All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E25.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 25= 17 00:01:45,590 --> 00:01:47,310 This time, I won't let them succeed. 18 00:01:48,920 --> 00:01:50,760 The dress made by Miss Jun 19 00:01:50,760 --> 00:01:51,600 is indeed beautiful. 20 00:01:51,920 --> 00:01:54,870 But she seems to have changed since the wedding day. 21 00:01:55,640 --> 00:01:56,480 How so? 22 00:01:56,640 --> 00:01:58,870 It seems her voice has become very different. 23 00:02:00,480 --> 00:02:01,710 You must have heard wrong. 24 00:02:02,000 --> 00:02:04,480 Could it be that the bride isn't Miss Jun? 25 00:02:04,920 --> 00:02:06,400 This is too absurd. 26 00:02:07,070 --> 00:02:09,360 Maybe I did hear wrong. 27 00:02:10,630 --> 00:02:11,470 Father, 28 00:02:13,470 --> 00:02:15,000 send someone to investigate 29 00:02:15,000 --> 00:02:17,200 whether there was anything unusual at the Jun Mansion 30 00:02:17,310 --> 00:02:18,630 on Jun Qiluo's wedding day. 31 00:02:20,520 --> 00:02:21,590 Are you thinking...? 32 00:02:23,190 --> 00:02:25,240 Are you sure you saw Beixuan's Wolf Lord? 33 00:02:25,280 --> 00:02:26,240 Absolutely sure. 34 00:02:26,680 --> 00:02:27,680 After the scout's report, 35 00:02:28,120 --> 00:02:29,360 I went to verify it myself. 36 00:02:31,080 --> 00:02:33,150 How could he come to Yannan at this time? 37 00:02:34,590 --> 00:02:37,120 Why would he appear in Jun Qiluo's store? 38 00:02:38,150 --> 00:02:38,990 Chancellor, 39 00:02:39,280 --> 00:02:40,280 did he come to Yannan 40 00:02:40,280 --> 00:02:42,800 to investigate the old case from years ago? 41 00:02:43,360 --> 00:02:44,360 If that's the case, 42 00:02:44,360 --> 00:02:46,430 it could be troublesome for us. 43 00:02:48,910 --> 00:02:49,750 You should go check 44 00:02:50,240 --> 00:02:53,150 the list of attendants with the Beixuan envoy. 45 00:02:54,750 --> 00:02:57,960 I want to see what he's really up to. 46 00:02:59,030 --> 00:03:00,870 You saw Shao Qimin leave the mansion 47 00:03:01,030 --> 00:03:03,470 on Jun Qiluo's wedding night? 48 00:03:03,870 --> 00:03:04,710 Yes. 49 00:03:05,080 --> 00:03:07,910 That day was Miss Jun's wedding. 50 00:03:08,280 --> 00:03:09,750 I was at the Jun Mansion all day, 51 00:03:10,150 --> 00:03:11,400 hoping for a meal. 52 00:03:11,750 --> 00:03:13,910 At night, I slept outside the mansion. 53 00:03:14,560 --> 00:03:17,520 On his wedding night, he didn't go to the bridal chamber 54 00:03:17,960 --> 00:03:19,250 but hurried to leave the mansion. 55 00:03:19,590 --> 00:03:21,400 I was also puzzled at the time. 56 00:03:23,000 --> 00:03:23,840 Remember. 57 00:03:24,430 --> 00:03:25,470 You don't know anything. 58 00:03:26,080 --> 00:03:26,960 I know. 59 00:03:28,310 --> 00:03:29,750 No, I don't know. 60 00:03:33,080 --> 00:03:34,100 Thank you, Mr. Chengsong. 61 00:03:34,590 --> 00:03:36,280 If you need to know anything, 62 00:03:36,430 --> 00:03:37,310 just ask me. 63 00:03:38,870 --> 00:03:39,710 Yes. 64 00:03:41,150 --> 00:03:42,630 On the wedding night, 65 00:03:43,030 --> 00:03:45,360 the groom rushed to leave the mansion. 66 00:03:45,720 --> 00:03:47,770 Is the bride chaperone telling the truth? 67 00:03:48,280 --> 00:03:50,200 The bride wasn't Jun Qiluo? 68 00:03:51,430 --> 00:03:53,430 I've sent people to ask their servants. 69 00:03:53,710 --> 00:03:54,870 They don't know anything. 70 00:03:55,310 --> 00:03:57,800 They just said that Shao Qimin ordered 71 00:03:57,920 --> 00:03:59,240 no one was allowed into his room 72 00:03:59,240 --> 00:04:01,000 without his permission. 73 00:04:02,120 --> 00:04:03,460 But the bride chaperone also said 74 00:04:04,030 --> 00:04:07,120 the bride's voice didn't match Jun Qiluo's. 75 00:04:07,360 --> 00:04:08,910 Did she really find a substitute? 76 00:04:13,150 --> 00:04:15,680 But this marriage was her decision. 77 00:04:16,600 --> 00:04:18,600 Why would she need to find a substitute? 78 00:04:19,630 --> 00:04:20,560 Who cares why? 79 00:04:21,240 --> 00:04:22,870 Our Yannan has strict customs. 80 00:04:23,190 --> 00:04:25,360 Let's spread 81 00:04:25,600 --> 00:04:26,830 this news, 82 00:04:27,190 --> 00:04:28,510 and Jun Qiluo will never stand 83 00:04:28,720 --> 00:04:30,510 in Yannan from now on. 84 00:04:30,510 --> 00:04:33,300 (Jun Mansion) 85 00:04:33,480 --> 00:04:35,270 (Wind Pavilion) The Royal Procurement Office 86 00:04:35,270 --> 00:04:37,680 will select fabrics and silks for the Palace in a few days. 87 00:04:37,800 --> 00:04:39,800 How is our silk gauze going? 88 00:04:39,800 --> 00:04:40,700 Don't worry, Qiluo. 89 00:04:40,720 --> 00:04:41,560 They're all ready. 90 00:04:41,650 --> 00:04:43,430 There's no better silk in the Royal Capital 91 00:04:43,430 --> 00:04:44,310 than ours. 92 00:04:44,560 --> 00:04:46,410 The Office will definitely cooperate with us. 93 00:04:46,530 --> 00:04:48,210 With our order of 150,000 bolts of silk, 94 00:04:48,210 --> 00:04:49,370 and the order from the Office, 95 00:04:49,390 --> 00:04:50,700 our shop's reputation will soar, 96 00:04:50,750 --> 00:04:52,480 and the family business will soon be ours. 97 00:04:53,750 --> 00:04:55,720 Miss Qiluo, Miss Jiangjuan, this is bad. 98 00:04:55,750 --> 00:04:56,720 What's wrong, Uncle Ling? 99 00:04:56,830 --> 00:04:58,830 Now everyone is saying 100 00:04:59,040 --> 00:05:02,000 that Miss Qiluo and Mr. Shao's marriage is fake. 101 00:05:02,070 --> 00:05:02,910 And they also say... 102 00:05:03,750 --> 00:05:04,590 Say what? 103 00:05:04,920 --> 00:05:06,140 They say you didn't even have 104 00:05:06,230 --> 00:05:07,870 the ceremony on the wedding day, 105 00:05:07,870 --> 00:05:09,750 and someone else did it with Mr. Shao. 106 00:05:09,870 --> 00:05:12,480 Now, the whole capital is gossiping about this. 107 00:05:12,560 --> 00:05:13,720 No wedding ceremony? 108 00:05:14,070 --> 00:05:15,950 Who can make up such a ridiculous rumor? 109 00:05:16,270 --> 00:05:17,310 Don't worry, Qiluo. 110 00:05:17,560 --> 00:05:18,400 Once I catch... 111 00:05:23,830 --> 00:05:24,670 Qiluo, 112 00:05:25,680 --> 00:05:27,950 is the rumor true? 113 00:05:29,240 --> 00:05:30,800 The rumors are getting heated. 114 00:05:31,240 --> 00:05:32,660 I'm afraid the King already knows. 115 00:05:32,940 --> 00:05:34,050 I'll go to the Palace first. 116 00:05:34,120 --> 00:05:34,960 I'll go with you. 117 00:05:35,510 --> 00:05:37,270 Qiluo, what is going on? 118 00:05:37,720 --> 00:05:38,830 Ask Father not to worry. 