Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:27,950
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,910 --> 00:00:34,980
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,260 --> 00:00:43,180
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,590 --> 00:00:50,320
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,650 --> 00:00:54,990
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,920 --> 00:01:05,480
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,480
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,530
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,650 --> 00:01:19,220
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,390 --> 00:01:22,880
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,990 --> 00:01:26,720
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,720 --> 00:01:32,900
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,530
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,340 --> 00:01:41,260
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,340 --> 00:01:44,220
=Episode 25=
17
00:01:45,590 --> 00:01:47,310
This time, I won't let them succeed.
18
00:01:48,920 --> 00:01:50,760
The dress made by Miss Jun
19
00:01:50,760 --> 00:01:51,600
is indeed beautiful.
20
00:01:51,920 --> 00:01:54,870
But she seems to have changed
since the wedding day.
21
00:01:55,640 --> 00:01:56,480
How so?
22
00:01:56,640 --> 00:01:58,870
It seems her voice
has become very different.
23
00:02:00,480 --> 00:02:01,710
You must have heard wrong.
24
00:02:02,000 --> 00:02:04,480
Could it be that the bride
isn't Miss Jun?
25
00:02:04,920 --> 00:02:06,400
This is too absurd.
26
00:02:07,070 --> 00:02:09,360
Maybe I did hear wrong.
27
00:02:10,630 --> 00:02:11,470
Father,
28
00:02:13,470 --> 00:02:15,000
send someone to investigate
29
00:02:15,000 --> 00:02:17,200
whether there was anything unusual
at the Jun Mansion
30
00:02:17,310 --> 00:02:18,630
on Jun Qiluo's wedding day.
31
00:02:20,520 --> 00:02:21,590
Are you thinking...?
32
00:02:23,190 --> 00:02:25,240
Are you sure you saw
Beixuan's Wolf Lord?
33
00:02:25,280 --> 00:02:26,240
Absolutely sure.
34
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
After the scout's report,
35
00:02:28,120 --> 00:02:29,360
I went to verify it myself.
36
00:02:31,080 --> 00:02:33,150
How could he come
to Yannan at this time?
37
00:02:34,590 --> 00:02:37,120
Why would he appear
in Jun Qiluo's store?
38
00:02:38,150 --> 00:02:38,990
Chancellor,
39
00:02:39,280 --> 00:02:40,280
did he come to Yannan
40
00:02:40,280 --> 00:02:42,800
to investigate the old case
from years ago?
41
00:02:43,360 --> 00:02:44,360
If that's the case,
42
00:02:44,360 --> 00:02:46,430
it could be troublesome for us.
43
00:02:48,910 --> 00:02:49,750
You should go check
44
00:02:50,240 --> 00:02:53,150
the list of attendants
with the Beixuan envoy.
45
00:02:54,750 --> 00:02:57,960
I want to see what he's really up to.
46
00:02:59,030 --> 00:03:00,870
You saw Shao Qimin leave the mansion
47
00:03:01,030 --> 00:03:03,470
on Jun Qiluo's wedding night?
48
00:03:03,870 --> 00:03:04,710
Yes.
49
00:03:05,080 --> 00:03:07,910
That day was Miss Jun's wedding.
50
00:03:08,280 --> 00:03:09,750
I was at the Jun Mansion all day,
51
00:03:10,150 --> 00:03:11,400
hoping for a meal.
52
00:03:11,750 --> 00:03:13,910
At night, I slept outside the mansion.
53
00:03:14,560 --> 00:03:17,520
On his wedding night,
he didn't go to the bridal chamber
54
00:03:17,960 --> 00:03:19,250
but hurried to leave the mansion.
55
00:03:19,590 --> 00:03:21,400
I was also puzzled at the time.
56
00:03:23,000 --> 00:03:23,840
Remember.
57
00:03:24,430 --> 00:03:25,470
You don't know anything.
58
00:03:26,080 --> 00:03:26,960
I know.
59
00:03:28,310 --> 00:03:29,750
No, I don't know.
60
00:03:33,080 --> 00:03:34,100
Thank you, Mr. Chengsong.
61
00:03:34,590 --> 00:03:36,280
If you need to know anything,
62
00:03:36,430 --> 00:03:37,310
just ask me.
63
00:03:38,870 --> 00:03:39,710
Yes.
64
00:03:41,150 --> 00:03:42,630
On the wedding night,
65
00:03:43,030 --> 00:03:45,360
the groom rushed to leave the mansion.
66
00:03:45,720 --> 00:03:47,770
Is the bride chaperone
telling the truth?
67
00:03:48,280 --> 00:03:50,200
The bride wasn't Jun Qiluo?
68
00:03:51,430 --> 00:03:53,430
I've sent people to ask their servants.
69
00:03:53,710 --> 00:03:54,870
They don't know anything.
70
00:03:55,310 --> 00:03:57,800
They just said that Shao Qimin ordered
71
00:03:57,920 --> 00:03:59,240
no one was allowed into his room
72
00:03:59,240 --> 00:04:01,000
without his permission.
73
00:04:02,120 --> 00:04:03,460
But the bride chaperone also said
74
00:04:04,030 --> 00:04:07,120
the bride's voice
didn't match Jun Qiluo's.
75
00:04:07,360 --> 00:04:08,910
Did she really find a substitute?
76
00:04:13,150 --> 00:04:15,680
But this marriage was her decision.
77
00:04:16,600 --> 00:04:18,600
Why would she need to find a substitute?
78
00:04:19,630 --> 00:04:20,560
Who cares why?
79
00:04:21,240 --> 00:04:22,870
Our Yannan has strict customs.
80
00:04:23,190 --> 00:04:25,360
Let's spread
81
00:04:25,600 --> 00:04:26,830
this news,
82
00:04:27,190 --> 00:04:28,510
and Jun Qiluo will never stand
83
00:04:28,720 --> 00:04:30,510
in Yannan from now on.
84
00:04:30,510 --> 00:04:33,300
(Jun Mansion)
85
00:04:33,480 --> 00:04:35,270
(Wind Pavilion)
The Royal Procurement Office
86
00:04:35,270 --> 00:04:37,680
will select fabrics and silks
for the Palace in a few days.
87
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
How is our silk gauze going?
88
00:04:39,800 --> 00:04:40,700
Don't worry, Qiluo.
