All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E26.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 26= 17 00:01:44,590 --> 00:01:46,070 Do all the orders need to be canceled? 18 00:01:46,310 --> 00:01:47,150 Yes. 19 00:01:47,350 --> 00:01:49,460 Some merchants gathered outside the shop, 20 00:01:49,560 --> 00:01:51,020 accusing us of stealing silk 21 00:01:51,040 --> 00:01:52,320 and saying they don't trust us. 22 00:01:52,680 --> 00:01:53,680 And... 23 00:01:53,790 --> 00:01:55,000 People are talking 24 00:01:55,000 --> 00:01:56,790 about my pregnancy. 25 00:01:56,950 --> 00:01:58,840 They don't want to do business with us. 26 00:01:58,950 --> 00:02:00,430 The second branch is shameless. 27 00:02:00,870 --> 00:02:02,230 Qiluo, don't take their words 28 00:02:02,230 --> 00:02:03,070 to heart. 29 00:02:04,280 --> 00:02:05,120 Don't worry. 30 00:02:05,240 --> 00:02:07,010 (Harmony Brings Joy) With Father, Xiukun, 31 00:02:07,030 --> 00:02:07,870 you, and Qimin, 32 00:02:07,870 --> 00:02:08,750 I fear nothing. 33 00:02:09,030 --> 00:02:10,750 If they want to cancel orders, let them. 34 00:02:11,240 --> 00:02:12,840 But if the orders are canceled, 35 00:02:12,840 --> 00:02:14,430 our shop might struggle to survive. 36 00:02:15,150 --> 00:02:15,990 Do as I say. 37 00:02:17,430 --> 00:02:18,310 By the way, Qiluo, 38 00:02:18,630 --> 00:02:20,240 be careful when you go out these days. 39 00:02:20,470 --> 00:02:21,680 Something's happening lately. 40 00:02:22,560 --> 00:02:23,400 I heard last night, 41 00:02:23,400 --> 00:02:25,190 the guards caught two Beixuan spies. 42 00:02:26,370 --> 00:02:27,310 Where were they caught? 43 00:02:27,630 --> 00:02:29,080 At Zhang's abandoned house 44 00:02:29,080 --> 00:02:30,410 on Rongchuan Lane, in the suburbs. 45 00:02:30,840 --> 00:02:32,310 Both were pretty good fighters. 46 00:02:32,680 --> 00:02:35,000 The Forbidden Troops had to set a fire 47 00:02:35,000 --> 00:02:36,560 and burned them alive. 48 00:02:39,430 --> 00:02:41,150 Have you seen De Lie and Luo Qi? 49 00:02:42,520 --> 00:02:44,470 Not since last night. 50 00:02:47,080 --> 00:02:47,920 Qiluo. 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,360 You're with a child. 52 00:02:50,430 --> 00:02:51,860 (Great Blessings) Slow down. 53 00:02:53,120 --> 00:02:55,430 Two Beixuan spies were executed on the spot. 54 00:02:55,800 --> 00:02:57,000 Check carefully. 55 00:02:57,310 --> 00:02:58,870 Look for any other clues. 56 00:02:59,310 --> 00:03:00,150 - Yes. - Yes. 57 00:03:06,710 --> 00:03:07,840 There's a fire in the west. 58 00:03:07,840 --> 00:03:10,150 I heard the Forbidden Troops are chasing two Beixuan spies. 59 00:03:30,800 --> 00:03:32,560 Commander, I found them. 60 00:03:34,910 --> 00:03:35,750 No way. 61 00:03:37,240 --> 00:03:38,080 No way. 62 00:03:54,240 --> 00:03:56,240 - Make way. - Move aside. 63 00:03:58,080 --> 00:03:59,240 - Get back. - Clear the path. 64 00:03:59,840 --> 00:04:00,680 Move aside. 65 00:04:02,720 --> 00:04:07,550 ♪Longing lingers in my heart♪ 66 00:04:07,960 --> 00:04:11,300 ♪Memories play dumb♪ 67 00:04:12,430 --> 00:04:17,220 ♪I gaze at my reflection and get lost in thought♪ 68 00:04:17,220 --> 00:04:21,200 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 69 00:04:22,020 --> 00:04:26,500 ♪The red mark on the brow will turn into a scar over time♪ 70 00:04:26,750 --> 00:04:30,780 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 71 00:04:30,780 --> 00:04:35,640 ♪Our love, like a moon in the mirror, a flower in the water♪ 72 00:04:36,230 --> 00:04:40,690 ♪Did you love me, even for just a moment♪ 73 00:04:41,180 --> 00:04:45,860 ♪When the dream ends, stars vanish, and silence falls♪ 74 00:04:46,030 --> 00:04:50,860 ♪Just let fate fade into the abyss. What else is there to fear♪ 75 00:04:50,860 --> 00:04:55,480 ♪Our love is like thorns in my hand and sand in my eyes♪ 76 00:04:55,480 --> 00:05:00,010 ♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪ 77 00:05:00,380 --> 00:05:05,040 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 78 00:05:05,230 --> 00:05:09,170 ♪Scattered far away, with you not there♪ 79 00:05:09,170 --> 00:05:14,680 ♪Our love, like a moon in the mirror, a flower in the water♪ 80 00:05:14,940 --> 00:05:19,490 ♪Did you love me, even for just a moment♪ 81 00:05:19,660 --> 00:05:24,450 ♪When the dream ends, stars vanish, and silence falls♪ 82 00:05:24,570 --> 00:05:29,180 ♪Just let fate fade into the abyss. What else is there to fear♪ 83 00:05:29,180 --> 00:05:33,740 ♪Our love is like thorns in my hand and sand in my eyes♪ 84 00:05:33,960 --> 00:05:38,440 ♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪ 85 00:05:38,940 --> 00:05:43,430 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 86 00:05:43,750 --> 00:05:46,500 ♪Scattered far away♪ 87 00:05:47,200 --> 00:05:52,100 ♪With you not there♪ 88 00:06:04,120 --> 00:06:05,830 How is she? 89 00:06:06,830 --> 00:06:09,000 She and the unborn child are fine. 90 00:06:09,310 --> 00:06:11,600 She fainted due to overwhelming sadness. 