21,480
That would've been your wedding that day.
193
00:13:25,000 --> 00:13:26,240
You thought faking your death
194
00:13:28,120 --> 00:13:29,630
would have put an end to all this,
195
00:13:30,960 --> 00:13:32,630
making him forget you gradually.
196
00:13:33,720 --> 00:13:34,750
But you never knew
197
00:13:34,750 --> 00:13:36,510
what he had told the King.
198
00:13:38,120 --> 00:13:40,030
He said you're his only wife in this life.
199
00:13:40,510 --> 00:13:42,200
Even when he thought you were gone,
200
00:13:42,360 --> 00:13:44,770
he insisted on building a trading post
in the Uncontrollable.
201
00:13:45,320 --> 00:13:46,600
It was all because of you.
202
00:14:10,670 --> 00:14:12,360
Young Master always kept this with him.
203
00:14:13,910 --> 00:14:15,670
I don't know how many nights
204
00:14:16,550 --> 00:14:18,910
I've seen him staring at it until dawn.
205
00:14:20,120 --> 00:14:21,840
Today, he drew away the Forbidden Troops,
206
00:14:22,550 --> 00:14:24,670
fearing that you would be implicated.
207
00:14:30,630 --> 00:14:32,080
He had fought in countless battles,
208
00:14:32,080 --> 00:14:33,030
fearless of blades,
209
00:14:34,320 --> 00:14:36,150
but the one thing he fears is losing you.
210
00:14:40,080 --> 00:14:41,440
So, Miss Jun,
211
00:14:42,600 --> 00:14:43,790
please stop resenting him.
212
00:15:03,390 --> 00:15:04,270
You know what?
213
00:15:04,440 --> 00:15:06,440
The spies were burned so badly.
214
00:15:06,440 --> 00:15:07,670
It's a sight too awful to bear.
215
00:15:07,910 --> 00:15:08,960
Could it be
216
00:15:09,030 --> 00:15:11,000
that Beixuan isn't seeking peace?
217
00:15:11,120 --> 00:15:12,390
Or do they want to fight again?
218
00:15:13,270 --> 00:15:15,550
A dog in peace lives better
than a man at war.
219
00:15:15,720 --> 00:15:17,670
Hope there are no more wars.
220
00:15:19,200 --> 00:15:20,040
Here.
221
00:15:21,720 --> 00:15:22,560
Young Master Jun,
222
00:15:23,080 --> 00:15:26,200
I've brought you a sample
of Jun Qiluo's work,
223
00:15:26,550 --> 00:15:28,240
helping you secure that order.
224
00:15:29,360 --> 00:15:31,670
When do you think you can
225
00:15:31,870 --> 00:15:33,480
take me to visit Mr. Liu?
226
00:15:34,870 --> 00:15:37,440
No rush.
227
00:15:38,510 --> 00:15:39,350
Look,
228
00:15:40,080 --> 00:15:42,320
although you got me the silk gauze sample,
229
00:15:42,390 --> 00:15:44,360
I don't have the production document for it.
230
00:15:44,840 --> 00:15:45,870
Without the document,
231
00:15:46,000 --> 00:15:46,840
how can I produce it?
232
00:15:47,000 --> 00:15:47,870
If I can't produce it,
233
00:15:48,030 --> 00:15:49,000
how can I deliver it?
234
00:15:49,360 --> 00:15:51,200
So, you need to help me once more.
235
00:15:51,840 --> 00:15:53,240
It's too despicable.
236
00:15:53,600 --> 00:15:54,910
I've done it once. Not again.
237
00:15:58,670 --> 00:16:00,200
My dear brother-in-law,
238
00:16:02,440 --> 00:16:03,720
you and I are now
239
00:16:04,360 --> 00:16:07,600
in the same boat.
240
00:16:07,870 --> 00:16:08,960
If you don't help me,
241
00:16:09,460 --> 00:16:11,720
aren't you afraid my uncle and Xiukun
will find out?
242
00:16:12,030 --> 00:16:13,480
If they find out,
243
00:16:13,670 --> 00:16:15,440
how do you think they'll treat you?
244
00:16:15,440 --> 00:16:16,280
You...
245
00:16:17,870 --> 00:16:21,150
Jun Qiluo's premarital pregnancy is exposed.
246
00:16:21,840 --> 00:16:23,630
No one visits her shop now.
247
00:16:25,000 --> 00:16:26,840
If you help me this last time,
248
00:16:27,670 --> 00:16:29,390
I can surely defeat Jun Qiluo.
249
00:16:34,360 --> 00:16:35,440
Is it really the last time?
250
00:16:35,720 --> 00:16:36,560
Yes.
251
00:16:38,150 --> 00:16:38,990
Come on.