89
00:04:40,720 --> 00:04:41,560
They're all ready.
90
00:04:41,650 --> 00:04:43,430
There's no better silk
in the Royal Capital
91
00:04:43,430 --> 00:04:44,310
than ours.
92
00:04:44,560 --> 00:04:46,410
The Office will definitely
cooperate with us.
93
00:04:46,530 --> 00:04:48,210
With our order of 150,000 bolts of silk,
94
00:04:48,210 --> 00:04:49,370
and the order from the Office,
95
00:04:49,390 --> 00:04:50,700
our shop's reputation will soar,
96
00:04:50,750 --> 00:04:52,480
and the family business
will soon be ours.
97
00:04:53,750 --> 00:04:55,720
Miss Qiluo, Miss Jiangjuan, this is bad.
98
00:04:55,750 --> 00:04:56,720
What's wrong, Uncle Ling?
99
00:04:56,830 --> 00:04:58,830
Now everyone is saying
100
00:04:59,040 --> 00:05:02,000
that Miss Qiluo
and Mr. Shao's marriage is fake.
101
00:05:02,070 --> 00:05:02,910
And they also say...
102
00:05:03,750 --> 00:05:04,590
Say what?
103
00:05:04,920 --> 00:05:06,140
They say you didn't even have
104
00:05:06,230 --> 00:05:07,870
the ceremony on the wedding day,
105
00:05:07,870 --> 00:05:09,750
and someone else did it with Mr. Shao.
106
00:05:09,870 --> 00:05:12,480
Now, the whole capital
is gossiping about this.
107
00:05:12,560 --> 00:05:13,720
No wedding ceremony?
108
00:05:14,070 --> 00:05:15,950
Who can make up such a ridiculous rumor?
109
00:05:16,270 --> 00:05:17,310
Don't worry, Qiluo.
110
00:05:17,560 --> 00:05:18,400
Once I catch...
111
00:05:23,830 --> 00:05:24,670
Qiluo,
112
00:05:25,680 --> 00:05:27,950
is the rumor true?
113
00:05:29,240 --> 00:05:30,800
The rumors are getting heated.
114
00:05:31,240 --> 00:05:32,660
I'm afraid the King already knows.
115
00:05:32,940 --> 00:05:34,050
I'll go to the Palace first.
116
00:05:34,120 --> 00:05:34,960
I'll go with you.
117
00:05:35,510 --> 00:05:37,270
Qiluo, what is going on?
118
00:05:37,720 --> 00:05:38,830
Ask Father not to worry.
119
00:05:38,830 --> 00:05:40,020
I'll explain when I get back.
120
00:05:40,190 --> 00:05:41,030
Let's go.
121
00:05:46,430 --> 00:05:47,270
Qiluo.
122
00:05:50,870 --> 00:05:52,000
Those 150,000 bolts of silk
123
00:05:52,830 --> 00:05:54,000
could be your way out.
124
00:05:55,480 --> 00:05:56,930
You can use the 150,000 bolts of silk
125
00:05:57,190 --> 00:05:58,290
to negotiate with your King
126
00:05:58,680 --> 00:05:59,750
and cancel the marriage.
127
00:06:00,360 --> 00:06:01,920
Right now, Yannan's treasury is empty.
128
00:06:02,000 --> 00:06:02,870
He will agree.
129
00:06:03,040 --> 00:06:04,830
This is my marriage with Mr. Qiluo.
130
00:06:05,010 --> 00:06:06,940
If you hadn't kidnapped her
on the wedding day,
131
00:06:06,940 --> 00:06:08,580
there wouldn't be any of these troubles.
132
00:06:08,600 --> 00:06:09,720
At that time, I didn't know
133
00:06:10,240 --> 00:06:11,390
she was marrying you
134
00:06:11,560 --> 00:06:12,630
to protect the Jun family.
135
00:06:12,630 --> 00:06:13,410
Yes, Miss Jun.
136
00:06:13,430 --> 00:06:14,430
My young master has tried
137
00:06:14,430 --> 00:06:16,600
every possible way these days.
138
00:06:17,800 --> 00:06:18,640
Qiluo,
139
00:06:18,870 --> 00:06:20,560
I want to protect
the Jun family with you.
140
00:06:20,680 --> 00:06:22,720
The matters of our family
are not for you to decide.
141
00:06:28,600 --> 00:06:30,270
Thank you for the 150,000 bolts of silk.
142
00:06:32,480 --> 00:06:34,270
I'll write a borrowing contract for you.
143
00:06:37,720 --> 00:06:39,190
As for my marriage with Qimin,
144
00:06:41,240 --> 00:06:43,390
the moment I decided to marry him,
145
00:06:48,560 --> 00:06:50,510
I had forgotten everything
from the past.
146
00:06:59,800 --> 00:07:00,800
If you'd truly let go,
147
00:07:01,360 --> 00:07:03,250
you wouldn't have risked
taking me in,
148
00:07:03,360 --> 00:07:04,800
nor would you worry about my safety,
149
00:07:05,120 --> 00:07:06,890
constantly urging me
to return to Beixuan.
150
00:07:07,270 --> 00:07:08,110
Qiluo,
151
00:07:09,410 --> 00:07:10,820
you don't need to deceive yourself.
152
00:07:10,870 --> 00:07:12,510
You're the one deceiving yourself.
153
00:07:13,270 --> 00:07:15,560
I just want you to disappear
from my sight now
154
00:07:16,600 --> 00:07:18,070
and never disturb my life again.
155
00:07:27,270 --> 00:07:28,110
Okay.
156
00:07:43,720 --> 00:07:44,560
My Lady,
157
00:07:44,950 --> 00:07:46,070
have you really let go?
158
00:07:50,830 --> 00:07:51,800
It's getting late.
159
00:07:53,270 --> 00:07:54,190
Let's go to the Palace.
160
00:08:07,180 --> 00:08:10,460
(Grand Chancellor's Mansion)
161
00:08:11,680 --> 00:08:13,190
A fake marriage?
162
00:08:13,390 --> 00:08:15,950
Now it's spreading all over the capital.
163
00:08:16,040 --> 00:08:17,390
The one who married Shao Qimin
164
00:08:17,430 --> 00:08:19,040
isn't even Jun Qiluo.
165
00:08:19,430 --> 00:08:20,750
How could that be?