91 00:06:12,060 --> 00:06:13,800 I'll prescribe two doses of calming medicine. 92 00:06:13,800 --> 00:06:14,680 She'll recover. 93 00:06:14,830 --> 00:06:15,800 Thank you. 94 00:06:21,630 --> 00:06:22,560 Qimin, 95 00:06:22,720 --> 00:06:24,190 what happened? 96 00:06:24,600 --> 00:06:27,510 Could the two burned Beixuan spies 97 00:06:27,680 --> 00:06:29,190 be related to Qiluo? 98 00:06:31,310 --> 00:06:32,270 Qimin, 99 00:06:32,390 --> 00:06:34,800 she was devastated seeing the bodies. 100 00:06:35,040 --> 00:06:36,070 Who were they really? 101 00:06:36,870 --> 00:06:38,630 The two burned Beixuan spies 102 00:06:39,720 --> 00:06:43,390 were our workers, De Lie and Luo Qi. 103 00:06:43,870 --> 00:06:44,710 What? 104 00:06:45,070 --> 00:06:46,830 Luo Qi was a Beixuan spy? 105 00:06:47,480 --> 00:06:49,000 They weren't Beixuan spies. 106 00:06:49,510 --> 00:06:52,680 De Lie is actually Beixuan's Wolf Lord, Xuan Lie. 107 00:06:54,270 --> 00:06:55,270 He's also 108 00:06:57,270 --> 00:06:59,070 the father of her unborn child. 109 00:07:08,040 --> 00:07:09,600 He hurt Qiluo so badly, 110 00:07:09,720 --> 00:07:11,310 making her jump off a cliff. 111 00:07:11,480 --> 00:07:13,510 How could he come back and face her? 112 00:07:14,390 --> 00:07:16,190 But look how sad she was. 113 00:07:16,430 --> 00:07:17,920 She must really love him. 114 00:07:19,920 --> 00:07:20,760 Dad, 115 00:07:20,830 --> 00:07:22,630 he must be the one who wrote you that letter 116 00:07:22,830 --> 00:07:24,600 and made you crippled in the Uncontrollable. 117 00:07:25,000 --> 00:07:26,190 If I had known earlier, 118 00:07:26,190 --> 00:07:27,240 I would've broken his legs, 119 00:07:27,240 --> 00:07:28,430 avenging you and Qiluo. 120 00:07:32,000 --> 00:07:35,160 Xuan Lie knew Qiluo's identity. 121 00:07:38,750 --> 00:07:41,870 Have those two in your room left? 122 00:07:42,120 --> 00:07:44,750 They left before the Forbidden Troops came. 123 00:07:45,560 --> 00:07:47,310 What Qimin said today, 124 00:07:48,830 --> 00:07:51,120 you must not reveal a single word. 125 00:07:52,750 --> 00:07:53,590 Rest assured, Father. 126 00:07:53,720 --> 00:07:54,630 We won't. 127 00:08:02,660 --> 00:08:07,060 (Gentle and Humble) 128 00:09:02,510 --> 00:09:04,240 If you care about this child, 129 00:09:05,320 --> 00:09:06,200 get out 130 00:09:07,720 --> 00:09:09,320 of my sight right now. 131 00:09:51,870 --> 00:09:52,710 My Lady, 132 00:09:53,440 --> 00:09:54,790 where are you going? 133 00:09:55,240 --> 00:09:56,960 I need to find Qingkou and He Jiyao. 134 00:09:57,240 --> 00:09:58,240 They've already left. 135 00:09:58,910 --> 00:10:00,030 Where did they go? 136 00:10:02,840 --> 00:10:03,680 I'll take you there. 137 00:10:07,120 --> 00:10:08,360 He Jiyao, let me go. 138 00:10:10,670 --> 00:10:11,790 I must save Lie. 139 00:10:12,440 --> 00:10:13,280 Princess, 140 00:10:13,440 --> 00:10:14,750 I've investigated. 141 00:10:15,840 --> 00:10:18,240 Young Master and Luo Qi were burned by the Forbidden Troops. 142 00:10:19,030 --> 00:10:20,550 Their bodies were taken away. 143 00:10:22,670 --> 00:10:24,790 Impossible. Lie can't be dead. 144 00:10:25,270 --> 00:10:26,670 - I must go now. - Princess. 145 00:10:26,790 --> 00:10:27,960 - Move aside. - Princess. 146 00:10:28,390 --> 00:10:30,030 - Step aside. - Princess, you cannot go. 147 00:10:30,030 --> 00:10:31,060 - Move aside! - Princess. 148 00:10:31,080 --> 00:10:31,870 Where is Xuan Lie? 149 00:10:33,030 --> 00:10:34,390 This is your plan, isn't it? 150 00:10:49,630 --> 00:10:50,470 No way. 151 00:10:51,030 --> 00:10:52,320 You're all lying. 152 00:10:55,460 --> 00:10:56,310 My Lady. 153 00:10:56,320 --> 00:10:58,150 You're all lying to me. 154 00:10:59,550 --> 00:11:00,390 It's you. 155 00:11:00,510 --> 00:11:01,440 It's all because of you. 156 00:11:01,550 --> 00:11:03,150 I'll kill you to avenge Lie. 157 00:11:03,360 --> 00:11:04,600 It's got nothing to do with her. 158 00:11:15,030 --> 00:11:15,870 Miss Jun, 159 00:11:16,960 --> 00:11:18,480 please take care of the princess. 160 00:11:19,440 --> 00:11:21,200 I'll reclaim Young Master and Luo Qi's bodies 161 00:11:21,510 --> 00:11:22,510 and avenge them. 162 00:11:23,030 --> 00:11:23,870 Stop. 163 00:11:25,870 --> 00:11:27,840 Going out right now is walking into a trap. 164 00:11:28,480 --> 00:11:29,790 No one leaves. 165 00:11:29,910 --> 00:11:31,080 He Jiyao, don't listen to her. 166 00:11:31,600 --> 00:11:33,320 Go retrieve Lie's body. 167 00:11:33,320 --> 00:11:34,510 Stop causing trouble! 168 00:11:38,120 --> 00:11:39,480 Protecting you 169 00:11:41,600 --> 00:11:44,150 is all I can do for him now. 170 00:11:49,870 --> 00:11:50,710 Qimin, 171 00:11:51,440 --> 00:11:52,840 take them to Jun's old residence. 