252
00:16:40,420 --> 00:16:41,500
(Gentlemen)
253
00:16:53,940 --> 00:16:58,460
(Production Document of Silk Gauze)
254
00:17:10,030 --> 00:17:10,870
Qiluo,
255
00:17:11,310 --> 00:17:12,680
Xiukun went to check the shop.
256
00:17:13,310 --> 00:17:15,110
Nanny Ling made your favorite soup.
257
00:17:21,480 --> 00:17:22,440
Qiluo,
258
00:17:24,350 --> 00:17:25,920
you're expecting a child.
259
00:17:26,030 --> 00:17:27,830
Why put yourself through such strain?
260
00:17:30,440 --> 00:17:31,960
I heard when you were in Beixuan,
261
00:17:31,960 --> 00:17:33,510
Xuan Lie forced you off a cliff.
262
00:17:33,720 --> 00:17:34,750
He hurt you so deeply.
263
00:17:34,750 --> 00:17:36,070
Why feel sorry for him?
264
00:17:38,400 --> 00:17:39,510
He didn't force me.
265
00:17:41,240 --> 00:17:42,960
I intentionally jumped off the cliff
266
00:17:44,270 --> 00:17:46,350
to make him give up.
267
00:17:47,640 --> 00:17:49,270
Had you not been forced,
268
00:17:49,270 --> 00:17:51,240
you'd never have left that way.
269
00:17:55,750 --> 00:17:57,830
There's too much between him and me.
270
00:17:58,750 --> 00:18:00,510
He was always trying to find a way.
271
00:18:01,720 --> 00:18:02,790
I just thought
272
00:18:04,550 --> 00:18:05,960
only such a farewell
273
00:18:07,440 --> 00:18:08,880
could make him give up.
274
00:18:11,200 --> 00:18:12,680
But now I understand.
275
00:18:14,480 --> 00:18:17,750
The greatest pain isn't separating
276
00:18:19,440 --> 00:18:20,590
but living alone.
277
00:18:22,750 --> 00:18:23,590
Qiluo,
278
00:18:24,680 --> 00:18:26,240
there's nothing you can do.
279
00:18:29,680 --> 00:18:31,440
I was worried about his safety.
280
00:18:32,160 --> 00:18:34,160
That's why I wanted him back in Beixuan.
281
00:18:36,240 --> 00:18:37,110
But I never
282
00:18:37,590 --> 00:18:40,000
imagined he would truly die.
283
00:18:41,790 --> 00:18:42,630
Qiluo.
284
00:18:53,340 --> 00:18:56,580
(The Consort faces hardships in the Palace.)
285
00:19:00,250 --> 00:19:02,220
(Prosperity and Longevity)
Any news from Beixuan?
286
00:19:04,240 --> 00:19:05,440
Is Fanyin doing well?
287
00:19:06,160 --> 00:19:07,030
Please rest assured.
288
00:19:07,590 --> 00:19:08,590
The Consort is well.
289
00:19:20,070 --> 00:19:20,910
My Lord,
290
00:19:20,960 --> 00:19:22,240
all of your estates
291
00:19:22,680 --> 00:19:24,590
resemble the old mansion.
292
00:19:24,880 --> 00:19:26,240
It's kind of dull.
293
00:19:26,640 --> 00:19:28,830
How about we renovate them?
294
00:19:30,520 --> 00:19:31,550
Fanyin likes it this way.
295
00:19:33,440 --> 00:19:34,440
After a while,
296
00:19:35,000 --> 00:19:36,590
the yard will be full of flowers.
297
00:19:37,440 --> 00:19:38,720
It will be beautiful.
298
00:19:42,310 --> 00:19:43,750
But sadly, Fanyin can't see it.
299
00:19:46,400 --> 00:19:48,030
Why should I expect more?
300
00:19:49,550 --> 00:19:51,560
I just want her
to be safe and sound in the Palace.
301
00:20:06,780 --> 00:20:11,980
(The Consort faces hardships in the Palace.)
302
00:20:14,580 --> 00:20:17,100
(Moon Palace)
303
00:20:49,830 --> 00:20:50,670
Zhizhou.
304
00:21:39,590 --> 00:21:40,430
Your Ladyship?
305
00:21:41,790 --> 00:21:42,630
Your Ladyship!
306
00:21:43,880 --> 00:21:44,720
Your Ladyship!
307
00:21:47,920 --> 00:21:48,760
Your Majesty,
308
00:21:48,770 --> 00:21:50,160
words from the Moon Palace
309
00:21:50,160 --> 00:21:51,070
that Consort Li
310
00:21:52,960 --> 00:21:53,800
has passed away.
311
00:22:13,860 --> 00:22:16,940
(Respectfully, Xiao Yu)
312
00:23:12,440 --> 00:23:14,070
Life and death are destined.