166
00:08:22,360 --> 00:08:24,600
On the wedding day,
I went to the Jun Mansion,
167
00:08:24,600 --> 00:08:26,310
and I didn't notice anything suspicious.
168
00:08:26,920 --> 00:08:31,070
If the one who had the wedding ceremony
with Shao Qimin wasn't Jun Qiluo,
169
00:08:31,480 --> 00:08:32,910
who could it be?
170
00:08:35,600 --> 00:08:37,030
Where did Jun Qiluo go?
171
00:08:38,000 --> 00:08:40,630
I've been investigating
Xuan Lie's whereabouts
172
00:08:40,870 --> 00:08:42,840
and found that he wasn't with the envoy.
173
00:08:42,870 --> 00:08:45,270
The envoy's list and numbers match.
174
00:08:46,550 --> 00:08:47,630
In that case,
175
00:08:47,630 --> 00:08:49,080
he sneaked in secretly.
176
00:08:50,840 --> 00:08:53,630
Perhaps Jun Qiluo's fake marriage
177
00:08:53,720 --> 00:08:54,960
is related to Xuan Lie.
178
00:08:55,270 --> 00:08:57,750
They were very close back in Beixuan.
179
00:08:57,870 --> 00:08:59,360
After I killed Xi Changkun,
180
00:08:59,480 --> 00:09:01,720
though I pointed all the evidence
toward her,
181
00:09:02,000 --> 00:09:03,670
Xuan Lie didn't believe it.
182
00:09:03,840 --> 00:09:05,150
Now that he's in Yannan,
183
00:09:05,200 --> 00:09:06,550
and they're back together,
184
00:09:06,750 --> 00:09:09,550
they might reopen the old case
from 12 years ago.
185
00:09:09,960 --> 00:09:10,770
If that's the case,
186
00:09:10,770 --> 00:09:12,000
these two can't be left alive.
187
00:09:12,000 --> 00:09:13,270
I'll find someone to kill them.
188
00:09:13,270 --> 00:09:14,150
Wait.
189
00:09:16,550 --> 00:09:18,030
There's no need to dirty our hands.
190
00:09:18,480 --> 00:09:20,670
Since he sneaked in secretly,
191
00:09:20,960 --> 00:09:23,270
no one knows his identity.
192
00:09:23,960 --> 00:09:25,600
Find a way to tell the Forbidden Troops
193
00:09:25,790 --> 00:09:28,360
that a spy from Beixuan
has infiltrated Yannan.
194
00:09:29,630 --> 00:09:31,390
The Forbidden Troops
will take care of it.
195
00:09:31,600 --> 00:09:32,670
How clever.
196
00:09:41,480 --> 00:09:42,720
Ignoring my orders,
197
00:09:43,550 --> 00:09:44,790
you pretended to marry.
198
00:09:45,270 --> 00:09:47,240
You two really have big guts.
199
00:09:48,020 --> 00:09:49,320
Your Majesty, please forgive us.
200
00:09:49,320 --> 00:09:50,790
This happened for a reason.
201
00:09:52,120 --> 00:09:54,030
When I was about to enter
the bridal sedan,
202
00:09:54,080 --> 00:09:56,110
I heard that thieves had sneaked
into my workshop.
203
00:09:56,550 --> 00:09:58,390
I didn't have time to arrange everything
204
00:09:58,750 --> 00:09:59,970
and hurried out to investigate.
205
00:10:00,120 --> 00:10:03,240
But if the bride was missing
on the wedding day,
206
00:10:03,580 --> 00:10:04,440
then Qimin and I
207
00:10:04,440 --> 00:10:06,520
would've become
the laughingstock of the capital.
208
00:10:06,630 --> 00:10:08,440
Luckily, a distant cousin of mine
209
00:10:08,600 --> 00:10:10,230
kindly took my place
in the bridal sedan.
210
00:10:10,360 --> 00:10:12,200
By the time I rushed back,
211
00:10:12,390 --> 00:10:13,720
they had finished the ceremony.
212
00:10:14,480 --> 00:10:17,200
Afterward, I swapped back
with my cousin.
213
00:10:20,960 --> 00:10:22,240
Is that true?
214
00:10:23,790 --> 00:10:24,630
Your Majesty,
215
00:10:25,080 --> 00:10:26,510
everything Miss Qiluo said is true.
216
00:10:32,030 --> 00:10:34,200
Then the thief must have chosen
217
00:10:34,200 --> 00:10:37,030
an extremely clever time to act.
218
00:10:37,870 --> 00:10:39,120
If your King asks,
219
00:10:39,360 --> 00:10:41,670
you can say that the shop
was broken into by thieves,
220
00:10:42,200 --> 00:10:43,460
so you couldn't make it in time.
221
00:10:46,080 --> 00:10:47,250
I've arranged everything else.
222
00:10:48,790 --> 00:10:49,630
Your Majesty,
223
00:10:49,870 --> 00:10:51,440
I dare not say anything false.
224
00:10:51,720 --> 00:10:53,630
Whether there were thieves
in the workshop,
225
00:10:54,000 --> 00:10:55,240
you can easily find out.
226
00:10:59,240 --> 00:11:00,080
Your Majesty,
227
00:11:00,630 --> 00:11:02,030
I have one more request.
228
00:11:02,790 --> 00:11:03,630
Tell me.
229
00:11:04,670 --> 00:11:07,360
Though the substitution had its reasons,
230
00:11:07,910 --> 00:11:10,080
it is true that we didn't perform
the wedding ceremony.
231
00:11:10,480 --> 00:11:11,840
The commoners are gossiping,
232
00:11:12,200 --> 00:11:14,070
slandering Miss Qiluo
and the Juns' reputation.
233
00:11:14,240 --> 00:11:15,720
This has also harmed your dignity.
234
00:11:17,360 --> 00:11:18,870
I humbly request that you allow us
235
00:11:21,270 --> 00:11:23,150
to cancel the marriage.
236
00:11:28,630 --> 00:11:30,030
So, you two are not satisfied
237
00:11:30,550 --> 00:11:32,910
with the marriage I granted you?
238
00:11:33,910 --> 00:11:34,750
Of course not.
239
00:11:35,150 --> 00:11:35,990
Your Majesty,
240
00:11:36,440 --> 00:11:37,670
it is a great blessing for me
241
00:11:38,630 --> 00:11:40,030
to marry Miss Qiluo.