119 00:05:38,830 --> 00:05:40,020 I'll explain when I get back. 120 00:05:40,190 --> 00:05:41,030 Let's go. 121 00:05:46,430 --> 00:05:47,270 Qiluo. 122 00:05:50,870 --> 00:05:52,000 Those 150,000 bolts of silk 123 00:05:52,830 --> 00:05:54,000 could be your way out. 124 00:05:55,480 --> 00:05:56,930 You can use the 150,000 bolts of silk 125 00:05:57,190 --> 00:05:58,290 to negotiate with your King 126 00:05:58,680 --> 00:05:59,750 and cancel the marriage. 127 00:06:00,360 --> 00:06:01,920 Right now, Yannan's treasury is empty. 128 00:06:02,000 --> 00:06:02,870 He will agree. 129 00:06:03,040 --> 00:06:04,830 This is my marriage with Mr. Qiluo. 130 00:06:05,010 --> 00:06:06,940 If you hadn't kidnapped her on the wedding day, 131 00:06:06,940 --> 00:06:08,580 there wouldn't be any of these troubles. 132 00:06:08,600 --> 00:06:09,720 At that time, I didn't know 133 00:06:10,240 --> 00:06:11,390 she was marrying you 134 00:06:11,560 --> 00:06:12,630 to protect the Jun family. 135 00:06:12,630 --> 00:06:13,410 Yes, Miss Jun. 136 00:06:13,430 --> 00:06:14,430 My young master has tried 137 00:06:14,430 --> 00:06:16,600 every possible way these days. 138 00:06:17,800 --> 00:06:18,640 Qiluo, 139 00:06:18,870 --> 00:06:20,560 I want to protect the Jun family with you. 140 00:06:20,680 --> 00:06:22,720 The matters of our family are not for you to decide. 141 00:06:28,600 --> 00:06:30,270 Thank you for the 150,000 bolts of silk. 142 00:06:32,480 --> 00:06:34,270 I'll write a borrowing contract for you. 143 00:06:37,720 --> 00:06:39,190 As for my marriage with Qimin, 144 00:06:41,240 --> 00:06:43,390 the moment I decided to marry him, 145 00:06:48,560 --> 00:06:50,510 I had forgotten everything from the past. 146 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 If you'd truly let go, 147 00:07:01,360 --> 00:07:03,250 you wouldn't have risked taking me in, 148 00:07:03,360 --> 00:07:04,800 nor would you worry about my safety, 149 00:07:05,120 --> 00:07:06,890 constantly urging me to return to Beixuan. 150 00:07:07,270 --> 00:07:08,110 Qiluo, 151 00:07:09,410 --> 00:07:10,820 you don't need to deceive yourself. 152 00:07:10,870 --> 00:07:12,510 You're the one deceiving yourself. 153 00:07:13,270 --> 00:07:15,560 I just want you to disappear from my sight now 154 00:07:16,600 --> 00:07:18,070 and never disturb my life again. 155 00:07:27,270 --> 00:07:28,110 Okay. 156 00:07:43,720 --> 00:07:44,560 My Lady, 157 00:07:44,950 --> 00:07:46,070 have you really let go? 158 00:07:50,830 --> 00:07:51,800 It's getting late. 159 00:07:53,270 --> 00:07:54,190 Let's go to the Palace. 160 00:08:07,180 --> 00:08:10,460 (Grand Chancellor's Mansion) 161 00:08:11,680 --> 00:08:13,190 A fake marriage? 162 00:08:13,390 --> 00:08:15,950 Now it's spreading all over the capital. 163 00:08:16,040 --> 00:08:17,390 The one who married Shao Qimin 164 00:08:17,430 --> 00:08:19,040 isn't even Jun Qiluo. 165 00:08:19,430 --> 00:08:20,750 How could that be? 166 00:08:22,360 --> 00:08:24,600 On the wedding day, I went to the Jun Mansion, 167 00:08:24,600 --> 00:08:26,310 and I didn't notice anything suspicious. 168 00:08:26,920 --> 00:08:31,070 If the one who had the wedding ceremony with Shao Qimin wasn't Jun Qiluo, 169 00:08:31,480 --> 00:08:32,910 who could it be? 170 00:08:35,600 --> 00:08:37,030 Where did Jun Qiluo go? 171 00:08:38,000 --> 00:08:40,630 I've been investigating Xuan Lie's whereabouts 172 00:08:40,870 --> 00:08:42,840 and found that he wasn't with the envoy. 173 00:08:42,870 --> 00:08:45,270 The envoy's list and numbers match. 174 00:08:46,550 --> 00:08:47,630 In that case, 175 00:08:47,630 --> 00:08:49,080 he sneaked in secretly. 176 00:08:50,840 --> 00:08:53,630 Perhaps Jun Qiluo's fake marriage 177 00:08:53,720 --> 00:08:54,960 is related to Xuan Lie. 178 00:08:55,270 --> 00:08:57,750 They were very close back in Beixuan. 179 00:08:57,870 --> 00:08:59,360 After I killed Xi Changkun, 180 00:08:59,480 --> 00:09:01,720 though I pointed all the evidence toward her, 181 00:09:02,000 --> 00:09:03,670 Xuan Lie didn't believe it. 182 00:09:03,840 --> 00:09:05,150 Now that he's in Yannan, 183 00:09:05,200 --> 00:09:06,550 and they're back together, 184 00:09:06,750 --> 00:09:09,550 they might reopen the old case from 12 years ago. 185 00:09:09,960 --> 00:09:10,770 If that's the case, 186 00:09:10,770 --> 00:09:12,000 these two can't be left alive. 187 00:09:12,000 --> 00:09:13,270 I'll find someone to kill them. 188 00:09:13,270 --> 00:09:14,150 Wait. 189 00:09:16,550 --> 00:09:18,030 There's no need to dirty our hands. 190 00:09:18,480 --> 00:09:20,670 Since he sneaked in secretly, 191 00:09:20,960 --> 00:09:23,270 no one knows his identity. 192 00:09:23,960 --> 00:09:25,600 Find a way to tell the Forbidden Troops 193 00:09:25,790 --> 00:09:28,360 that a spy from Beixuan has infiltrated Yannan. 194 00:09:29,630 --> 00:09:31,390 The Forbidden Troops will take care of it. 195 00:09:31,600 --> 00:09:32,670 How clever. 196 00:09:41,480 --> 00:09:42,720 Ignoring my orders, 197 00:09:43,550 --> 00:09:44,790 you pretended to marry. 198 00:09:45,270 --> 00:09:47,240 You two really have big guts. 199 00:09:48,020 --> 00:09:49,320 Your Majesty, please forgive us. 200 00:09:49,320 --> 00:09:50,790 This happened for a reason. 201 00:09:52,120 --> 00:09:54,030 When I was about to enter the bridal sedan, 202 00:09:54,080 --> 00:09:56,110 I heard that thieves had sneaked into my workshop. 203 00:09:56,550 --> 00:09:58,390 I didn't have time to arrange everything 204 00:09:58,750 --> 00:09:59,970 and hurried out to investigate. 205 00:10:00,120 --> 00:10:03,240 But if the bride was missing on the wedding day, 206 00:10:03,580 --> 00:10:04,440 then Qimin and I 207 00:10:04,440 --> 00:10:06,520 would've become the laughingstock of the capital. 208 00:10:06,630 --> 00:10:08,440 Luckily, a distant cousin of mine 209 00:10:08,600 --> 00:10:10,230 kindly took my place in the bridal sedan. 210 00:10:10,360 --> 00:10:12,200 By the time I rushed back, 211 00:10:12,390 --> 00:10:13,720 they had finished the ceremony. 212 00:10:14,480 --> 00:10:17,200 Afterward, I swapped back with my cousin. 