313
00:23:14,550 --> 00:23:15,390
I have done
314
00:23:16,920 --> 00:23:18,480
all that is right.
315
00:23:27,920 --> 00:23:29,160
The Forbidden Troops suspect
316
00:23:29,270 --> 00:23:31,480
the two Beixuan spies burned to death
317
00:23:31,920 --> 00:23:34,110
had been hiding in the Jun Mansion.
318
00:23:34,400 --> 00:23:35,790
What's your opinion?
319
00:23:36,070 --> 00:23:36,920
Your Majesty,
320
00:23:37,350 --> 00:23:38,750
I've been living with the Juns
321
00:23:39,000 --> 00:23:40,550
and found nothing unusual.
322
00:23:41,200 --> 00:23:43,880
Recently, the peace talks
have reached an end.
323
00:23:44,350 --> 00:23:46,590
I agreed to establish a trading post
324
00:23:46,830 --> 00:23:48,110
in the Uncontrollable.
325
00:23:48,480 --> 00:23:51,270
Those spies came at this time.
326
00:23:51,440 --> 00:23:52,640
What is their real conspiracy?
327
00:23:52,790 --> 00:23:54,160
I dare not speculate.
328
00:23:54,880 --> 00:23:56,750
Last time the King of Beixuan sent a spy
329
00:23:57,070 --> 00:23:58,400
to make Your Majesty believe
330
00:23:58,590 --> 00:24:00,350
that Baigong's heir was serving Beixuan.
331
00:24:00,550 --> 00:24:03,030
Could it be for the same reason this time?
332
00:24:03,830 --> 00:24:07,790
Are you suggesting he is sowing discord again
333
00:24:08,070 --> 00:24:10,590
to make me mistrust the Juns?
334
00:24:10,960 --> 00:24:11,800
And what about you?
335
00:24:12,030 --> 00:24:13,200
Do you trust the Jun family?
336
00:24:13,480 --> 00:24:14,960
It's not that I trust the Juns,
337
00:24:15,350 --> 00:24:16,590
but Jun Qiluo values her family
338
00:24:16,590 --> 00:24:18,030
more than her life.
339
00:24:18,440 --> 00:24:20,960
Harboring spies is a capital offense.
340
00:24:21,720 --> 00:24:23,270
She has no reason to cause trouble.
341
00:24:25,110 --> 00:24:26,000
That makes sense.
342
00:24:26,200 --> 00:24:29,070
Investigate why the spies came.
343
00:24:30,110 --> 00:24:30,950
As you command.
344
00:24:31,000 --> 00:24:31,840
Also,
345
00:24:32,110 --> 00:24:33,880
Jun Qiluo is pregnant before marriage.
346
00:24:34,000 --> 00:24:34,920
Why did I not
347
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
hear it from you?
348
00:24:37,880 --> 00:24:38,830
Apologies, Your Majesty.
349
00:24:39,200 --> 00:24:40,350
I'm having an audience
350
00:24:40,480 --> 00:24:41,830
to report this matter.
351
00:24:42,240 --> 00:24:43,310
That is a rumor.
352
00:24:43,440 --> 00:24:45,110
Jun Qiluo is not pregnant.
353
00:24:45,270 --> 00:24:46,110
Is that so?
354
00:24:46,270 --> 00:24:48,070
I've been by Jun Qiluo's side.
355
00:24:48,510 --> 00:24:49,750
Were there any signs,
356
00:24:50,200 --> 00:24:51,880
I would've noticed.
357
00:24:53,400 --> 00:24:55,200
It's easy to tell if that's a rumor
358
00:24:55,270 --> 00:24:56,510
with a simple check.
359
00:25:01,510 --> 00:25:02,350
Your Majesty,
360
00:25:02,510 --> 00:25:03,880
Jun Qiluo is here.
361
00:25:07,070 --> 00:25:08,640
Greetings, Your Majesty.
362
00:25:09,510 --> 00:25:10,550
As you were.
363
00:25:12,480 --> 00:25:13,690
The Forbidden Troops mentioned
364
00:25:13,830 --> 00:25:17,350
that the spies frequently appeared
at your mansion,
365
00:25:18,070 --> 00:25:19,510
likely coming for you.
366
00:25:19,720 --> 00:25:20,560
Your Majesty,
367
00:25:20,720 --> 00:25:23,000
no spies from Beixuan had contacted me.
368
00:25:23,480 --> 00:25:24,400
Please rest assured.
369
00:25:24,680 --> 00:25:26,680
I would never betray your majesty.
370
00:25:27,240 --> 00:25:29,960
Yannan is truly blessed to have you.