242
00:11:40,870 --> 00:11:41,940
Your grace is overwhelming,
243
00:11:42,510 --> 00:11:43,670
and I am deeply grateful.
244
00:11:44,120 --> 00:11:45,820
But now rumors are rampant
in the capital.
245
00:11:46,080 --> 00:11:47,030
The commoners know
246
00:11:47,510 --> 00:11:49,630
that my bride that day
wasn't Miss Qiluo.
247
00:11:50,240 --> 00:11:51,840
As Baigong's heir,
248
00:11:52,030 --> 00:11:54,010
if Miss Qiluo lives
in such rumors day and night,
249
00:11:54,200 --> 00:11:56,010
she'll never be able
to focus on serving you.
250
00:11:56,600 --> 00:11:57,960
In the end, you'll suffer losses.
251
00:11:58,360 --> 00:11:59,510
Are you questioning me?
252
00:12:00,200 --> 00:12:01,440
Your Majesty, please calm down.
253
00:12:03,000 --> 00:12:05,080
Jun Qiluo, how dare you!
254
00:12:05,670 --> 00:12:08,480
Not only did you disregard my orders
and find someone to replace you,
255
00:12:08,510 --> 00:12:10,910
but now you want to cancel
the marriage I granted you.
256
00:12:10,960 --> 00:12:13,240
Do you think
you can overturn everything?
257
00:12:13,550 --> 00:12:14,880
Your Majesty, please forgive me.
258
00:12:15,910 --> 00:12:16,750
Your Majesty,
259
00:12:18,120 --> 00:12:19,360
whether I marry or not,
260
00:12:19,840 --> 00:12:22,140
I will remain loyal
to Yannan and to you.
261
00:12:22,200 --> 00:12:24,630
I've heard that the peace negotiations
are nearing their end.
262
00:12:24,630 --> 00:12:25,910
To establish the trading post,
263
00:12:25,910 --> 00:12:28,510
we need to give Beixuan
some silver and fabric every year.
264
00:12:28,910 --> 00:12:30,600
The Juns are blessed by you.
265
00:12:31,030 --> 00:12:33,150
I'm willing to donate
150,000 bolts of silk every year
266
00:12:33,550 --> 00:12:34,840
to relieve you of some burdens.
267
00:12:41,510 --> 00:12:42,840
150,000 bolts of silk
268
00:12:43,960 --> 00:12:45,080
is no small sum.
269
00:12:46,030 --> 00:12:47,440
If it can ease your burdens,
270
00:12:47,790 --> 00:12:49,000
the Juns will never refuse.
271
00:12:57,440 --> 00:12:58,960
If I demand 150,000 bolts of silk
272
00:12:58,960 --> 00:13:00,510
to be delivered within a month,
273
00:13:01,200 --> 00:13:02,320
do you think you can do it?
274
00:13:06,080 --> 00:13:07,160
Your Majesty, rest assured.
275
00:13:07,390 --> 00:13:08,960
I'll deliver it within a month.
276
00:13:12,510 --> 00:13:13,350
Good.
277
00:13:13,840 --> 00:13:14,680
You may leave.
278
00:13:14,910 --> 00:13:16,380
I have something to discuss with him.
279
00:13:19,870 --> 00:13:20,870
I take my leave.
280
00:13:30,260 --> 00:13:34,260
(Xuanwu Palace)
281
00:13:39,720 --> 00:13:40,560
Your Majesty.
282
00:13:42,200 --> 00:13:43,040
Your Majesty,
283
00:13:44,200 --> 00:13:45,390
what exactly is going on?
284
00:13:45,840 --> 00:13:48,030
How did Qingkou marry that slave?
285
00:13:48,360 --> 00:13:49,440
Mother, please calm down.
286
00:13:49,550 --> 00:13:51,200
I just learned about this news myself.
287
00:13:51,440 --> 00:13:53,600
No one in Yannan knows
about the marriage
288
00:13:53,910 --> 00:13:55,130
between Qingkou and Shao Qimin,
289
00:13:55,320 --> 00:13:57,510
so Beixuan won't recognize it.
290
00:13:58,150 --> 00:13:59,840
Qingkou and Lie...
291
00:14:00,630 --> 00:14:02,270
One is the Wolf Lord of Beixuan;
292
00:14:02,320 --> 00:14:03,750
the other is the Princess of Beixuan.
293
00:14:04,320 --> 00:14:06,630
Yet both have been enchanted
by people from Yannan.
294
00:14:07,870 --> 00:14:09,750
With the peace negotiations ongoing,
295
00:14:11,080 --> 00:14:13,150
they're secretly hiding in Yannan.
296
00:14:13,440 --> 00:14:15,550
If Zhao Guang finds out,
297
00:14:15,840 --> 00:14:17,600
it might cause some trouble.
298
00:14:18,270 --> 00:14:19,910
Send them a letter now to ask them
299
00:14:20,150 --> 00:14:21,550
to return to Beixuan immediately.
300
00:14:21,670 --> 00:14:22,510
Don't worry, Mother.
301
00:14:22,910 --> 00:14:25,150
I'll send a letter
to He Jiyao right away,
302
00:14:25,510 --> 00:14:27,250
telling him to bring
Qingkou back at once.
303
00:14:27,720 --> 00:14:29,240
Especially Lie.
304
00:14:29,240 --> 00:14:30,440
Tell him to come back at once,
305
00:14:30,600 --> 00:14:32,240
or he won't be the Wolf Lord anymore.
306
00:14:32,510 --> 00:14:34,390
He'll have to stay in Yannan forever
307
00:14:34,390 --> 00:14:35,750
and live with that merchant girl.
308
00:14:36,720 --> 00:14:37,560
Go now.
309
00:14:41,000 --> 00:14:41,910
Farewell, Mother.
310
00:14:45,910 --> 00:14:47,310
Deliver a letter to the Wolf Lord.
311
00:14:47,360 --> 00:14:48,200
Yes.
312
00:14:50,240 --> 00:14:52,630
Your Majesty, news from Moon Palace
313
00:14:53,320 --> 00:14:54,270
says Consort Li is ill.
314
00:14:54,270 --> 00:14:55,360
Go and send the letter now.