172 00:11:53,440 --> 00:11:54,720 This inn is not safe. 173 00:11:55,910 --> 00:11:56,750 Yes. 174 00:12:06,700 --> 00:12:13,020 (Haven of Bliss) 175 00:12:27,440 --> 00:12:28,280 Miss Jun, 176 00:12:30,440 --> 00:12:32,200 I know you haven't forgiven him, 177 00:12:32,670 --> 00:12:34,240 but now that he's gone, 178 00:12:35,200 --> 00:12:37,320 there are things you must know. 179 00:12:41,630 --> 00:12:43,030 I never understood why 180 00:12:43,750 --> 00:12:45,510 he would still try to protect you, 181 00:12:46,200 --> 00:12:47,510 knowing you're Baigong's heir, 182 00:12:48,600 --> 00:12:50,750 and why he would find evidence 183 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 that proves your innocence in Mr. Xuan Shu's case. 184 00:12:54,500 --> 00:12:56,390 It wasn't until the day you jumped off the cliff 185 00:12:56,410 --> 00:12:57,240 that I realized 186 00:12:59,440 --> 00:13:00,750 he valued you 187 00:13:02,630 --> 00:13:04,510 more than his own life. 188 00:13:08,200 --> 00:13:11,320 He couldn't reject the King's arrangement 189 00:13:12,380 --> 00:13:14,400 (Goodness Brings Happiness) for him, 190 00:13:14,910 --> 00:13:16,480 but he had already planned 191 00:13:16,890 --> 00:13:18,630 to have Mrs. Sun adopt you as her daughter. 192 00:13:19,000 --> 00:13:21,480 That would've been your wedding that day. 193 00:13:25,000 --> 00:13:26,240 You thought faking your death 194 00:13:28,120 --> 00:13:29,630 would have put an end to all this, 195 00:13:30,960 --> 00:13:32,630 making him forget you gradually. 196 00:13:33,720 --> 00:13:34,750 But you never knew 197 00:13:34,750 --> 00:13:36,510 what he had told the King. 198 00:13:38,120 --> 00:13:40,030 He said you're his only wife in this life. 199 00:13:40,510 --> 00:13:42,200 Even when he thought you were gone, 200 00:13:42,360 --> 00:13:44,770 he insisted on building a trading post in the Uncontrollable. 201 00:13:45,320 --> 00:13:46,600 It was all because of you. 202 00:14:10,670 --> 00:14:12,360 Young Master always kept this with him. 203 00:14:13,910 --> 00:14:15,670 I don't know how many nights 204 00:14:16,550 --> 00:14:18,910 I've seen him staring at it until dawn. 205 00:14:20,120 --> 00:14:21,840 Today, he drew away the Forbidden Troops, 206 00:14:22,550 --> 00:14:24,670 fearing that you would be implicated. 207 00:14:30,630 --> 00:14:32,080 He had fought in countless battles, 208 00:14:32,080 --> 00:14:33,030 fearless of blades, 209 00:14:34,320 --> 00:14:36,150 but the one thing he fears is losing you. 210 00:14:40,080 --> 00:14:41,440 So, Miss Jun, 211 00:14:42,600 --> 00:14:43,790 please stop resenting him. 212 00:15:03,390 --> 00:15:04,270 You know what? 213 00:15:04,440 --> 00:15:06,440 The spies were burned so badly. 214 00:15:06,440 --> 00:15:07,670 It's a sight too awful to bear. 215 00:15:07,910 --> 00:15:08,960 Could it be 216 00:15:09,030 --> 00:15:11,000 that Beixuan isn't seeking peace? 217 00:15:11,120 --> 00:15:12,390 Or do they want to fight again? 218 00:15:13,270 --> 00:15:15,550 A dog in peace lives better than a man at war. 219 00:15:15,720 --> 00:15:17,670 Hope there are no more wars. 220 00:15:19,200 --> 00:15:20,040 Here. 221 00:15:21,720 --> 00:15:22,560 Young Master Jun, 222 00:15:23,080 --> 00:15:26,200 I've brought you a sample of Jun Qiluo's work, 223 00:15:26,550 --> 00:15:28,240 helping you secure that order. 224 00:15:29,360 --> 00:15:31,670 When do you think you can 225 00:15:31,870 --> 00:15:33,480 take me to visit Mr. Liu? 226 00:15:34,870 --> 00:15:37,440 No rush. 227 00:15:38,510 --> 00:15:39,350 Look, 228 00:15:40,080 --> 00:15:42,320 although you got me the silk gauze sample, 229 00:15:42,390 --> 00:15:44,360 I don't have the production document for it. 230 00:15:44,840 --> 00:15:45,870 Without the document, 231 00:15:46,000 --> 00:15:46,840 how can I produce it? 232 00:15:47,000 --> 00:15:47,870 If I can't produce it, 233 00:15:48,030 --> 00:15:49,000 how can I deliver it? 234 00:15:49,360 --> 00:15:51,200 So, you need to help me once more. 235 00:15:51,840 --> 00:15:53,240 It's too despicable. 236 00:15:53,600 --> 00:15:54,910 I've done it once. Not again. 237 00:15:58,670 --> 00:16:00,200 My dear brother-in-law, 238 00:16:02,440 --> 00:16:03,720 you and I are now 239 00:16:04,360 --> 00:16:07,600 in the same boat. 240 00:16:07,870 --> 00:16:08,960 If you don't help me, 241 00:16:09,460 --> 00:16:11,720 aren't you afraid my uncle and Xiukun will find out? 242 00:16:12,030 --> 00:16:13,480 If they find out, 243 00:16:13,670 --> 00:16:15,440 how do you think they'll treat you? 244 00:16:15,440 --> 00:16:16,280 You... 245 00:16:17,870 --> 00:16:21,150 Jun Qiluo's premarital pregnancy is exposed. 246 00:16:21,840 --> 00:16:23,630 No one visits her shop now. 247 00:16:25,000 --> 00:16:26,840 If you help me this last time, 248 00:16:27,670 --> 00:16:29,390 I can surely defeat Jun Qiluo. 249 00:16:34,360 --> 00:16:35,440 Is it really the last time? 250 00:16:35,720 --> 00:16:36,560 Yes. 251 00:16:38,150 --> 00:16:38,990 Come on. 252 00:16:40,420 --> 00:16:41,500 (Gentlemen) 253 00:16:53,940 --> 00:16:58,460 (Production Document of Silk Gauze) 254 00:17:10,030 --> 00:17:10,870 Qiluo, 255 00:17:11,310 --> 00:17:12,680 Xiukun went to check the shop. 256 00:17:13,310 --> 00:17:15,110 Nanny Ling made your favorite soup. 257 00:17:21,480 --> 00:17:22,440 Qiluo, 258 00:17:24,350 --> 00:17:25,920 you're expecting a child. 