371
00:25:30,030 --> 00:25:32,160
You must take good care of her.
372
00:25:32,480 --> 00:25:33,320
I will.
373
00:25:36,830 --> 00:25:38,830
You don't look well today.
374
00:25:38,920 --> 00:25:40,200
Have you been working too hard?
375
00:25:41,070 --> 00:25:41,910
Since you're here,
376
00:25:42,200 --> 00:25:44,030
let the imperial physician
check your pulse
377
00:25:44,200 --> 00:25:45,370
and treat you properly.
378
00:25:50,920 --> 00:25:52,000
Thank you, Your Majesty.
379
00:25:52,350 --> 00:25:54,070
I caught a cold some time ago,
380
00:25:54,160 --> 00:25:55,050
but I'm recovered now.
381
00:25:56,000 --> 00:25:56,840
No.
382
00:25:57,310 --> 00:25:58,920
Your health matters.
383
00:25:58,920 --> 00:26:00,720
If anything happens to you,
384
00:26:00,720 --> 00:26:03,270
what about my 150,000 bolts of silk?
385
00:26:11,510 --> 00:26:12,350
Mr. Zheng,
386
00:26:12,590 --> 00:26:14,880
you handle things so efficiently.
387
00:26:16,070 --> 00:26:17,680
I hope everything goes well for you.
388
00:26:18,240 --> 00:26:20,030
And that Xiukun can soon find peace.
389
00:26:20,750 --> 00:26:21,830
Rest assured.
390
00:26:22,190 --> 00:26:23,540
(Production Document of Silk Gauze)
With this,
391
00:26:23,550 --> 00:26:24,640
I believe Jun Qiluo
392
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
won't cause me trouble.
393
00:26:27,240 --> 00:26:31,070
You mentioned introducing me to Mr. Liu.
394
00:26:32,030 --> 00:26:33,310
Come on, buddy.
395
00:26:34,270 --> 00:26:35,550
Come on, buddy.
396
00:26:35,640 --> 00:26:38,510
No need to worry at all.
397
00:26:38,640 --> 00:26:39,590
- All right?
- Okay.
398
00:26:39,590 --> 00:26:42,160
I'll take you to visit him these days.
399
00:26:42,160 --> 00:26:43,000
All right?
400
00:26:43,790 --> 00:26:44,680
Thank you so much.
401
00:26:44,880 --> 00:26:45,720
Thank you.
402
00:27:17,200 --> 00:27:18,040
Your Majesty,
403
00:27:18,440 --> 00:27:20,720
Miss Jun's pulse is steady.
404
00:27:21,160 --> 00:27:22,720
Though it shows signs of fatigue,
405
00:27:23,110 --> 00:27:24,350
there is nothing serious.
406
00:27:26,790 --> 00:27:27,630
That's good.
407
00:27:28,030 --> 00:27:29,830
You may return now.
408
00:27:30,160 --> 00:27:31,270
I shall take my leave.
409
00:27:31,510 --> 00:27:32,400
I shall take my leave.
410
00:27:38,310 --> 00:27:41,270
It seems Shao Qimin did not lie.
411
00:27:41,680 --> 00:27:42,520
Your Majesty,
412
00:27:43,200 --> 00:27:44,440
he has taken poison.
413
00:27:44,680 --> 00:27:47,030
His life is in your hands.
414
00:27:47,160 --> 00:27:49,750
He wouldn't dare lie.
415
00:27:50,110 --> 00:27:51,790
Don't underestimate him.
416
00:27:53,030 --> 00:27:54,920
Delay the antidote for now this time.
417
00:27:55,030 --> 00:27:56,400
Let him learn his lesson.
418
00:27:56,720 --> 00:27:57,560
Yes.
419
00:28:19,640 --> 00:28:20,960
Luckily, you predicted this,
420
00:28:21,070 --> 00:28:22,000
and we were prepared.
421
00:28:22,750 --> 00:28:24,640
The medicine hid pregnancy well.
422
00:28:24,830 --> 00:28:26,720
Otherwise, we wouldn't have escaped.
423
00:28:28,830 --> 00:28:29,700
Now that the rumors
424
00:28:29,700 --> 00:28:31,070
about my pregnancy are swirling.
425
00:28:31,720 --> 00:28:33,240
I've stayed in Beixuan for long.
426
00:28:33,510 --> 00:28:35,240
I'm afraid the King will suspect me.
427
00:28:35,440 --> 00:28:37,510
We must prepare in advance.
428
00:28:38,000 --> 00:28:38,840
My Lady,
429
00:28:39,000 --> 00:28:40,200
we can align our statements.
430
00:28:40,390 --> 00:28:41,270
We can say
431
00:28:41,270 --> 00:28:42,920
Jun Yujue started the rumor to frame you.