315
00:14:55,720 --> 00:14:56,560
Yes.
316
00:15:01,980 --> 00:15:03,520
(Moon Palace)
I'm begging you.
317
00:15:03,530 --> 00:15:05,270
Let me go and find
the imperial physician.
318
00:15:05,270 --> 00:15:06,470
The consort is seriously ill.
319
00:15:06,470 --> 00:15:08,330
She's been unable
to get out of bed for days.
320
00:15:08,430 --> 00:15:09,270
The King has ordered
321
00:15:09,350 --> 00:15:11,320
no one is allowed to enter
or leave Moon Palace.
322
00:15:11,320 --> 00:15:12,270
I won't go out.
323
00:15:12,840 --> 00:15:14,440
Could you please make a trip
324
00:15:14,440 --> 00:15:15,650
to find the imperial physician?
325
00:15:16,480 --> 00:15:17,320
Miss Xin,
326
00:15:18,240 --> 00:15:19,510
please don't make it hard for me.
327
00:15:20,320 --> 00:15:22,910
Who doesn't know that Moon Palace
is neglected now?
328
00:15:23,240 --> 00:15:25,870
Who'd dare to care about Consort Li?
329
00:15:32,200 --> 00:15:33,040
Your Ladyship,
330
00:15:33,790 --> 00:15:34,770
please drink some water.
331
00:15:47,240 --> 00:15:48,870
Your illness is worsening.
332
00:15:49,150 --> 00:15:50,790
Without the imperial physician
333
00:15:50,870 --> 00:15:51,790
or medicine,
334
00:15:51,960 --> 00:15:52,910
what should we do?
335
00:15:54,790 --> 00:15:55,630
It's fine.
336
00:16:01,120 --> 00:16:02,870
In this deep palace,
337
00:16:06,390 --> 00:16:08,080
if I can find relief soon,
338
00:16:10,150 --> 00:16:11,750
it would be a blessing.
339
00:16:12,870 --> 00:16:14,200
I just hope
340
00:16:17,600 --> 00:16:19,910
that my son can grow up
safely and healthily.
341
00:16:22,440 --> 00:16:23,320
And him.
342
00:16:28,790 --> 00:16:30,320
As long as they're both well,
343
00:16:34,510 --> 00:16:35,910
I'll be at peace.
344
00:16:38,380 --> 00:16:40,820
(Xixiang)
345
00:16:40,860 --> 00:16:43,860
(Late Mother, Li Rouran, R.I.P.)
346
00:16:57,240 --> 00:16:58,080
Mother,
347
00:17:00,960 --> 00:17:02,750
I wasn't able to fulfill your wish.
348
00:17:04,110 --> 00:17:05,640
You must be very disappointed.
349
00:17:05,640 --> 00:17:06,940
(Late Mother, Li Rouran, R.I.P.)
350
00:17:11,400 --> 00:17:12,880
Zhizhou, catch the ball.
351
00:17:14,270 --> 00:17:15,110
Come on.
352
00:17:20,110 --> 00:17:20,950
What's wrong?
353
00:17:21,350 --> 00:17:24,270
My friends are all playing cuju
with their fathers.
354
00:17:24,960 --> 00:17:27,160
When will Father come and see us?
355
00:17:28,480 --> 00:17:30,200
Your father is busy
with official duties.
356
00:17:30,240 --> 00:17:31,920
What's wrong with playing with me?
357
00:17:33,510 --> 00:17:35,680
But when will he finish?
358
00:17:36,070 --> 00:17:37,960
I haven't seen him in years.
359
00:17:41,680 --> 00:17:43,270
Your father is far away in Beixuan.
360
00:17:43,790 --> 00:17:45,110
It's too far from Xixiang.
361
00:17:45,440 --> 00:17:46,590
If he had time,
362
00:17:47,350 --> 00:17:48,640
he'd come to see you.
363
00:17:55,000 --> 00:17:55,840
Mother,
364
00:17:56,070 --> 00:17:57,680
why don't we go to Beixuan?
365
00:17:58,270 --> 00:18:00,350
That way, we can see Father every day.
366
00:18:00,510 --> 00:18:02,270
Be quiet.
Stop thinking about your father.
367
00:18:02,400 --> 00:18:04,160
He doesn't want to see us.
368
00:18:04,270 --> 00:18:06,110
He has a wife and daughter in Beixuan.
369
00:18:07,880 --> 00:18:09,790
If you weren't his only son,
370
00:18:10,640 --> 00:18:12,680
he wouldn't care about you at all.
371
00:18:14,960 --> 00:18:15,800
Zhizhou,
372
00:18:16,480 --> 00:18:17,440
remember.
373
00:18:17,720 --> 00:18:20,640
If you meet a woman you like
when you grow up,
374
00:18:20,790 --> 00:18:22,440
you must treat her with all your heart.
375
00:18:23,070 --> 00:18:24,270
Don't betray her trust,
376
00:18:24,960 --> 00:18:26,480
and never make her sad.
377
00:18:27,960 --> 00:18:29,000
I will remember.
378
00:18:29,310 --> 00:18:30,150
Mother.
379
00:18:44,960 --> 00:18:47,200
Though I used the Luo Clan
to save her life,
380
00:18:49,350 --> 00:18:51,070
I have failed her trust.
381
00:18:52,310 --> 00:18:56,000
I only wish that Xuan Xu
would treat her well.
382
00:18:57,700 --> 00:18:59,940
(Yuchen Palace)
383
00:19:05,200 --> 00:19:06,040
Enough.
384
00:19:10,030 --> 00:19:11,550
How many years have you been with me?
385
00:19:13,400 --> 00:19:14,240
Your Majesty,
386
00:19:15,110 --> 00:19:16,110
it's been 20 years.
387
00:19:16,350 --> 00:19:17,750
Since you've been working for me,
388
00:19:18,960 --> 00:19:20,840
you've handled countless
difficult situations.
389
00:19:21,070 --> 00:19:23,590
You've never disappointed me.
390
00:19:24,070 --> 00:19:27,270
But it's just Jun Qiluo this time.
391
00:19:27,750 --> 00:19:28,790
Why did you fail?
392
00:19:29,000 --> 00:19:32,200
You even hid the truth
about the substitution with her.
393
00:19:32,720 --> 00:19:34,030
Please forgive me, Your Majesty.