259 00:17:26,030 --> 00:17:27,830 Why put yourself through such strain? 260 00:17:30,440 --> 00:17:31,960 I heard when you were in Beixuan, 261 00:17:31,960 --> 00:17:33,510 Xuan Lie forced you off a cliff. 262 00:17:33,720 --> 00:17:34,750 He hurt you so deeply. 263 00:17:34,750 --> 00:17:36,070 Why feel sorry for him? 264 00:17:38,400 --> 00:17:39,510 He didn't force me. 265 00:17:41,240 --> 00:17:42,960 I intentionally jumped off the cliff 266 00:17:44,270 --> 00:17:46,350 to make him give up. 267 00:17:47,640 --> 00:17:49,270 Had you not been forced, 268 00:17:49,270 --> 00:17:51,240 you'd never have left that way. 269 00:17:55,750 --> 00:17:57,830 There's too much between him and me. 270 00:17:58,750 --> 00:18:00,510 He was always trying to find a way. 271 00:18:01,720 --> 00:18:02,790 I just thought 272 00:18:04,550 --> 00:18:05,960 only such a farewell 273 00:18:07,440 --> 00:18:08,880 could make him give up. 274 00:18:11,200 --> 00:18:12,680 But now I understand. 275 00:18:14,480 --> 00:18:17,750 The greatest pain isn't separating 276 00:18:19,440 --> 00:18:20,590 but living alone. 277 00:18:22,750 --> 00:18:23,590 Qiluo, 278 00:18:24,680 --> 00:18:26,240 there's nothing you can do. 279 00:18:29,680 --> 00:18:31,440 I was worried about his safety. 280 00:18:32,160 --> 00:18:34,160 That's why I wanted him back in Beixuan. 281 00:18:36,240 --> 00:18:37,110 But I never 282 00:18:37,590 --> 00:18:40,000 imagined he would truly die. 283 00:18:41,790 --> 00:18:42,630 Qiluo. 284 00:18:53,340 --> 00:18:56,580 (The Consort faces hardships in the Palace.) 285 00:19:00,250 --> 00:19:02,220 (Prosperity and Longevity) Any news from Beixuan? 286 00:19:04,240 --> 00:19:05,440 Is Fanyin doing well? 287 00:19:06,160 --> 00:19:07,030 Please rest assured. 288 00:19:07,590 --> 00:19:08,590 The Consort is well. 289 00:19:20,070 --> 00:19:20,910 My Lord, 290 00:19:20,960 --> 00:19:22,240 all of your estates 291 00:19:22,680 --> 00:19:24,590 resemble the old mansion. 292 00:19:24,880 --> 00:19:26,240 It's kind of dull. 293 00:19:26,640 --> 00:19:28,830 How about we renovate them? 294 00:19:30,520 --> 00:19:31,550 Fanyin likes it this way. 295 00:19:33,440 --> 00:19:34,440 After a while, 296 00:19:35,000 --> 00:19:36,590 the yard will be full of flowers. 297 00:19:37,440 --> 00:19:38,720 It will be beautiful. 298 00:19:42,310 --> 00:19:43,750 But sadly, Fanyin can't see it. 299 00:19:46,400 --> 00:19:48,030 Why should I expect more? 300 00:19:49,550 --> 00:19:51,560 I just want her to be safe and sound in the Palace. 301 00:20:06,780 --> 00:20:11,980 (The Consort faces hardships in the Palace.) 302 00:20:14,580 --> 00:20:17,100 (Moon Palace) 303 00:20:49,830 --> 00:20:50,670 Zhizhou. 304 00:21:39,590 --> 00:21:40,430 Your Ladyship? 305 00:21:41,790 --> 00:21:42,630 Your Ladyship! 306 00:21:43,880 --> 00:21:44,720 Your Ladyship! 307 00:21:47,920 --> 00:21:48,760 Your Majesty, 308 00:21:48,770 --> 00:21:50,160 words from the Moon Palace 309 00:21:50,160 --> 00:21:51,070 that Consort Li 310 00:21:52,960 --> 00:21:53,800 has passed away. 311 00:22:13,860 --> 00:22:16,940 (Respectfully, Xiao Yu) 312 00:23:12,440 --> 00:23:14,070 Life and death are destined. 313 00:23:14,550 --> 00:23:15,390 I have done 314 00:23:16,920 --> 00:23:18,480 all that is right. 315 00:23:27,920 --> 00:23:29,160 The Forbidden Troops suspect 316 00:23:29,270 --> 00:23:31,480 the two Beixuan spies burned to death 317 00:23:31,920 --> 00:23:34,110 had been hiding in the Jun Mansion. 318 00:23:34,400 --> 00:23:35,790 What's your opinion? 319 00:23:36,070 --> 00:23:36,920 Your Majesty, 320 00:23:37,350 --> 00:23:38,750 I've been living with the Juns 321 00:23:39,000 --> 00:23:40,550 and found nothing unusual. 322 00:23:41,200 --> 00:23:43,880 Recently, the peace talks have reached an end. 323 00:23:44,350 --> 00:23:46,590 I agreed to establish a trading post 324 00:23:46,830 --> 00:23:48,110 in the Uncontrollable. 325 00:23:48,480 --> 00:23:51,270 Those spies came at this time. 326 00:23:51,440 --> 00:23:52,640 What is their real conspiracy? 327 00:23:52,790 --> 00:23:54,160 I dare not speculate. 328 00:23:54,880 --> 00:23:56,750 Last time the King of Beixuan sent a spy 329 00:23:57,070 --> 00:23:58,400 to make Your Majesty believe 330 00:23:58,590 --> 00:24:00,350 that Baigong's heir was serving Beixuan. 331 00:24:00,550 --> 00:24:03,030 Could it be for the same reason this time? 332 00:24:03,830 --> 00:24:07,790 Are you suggesting he is sowing discord again 333 00:24:08,070 --> 00:24:10,590 to make me mistrust the Juns? 334 00:24:10,960 --> 00:24:11,800 And what about you? 335 00:24:12,030 --> 00:24:13,200 Do you trust the Jun family? 336 00:24:13,480 --> 00:24:14,960 It's not that I trust the Juns, 337 00:24:15,350 --> 00:24:16,590 but Jun Qiluo values her family 338 00:24:16,590 --> 00:24:18,030 more than her life. 339 00:24:18,440 --> 00:24:20,960 Harboring spies is a capital offense. 