432
00:28:43,070 --> 00:28:44,440
But the King, to be sure,
433
00:28:44,440 --> 00:28:46,110
will call a physician
to check my pulse.
434
00:28:46,310 --> 00:28:48,160
Then, I won't be able to hide it.
435
00:28:49,000 --> 00:28:51,200
If only there's a way to deceive.
436
00:28:52,510 --> 00:28:54,270
Seems like we'll need Qingkou's help.
437
00:28:57,830 --> 00:28:58,960
But in a few more months,
438
00:28:59,350 --> 00:29:00,720
your belly will grow.
439
00:29:01,030 --> 00:29:02,270
You won't hide it for long.
440
00:29:04,440 --> 00:29:05,920
It's only been two months.
441
00:29:05,920 --> 00:29:08,000
My belly will grow in two or three months.
442
00:29:08,440 --> 00:29:10,070
I'll be discreet with my attire.
443
00:29:12,720 --> 00:29:13,640
I'll go back now.
444
00:29:14,000 --> 00:29:15,070
Have some rest.
445
00:29:49,440 --> 00:29:50,830
He Jiyao, let me out.
446
00:29:53,350 --> 00:29:54,680
Let me out!
447
00:29:56,070 --> 00:29:56,910
Move aside!
448
00:29:57,400 --> 00:29:59,240
Are you disobeying me?
449
00:30:00,670 --> 00:30:01,630
If you don't let me out,
450
00:30:01,660 --> 00:30:03,470
after we return,
I'll have the King punish you
451
00:30:03,550 --> 00:30:04,710
and your whole family.
452
00:30:18,590 --> 00:30:21,030
The young master ordered me to protect you.
453
00:30:21,480 --> 00:30:23,400
I will not let you risk your life.
454
00:30:23,680 --> 00:30:24,640
It's already late.
455
00:30:25,880 --> 00:30:27,000
Princess, please have a rest.
456
00:30:34,200 --> 00:30:35,590
Burn the incense for me.
457
00:30:35,630 --> 00:30:36,670
Or I can't sleep.
458
00:31:07,510 --> 00:31:09,440
Qingming, can you take me to...
459
00:31:10,960 --> 00:31:11,800
Qingming.
460
00:31:14,350 --> 00:31:15,680
Qingming, what's wrong?
461
00:31:16,790 --> 00:31:17,920
Is it the poison?
462
00:31:19,100 --> 00:31:20,040
Where is the antidote?
463
00:31:20,590 --> 00:31:21,430
Where is it?
464
00:31:23,110 --> 00:31:24,160
Lie has already gone.
465
00:31:25,750 --> 00:31:27,180
I won't let anything happen to you.
466
00:31:27,960 --> 00:31:28,800
I can save you.
467
00:31:30,240 --> 00:31:31,160
I will save you.
468
00:31:41,690 --> 00:31:46,690
♪The evening breeze kisses my brows♪
469
00:31:48,850 --> 00:31:53,140
♪Allows a cloud to stay for me♪
470
00:31:53,160 --> 00:31:54,720
Qingming.
471
00:31:55,240 --> 00:31:56,120
Qingming.
472
00:32:00,510 --> 00:32:01,350
It's all right.
473
00:32:01,790 --> 00:32:02,680
You'll be fine soon.
474
00:32:02,700 --> 00:32:08,900
♪The sleepless universe
accompanies me as I sleepwalk♪
475
00:32:10,620 --> 00:32:13,850
♪How can we stay together in a mirage♪
476
00:32:14,380 --> 00:32:17,530
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
477
00:32:17,890 --> 00:32:23,620
♪Time takes away the eternity I promised♪
478
00:32:25,030 --> 00:32:28,290
♪Who can have your gentleness♪
479
00:32:28,750 --> 00:32:31,560
♪Who still stays there♪
480
00:32:31,560 --> 00:32:37,790
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
481
00:32:38,600 --> 00:32:42,350
♪The sorrow of the world
is carried away by the wind♪
482
00:32:42,350 --> 00:32:45,740
♪My love turns into a small boat♪
483
00:32:45,950 --> 00:32:49,810
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
484
00:32:49,810 --> 00:32:52,930
♪Passing through every night and day♪
485
00:32:53,230 --> 00:32:56,910
♪The sorrow of the world turns into stars♪
486
00:32:56,910 --> 00:33:00,490
♪Passing over hills under the moonlight♪
487
00:33:00,650 --> 00:33:06,640
♪I wish to follow you,
until we grow old in the snow♪
488
00:33:07,620 --> 00:33:11,370
♪The sorrow of the world
is carried away by the wind♪
489
00:33:11,370 --> 00:33:14,760
♪My love turns into a small boat♪
490
00:33:14,970 --> 00:33:18,830
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
491
00:33:18,830 --> 00:33:21,950
♪Passing through every night and day♪
492
00:33:22,250 --> 00:33:25,930
♪The sorrow of the world turns into stars♪
493
00:33:25,930 --> 00:33:29,510
♪Flowing over a few hills with the moonlight♪
494
00:33:29,670 --> 00:33:35,660
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
495
00:33:36,340 --> 00:33:39,380
♪I will silently wait♪
496
00:33:44,260 --> 00:33:49,140
(Blessings Hall)
497
00:33:49,160 --> 00:33:51,030
Now, the silk gauze
498
00:33:51,030 --> 00:33:52,590
is already fully completed.