394
00:19:35,000 --> 00:19:36,240
It was my negligence.
395
00:19:37,200 --> 00:19:38,790
I did investigate Jun Qiluo's movements
396
00:19:38,790 --> 00:19:39,960
on the wedding day.
397
00:19:41,010 --> 00:19:42,550
There were indeed no suspicious signs.
398
00:19:42,640 --> 00:19:43,720
No suspicious signs?
399
00:19:43,720 --> 00:19:45,750
Or are you hiding them for her?
400
00:19:45,820 --> 00:19:46,680
I wouldn't dare.
401
00:19:46,680 --> 00:19:47,550
You wouldn't dare?
402
00:19:47,750 --> 00:19:49,110
I don't think so.
403
00:19:51,620 --> 00:19:52,660
(Blessed Forever)
404
00:19:52,680 --> 00:19:53,550
But it's fine.
405
00:19:54,200 --> 00:19:55,680
You've been with the Juns for years.
406
00:19:56,110 --> 00:19:57,590
If you've grown attached to them,
407
00:19:57,590 --> 00:19:58,720
I can understand.
408
00:19:59,270 --> 00:20:00,960
The Royal Surveillance exists for you.
409
00:20:01,640 --> 00:20:02,640
As the commander,
410
00:20:03,350 --> 00:20:04,780
I obey your orders without question.
411
00:20:05,110 --> 00:20:06,110
Are you saying
412
00:20:07,550 --> 00:20:09,200
that you'd be willing to do anything
413
00:20:09,480 --> 00:20:10,320
I asked for?
414
00:20:10,790 --> 00:20:11,630
Yes.
415
00:20:12,240 --> 00:20:13,680
What if I ask for your life?
416
00:20:20,350 --> 00:20:21,550
As a secret guard,
417
00:20:21,880 --> 00:20:23,510
if you lose my trust,
418
00:20:23,790 --> 00:20:27,680
you become as insignificant as dust.
419
00:20:49,550 --> 00:20:50,510
I've prepared
420
00:20:51,070 --> 00:20:53,310
the antidote
of this poisoned wine for you.
421
00:20:53,920 --> 00:20:55,590
You must take it on time every month.
422
00:20:56,110 --> 00:20:58,110
Once you take it, you'll be safe.
423
00:20:58,790 --> 00:20:59,780
Thank you, Your Majesty.
424
00:21:03,350 --> 00:21:04,790
If this happens again,
425
00:21:04,880 --> 00:21:06,440
I won't let you off so easily.
426
00:21:10,270 --> 00:21:12,070
This is the antidote for this month.
427
00:21:20,920 --> 00:21:21,960
Qiluo, you're back.
428
00:21:21,960 --> 00:21:22,780
There's big trouble.
429
00:21:22,780 --> 00:21:24,790
Father wants you to go
to Qimin's room to see him.
430
00:21:24,790 --> 00:21:25,630
What?
431
00:21:39,270 --> 00:21:40,110
Father.
432
00:21:42,510 --> 00:21:43,880
Miss Jun, I'm terribly sorry.
433
00:21:45,310 --> 00:21:47,750
The Princess heard some rumors
and was looking for Shao Qimin.
434
00:21:48,200 --> 00:21:49,550
That's when she ran into Mr. Jun.
435
00:21:51,750 --> 00:21:53,830
Qiluo, what's going on?
436
00:21:55,200 --> 00:21:57,070
Qiluo, who are they?
437
00:21:57,510 --> 00:21:59,270
Why are they in Qimin's room?
438
00:22:03,590 --> 00:22:04,590
Let's go back.
439
00:22:16,140 --> 00:22:18,140
(Blessing for Generations)
440
00:22:21,550 --> 00:22:23,110
So, the rumors are true.
441
00:22:23,310 --> 00:22:24,900
Qimin didn't marry Qiluo,
442
00:22:24,960 --> 00:22:26,550
but he married the Princess of Beixuan,
443
00:22:26,550 --> 00:22:27,830
who's in his room now.
444
00:22:28,030 --> 00:22:28,960
Qiluo,
445
00:22:29,310 --> 00:22:31,000
how could you be so foolish,
446
00:22:31,350 --> 00:22:33,310
hiding the Princess of Beixuan here?
447
00:22:33,400 --> 00:22:34,960
If the King finds out about this,
448
00:22:35,440 --> 00:22:37,590
what will happen?
449
00:22:38,000 --> 00:22:38,840
Father,
450
00:22:39,000 --> 00:22:40,240
they're my friends.
451
00:22:40,480 --> 00:22:42,510
They looked after me
when I was in Beixuan.
452
00:22:42,790 --> 00:22:44,160
I can't let them fall into danger.
453
00:22:49,000 --> 00:22:50,510
Is the father of your unborn child
454
00:22:52,070 --> 00:22:53,590
also from Beixuan?
455
00:22:56,350 --> 00:22:57,190
He's dead.
456
00:23:03,880 --> 00:23:06,270
No one can find out about this.
457
00:23:07,110 --> 00:23:09,550
Find a chance to get them to leave.
458
00:23:10,160 --> 00:23:14,790
We can't have any more ties
with people from Beixuan.
459
00:23:20,310 --> 00:23:21,550
(Open and Inclusive)
How bold!
460
00:23:21,550 --> 00:23:22,830
How could she find a substitute?
461
00:23:23,720 --> 00:23:24,750
Is this true?
462
00:23:24,750 --> 00:23:25,790
These two even pretend
463
00:23:25,790 --> 00:23:27,720
to be a couple now,
spending time together.
464
00:23:28,310 --> 00:23:30,030
It really damages public morals.
465
00:23:30,680 --> 00:23:32,640
Merchants only care about money
466
00:23:33,270 --> 00:23:34,680
and don't understand any etiquette.
467
00:23:35,000 --> 00:23:35,840
You're right.
468
00:23:37,640 --> 00:23:38,480
Shuting,
469
00:23:38,680 --> 00:23:40,200
why are you here drinking alone?
470
00:23:40,550 --> 00:23:41,830
It's because of your cousin.
471
00:23:43,270 --> 00:23:44,110
Look
472
00:23:44,590 --> 00:23:46,790
at how the commoners
are talking about her.
473
00:23:47,350 --> 00:23:49,480
I'm engaged to Xiukun.