213 00:10:20,960 --> 00:10:22,240 Is that true? 214 00:10:23,790 --> 00:10:24,630 Your Majesty, 215 00:10:25,080 --> 00:10:26,510 everything Miss Qiluo said is true. 216 00:10:32,030 --> 00:10:34,200 Then the thief must have chosen 217 00:10:34,200 --> 00:10:37,030 an extremely clever time to act. 218 00:10:37,870 --> 00:10:39,120 If your King asks, 219 00:10:39,360 --> 00:10:41,670 you can say that the shop was broken into by thieves, 220 00:10:42,200 --> 00:10:43,460 so you couldn't make it in time. 221 00:10:46,080 --> 00:10:47,250 I've arranged everything else. 222 00:10:48,790 --> 00:10:49,630 Your Majesty, 223 00:10:49,870 --> 00:10:51,440 I dare not say anything false. 224 00:10:51,720 --> 00:10:53,630 Whether there were thieves in the workshop, 225 00:10:54,000 --> 00:10:55,240 you can easily find out. 226 00:10:59,240 --> 00:11:00,080 Your Majesty, 227 00:11:00,630 --> 00:11:02,030 I have one more request. 228 00:11:02,790 --> 00:11:03,630 Tell me. 229 00:11:04,670 --> 00:11:07,360 Though the substitution had its reasons, 230 00:11:07,910 --> 00:11:10,080 it is true that we didn't perform the wedding ceremony. 231 00:11:10,480 --> 00:11:11,840 The commoners are gossiping, 232 00:11:12,200 --> 00:11:14,070 slandering Miss Qiluo and the Juns' reputation. 233 00:11:14,240 --> 00:11:15,720 This has also harmed your dignity. 234 00:11:17,360 --> 00:11:18,870 I humbly request that you allow us 235 00:11:21,270 --> 00:11:23,150 to cancel the marriage. 236 00:11:28,630 --> 00:11:30,030 So, you two are not satisfied 237 00:11:30,550 --> 00:11:32,910 with the marriage I granted you? 238 00:11:33,910 --> 00:11:34,750 Of course not. 239 00:11:35,150 --> 00:11:35,990 Your Majesty, 240 00:11:36,440 --> 00:11:37,670 it is a great blessing for me 241 00:11:38,630 --> 00:11:40,030 to marry Miss Qiluo. 242 00:11:40,870 --> 00:11:41,940 Your grace is overwhelming, 243 00:11:42,510 --> 00:11:43,670 and I am deeply grateful. 244 00:11:44,120 --> 00:11:45,820 But now rumors are rampant in the capital. 245 00:11:46,080 --> 00:11:47,030 The commoners know 246 00:11:47,510 --> 00:11:49,630 that my bride that day wasn't Miss Qiluo. 247 00:11:50,240 --> 00:11:51,840 As Baigong's heir, 248 00:11:52,030 --> 00:11:54,010 if Miss Qiluo lives in such rumors day and night, 249 00:11:54,200 --> 00:11:56,010 she'll never be able to focus on serving you. 250 00:11:56,600 --> 00:11:57,960 In the end, you'll suffer losses. 251 00:11:58,360 --> 00:11:59,510 Are you questioning me? 252 00:12:00,200 --> 00:12:01,440 Your Majesty, please calm down. 253 00:12:03,000 --> 00:12:05,080 Jun Qiluo, how dare you! 254 00:12:05,670 --> 00:12:08,480 Not only did you disregard my orders and find someone to replace you, 255 00:12:08,510 --> 00:12:10,910 but now you want to cancel the marriage I granted you. 256 00:12:10,960 --> 00:12:13,240 Do you think you can overturn everything? 257 00:12:13,550 --> 00:12:14,880 Your Majesty, please forgive me. 258 00:12:15,910 --> 00:12:16,750 Your Majesty, 259 00:12:18,120 --> 00:12:19,360 whether I marry or not, 260 00:12:19,840 --> 00:12:22,140 I will remain loyal to Yannan and to you. 261 00:12:22,200 --> 00:12:24,630 I've heard that the peace negotiations are nearing their end. 262 00:12:24,630 --> 00:12:25,910 To establish the trading post, 263 00:12:25,910 --> 00:12:28,510 we need to give Beixuan some silver and fabric every year. 264 00:12:28,910 --> 00:12:30,600 The Juns are blessed by you. 265 00:12:31,030 --> 00:12:33,150 I'm willing to donate 150,000 bolts of silk every year 266 00:12:33,550 --> 00:12:34,840 to relieve you of some burdens. 267 00:12:41,510 --> 00:12:42,840 150,000 bolts of silk 268 00:12:43,960 --> 00:12:45,080 is no small sum. 269 00:12:46,030 --> 00:12:47,440 If it can ease your burdens, 270 00:12:47,790 --> 00:12:49,000 the Juns will never refuse. 271 00:12:57,440 --> 00:12:58,960 If I demand 150,000 bolts of silk 272 00:12:58,960 --> 00:13:00,510 to be delivered within a month, 273 00:13:01,200 --> 00:13:02,320 do you think you can do it? 274 00:13:06,080 --> 00:13:07,160 Your Majesty, rest assured. 275 00:13:07,390 --> 00:13:08,960 I'll deliver it within a month. 276 00:13:12,510 --> 00:13:13,350 Good. 277 00:13:13,840 --> 00:13:14,680 You may leave. 278 00:13:14,910 --> 00:13:16,380 I have something to discuss with him. 279 00:13:19,870 --> 00:13:20,870 I take my leave. 280 00:13:30,260 --> 00:13:34,260 (Xuanwu Palace) 281 00:13:39,720 --> 00:13:40,560 Your Majesty. 282 00:13:42,200 --> 00:13:43,040 Your Majesty, 283 00:13:44,200 --> 00:13:45,390 what exactly is going on? 284 00:13:45,840 --> 00:13:48,030 How did Qingkou marry that slave? 285 00:13:48,360 --> 00:13:49,440 Mother, please calm down. 286 00:13:49,550 --> 00:13:51,200 I just learned about this news myself. 287 00:13:51,440 --> 00:13:53,600 No one in Yannan knows about the marriage 288 00:13:53,910 --> 00:13:55,130 between Qingkou and Shao Qimin, 289 00:13:55,320 --> 00:13:57,510 so Beixuan won't recognize it. 290 00:13:58,150 --> 00:13:59,840 Qingkou and Lie... 291 00:14:00,630 --> 00:14:02,270 One is the Wolf Lord of Beixuan; 292 00:14:02,320 --> 00:14:03,750 the other is the Princess of Beixuan. 293 00:14:04,320 --> 00:14:06,630 Yet both have been enchanted by people from Yannan. 294 00:14:07,870 --> 00:14:09,750 With the peace negotiations ongoing, 295 00:14:11,080 --> 00:14:13,150 they're secretly hiding in Yannan. 296 00:14:13,440 --> 00:14:15,550 If Zhao Guang finds out, 297 00:14:15,840 --> 00:14:17,600 it might cause some trouble. 298 00:14:18,270 --> 00:14:19,910 Send them a letter now to ask them 299 00:14:20,150 --> 00:14:21,550 to return to Beixuan immediately. 300 00:14:21,670 --> 00:14:22,510 Don't worry, Mother. 301 00:14:22,910 --> 00:14:25,150 I'll send a letter to He Jiyao right away, 302 00:14:25,510 --> 00:14:27,250 telling him to bring Qingkou back at once. 303 00:14:27,720 --> 00:14:29,240 Especially Lie. 304 00:14:29,240 --> 00:14:30,440 Tell him to come back at once, 305 00:14:30,600 --> 00:14:32,240 or he won't be the Wolf Lord anymore. 306 00:14:32,510 --> 00:14:34,390 He'll have to stay in Yannan forever 307 00:14:34,390 --> 00:14:35,750 and live with that merchant girl. 308 00:14:36,720 --> 00:14:37,560 Go now. 309 00:14:41,000 --> 00:14:41,910 Farewell, Mother. 310 00:14:45,910 --> 00:14:47,310 Deliver a letter to the Wolf Lord. 311 00:14:47,360 --> 00:14:48,200 Yes. 312 00:14:50,240 --> 00:14:52,630 Your Majesty, news from Moon Palace 313 00:14:53,320 --> 00:14:54,270 says Consort Li is ill. 314 00:14:54,270 --> 00:14:55,360 Go and send the letter now. 315 00:14:55,720 --> 00:14:56,560 Yes. 316 00:15:01,980 --> 00:15:03,520 (Moon Palace) I'm begging you. 317 00:15:03,530 --> 00:15:05,270 Let me go and find the imperial physician. 