499
00:33:52,590 --> 00:33:54,920
In three days, it can be delivered.
500
00:33:55,200 --> 00:33:57,350
Moreover, I have already
501
00:33:57,350 --> 00:33:58,830
bought out all the silk for it
502
00:33:58,830 --> 00:33:59,960
in the Royal Capital.
503
00:34:00,110 --> 00:34:02,510
From now on, we'll be unmatched.
504
00:34:03,550 --> 00:34:05,270
You're smart enough
505
00:34:05,270 --> 00:34:07,590
to prepare in advance to get the sample.
506
00:34:08,360 --> 00:34:11,360
Otherwise, that girl might really
507
00:34:11,630 --> 00:34:14,230
use the silk to raise again.
508
00:34:14,800 --> 00:34:15,640
Father,
509
00:34:15,710 --> 00:34:16,960
no worries.
510
00:34:17,670 --> 00:34:18,920
Even if Jun Qiluo
511
00:34:18,920 --> 00:34:20,920
secures that big order,
512
00:34:20,920 --> 00:34:21,760
so what?
513
00:34:22,000 --> 00:34:23,360
Right now, she's living
514
00:34:23,360 --> 00:34:25,110
with a terrible reputation.
515
00:34:25,440 --> 00:34:26,280
In my opinion,
516
00:34:26,280 --> 00:34:27,670
her shop will close eventually.
517
00:34:27,800 --> 00:34:29,590
Master, Young Master.
518
00:34:29,710 --> 00:34:30,800
Something went wrong.
519
00:34:31,070 --> 00:34:31,910
Look at this.
520
00:34:32,840 --> 00:34:34,710
The gauze was fine yesterday.
521
00:34:37,920 --> 00:34:39,630
Master, Young Master.
522
00:34:40,880 --> 00:34:41,880
What's going on here?
523
00:34:43,360 --> 00:34:44,800
What exactly happened?
524
00:34:45,480 --> 00:34:46,590
We have no idea.
525
00:34:46,880 --> 00:34:48,150
It was fine yesterday.
526
00:34:48,400 --> 00:34:50,590
After drying, it turned out like this.
527
00:34:50,590 --> 00:34:52,880
In three days, we have to deliver.
528
00:34:53,190 --> 00:34:54,880
What should we do now?
529
00:34:55,360 --> 00:34:56,230
Did you follow
530
00:34:56,230 --> 00:34:57,510
the document I gave you?
531
00:34:58,070 --> 00:34:58,960
We did.
532
00:35:00,880 --> 00:35:02,000
Jun Qiluo,
533
00:35:02,480 --> 00:35:04,070
how dare you set me up?
534
00:35:15,670 --> 00:35:16,510
Qimin.
535
00:35:18,400 --> 00:35:19,240
My Lady.
536
00:35:20,320 --> 00:35:21,880
I've been thinking.
537
00:35:22,590 --> 00:35:24,230
Xuan Lie and Luo Qi were cautious.
538
00:35:24,480 --> 00:35:26,110
No one should know their appearance.
539
00:35:26,320 --> 00:35:27,400
But He Jiyao mentioned
540
00:35:27,400 --> 00:35:29,070
the Forbidden Troops came over directly.
541
00:35:29,480 --> 00:35:31,630
Xuan Lie revealed his identity
to distract them
542
00:35:31,630 --> 00:35:32,880
and keep me safe.
543
00:35:33,920 --> 00:35:36,760
Do you think someone might've known
544
00:35:36,760 --> 00:35:38,030
Xuan Lie's identity?
545
00:35:38,760 --> 00:35:41,800
Could it be Xi Changkun's accomplice?
546
00:35:42,280 --> 00:35:44,150
I want to investigate for Xuan Lie.
547
00:35:46,710 --> 00:35:47,550
Perhaps.
548
00:35:48,760 --> 00:35:50,960
Can you find out from the Forbidden Troops
549
00:35:51,550 --> 00:35:52,800
how they knew Xuan Lie
550
00:35:53,110 --> 00:35:54,280
was here that day?