474
00:23:49,480 --> 00:23:51,030
How will that affect my dignity?
475
00:23:51,030 --> 00:23:52,480
You should calm down.
476
00:23:52,880 --> 00:23:54,750
I've advised Qiluo many times.
477
00:23:55,160 --> 00:23:56,550
I told her, as a woman,
478
00:23:56,620 --> 00:23:58,570
she should be reading
Lessons for Women at home.
479
00:23:58,640 --> 00:24:00,750
But she insisted on ignoring
the rules and propriety,
480
00:24:00,790 --> 00:24:02,300
wandering around the streets every day
481
00:24:02,300 --> 00:24:03,790
with my two younger cousins.
482
00:24:03,960 --> 00:24:05,160
How inappropriate.
483
00:24:05,480 --> 00:24:07,070
Xiukun has been corrupted by her.
484
00:24:08,110 --> 00:24:09,920
Don't get angry now.
485
00:24:10,200 --> 00:24:11,160
If you ask me,
486
00:24:11,310 --> 00:24:12,830
I'd close down her shop.
487
00:24:13,790 --> 00:24:14,960
That way, she'd calm down.
488
00:24:15,200 --> 00:24:16,550
At that time, Xiukun
489
00:24:16,550 --> 00:24:17,880
won't be following her
490
00:24:17,880 --> 00:24:19,240
around the streets.
491
00:24:20,510 --> 00:24:21,350
Right?
492
00:24:22,440 --> 00:24:23,720
Do you have any good ideas?
493
00:24:25,680 --> 00:24:28,200
Well, I do have a plan.
494
00:24:29,030 --> 00:24:31,920
But I'll need your help.
495
00:24:42,110 --> 00:24:44,000
Come on, let me tell you.
496
00:24:46,310 --> 00:24:46,950
No, no.
497
00:24:46,950 --> 00:24:48,410
This isn't what a gentleman would do.
498
00:24:48,480 --> 00:24:49,920
Let me finish first.
499
00:24:50,480 --> 00:24:53,260
My father is an old friend of Mr. Liu,
who manages the imperial exams.
500
00:24:53,720 --> 00:24:55,270
Right? If you help me this time,
501
00:24:55,790 --> 00:24:56,830
I can introduce you to him.
502
00:24:58,200 --> 00:25:00,680
Once you pass the imperial exams,
503
00:25:00,750 --> 00:25:02,160
you can repay me...
504
00:25:03,240 --> 00:25:04,480
my family.
505
00:25:05,310 --> 00:25:06,150
Right?
506
00:25:13,030 --> 00:25:14,680
You're right.
507
00:25:15,830 --> 00:25:17,830
We're thinking
about the reputation of the Juns.
508
00:25:18,550 --> 00:25:20,790
No woman has ever been
in charge of the family.
509
00:25:21,240 --> 00:25:22,080
You're right.
510
00:25:23,030 --> 00:25:25,960
Jun Qiluo not only led Xiukun astray,
511
00:25:26,440 --> 00:25:27,640
but she also shamelessly
512
00:25:28,000 --> 00:25:29,920
slept with someone and got pregnant.
513
00:25:45,240 --> 00:25:47,130
Did your King blame you
for the substitution?
514
00:25:48,240 --> 00:25:50,350
As you expected, he didn't blame us.
515
00:25:54,590 --> 00:25:57,590
Your engagement with Shao Qimin...
516
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
It was canceled,
517
00:26:02,040 --> 00:26:03,160
but it won't change anything.
518
00:26:03,160 --> 00:26:04,000
Qiluo,
519
00:26:05,160 --> 00:26:06,200
since I arrived in Yannan,
520
00:26:07,480 --> 00:26:09,040
we've never had a proper conversation.
521
00:26:10,000 --> 00:26:11,480
You've never let go of me.
522
00:26:13,350 --> 00:26:14,590
Why do you keep pushing me away?
523
00:26:18,310 --> 00:26:19,550
So what if I haven't let go?
524
00:26:19,830 --> 00:26:21,200
You are the Wolf Lord of Beixuan,
525
00:26:21,830 --> 00:26:23,310
and I am Baigong's heir of Yannan.
526
00:26:24,030 --> 00:26:25,500
We are destined to never be together.
527
00:26:27,400 --> 00:26:28,400
Is that all?
528
00:26:28,720 --> 00:26:29,640
That's not enough?
529
00:26:30,310 --> 00:26:32,110
These are insurmountable gaps.
530
00:26:38,000 --> 00:26:38,840
I am a merchant.
531
00:26:39,510 --> 00:26:41,000
After weighing the pros and cons,
532
00:26:41,640 --> 00:26:43,200
you'll know the most correct option now
533
00:26:43,920 --> 00:26:46,590
is for us to live peacefully
and separated.
534
00:26:48,110 --> 00:26:48,950
Are these
535
00:26:50,680 --> 00:26:51,750
your true feelings?
536
00:26:53,790 --> 00:26:54,630
Yes.
537
00:26:56,550 --> 00:26:57,830
You should hurry back to Beixuan
538
00:26:58,480 --> 00:26:59,750
and marry the best girl for you.
539
00:27:04,200 --> 00:27:05,040
I wish you
540
00:27:06,110 --> 00:27:08,160
a virtuous wife, smart kids,
541
00:27:09,070 --> 00:27:10,240
and a smooth
542
00:27:12,030 --> 00:27:13,160
and safe life.
543
00:27:13,790 --> 00:27:17,530
♪Flowers fall in front of the courtyard♪
544
00:27:18,600 --> 00:27:22,500
♪Seasons change as I look back♪
545
00:27:23,330 --> 00:27:28,080
♪Longing lingers in my heart♪
546
00:27:28,510 --> 00:27:32,020
♪Memories play dumb♪
547
00:27:33,030 --> 00:27:37,670
♪I gaze at my reflection
and get lost in thought♪
548
00:27:37,800 --> 00:27:41,840
♪Ripples shatter the twilight hues♪
549
00:27:42,650 --> 00:27:47,150
♪The red mark on the brow
will turn into a scar over time♪
550
00:27:48,030 --> 00:27:48,870
Fine.