318 00:15:05,270 --> 00:15:06,470 The consort is seriously ill. 319 00:15:06,470 --> 00:15:08,330 She's been unable to get out of bed for days. 320 00:15:08,430 --> 00:15:09,270 The King has ordered 321 00:15:09,350 --> 00:15:11,320 no one is allowed to enter or leave Moon Palace. 322 00:15:11,320 --> 00:15:12,270 I won't go out. 323 00:15:12,840 --> 00:15:14,440 Could you please make a trip 324 00:15:14,440 --> 00:15:15,650 to find the imperial physician? 325 00:15:16,480 --> 00:15:17,320 Miss Xin, 326 00:15:18,240 --> 00:15:19,510 please don't make it hard for me. 327 00:15:20,320 --> 00:15:22,910 Who doesn't know that Moon Palace is neglected now? 328 00:15:23,240 --> 00:15:25,870 Who'd dare to care about Consort Li? 329 00:15:32,200 --> 00:15:33,040 Your Ladyship, 330 00:15:33,790 --> 00:15:34,770 please drink some water. 331 00:15:47,240 --> 00:15:48,870 Your illness is worsening. 332 00:15:49,150 --> 00:15:50,790 Without the imperial physician 333 00:15:50,870 --> 00:15:51,790 or medicine, 334 00:15:51,960 --> 00:15:52,910 what should we do? 335 00:15:54,790 --> 00:15:55,630 It's fine. 336 00:16:01,120 --> 00:16:02,870 In this deep palace, 337 00:16:06,390 --> 00:16:08,080 if I can find relief soon, 338 00:16:10,150 --> 00:16:11,750 it would be a blessing. 339 00:16:12,870 --> 00:16:14,200 I just hope 340 00:16:17,600 --> 00:16:19,910 that my son can grow up safely and healthily. 341 00:16:22,440 --> 00:16:23,320 And him. 342 00:16:28,790 --> 00:16:30,320 As long as they're both well, 343 00:16:34,510 --> 00:16:35,910 I'll be at peace. 344 00:16:38,380 --> 00:16:40,820 (Xixiang) 345 00:16:40,860 --> 00:16:43,860 (Late Mother, Li Rouran, R.I.P.) 346 00:16:57,240 --> 00:16:58,080 Mother, 347 00:17:00,960 --> 00:17:02,750 I wasn't able to fulfill your wish. 348 00:17:04,110 --> 00:17:05,640 You must be very disappointed. 349 00:17:05,640 --> 00:17:06,940 (Late Mother, Li Rouran, R.I.P.) 350 00:17:11,400 --> 00:17:12,880 Zhizhou, catch the ball. 351 00:17:14,270 --> 00:17:15,110 Come on. 352 00:17:20,110 --> 00:17:20,950 What's wrong? 353 00:17:21,350 --> 00:17:24,270 My friends are all playing cuju with their fathers. 354 00:17:24,960 --> 00:17:27,160 When will Father come and see us? 355 00:17:28,480 --> 00:17:30,200 Your father is busy with official duties. 356 00:17:30,240 --> 00:17:31,920 What's wrong with playing with me? 357 00:17:33,510 --> 00:17:35,680 But when will he finish? 358 00:17:36,070 --> 00:17:37,960 I haven't seen him in years. 359 00:17:41,680 --> 00:17:43,270 Your father is far away in Beixuan. 360 00:17:43,790 --> 00:17:45,110 It's too far from Xixiang. 361 00:17:45,440 --> 00:17:46,590 If he had time, 362 00:17:47,350 --> 00:17:48,640 he'd come to see you. 363 00:17:55,000 --> 00:17:55,840 Mother, 364 00:17:56,070 --> 00:17:57,680 why don't we go to Beixuan? 365 00:17:58,270 --> 00:18:00,350 That way, we can see Father every day. 366 00:18:00,510 --> 00:18:02,270 Be quiet. Stop thinking about your father. 367 00:18:02,400 --> 00:18:04,160 He doesn't want to see us. 368 00:18:04,270 --> 00:18:06,110 He has a wife and daughter in Beixuan. 369 00:18:07,880 --> 00:18:09,790 If you weren't his only son, 370 00:18:10,640 --> 00:18:12,680 he wouldn't care about you at all. 371 00:18:14,960 --> 00:18:15,800 Zhizhou, 372 00:18:16,480 --> 00:18:17,440 remember. 373 00:18:17,720 --> 00:18:20,640 If you meet a woman you like when you grow up, 374 00:18:20,790 --> 00:18:22,440 you must treat her with all your heart. 375 00:18:23,070 --> 00:18:24,270 Don't betray her trust, 376 00:18:24,960 --> 00:18:26,480 and never make her sad. 377 00:18:27,960 --> 00:18:29,000 I will remember. 378 00:18:29,310 --> 00:18:30,150 Mother. 379 00:18:44,960 --> 00:18:47,200 Though I used the Luo Clan to save her life, 380 00:18:49,350 --> 00:18:51,070 I have failed her trust. 381 00:18:52,310 --> 00:18:56,000 I only wish that Xuan Xu would treat her well. 382 00:18:57,700 --> 00:18:59,940 (Yuchen Palace) 383 00:19:05,200 --> 00:19:06,040 Enough. 384 00:19:10,030 --> 00:19:11,550 How many years have you been with me? 385 00:19:13,400 --> 00:19:14,240 Your Majesty, 386 00:19:15,110 --> 00:19:16,110 it's been 20 years. 387 00:19:16,350 --> 00:19:17,750 Since you've been working for me, 388 00:19:18,960 --> 00:19:20,840 you've handled countless difficult situations. 389 00:19:21,070 --> 00:19:23,590 You've never disappointed me. 390 00:19:24,070 --> 00:19:27,270 But it's just Jun Qiluo this time. 391 00:19:27,750 --> 00:19:28,790 Why did you fail? 392 00:19:29,000 --> 00:19:32,200 You even hid the truth about the substitution with her. 393 00:19:32,720 --> 00:19:34,030 Please forgive me, Your Majesty. 394 00:19:35,000 --> 00:19:36,240 It was my negligence. 395 00:19:37,200 --> 00:19:38,790 I did investigate Jun Qiluo's movements 396 00:19:38,790 --> 00:19:39,960 on the wedding day. 397 00:19:41,010 --> 00:19:42,550 There were indeed no suspicious signs. 398 00:19:42,640 --> 00:19:43,720 No suspicious signs? 399 00:19:43,720 --> 00:19:45,750 Or are you hiding them for her? 400 00:19:45,820 --> 00:19:46,680 I wouldn't dare. 401 00:19:46,680 --> 00:19:47,550 You wouldn't dare? 402 00:19:47,750 --> 00:19:49,110 I don't think so. 403 00:19:51,620 --> 00:19:52,660 (Blessed Forever) 404 00:19:52,680 --> 00:19:53,550 But it's fine. 405 00:19:54,200 --> 00:19:55,680 You've been with the Juns for years. 406 00:19:56,110 --> 00:19:57,590 If you've grown attached to them, 407 00:19:57,590 --> 00:19:58,720 I can understand. 408 00:19:59,270 --> 00:20:00,960 The Royal Surveillance exists for you. 409 00:20:01,640 --> 00:20:02,640 As the commander, 410 00:20:03,350 --> 00:20:04,780 I obey your orders without question. 411 00:20:05,110 --> 00:20:06,110 Are you saying 412 00:20:07,550 --> 00:20:09,200 that you'd be willing to do anything 413 00:20:09,480 --> 00:20:10,320 I asked for? 414 00:20:10,790 --> 00:20:11,630 Yes. 415 00:20:12,240 --> 00:20:13,680 What if I ask for your life? 416 00:20:20,350 --> 00:20:21,550 As a secret guard, 417 00:20:21,880 --> 00:20:23,510 if you lose my trust, 418 00:20:23,790 --> 00:20:27,680 you become as insignificant as dust. 419 00:20:49,550 --> 00:20:50,510 I've prepared 420 00:20:51,070 --> 00:20:53,310 the antidote of this poisoned wine for you. 421 00:20:53,920 --> 00:20:55,590 You must take it on time every month. 422 00:20:56,110 --> 00:20:58,110 Once you take it, you'll be safe. 423 00:20:58,790 --> 00:20:59,780 Thank you, Your Majesty. 