340 00:24:21,720 --> 00:24:23,270 She has no reason to cause trouble. 341 00:24:25,110 --> 00:24:26,000 That makes sense. 342 00:24:26,200 --> 00:24:29,070 Investigate why the spies came. 343 00:24:30,110 --> 00:24:30,950 As you command. 344 00:24:31,000 --> 00:24:31,840 Also, 345 00:24:32,110 --> 00:24:33,880 Jun Qiluo is pregnant before marriage. 346 00:24:34,000 --> 00:24:34,920 Why did I not 347 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 hear it from you? 348 00:24:37,880 --> 00:24:38,830 Apologies, Your Majesty. 349 00:24:39,200 --> 00:24:40,350 I'm having an audience 350 00:24:40,480 --> 00:24:41,830 to report this matter. 351 00:24:42,240 --> 00:24:43,310 That is a rumor. 352 00:24:43,440 --> 00:24:45,110 Jun Qiluo is not pregnant. 353 00:24:45,270 --> 00:24:46,110 Is that so? 354 00:24:46,270 --> 00:24:48,070 I've been by Jun Qiluo's side. 355 00:24:48,510 --> 00:24:49,750 Were there any signs, 356 00:24:50,200 --> 00:24:51,880 I would've noticed. 357 00:24:53,400 --> 00:24:55,200 It's easy to tell if that's a rumor 358 00:24:55,270 --> 00:24:56,510 with a simple check. 359 00:25:01,510 --> 00:25:02,350 Your Majesty, 360 00:25:02,510 --> 00:25:03,880 Jun Qiluo is here. 361 00:25:07,070 --> 00:25:08,640 Greetings, Your Majesty. 362 00:25:09,510 --> 00:25:10,550 As you were. 363 00:25:12,480 --> 00:25:13,690 The Forbidden Troops mentioned 364 00:25:13,830 --> 00:25:17,350 that the spies frequently appeared at your mansion, 365 00:25:18,070 --> 00:25:19,510 likely coming for you. 366 00:25:19,720 --> 00:25:20,560 Your Majesty, 367 00:25:20,720 --> 00:25:23,000 no spies from Beixuan had contacted me. 368 00:25:23,480 --> 00:25:24,400 Please rest assured. 369 00:25:24,680 --> 00:25:26,680 I would never betray your majesty. 370 00:25:27,240 --> 00:25:29,960 Yannan is truly blessed to have you. 371 00:25:30,030 --> 00:25:32,160 You must take good care of her. 372 00:25:32,480 --> 00:25:33,320 I will. 373 00:25:36,830 --> 00:25:38,830 You don't look well today. 374 00:25:38,920 --> 00:25:40,200 Have you been working too hard? 375 00:25:41,070 --> 00:25:41,910 Since you're here, 376 00:25:42,200 --> 00:25:44,030 let the imperial physician check your pulse 377 00:25:44,200 --> 00:25:45,370 and treat you properly. 378 00:25:50,920 --> 00:25:52,000 Thank you, Your Majesty. 379 00:25:52,350 --> 00:25:54,070 I caught a cold some time ago, 380 00:25:54,160 --> 00:25:55,050 but I'm recovered now. 381 00:25:56,000 --> 00:25:56,840 No. 382 00:25:57,310 --> 00:25:58,920 Your health matters. 383 00:25:58,920 --> 00:26:00,720 If anything happens to you, 384 00:26:00,720 --> 00:26:03,270 what about my 150,000 bolts of silk? 385 00:26:11,510 --> 00:26:12,350 Mr. Zheng, 386 00:26:12,590 --> 00:26:14,880 you handle things so efficiently. 387 00:26:16,070 --> 00:26:17,680 I hope everything goes well for you. 388 00:26:18,240 --> 00:26:20,030 And that Xiukun can soon find peace. 389 00:26:20,750 --> 00:26:21,830 Rest assured. 390 00:26:22,190 --> 00:26:23,540 (Production Document of Silk Gauze) With this, 391 00:26:23,550 --> 00:26:24,640 I believe Jun Qiluo 392 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 won't cause me trouble. 393 00:26:27,240 --> 00:26:31,070 You mentioned introducing me to Mr. Liu. 394 00:26:32,030 --> 00:26:33,310 Come on, buddy. 395 00:26:34,270 --> 00:26:35,550 Come on, buddy. 396 00:26:35,640 --> 00:26:38,510 No need to worry at all. 397 00:26:38,640 --> 00:26:39,590 - All right? - Okay. 398 00:26:39,590 --> 00:26:42,160 I'll take you to visit him these days. 399 00:26:42,160 --> 00:26:43,000 All right? 400 00:26:43,790 --> 00:26:44,680 Thank you so much. 401 00:26:44,880 --> 00:26:45,720 Thank you. 402 00:27:17,200 --> 00:27:18,040 Your Majesty, 403 00:27:18,440 --> 00:27:20,720 Miss Jun's pulse is steady. 404 00:27:21,160 --> 00:27:22,720 Though it shows signs of fatigue, 405 00:27:23,110 --> 00:27:24,350 there is nothing serious. 406 00:27:26,790 --> 00:27:27,630 That's good. 407 00:27:28,030 --> 00:27:29,830 You may return now. 408 00:27:30,160 --> 00:27:31,270 I shall take my leave. 409 00:27:31,510 --> 00:27:32,400 I shall take my leave. 410 00:27:38,310 --> 00:27:41,270 It seems Shao Qimin did not lie. 411 00:27:41,680 --> 00:27:42,520 Your Majesty, 412 00:27:43,200 --> 00:27:44,440 he has taken poison. 413 00:27:44,680 --> 00:27:47,030 His life is in your hands. 414 00:27:47,160 --> 00:27:49,750 He wouldn't dare lie. 415 00:27:50,110 --> 00:27:51,790 Don't underestimate him. 416 00:27:53,030 --> 00:27:54,920 Delay the antidote for now this time. 417 00:27:55,030 --> 00:27:56,400 Let him learn his lesson. 418 00:27:56,720 --> 00:27:57,560 Yes. 419 00:28:19,640 --> 00:28:20,960 Luckily, you predicted this, 420 00:28:21,070 --> 00:28:22,000 and we were prepared. 421 00:28:22,750 --> 00:28:24,640 The medicine hid pregnancy well. 422 00:28:24,830 --> 00:28:26,720 Otherwise, we wouldn't have escaped. 423 00:28:28,830 --> 00:28:29,700 Now that the rumors 424 00:28:29,700 --> 00:28:31,070 about my pregnancy are swirling. 