551
00:35:58,880 --> 00:35:59,720
Qimin.
552
00:36:01,840 --> 00:36:02,680
My Lady.
553
00:36:03,880 --> 00:36:05,510
You've seemed a bit off these days.
554
00:36:06,190 --> 00:36:07,030
Are you all right?
555
00:36:08,230 --> 00:36:10,000
I'm fine. I'll go investigate now.
556
00:36:17,030 --> 00:36:17,880
Jun Qiluo!
557
00:36:19,530 --> 00:36:20,620
- What do you want?
- Move!
558
00:36:20,920 --> 00:36:22,400
- Wait up.
- Jun Qiluo!
559
00:36:22,400 --> 00:36:23,240
Slow down.
560
00:36:24,760 --> 00:36:26,230
Jun Qiluo, come out here!
561
00:36:26,480 --> 00:36:27,960
Slow down.
562
00:36:28,590 --> 00:36:29,590
What are you doing here?
563
00:36:29,590 --> 00:36:30,480
Where's Jun Qiluo?
564
00:36:30,800 --> 00:36:31,800
Tell her to come out!
565
00:36:31,920 --> 00:36:33,360
Right now!
566
00:36:42,440 --> 00:36:43,550
Manager Jun,
567
00:36:43,840 --> 00:36:45,280
why are you here instead of
568
00:36:45,400 --> 00:36:46,440
at Brocade Embroidery?
569
00:36:46,710 --> 00:36:47,590
Jun Qiluo,
570
00:36:48,960 --> 00:36:50,190
is this your doing?
571
00:36:51,440 --> 00:36:52,710
I don't understand.
572
00:36:53,070 --> 00:36:54,190
You don't understand?
573
00:36:54,580 --> 00:36:55,430
Ask her again.
574
00:36:55,440 --> 00:36:56,960
Is this your doing?
575
00:36:59,280 --> 00:37:00,320
Let me see.
576
00:37:06,710 --> 00:37:09,190
It's not easy to make it this way.
577
00:37:10,190 --> 00:37:12,030
I have a production document,
578
00:37:12,030 --> 00:37:13,110
but it's incomplete.
579
00:37:13,480 --> 00:37:15,800
If produced following that,
580
00:37:16,320 --> 00:37:18,070
the silk gauze would look like this.
581
00:37:18,480 --> 00:37:19,760
However, my document
582
00:37:19,760 --> 00:37:21,110
went missing a few days ago.
583
00:37:21,320 --> 00:37:22,670
Did you take it?
584
00:37:23,230 --> 00:37:24,110
Jun Qiluo,
585
00:37:25,110 --> 00:37:26,110
you set me up.
586
00:37:26,360 --> 00:37:28,710
You wrote it wrong on purpose
587
00:37:29,480 --> 00:37:31,230
to bait me?
588
00:37:32,000 --> 00:37:33,110
You are only half right.
589
00:37:34,920 --> 00:37:37,030
Before the Royal Procurement Office
selected fabrics,
590
00:37:37,320 --> 00:37:38,590
I've already set up the trap.
591
00:37:39,760 --> 00:37:40,920
You told me
592
00:37:40,920 --> 00:37:42,960
to prepare ten samples of silk gauze
593
00:37:43,110 --> 00:37:45,590
to show the fabric shops
in the Royal Capital.
594
00:37:45,800 --> 00:37:47,000
But somehow,
595
00:37:47,150 --> 00:37:48,800
I found one missing today.
596
00:37:49,000 --> 00:37:50,800
I couldn't find it anywhere.
597
00:37:52,710 --> 00:37:54,030
It's fine. You go on ahead.
598
00:37:56,110 --> 00:37:57,440
After the sample went missing,
599
00:37:57,440 --> 00:37:59,000
I suspected it was you.
600
00:37:59,510 --> 00:38:01,760
Indeed, during the fabric selection,
601
00:38:01,760 --> 00:38:03,230
you presented the silk gauze.
602
00:38:03,230 --> 00:38:05,480
So I let you have the order.
603
00:38:05,630 --> 00:38:07,320
You secured the order,
604
00:38:07,470 --> 00:38:09,440
but could only deliver
such poor-quality goods.
605
00:38:09,960 --> 00:38:11,760
Do you think they'll let you off?
606
00:38:13,150 --> 00:38:15,190
Jun Qiluo,
607
00:38:16,440 --> 00:38:18,150
I truly underestimated you.
608
00:38:18,400 --> 00:38:19,440
I knew it.
609
00:38:19,510 --> 00:38:21,070
You stole our sample,
610
00:38:21,190 --> 00:38:22,800
causing our shop to lose business.
611
00:38:23,110 --> 00:38:24,710
How could Qiluo let you go easily?