424 00:21:03,350 --> 00:21:04,790 If this happens again, 425 00:21:04,880 --> 00:21:06,440 I won't let you off so easily. 426 00:21:10,270 --> 00:21:12,070 This is the antidote for this month. 427 00:21:20,920 --> 00:21:21,960 Qiluo, you're back. 428 00:21:21,960 --> 00:21:22,780 There's big trouble. 429 00:21:22,780 --> 00:21:24,790 Father wants you to go to Qimin's room to see him. 430 00:21:24,790 --> 00:21:25,630 What? 431 00:21:39,270 --> 00:21:40,110 Father. 432 00:21:42,510 --> 00:21:43,880 Miss Jun, I'm terribly sorry. 433 00:21:45,310 --> 00:21:47,750 The Princess heard some rumors and was looking for Shao Qimin. 434 00:21:48,200 --> 00:21:49,550 That's when she ran into Mr. Jun. 435 00:21:51,750 --> 00:21:53,830 Qiluo, what's going on? 436 00:21:55,200 --> 00:21:57,070 Qiluo, who are they? 437 00:21:57,510 --> 00:21:59,270 Why are they in Qimin's room? 438 00:22:03,590 --> 00:22:04,590 Let's go back. 439 00:22:16,140 --> 00:22:18,140 (Blessing for Generations) 440 00:22:21,550 --> 00:22:23,110 So, the rumors are true. 441 00:22:23,310 --> 00:22:24,900 Qimin didn't marry Qiluo, 442 00:22:24,960 --> 00:22:26,550 but he married the Princess of Beixuan, 443 00:22:26,550 --> 00:22:27,830 who's in his room now. 444 00:22:28,030 --> 00:22:28,960 Qiluo, 445 00:22:29,310 --> 00:22:31,000 how could you be so foolish, 446 00:22:31,350 --> 00:22:33,310 hiding the Princess of Beixuan here? 447 00:22:33,400 --> 00:22:34,960 If the King finds out about this, 448 00:22:35,440 --> 00:22:37,590 what will happen? 449 00:22:38,000 --> 00:22:38,840 Father, 450 00:22:39,000 --> 00:22:40,240 they're my friends. 451 00:22:40,480 --> 00:22:42,510 They looked after me when I was in Beixuan. 452 00:22:42,790 --> 00:22:44,160 I can't let them fall into danger. 453 00:22:49,000 --> 00:22:50,510 Is the father of your unborn child 454 00:22:52,070 --> 00:22:53,590 also from Beixuan? 455 00:22:56,350 --> 00:22:57,190 He's dead. 456 00:23:03,880 --> 00:23:06,270 No one can find out about this. 457 00:23:07,110 --> 00:23:09,550 Find a chance to get them to leave. 458 00:23:10,160 --> 00:23:14,790 We can't have any more ties with people from Beixuan. 459 00:23:20,310 --> 00:23:21,550 (Open and Inclusive) How bold! 460 00:23:21,550 --> 00:23:22,830 How could she find a substitute? 461 00:23:23,720 --> 00:23:24,750 Is this true? 462 00:23:24,750 --> 00:23:25,790 These two even pretend 463 00:23:25,790 --> 00:23:27,720 to be a couple now, spending time together. 464 00:23:28,310 --> 00:23:30,030 It really damages public morals. 465 00:23:30,680 --> 00:23:32,640 Merchants only care about money 466 00:23:33,270 --> 00:23:34,680 and don't understand any etiquette. 467 00:23:35,000 --> 00:23:35,840 You're right. 468 00:23:37,640 --> 00:23:38,480 Shuting, 469 00:23:38,680 --> 00:23:40,200 why are you here drinking alone? 470 00:23:40,550 --> 00:23:41,830 It's because of your cousin. 471 00:23:43,270 --> 00:23:44,110 Look 472 00:23:44,590 --> 00:23:46,790 at how the commoners are talking about her. 473 00:23:47,350 --> 00:23:49,480 I'm engaged to Xiukun. 474 00:23:49,480 --> 00:23:51,030 How will that affect my dignity? 475 00:23:51,030 --> 00:23:52,480 You should calm down. 476 00:23:52,880 --> 00:23:54,750 I've advised Qiluo many times. 477 00:23:55,160 --> 00:23:56,550 I told her, as a woman, 478 00:23:56,620 --> 00:23:58,570 she should be reading Lessons for Women at home. 479 00:23:58,640 --> 00:24:00,750 But she insisted on ignoring the rules and propriety, 480 00:24:00,790 --> 00:24:02,300 wandering around the streets every day 481 00:24:02,300 --> 00:24:03,790 with my two younger cousins. 482 00:24:03,960 --> 00:24:05,160 How inappropriate. 483 00:24:05,480 --> 00:24:07,070 Xiukun has been corrupted by her. 484 00:24:08,110 --> 00:24:09,920 Don't get angry now. 485 00:24:10,200 --> 00:24:11,160 If you ask me, 486 00:24:11,310 --> 00:24:12,830 I'd close down her shop. 487 00:24:13,790 --> 00:24:14,960 That way, she'd calm down. 488 00:24:15,200 --> 00:24:16,550 At that time, Xiukun 489 00:24:16,550 --> 00:24:17,880 won't be following her 490 00:24:17,880 --> 00:24:19,240 around the streets. 491 00:24:20,510 --> 00:24:21,350 Right? 492 00:24:22,440 --> 00:24:23,720 Do you have any good ideas? 493 00:24:25,680 --> 00:24:28,200 Well, I do have a plan. 494 00:24:29,030 --> 00:24:31,920 But I'll need your help. 495 00:24:42,110 --> 00:24:44,000 Come on, let me tell you. 496 00:24:46,310 --> 00:24:46,950 No, no. 497 00:24:46,950 --> 00:24:48,410 This isn't what a gentleman would do. 498 00:24:48,480 --> 00:24:49,920 Let me finish first. 499 00:24:50,480 --> 00:24:53,260 My father is an old friend of Mr. Liu, who manages the imperial exams. 500 00:24:53,720 --> 00:24:55,270 Right? If you help me this time, 501 00:24:55,790 --> 00:24:56,830 I can introduce you to him. 502 00:24:58,200 --> 00:25:00,680 Once you pass the imperial exams, 503 00:25:00,750 --> 00:25:02,160 you can repay me... 504 00:25:03,240 --> 00:25:04,480 my family. 505 00:25:05,310 --> 00:25:06,150 Right? 506 00:25:13,030 --> 00:25:14,680 You're right. 507 00:25:15,830 --> 00:25:17,830 We're thinking about the reputation of the Juns. 508 00:25:18,550 --> 00:25:20,790 No woman has ever been in charge of the family. 509 00:25:21,240 --> 00:25:22,080 You're right. 510 00:25:23,030 --> 00:25:25,960 Jun Qiluo not only led Xiukun astray, 511 00:25:26,440 --> 00:25:27,640 but she also shamelessly 512 00:25:28,000 --> 00:25:29,920 slept with someone and got pregnant. 513 00:25:45,240 --> 00:25:47,130 Did your King blame you for the substitution? 514 00:25:48,240 --> 00:25:50,350 As you expected, he didn't blame us. 515 00:25:54,590 --> 00:25:57,590 Your engagement with Shao Qimin... 516 00:26:00,680 --> 00:26:01,680 It was canceled, 517 00:26:02,040 --> 00:26:03,160 but it won't change anything. 518 00:26:03,160 --> 00:26:04,000 Qiluo, 519 00:26:05,160 --> 00:26:06,200 since I arrived in Yannan, 520 00:26:07,480 --> 00:26:09,040 we've never had a proper conversation. 521 00:26:10,000 --> 00:26:11,480 You've never let go of me. 522 00:26:13,350 --> 00:26:14,590 Why do you keep pushing me away? 523 00:26:18,310 --> 00:26:19,550 So what if I haven't let go? 524 00:26:19,830 --> 00:26:21,200 You are the Wolf Lord of Beixuan, 525 00:26:21,830 --> 00:26:23,310 and I am Baigong's heir of Yannan. 526 00:26:24,030 --> 00:26:25,500 We are destined to never be together. 527 00:26:27,400 --> 00:26:28,400 Is that all? 528 00:26:28,720 --> 00:26:29,640 That's not enough? 