425 00:28:31,720 --> 00:28:33,240 I've stayed in Beixuan for long. 426 00:28:33,510 --> 00:28:35,240 I'm afraid the King will suspect me. 427 00:28:35,440 --> 00:28:37,510 We must prepare in advance. 428 00:28:38,000 --> 00:28:38,840 My Lady, 429 00:28:39,000 --> 00:28:40,200 we can align our statements. 430 00:28:40,390 --> 00:28:41,270 We can say 431 00:28:41,270 --> 00:28:42,920 Jun Yujue started the rumor to frame you. 432 00:28:43,070 --> 00:28:44,440 But the King, to be sure, 433 00:28:44,440 --> 00:28:46,110 will call a physician to check my pulse. 434 00:28:46,310 --> 00:28:48,160 Then, I won't be able to hide it. 435 00:28:49,000 --> 00:28:51,200 If only there's a way to deceive. 436 00:28:52,510 --> 00:28:54,270 Seems like we'll need Qingkou's help. 437 00:28:57,830 --> 00:28:58,960 But in a few more months, 438 00:28:59,350 --> 00:29:00,720 your belly will grow. 439 00:29:01,030 --> 00:29:02,270 You won't hide it for long. 440 00:29:04,440 --> 00:29:05,920 It's only been two months. 441 00:29:05,920 --> 00:29:08,000 My belly will grow in two or three months. 442 00:29:08,440 --> 00:29:10,070 I'll be discreet with my attire. 443 00:29:12,720 --> 00:29:13,640 I'll go back now. 444 00:29:14,000 --> 00:29:15,070 Have some rest. 445 00:29:49,440 --> 00:29:50,830 He Jiyao, let me out. 446 00:29:53,350 --> 00:29:54,680 Let me out! 447 00:29:56,070 --> 00:29:56,910 Move aside! 448 00:29:57,400 --> 00:29:59,240 Are you disobeying me? 449 00:30:00,670 --> 00:30:01,630 If you don't let me out, 450 00:30:01,660 --> 00:30:03,470 after we return, I'll have the King punish you 451 00:30:03,550 --> 00:30:04,710 and your whole family. 452 00:30:18,590 --> 00:30:21,030 The young master ordered me to protect you. 453 00:30:21,480 --> 00:30:23,400 I will not let you risk your life. 454 00:30:23,680 --> 00:30:24,640 It's already late. 455 00:30:25,880 --> 00:30:27,000 Princess, please have a rest. 456 00:30:34,200 --> 00:30:35,590 Burn the incense for me. 457 00:30:35,630 --> 00:30:36,670 Or I can't sleep. 458 00:31:07,510 --> 00:31:09,440 Qingming, can you take me to... 459 00:31:10,960 --> 00:31:11,800 Qingming. 460 00:31:14,350 --> 00:31:15,680 Qingming, what's wrong? 461 00:31:16,790 --> 00:31:17,920 Is it the poison? 462 00:31:19,100 --> 00:31:20,040 Where is the antidote? 463 00:31:20,590 --> 00:31:21,430 Where is it? 464 00:31:23,110 --> 00:31:24,160 Lie has already gone. 465 00:31:25,750 --> 00:31:27,180 I won't let anything happen to you. 466 00:31:27,960 --> 00:31:28,800 I can save you. 467 00:31:30,240 --> 00:31:31,160 I will save you. 468 00:31:41,690 --> 00:31:46,690 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 469 00:31:48,850 --> 00:31:53,140 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 470 00:31:53,160 --> 00:31:54,720 Qingming. 471 00:31:55,240 --> 00:31:56,120 Qingming. 472 00:32:00,510 --> 00:32:01,350 It's all right. 473 00:32:01,790 --> 00:32:02,680 You'll be fine soon. 474 00:32:02,700 --> 00:32:08,900 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 475 00:32:10,620 --> 00:32:13,850 ♪How can we stay together in a mirage♪ 476 00:32:14,380 --> 00:32:17,530 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 477 00:32:17,890 --> 00:32:23,620 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 478 00:32:25,030 --> 00:32:28,290 ♪Who can have your gentleness♪ 479 00:32:28,750 --> 00:32:31,560 ♪Who still stays there♪ 480 00:32:31,560 --> 00:32:37,790 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 481 00:32:38,600 --> 00:32:42,350 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 482 00:32:42,350 --> 00:32:45,740 ♪My love turns into a small boat♪ 483 00:32:45,950 --> 00:32:49,810 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 484 00:32:49,810 --> 00:32:52,930 ♪Passing through every night and day♪ 485 00:32:53,230 --> 00:32:56,910 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 486 00:32:56,910 --> 00:33:00,490 ♪Passing over hills under the moonlight♪ 487 00:33:00,650 --> 00:33:06,640 ♪I wish to follow you, until we grow old in the snow♪ 488 00:33:07,620 --> 00:33:11,370 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 489 00:33:11,370 --> 00:33:14,760 ♪My love turns into a small boat♪ 490 00:33:14,970 --> 00:33:18,830 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 491 00:33:18,830 --> 00:33:21,950 ♪Passing through every night and day♪ 492 00:33:22,250 --> 00:33:25,930 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 493 00:33:25,930 --> 00:33:29,510 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 494 00:33:29,670 --> 00:33:35,660 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 495 00:33:36,340 --> 00:33:39,380 ♪I will silently wait♪ 496 00:33:44,260 --> 00:33:49,140 (Blessings Hall) 497 00:33:49,160 --> 00:33:51,030 Now, the silk gauze 498 00:33:51,030 --> 00:33:52,590 is already fully completed. 499 00:33:52,590 --> 00:33:54,920 In three days, it can be delivered. 500 00:33:55,200 --> 00:33:57,350 Moreover, I have already 501 00:33:57,350 --> 00:33:58,830 bought out all the silk for it 502 00:33:58,830 --> 00:33:59,960 in the Royal Capital. 