612
00:38:24,710 --> 00:38:25,550
You...
613
00:38:26,800 --> 00:38:27,640
Jun Qiluo,
614
00:38:27,800 --> 00:38:29,710
if we can't deliver in three days,
615
00:38:29,800 --> 00:38:31,440
not only will we be blamed,
616
00:38:31,630 --> 00:38:33,230
but Brocade Embroidery
617
00:38:33,440 --> 00:38:34,630
won't survive.
618
00:38:36,480 --> 00:38:37,510
In comparison
619
00:38:37,880 --> 00:38:39,400
to what you've done,
620
00:38:39,710 --> 00:38:41,000
my efforts are nothing.
621
00:38:44,630 --> 00:38:46,800
I've prepared enough silk gauze in my shop
622
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
to help you overcome this crisis.
623
00:38:49,320 --> 00:38:50,480
But I have one condition.
624
00:38:52,630 --> 00:38:53,920
Exchange it for the family seal.
625
00:38:55,320 --> 00:38:56,160
In your dreams!
626
00:38:56,710 --> 00:38:58,880
You think you can
take Brocade Embroidery back?
627
00:38:59,400 --> 00:39:02,190
Not in this lifetime.
628
00:39:03,230 --> 00:39:04,070
Jun Qiluo,
629
00:39:04,280 --> 00:39:06,320
your premarital pregnancy
630
00:39:06,320 --> 00:39:07,960
is already disgraceful.
631
00:39:08,070 --> 00:39:09,920
How dare you defy our family rules?
632
00:39:10,150 --> 00:39:12,440
You're completely humiliating the Juns.
633
00:39:12,550 --> 00:39:14,230
Get out of the Jun family...
634
00:39:15,230 --> 00:39:16,070
Who is it?
635
00:39:16,320 --> 00:39:17,960
Who attacked me?
636
00:39:18,030 --> 00:39:19,280
Come out now.
637
00:39:27,000 --> 00:39:28,150
Who did it?
638
00:39:28,440 --> 00:39:29,280
Show yourself.
639
00:39:29,510 --> 00:39:30,510
Yujue.
640
00:39:30,550 --> 00:39:32,070
- Who?
- It's not even a festival.
641
00:39:32,100 --> 00:39:33,550
Why are you saluting now?
642
00:39:35,360 --> 00:39:36,320
Father, give me a hand.
643
00:39:36,320 --> 00:39:37,280
- Who?
- Father.
644
00:39:37,280 --> 00:39:38,440
- Qiluo.
- Father.
645
00:39:40,150 --> 00:39:41,360
Father!
646
00:40:01,000 --> 00:40:02,150
Have a look.
647
00:40:02,150 --> 00:40:03,230
Flowers.
648
00:40:04,260 --> 00:40:10,900
(Pear Alley)
649
00:40:50,755 --> 00:40:54,755
♪When I decide to hold you in my arms♪
650
00:40:56,375 --> 00:41:00,395
♪I bury all past matters deep inside♪
651
00:41:01,985 --> 00:41:07,485
♪When you decided to turn around♪
652
00:41:08,485 --> 00:41:15,445
♪Everything would be clear to us♪
653
00:41:18,265 --> 00:41:23,335
♪Then the green, piece by piece♪
654
00:41:23,845 --> 00:41:29,465
♪Becomes a shadow in my heart♪
655
00:41:30,205 --> 00:41:35,465
♪Covering my scarred past♪
656
00:41:35,915 --> 00:41:40,655
♪Filling my once-empty heart♪
657
00:41:40,815 --> 00:41:45,995
♪I want the green, piece by piece♪
658
00:41:46,375 --> 00:41:51,495
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
659
00:41:52,895 --> 00:41:57,775
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
660
00:41:58,485 --> 00:42:05,465
♪Illuminating the way home♪
661
00:42:09,115 --> 00:42:14,155
♪Then the green, piece by piece♪
662
00:42:14,725 --> 00:42:20,085
♪Becomes a shadow in my heart♪
663
00:42:21,085 --> 00:42:25,945
♪Covering my scarred past♪
664
00:42:26,685 --> 00:42:31,365
♪Filling my once-empty heart♪
665
00:42:31,555 --> 00:42:37,005
♪Then the green, piece by piece♪
666
00:42:37,105 --> 00:42:42,985
♪Will blooming brightly at the borders♪
667
00:42:43,775 --> 00:42:48,015
♪The melody from nearby♪
668
00:42:49,405 --> 00:42:56,185
♪Allows you to camp in my heart♪
669
00:43:00,715 --> 00:43:03,895
♪Allows you♪
670
00:43:05,295 --> 00:43:09,245
♪To camp in my heart♪
44645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.