529 00:26:30,310 --> 00:26:32,110 These are insurmountable gaps. 530 00:26:38,000 --> 00:26:38,840 I am a merchant. 531 00:26:39,510 --> 00:26:41,000 After weighing the pros and cons, 532 00:26:41,640 --> 00:26:43,200 you'll know the most correct option now 533 00:26:43,920 --> 00:26:46,590 is for us to live peacefully and separated. 534 00:26:48,110 --> 00:26:48,950 Are these 535 00:26:50,680 --> 00:26:51,750 your true feelings? 536 00:26:53,790 --> 00:26:54,630 Yes. 537 00:26:56,550 --> 00:26:57,830 You should hurry back to Beixuan 538 00:26:58,480 --> 00:26:59,750 and marry the best girl for you. 539 00:27:04,200 --> 00:27:05,040 I wish you 540 00:27:06,110 --> 00:27:08,160 a virtuous wife, smart kids, 541 00:27:09,070 --> 00:27:10,240 and a smooth 542 00:27:12,030 --> 00:27:13,160 and safe life. 543 00:27:13,790 --> 00:27:17,530 ♪Flowers fall in front of the courtyard♪ 544 00:27:18,600 --> 00:27:22,500 ♪Seasons change as I look back♪ 545 00:27:23,330 --> 00:27:28,080 ♪Longing lingers in my heart♪ 546 00:27:28,510 --> 00:27:32,020 ♪Memories play dumb♪ 547 00:27:33,030 --> 00:27:37,670 ♪I gaze at my reflection and get lost in thought♪ 548 00:27:37,800 --> 00:27:41,840 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 549 00:27:42,650 --> 00:27:47,150 ♪The red mark on the brow will turn into a scar over time♪ 550 00:27:48,030 --> 00:27:48,870 Fine. 551 00:27:51,340 --> 00:27:56,840 ♪Our love is like thorns in my hand and sand in my eyes♪ 552 00:27:56,980 --> 00:28:01,370 ♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪ 553 00:28:01,780 --> 00:28:06,310 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 554 00:28:06,610 --> 00:28:09,430 ♪Scattered far away♪ 555 00:28:10,100 --> 00:28:14,560 ♪With you not there♪ 556 00:28:22,200 --> 00:28:23,040 Qingming, 557 00:28:23,310 --> 00:28:24,310 now the entire Jun family 558 00:28:24,310 --> 00:28:25,750 knows of my existence. 559 00:28:25,960 --> 00:28:26,800 In the future... 560 00:28:31,200 --> 00:28:32,160 You're hurt? 561 00:28:33,030 --> 00:28:33,870 Come here. 562 00:28:34,550 --> 00:28:35,550 Who hurt you? 563 00:28:35,750 --> 00:28:37,080 I'll make him pay with his life. 564 00:29:00,750 --> 00:29:01,590 You're poisoned? 565 00:29:02,030 --> 00:29:03,110 Give it back to me. 566 00:29:04,030 --> 00:29:04,870 Give it back. 567 00:29:05,790 --> 00:29:07,060 This has nothing to do with you. 568 00:29:07,640 --> 00:29:08,880 Don't tell anyone. 569 00:29:17,620 --> 00:29:19,610 This medicine can only ease your pain for a while. 570 00:29:19,640 --> 00:29:21,000 It can't cure the poison. 571 00:29:22,070 --> 00:29:22,920 But don't worry. 572 00:29:23,310 --> 00:29:25,640 I'll soon prepare the antidote for you. 573 00:29:26,440 --> 00:29:27,310 Don't lie to me. 574 00:29:28,350 --> 00:29:30,030 It must be very difficult to make. 575 00:29:30,310 --> 00:29:31,150 In this world, 576 00:29:31,310 --> 00:29:33,030 there's no antidote that I can't prepare. 577 00:29:34,550 --> 00:29:35,390 Wait for me. 578 00:29:35,750 --> 00:29:37,330 I'll apply some wound medicine on you. 579 00:30:09,070 --> 00:30:09,910 Where are you going? 580 00:30:11,550 --> 00:30:13,020 Accompany Miss Qiluo to the Office. 581 00:30:13,310 --> 00:30:14,410 You were injured yesterday. 582 00:30:14,640 --> 00:30:15,920 You should rest at home today. 583 00:30:15,920 --> 00:30:16,790 You can't go out. 584 00:30:21,070 --> 00:30:22,350 I used your medicine yesterday, 585 00:30:22,720 --> 00:30:23,560 and it's healed. 586 00:30:25,350 --> 00:30:27,270 The antidote will be prepared soon. 587 00:30:29,790 --> 00:30:30,630 I'll be back shortly. 588 00:30:47,590 --> 00:30:48,720 After I left yesterday, 589 00:30:49,160 --> 00:30:50,700 did the King make things hard for you? 590 00:30:51,750 --> 00:30:53,000 He only scolded me a little. 591 00:30:53,070 --> 00:30:53,910 It's okay. 592 00:30:54,270 --> 00:30:55,200 Don't worry, My Lady. 593 00:30:57,000 --> 00:30:59,160 Why did you suddenly request to cancel 594 00:30:59,480 --> 00:31:00,880 our marriage yesterday? 595 00:31:03,270 --> 00:31:05,070 I just didn't want you to regret it later. 596 00:31:06,070 --> 00:31:08,240 These past few days, you've been conflicted in pain. 597 00:31:08,270 --> 00:31:09,510 I couldn't ignore it. 598 00:31:10,630 --> 00:31:12,790 Since there's another way to protect the Jun family, 599 00:31:13,280 --> 00:31:15,240 and this marriage is not what you've hoped for, 600 00:31:15,720 --> 00:31:16,980 it might be better to cancel it. 601 00:31:17,070 --> 00:31:17,910 Qimin... 602 00:31:18,270 --> 00:31:19,790 I've informed Master about this. 603 00:31:20,200 --> 00:31:21,400 Though he was a bit angry, 604 00:31:21,750 --> 00:31:23,260 saying we acted without his permission, 605 00:31:23,350 --> 00:31:24,680 he ultimately accepted it. 606 00:31:25,750 --> 00:31:27,750 But he now knows that Qingkou is in the mansion. 607 00:31:28,680 --> 00:31:29,520 Don't worry. 608 00:31:29,530 --> 00:31:30,830 I've arranged everything. 609 00:31:31,270 --> 00:31:32,920 Qiluo, let's go. 610 00:31:33,830 --> 00:31:34,670 Let's go. 611 00:31:39,340 --> 00:31:41,700 (Embroidery Yard) 612 00:31:47,620 --> 00:31:50,260 (Excellent Craftsmen) 613 00:32:13,640 --> 00:32:14,480 Next. 614 00:32:17,400 --> 00:32:18,240 My Lord. 615 00:32:18,400 --> 00:32:19,240 Hurry. 616 00:32:20,880 --> 00:32:21,750 Please take a look. 617 00:32:22,590 --> 00:32:24,400 This is the silk from my Brocade Embroidery. 618 00:32:24,480 --> 00:32:25,400 It can be said 619 00:32:25,590 --> 00:32:27,680 that it's unique in the world. 620 00:32:29,750 --> 00:32:30,790 This is silk gauze, 621 00:32:30,960 --> 00:32:32,270 the thinnest silk in the world. 622 00:32:32,750 --> 00:32:35,110 Jun Qiluo plans to present this to the Office. 623 00:32:35,350 --> 00:32:36,680 I went to find Xiukun today 624 00:32:36,960 --> 00:32:38,130 and secretly took it from her. 625 00:32:39,790 --> 00:32:41,160 Thank you, Shuting. 626 00:32:41,160 --> 00:32:42,030 Thank you. 627 00:32:42,590 --> 00:32:44,550 This is silk gauze, 628 00:32:44,550 --> 00:32:46,350 developed by my Brocade Embroidery 629 00:32:46,350 --> 00:32:47,270 over many years. 630 00:32:47,510 --> 00:32:50,160 It's the thinnest silk in the world. 631 00:32:51,070 --> 00:32:52,790 Their silk is exactly the same as ours. 632 00:32:55,240 --> 00:32:57,440 Young Master, we'll be exposed in such clothes. 633 00:32:58,070 --> 00:32:59,230 Why did you insist on coming? 