503 00:34:00,110 --> 00:34:02,510 From now on, we'll be unmatched. 504 00:34:03,550 --> 00:34:05,270 You're smart enough 505 00:34:05,270 --> 00:34:07,590 to prepare in advance to get the sample. 506 00:34:08,360 --> 00:34:11,360 Otherwise, that girl might really 507 00:34:11,630 --> 00:34:14,230 use the silk to raise again. 508 00:34:14,800 --> 00:34:15,640 Father, 509 00:34:15,710 --> 00:34:16,960 no worries. 510 00:34:17,670 --> 00:34:18,920 Even if Jun Qiluo 511 00:34:18,920 --> 00:34:20,920 secures that big order, 512 00:34:20,920 --> 00:34:21,760 so what? 513 00:34:22,000 --> 00:34:23,360 Right now, she's living 514 00:34:23,360 --> 00:34:25,110 with a terrible reputation. 515 00:34:25,440 --> 00:34:26,280 In my opinion, 516 00:34:26,280 --> 00:34:27,670 her shop will close eventually. 517 00:34:27,800 --> 00:34:29,590 Master, Young Master. 518 00:34:29,710 --> 00:34:30,800 Something went wrong. 519 00:34:31,070 --> 00:34:31,910 Look at this. 520 00:34:32,840 --> 00:34:34,710 The gauze was fine yesterday. 521 00:34:37,920 --> 00:34:39,630 Master, Young Master. 522 00:34:40,880 --> 00:34:41,880 What's going on here? 523 00:34:43,360 --> 00:34:44,800 What exactly happened? 524 00:34:45,480 --> 00:34:46,590 We have no idea. 525 00:34:46,880 --> 00:34:48,150 It was fine yesterday. 526 00:34:48,400 --> 00:34:50,590 After drying, it turned out like this. 527 00:34:50,590 --> 00:34:52,880 In three days, we have to deliver. 528 00:34:53,190 --> 00:34:54,880 What should we do now? 529 00:34:55,360 --> 00:34:56,230 Did you follow 530 00:34:56,230 --> 00:34:57,510 the document I gave you? 531 00:34:58,070 --> 00:34:58,960 We did. 532 00:35:00,880 --> 00:35:02,000 Jun Qiluo, 533 00:35:02,480 --> 00:35:04,070 how dare you set me up? 534 00:35:15,670 --> 00:35:16,510 Qimin. 535 00:35:18,400 --> 00:35:19,240 My Lady. 536 00:35:20,320 --> 00:35:21,880 I've been thinking. 537 00:35:22,590 --> 00:35:24,230 Xuan Lie and Luo Qi were cautious. 538 00:35:24,480 --> 00:35:26,110 No one should know their appearance. 539 00:35:26,320 --> 00:35:27,400 But He Jiyao mentioned 540 00:35:27,400 --> 00:35:29,070 the Forbidden Troops came over directly. 541 00:35:29,480 --> 00:35:31,630 Xuan Lie revealed his identity to distract them 542 00:35:31,630 --> 00:35:32,880 and keep me safe. 543 00:35:33,920 --> 00:35:36,760 Do you think someone might've known 544 00:35:36,760 --> 00:35:38,030 Xuan Lie's identity? 545 00:35:38,760 --> 00:35:41,800 Could it be Xi Changkun's accomplice? 546 00:35:42,280 --> 00:35:44,150 I want to investigate for Xuan Lie. 547 00:35:46,710 --> 00:35:47,550 Perhaps. 548 00:35:48,760 --> 00:35:50,960 Can you find out from the Forbidden Troops 549 00:35:51,550 --> 00:35:52,800 how they knew Xuan Lie 550 00:35:53,110 --> 00:35:54,280 was here that day? 551 00:35:58,880 --> 00:35:59,720 Qimin. 552 00:36:01,840 --> 00:36:02,680 My Lady. 553 00:36:03,880 --> 00:36:05,510 You've seemed a bit off these days. 554 00:36:06,190 --> 00:36:07,030 Are you all right? 555 00:36:08,230 --> 00:36:10,000 I'm fine. I'll go investigate now. 556 00:36:17,030 --> 00:36:17,880 Jun Qiluo! 557 00:36:19,530 --> 00:36:20,620 - What do you want? - Move! 558 00:36:20,920 --> 00:36:22,400 - Wait up. - Jun Qiluo! 559 00:36:22,400 --> 00:36:23,240 Slow down. 560 00:36:24,760 --> 00:36:26,230 Jun Qiluo, come out here! 561 00:36:26,480 --> 00:36:27,960 Slow down. 562 00:36:28,590 --> 00:36:29,590 What are you doing here? 563 00:36:29,590 --> 00:36:30,480 Where's Jun Qiluo? 564 00:36:30,800 --> 00:36:31,800 Tell her to come out! 565 00:36:31,920 --> 00:36:33,360 Right now! 566 00:36:42,440 --> 00:36:43,550 Manager Jun, 567 00:36:43,840 --> 00:36:45,280 why are you here instead of 568 00:36:45,400 --> 00:36:46,440 at Brocade Embroidery? 569 00:36:46,710 --> 00:36:47,590 Jun Qiluo, 570 00:36:48,960 --> 00:36:50,190 is this your doing? 571 00:36:51,440 --> 00:36:52,710 I don't understand. 572 00:36:53,070 --> 00:36:54,190 You don't understand? 573 00:36:54,580 --> 00:36:55,430 Ask her again. 574 00:36:55,440 --> 00:36:56,960 Is this your doing? 575 00:36:59,280 --> 00:37:00,320 Let me see. 576 00:37:06,710 --> 00:37:09,190 It's not easy to make it this way. 577 00:37:10,190 --> 00:37:12,030 I have a production document, 578 00:37:12,030 --> 00:37:13,110 but it's incomplete. 579 00:37:13,480 --> 00:37:15,800 If produced following that, 580 00:37:16,320 --> 00:37:18,070 the silk gauze would look like this. 581 00:37:18,480 --> 00:37:19,760 However, my document 582 00:37:19,760 --> 00:37:21,110 went missing a few days ago. 583 00:37:21,320 --> 00:37:22,670 Did you take it? 584 00:37:23,230 --> 00:37:24,110 Jun Qiluo, 585 00:37:25,110 --> 00:37:26,110 you set me up. 586 00:37:26,360 --> 00:37:28,710 You wrote it wrong on purpose 587 00:37:29,480 --> 00:37:31,230 to bait me? 588 00:37:32,000 --> 00:37:33,110 You are only half right. 589 00:37:34,920 --> 00:37:37,030 Before the Royal Procurement Office selected fabrics, 590 00:37:37,320 --> 00:37:38,590 I've already set up the trap. 591 00:37:39,760 --> 00:37:40,920 You told me 592 00:37:40,920 --> 00:37:42,960 to prepare ten samples of silk gauze 593 00:37:43,110 --> 00:37:45,590 to show the fabric shops in the Royal Capital. 594 00:37:45,800 --> 00:37:47,000 But somehow, 595 00:37:47,150 --> 00:37:48,800 I found one missing today. 596 00:37:49,000 --> 00:37:50,800 I couldn't find it anywhere. 597 00:37:52,710 --> 00:37:54,030 It's fine. You go on ahead. 598 00:37:56,110 --> 00:37:57,440 After the sample went missing, 599 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 I suspected it was you. 600 00:37:59,510 --> 00:38:01,760 Indeed, during the fabric selection, 601 00:38:01,760 --> 00:38:03,230 you presented the silk gauze. 602 00:38:03,230 --> 00:38:05,480 So I let you have the order. 603 00:38:05,630 --> 00:38:07,320 You secured the order, 604 00:38:07,470 --> 00:38:09,440 but could only deliver such poor-quality goods. 605 00:38:09,960 --> 00:38:11,760 Do you think they'll let you off? 606 00:38:13,150 --> 00:38:15,190 Jun Qiluo, 607 00:38:16,440 --> 00:38:18,150 I truly underestimated you. 608 00:38:18,400 --> 00:38:19,440 I knew it. 609 00:38:19,510 --> 00:38:21,070 You stole our sample, 610 00:38:21,190 --> 00:38:22,800 causing our shop to lose business. 611 00:38:23,110 --> 00:38:24,710 How could Qiluo let you go easily? 612 00:38:24,710 --> 00:38:25,550 You... 613 00:38:26,800 --> 00:38:27,640 Jun Qiluo, 614 00:38:27,800 --> 00:38:29,710 if we can't deliver in three days, 615 00:38:29,800 --> 00:38:31,440 not only will we be blamed, 616 00:38:31,630 --> 00:38:33,230 but Brocade Embroidery 617 00:38:33,440 --> 00:38:34,630 won't survive. 618 00:38:36,480 --> 00:38:37,510 In comparison 619 00:38:37,880 --> 00:38:39,400 to what you've done, 620 00:38:39,710 --> 00:38:41,000 my efforts are nothing. 621 00:38:44,630 --> 00:38:46,800 I've prepared enough silk gauze in my shop 622 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 to help you overcome this crisis. 623 00:38:49,320 --> 00:38:50,480 But I have one condition. 624 00:38:52,630 --> 00:38:53,920 Exchange it for the family seal. 625 00:38:55,320 --> 00:38:56,160 In your dreams! 626 00:38:56,710 --> 00:38:58,880 You think you can take Brocade Embroidery back? 627 00:38:59,400 --> 00:39:02,190 Not in this lifetime. 628 00:39:03,230 --> 00:39:04,070 Jun Qiluo, 629 00:39:04,280 --> 00:39:06,320 your premarital pregnancy 630 00:39:06,320 --> 00:39:07,960 is already disgraceful. 631 00:39:08,070 --> 00:39:09,920 How dare you defy our family rules? 632 00:39:10,150 --> 00:39:12,440 You're completely humiliating the Juns. 633 00:39:12,550 --> 00:39:14,230 Get out of the Jun family... 634 00:39:15,230 --> 00:39:16,070 Who is it? 635 00:39:16,320 --> 00:39:17,960 Who attacked me? 636 00:39:18,030 --> 00:39:19,280 Come out now. 637 00:39:27,000 --> 00:39:28,150 Who did it? 638 00:39:28,440 --> 00:39:29,280 Show yourself. 639 00:39:29,510 --> 00:39:30,510 Yujue. 640 00:39:30,550 --> 00:39:32,070 - Who? - It's not even a festival. 641 00:39:32,100 --> 00:39:33,550 Why are you saluting now? 642 00:39:35,360 --> 00:39:36,320 Father, give me a hand. 643 00:39:36,320 --> 00:39:37,280 - Who? - Father. 644 00:39:37,280 --> 00:39:38,440 - Qiluo. - Father. 645 00:39:40,150 --> 00:39:41,360 Father! 646 00:40:01,000 --> 00:40:02,150 Have a look. 647 00:40:02,150 --> 00:40:03,230 Flowers. 648 00:40:04,260 --> 00:40:10,900 (Pear Alley) 649 00:40:50,755 --> 00:40:54,755 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 650 00:40:56,375 --> 00:41:00,395 ♪I bury all past matters deep inside♪ 651 00:41:01,985 --> 00:41:07,485 ♪When you decided to turn around♪ 652 00:41:08,485 --> 00:41:15,445 ♪Everything would be clear to us♪ 653 00:41:18,265 --> 00:41:23,335 ♪Then the green, piece by piece♪ 654 00:41:23,845 --> 00:41:29,465 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 655 00:41:30,205 --> 00:41:35,465 ♪Covering my scarred past♪ 656 00:41:35,915 --> 00:41:40,655 ♪Filling my once-empty heart♪ 657 00:41:40,815 --> 00:41:45,995 ♪I want the green, piece by piece♪ 658 00:41:46,375 --> 00:41:51,495 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 659 00:41:52,895 --> 00:41:57,775 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 660 00:41:58,485 --> 00:42:05,465 ♪Illuminating the way home♪ 661 00:42:09,115 --> 00:42:14,155 ♪Then the green, piece by piece♪ 662 00:42:14,725 --> 00:42:20,085 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 663 00:42:21,085 --> 00:42:25,945 ♪Covering my scarred past♪ 664 00:42:26,685 --> 00:42:31,365 ♪Filling my once-empty heart♪ 665 00:42:31,555 --> 00:42:37,005 ♪Then the green, piece by piece♪ 666 00:42:37,105 --> 00:42:42,985 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 667 00:42:43,775 --> 00:42:48,015 ♪The melody from nearby♪ 668 00:42:49,405 --> 00:42:56,185 ♪Allows you to camp in my heart♪ 669 00:43:00,715 --> 00:43:03,895 ♪Allows you♪ 670 00:43:05,295 --> 00:43:09,245 ♪To camp in my heart♪ 44645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.