634 00:33:01,270 --> 00:33:03,170 The Office is purchasing fabric for the Palace. 635 00:33:03,250 --> 00:33:05,510 It's a major event for all the workshops in the capital. 636 00:33:05,550 --> 00:33:07,750 Jun Yujue will make trouble. 637 00:33:08,200 --> 00:33:10,590 You're still worried about Miss Jun. 638 00:33:16,020 --> 00:33:18,020 (Embroidery Yard) 639 00:33:18,110 --> 00:33:21,200 Silk gauze is a new masterpiece from my Brocade Embroidery. 640 00:33:21,200 --> 00:33:22,400 It took us many years to make. 641 00:33:22,400 --> 00:33:25,550 It's as thin as a cicada's wing and light as smoke. 642 00:33:25,790 --> 00:33:28,030 If folded, it can be placed in... 643 00:33:28,030 --> 00:33:29,200 What masterpiece? Jun Yujue. 644 00:33:29,310 --> 00:33:30,680 You must have stolen our silks. 645 00:33:30,680 --> 00:33:32,110 Jun Jiangjuan. 646 00:33:32,240 --> 00:33:33,110 Jun Yujue. 647 00:33:33,110 --> 00:33:35,000 You can make reckless deals, 648 00:33:35,270 --> 00:33:37,070 but how can you make a baseless accusation? 649 00:33:39,350 --> 00:33:41,200 You even poked me with your finger! 650 00:33:43,110 --> 00:33:43,950 Jun Jiangjuan. 651 00:33:44,270 --> 00:33:45,440 Let me tell you. 652 00:33:45,680 --> 00:33:46,830 This silk gauze was created 653 00:33:47,070 --> 00:33:50,030 with countless hours of effort by the embroiderers 654 00:33:50,070 --> 00:33:52,070 in my Brocade Embroidery. 655 00:33:52,310 --> 00:33:53,550 Don't pinch me! 656 00:33:54,310 --> 00:33:55,830 A gentleman won't resort to violence! 657 00:33:59,350 --> 00:34:00,190 Shao Qimin, 658 00:34:00,240 --> 00:34:02,070 do you want to hit me in front of everyone? 659 00:34:02,070 --> 00:34:02,910 How audacious! 660 00:34:03,160 --> 00:34:04,720 Qimin, let go. 661 00:34:07,400 --> 00:34:08,440 Look at you. 662 00:34:08,920 --> 00:34:10,150 There's a reason 663 00:34:10,280 --> 00:34:12,670 none of you succeeded. 664 00:34:12,800 --> 00:34:13,760 How shameless! 665 00:34:13,920 --> 00:34:16,440 How could you possibly make silk gauze? 666 00:34:17,670 --> 00:34:18,630 Jiangjuan, 667 00:34:19,550 --> 00:34:21,320 we are family. 668 00:34:22,480 --> 00:34:24,150 How could you speak like that? 669 00:34:25,070 --> 00:34:25,910 Forget it. 670 00:34:26,070 --> 00:34:27,070 You're still so young. 671 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 I won't argue with you. 672 00:34:29,360 --> 00:34:30,200 How about this? 673 00:34:30,200 --> 00:34:32,000 You should also 674 00:34:32,030 --> 00:34:33,190 show everyone your sample. 675 00:34:33,190 --> 00:34:34,630 Yes, show us. 676 00:34:36,150 --> 00:34:37,630 Yes, show us. 677 00:34:37,760 --> 00:34:39,440 - Show us. - Yes. 678 00:34:39,670 --> 00:34:40,410 Let's see it. 679 00:34:40,450 --> 00:34:41,390 You can't do that, huh? 680 00:34:41,400 --> 00:34:42,230 Present it. 681 00:34:59,440 --> 00:35:02,400 This is exactly like the silk gauze of the Brocade Embroidery. 682 00:35:04,510 --> 00:35:05,880 My Lord, this silk gauze 683 00:35:05,880 --> 00:35:07,800 was made from special silkworms by Xiukun. 684 00:35:07,920 --> 00:35:09,670 Jun Yujue and his people stole our sample. 685 00:35:11,150 --> 00:35:13,400 I know how hard it is to open a new shop, 686 00:35:13,710 --> 00:35:16,110 and I understand you want to make a name 687 00:35:16,440 --> 00:35:18,280 for your shop with this order, 688 00:35:18,670 --> 00:35:20,440 but you should never 689 00:35:20,630 --> 00:35:23,000 steal our silks 690 00:35:23,110 --> 00:35:24,630 and then slander us. 691 00:35:24,630 --> 00:35:25,470 You... 692 00:35:25,590 --> 00:35:26,430 Uncle, 693 00:35:26,970 --> 00:35:28,150 since you claim the silk gauze 694 00:35:28,150 --> 00:35:29,760 was made by your Brocade Embroidery, 695 00:35:30,000 --> 00:35:31,030 do you even know 696 00:35:31,480 --> 00:35:33,840 how to make such light and thin silk? 697 00:35:36,070 --> 00:35:38,320 Of course. 698 00:35:40,070 --> 00:35:41,590 But it's a secret method, 699 00:35:41,800 --> 00:35:43,070 so I'm unwilling to reveal it. 700 00:35:43,590 --> 00:35:44,880 If I tell you, 701 00:35:45,070 --> 00:35:46,230 my cousin will know. 702 00:35:46,230 --> 00:35:47,230 When she knows, 703 00:35:47,280 --> 00:35:49,070 she'll steal it from us. 704 00:35:49,070 --> 00:35:50,630 Are you worried I'll steal it, 705 00:35:51,030 --> 00:35:52,590 or is it that you don't know? 706 00:35:53,190 --> 00:35:54,030 You... 707 00:35:56,030 --> 00:35:57,550 I don't think this silk gauze 708 00:35:57,590 --> 00:35:58,840 is a secret. 709 00:35:59,320 --> 00:36:01,670 Today, I'll share it with everyone. 710 00:36:02,440 --> 00:36:05,000 To make this extremely light silk gauze, 711 00:36:05,230 --> 00:36:07,840 we need to select three-sleep silkworms, 712 00:36:08,230 --> 00:36:09,930 and during the breeding process, 713 00:36:09,930 --> 00:36:12,030 - we must control the size. - Three-sleep silkworms. 714 00:36:12,030 --> 00:36:13,400 Only this way can we ensure 715 00:36:13,400 --> 00:36:16,030 the silk they produce is light and thin. 716 00:36:16,030 --> 00:36:18,630 From silkworm eggs to cocoons, spinning to weaving, 717 00:36:18,630 --> 00:36:20,070 every step is crucial. 718 00:36:20,360 --> 00:36:21,920 Yujue, do you know that? 719 00:36:22,360 --> 00:36:23,760 Of course... 720 00:36:32,230 --> 00:36:34,880 Qiluo, you're so stubborn. 721 00:36:36,030 --> 00:36:37,840 We are bound by blood, 722 00:36:38,030 --> 00:36:39,710 yet you're so heartless. 723 00:36:39,920 --> 00:36:41,550 - Yes. - Heartless? 724 00:36:41,840 --> 00:36:42,580 Uncle, 725 00:36:42,600 --> 00:36:44,030 what nonsense are you spouting now? 726 00:36:44,030 --> 00:36:44,780 You silly girl. 727 00:36:44,780 --> 00:36:46,000 It has nothing to do with you. 728 00:36:46,000 --> 00:36:48,550 Qiluo got pregnant before marriage. 729 00:36:48,550 --> 00:36:51,590 As your uncle, I've done my best to keep it a secret for you. 730 00:36:51,840 --> 00:36:53,190 Why are you so ungrateful 731 00:36:53,190 --> 00:36:54,670 and always opposing us? 732 00:36:54,760 --> 00:36:55,600 - Yes. - Shut up. 733 00:36:55,630 --> 00:36:56,710 Brat, leave. 734 00:36:57,670 --> 00:36:58,670 Is this true? 735 00:37:01,480 --> 00:37:03,030 Everyone, please look at this. 736 00:37:11,030 --> 00:37:12,230 Qiluo, 737 00:37:12,510 --> 00:37:15,230 how could you do such a despicable thing? 738 00:37:15,670 --> 00:37:18,840 How could you dishonor our family like this? 739 00:37:21,510 --> 00:37:22,440 I didn't... 740 00:37:26,440 --> 00:37:27,280 Yujue. 741 00:37:28,590 --> 00:37:29,440 Xuan Lie. 742 00:37:30,280 --> 00:37:31,120 Who? 743 00:37:33,440 --> 00:37:34,280 What's going on? 744 00:37:34,480 --> 00:37:36,000 She's unmarried. 745 00:37:42,880 --> 00:37:44,070 How can she do this? 746 00:37:49,030 --> 00:37:50,320 Qingming is mine. 747 00:37:50,800 --> 00:37:52,070 No one can control his life. 748 00:37:54,760 --> 00:37:55,960 Why can't it work? 749 00:37:58,960 --> 00:37:59,800 I can't allow this. 750 00:38:00,800 --> 00:38:02,400 I will find a way to save Qingming. 751 00:38:59,510 --> 00:39:00,350 Chancellor, 752 00:39:01,360 --> 00:39:02,710 according to Jun Yujue, 753 00:39:02,710 --> 00:39:06,030 Jun Qiluo got pregnant before marriage. 754 00:39:07,150 --> 00:39:09,840 I think that the child should be Xuan Lie's. 755 00:39:14,480 --> 00:39:16,400 She's pregnant? 756 00:39:16,630 --> 00:39:18,510 How did the task I assigned you go? 757 00:39:18,910 --> 00:39:19,950 Rest assured, Chancellor. 758 00:39:19,950 --> 00:39:21,870 I've informed the leader of the Forbidden Troops 759 00:39:21,870 --> 00:39:23,100 about the Beixuan spy 760 00:39:23,110 --> 00:39:24,280 appearing in the Jun Mansion. 761 00:39:27,000 --> 00:39:27,960 Good work. 762 00:39:28,400 --> 00:39:29,240 Leave now. 763 00:39:40,980 --> 00:39:44,420 (Taoran Yard) 764 00:39:44,440 --> 00:39:45,630 Let go of me. 765 00:39:47,070 --> 00:39:48,400 You're pregnant with our child. 766 00:39:48,700 --> 00:39:50,680 Why make me go back to Beixuan to start a family? 767 00:39:50,710 --> 00:39:51,840 So what if we have a child? 768 00:39:52,150 --> 00:39:53,590 If I'd known we were having a child, 769 00:39:53,880 --> 00:39:55,460 I could've stopped what happened today. 770 00:39:56,070 --> 00:39:57,440 I don't care what others say, 771 00:39:58,000 --> 00:39:59,190 but between us, 772 00:39:59,670 --> 00:40:01,510 this child will not change anything. 773 00:40:01,510 --> 00:40:02,840 Who says it won't change anything? 774 00:40:03,970 --> 00:40:05,680 You think you've weighed the pros and cons 775 00:40:05,710 --> 00:40:06,880 and made the best decision, 776 00:40:07,320 --> 00:40:08,320 but before doing that, 777 00:40:09,190 --> 00:40:10,770 have you ever thought about my feelings? 778 00:40:13,140 --> 00:40:15,300 (Taoran Yard) 779 00:40:16,630 --> 00:40:17,470 Qiluo, 780 00:40:18,880 --> 00:40:20,070 I'm not a merchant. 781 00:40:20,380 --> 00:40:22,260 I don't understand weighing the pros and cons, 782 00:40:22,280 --> 00:40:25,190 but I know the instinct of a soldier 783 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 is to never give up until the goal is reached. 784 00:40:29,710 --> 00:40:31,070 I won't let go of this. 785 00:40:34,000 --> 00:40:35,280 I've said what I needed to say. 786 00:40:36,190 --> 00:40:37,800 If you truly want to protect this child, 787 00:40:37,800 --> 00:40:39,710 no one can know his identity. 788 00:40:40,590 --> 00:40:41,510 Now, disappear 789 00:40:43,000 --> 00:40:44,550 from my sight. 790 00:40:45,110 --> 00:40:47,110 Let me and the child have a peaceful life. 791 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 Young Master. 792 00:40:58,840 --> 00:41:01,170 A squad of Forbidden Troops is heading to the Jun Mansion. 793 00:41:01,220 --> 00:41:02,790 They say they're here for Beixuan spies. 794 00:41:02,800 --> 00:41:04,440 They must've discovered us. 795 00:41:07,110 --> 00:41:08,280 Change into Beixuan attire 796 00:41:08,440 --> 00:41:09,280 and lead them away. 797 00:41:10,150 --> 00:41:10,990 Tell He Jiyao 798 00:41:11,190 --> 00:41:12,880 to take Qingkou from the Jun Mansion. 799 00:41:13,550 --> 00:41:15,030 Remember to be quick. 800 00:41:15,030 --> 00:41:15,870 Yes. 801 00:41:16,070 --> 00:41:16,910 Wait. 802 00:41:18,710 --> 00:41:20,760 Don't tell Qiluo, 803 00:41:21,400 --> 00:41:23,760 or she will worry. 804 00:41:25,980 --> 00:41:27,660 (Jun Mansion) 805 00:41:40,480 --> 00:41:41,840 - Run! - Chase! 806 00:41:42,590 --> 00:41:43,430 Be careful! 807 00:41:44,120 --> 00:41:45,360 - Who is this? - What happened? 808 00:41:45,360 --> 00:41:46,200 What's going on? 809 00:41:49,530 --> 00:41:50,510 What are they capturing? 810 00:41:50,510 --> 00:41:51,510 Who is capturing them? 811 00:41:51,880 --> 00:41:52,720 Who? 812 00:42:07,880 --> 00:42:08,720 Quickly. 813 00:42:09,070 --> 00:42:09,910 This way! 814 00:42:14,670 --> 00:42:15,210 Search inside! 815 00:42:15,250 --> 00:42:16,550 Some of you go to the back door. 816 00:42:16,550 --> 00:42:17,390 - Yes. - Yes. 817 00:42:32,590 --> 00:42:33,430 There's no one here. 818 00:42:33,590 --> 00:42:34,430 There's no one here. 819 00:42:34,800 --> 00:42:35,640 Commander, 820 00:42:35,650 --> 00:42:37,130 no news from the two who went inside. 821 00:42:37,150 --> 00:42:38,210 They might've been killed. 822 00:42:53,280 --> 00:42:54,120 Shoot the arrows! 823 00:43:50,275 --> 00:43:54,275 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 824 00:43:55,895 --> 00:43:59,915 ♪I bury all past matters deep inside♪ 825 00:44:01,505 --> 00:44:07,005 ♪When you decided to turn around♪ 826 00:44:08,005 --> 00:44:14,965 ♪Everything would be clear to us♪ 827 00:44:17,785 --> 00:44:22,855 ♪Then the green, piece by piece♪ 828 00:44:23,365 --> 00:44:28,985 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 829 00:44:29,725 --> 00:44:34,985 ♪Covering my scarred past♪ 830 00:44:35,435 --> 00:44:40,175 ♪Filling my once-empty heart♪ 831 00:44:40,335 --> 00:44:45,515 ♪I want the green, piece by piece♪ 832 00:44:45,895 --> 00:44:51,015 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 833 00:44:52,415 --> 00:44:57,295 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 834 00:44:58,005 --> 00:45:04,985 ♪Illuminating the way home♪ 835 00:45:08,635 --> 00:45:13,675 ♪Then the green, piece by piece♪ 836 00:45:14,245 --> 00:45:19,605 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 837 00:45:20,605 --> 00:45:25,465 ♪Covering my scarred past♪ 838 00:45:26,205 --> 00:45:30,885 ♪Filling my once-empty heart♪ 839 00:45:31,075 --> 00:45:36,525 ♪Then the green, piece by piece♪ 840 00:45:36,625 --> 00:45:42,505 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 841 00:45:43,295 --> 00:45:47,535 ♪The melody from nearby♪ 842 00:45:48,925 --> 00:45:55,705 ♪Allows you to camp in my heart♪ 843 00:46:00,235 --> 00:46:03,415 ♪Allows you♪ 844 00:46:04,815 --> 00:46:08,765 ♪To camp in my heart♪ 57124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.