551
00:27:51,340 --> 00:27:56,840
♪Our love is like thorns in my hand
and sand in my eyes♪
552
00:27:56,980 --> 00:28:01,370
♪I only wish you'd feel
the pain of my scar♪
553
00:28:01,780 --> 00:28:06,310
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
554
00:28:06,610 --> 00:28:09,430
♪Scattered far away♪
555
00:28:10,100 --> 00:28:14,560
♪With you not there♪
556
00:28:22,200 --> 00:28:23,040
Qingming,
557
00:28:23,310 --> 00:28:24,310
now the entire Jun family
558
00:28:24,310 --> 00:28:25,750
knows of my existence.
559
00:28:25,960 --> 00:28:26,800
In the future...
560
00:28:31,200 --> 00:28:32,160
You're hurt?
561
00:28:33,030 --> 00:28:33,870
Come here.
562
00:28:34,550 --> 00:28:35,550
Who hurt you?
563
00:28:35,750 --> 00:28:37,080
I'll make him pay with his life.
564
00:29:00,750 --> 00:29:01,590
You're poisoned?
565
00:29:02,030 --> 00:29:03,110
Give it back to me.
566
00:29:04,030 --> 00:29:04,870
Give it back.
567
00:29:05,790 --> 00:29:07,060
This has nothing to do with you.
568
00:29:07,640 --> 00:29:08,880
Don't tell anyone.
569
00:29:17,620 --> 00:29:19,610
This medicine can only
ease your pain for a while.
570
00:29:19,640 --> 00:29:21,000
It can't cure the poison.
571
00:29:22,070 --> 00:29:22,920
But don't worry.
572
00:29:23,310 --> 00:29:25,640
I'll soon prepare the antidote for you.
573
00:29:26,440 --> 00:29:27,310
Don't lie to me.
574
00:29:28,350 --> 00:29:30,030
It must be very difficult to make.
575
00:29:30,310 --> 00:29:31,150
In this world,
576
00:29:31,310 --> 00:29:33,030
there's no antidote
that I can't prepare.
577
00:29:34,550 --> 00:29:35,390
Wait for me.
578
00:29:35,750 --> 00:29:37,330
I'll apply some wound medicine on you.
579
00:30:09,070 --> 00:30:09,910
Where are you going?
580
00:30:11,550 --> 00:30:13,020
Accompany Miss Qiluo to the Office.
581
00:30:13,310 --> 00:30:14,410
You were injured yesterday.
582
00:30:14,640 --> 00:30:15,920
You should rest at home today.
583
00:30:15,920 --> 00:30:16,790
You can't go out.
584
00:30:21,070 --> 00:30:22,350
I used your medicine yesterday,
585
00:30:22,720 --> 00:30:23,560
and it's healed.
586
00:30:25,350 --> 00:30:27,270
The antidote will be prepared soon.
587
00:30:29,790 --> 00:30:30,630
I'll be back shortly.
588
00:30:47,590 --> 00:30:48,720
After I left yesterday,
589
00:30:49,160 --> 00:30:50,700
did the King make things hard for you?
590
00:30:51,750 --> 00:30:53,000
He only scolded me a little.
591
00:30:53,070 --> 00:30:53,910
It's okay.
592
00:30:54,270 --> 00:30:55,200
Don't worry, My Lady.
593
00:30:57,000 --> 00:30:59,160
Why did you suddenly request to cancel
594
00:30:59,480 --> 00:31:00,880
our marriage yesterday?
595
00:31:03,270 --> 00:31:05,070
I just didn't want you
to regret it later.
596
00:31:06,070 --> 00:31:08,240
These past few days,
you've been conflicted in pain.
597
00:31:08,270 --> 00:31:09,510
I couldn't ignore it.
598
00:31:10,630 --> 00:31:12,790
Since there's another way
to protect the Jun family,
599
00:31:13,280 --> 00:31:15,240
and this marriage is not
what you've hoped for,
600
00:31:15,720 --> 00:31:16,980
it might be better to cancel it.
601
00:31:17,070 --> 00:31:17,910
Qimin...
602
00:31:18,270 --> 00:31:19,790
I've informed Master about this.
603
00:31:20,200 --> 00:31:21,400
Though he was a bit angry,
604
00:31:21,750 --> 00:31:23,260
saying we acted without his permission,
605
00:31:23,350 --> 00:31:24,680
he ultimately accepted it.
606
00:31:25,750 --> 00:31:27,750
But he now knows
that Qingkou is in the mansion.
607
00:31:28,680 --> 00:31:29,520
Don't worry.
608
00:31:29,530 --> 00:31:30,830
I've arranged everything.
609
00:31:31,270 --> 00:31:32,920
Qiluo, let's go.
610
00:31:33,830 --> 00:31:34,670
Let's go.
611
00:31:39,340 --> 00:31:41,700
(Embroidery Yard)
612
00:31:47,620 --> 00:31:50,260
(Excellent Craftsmen)
613
00:32:13,640 --> 00:32:14,480
Next.
614
00:32:17,400 --> 00:32:18,240
My Lord.
615
00:32:18,400 --> 00:32:19,240
Hurry.
616
00:32:20,880 --> 00:32:21,750
Please take a look.
617
00:32:22,590 --> 00:32:24,400
This is the silk
from my Brocade Embroidery.
618
00:32:24,480 --> 00:32:25,400
It can be said
619
00:32:25,590 --> 00:32:27,680
that it's unique in the world.
620
00:32:29,750 --> 00:32:30,790
This is silk gauze,
621
00:32:30,960 --> 00:32:32,270
the thinnest silk in the world.
622
00:32:32,750 --> 00:32:35,110
Jun Qiluo plans to present this
to the Office.
623
00:32:35,350 --> 00:32:36,680
I went to find Xiukun today
624
00:32:36,960 --> 00:32:38,130
and secretly took it from her.
625
00:32:39,790 --> 00:32:41,160
Thank you, Shuting.
626
00:32:41,160 --> 00:32:42,030
Thank you.
627
00:32:42,590 --> 00:32:44,550
This is silk gauze,
628
00:32:44,550 --> 00:32:46,350
developed by my Brocade Embroidery
629
00:32:46,350 --> 00:32:47,270
over many years.
630
00:32:47,510 --> 00:32:50,160
It's the thinnest silk in the world.
631
00:32:51,070 --> 00:32:52,790
Their silk is exactly the same as ours.
632
00:32:55,240 --> 00:32:57,440
Young Master, we'll be exposed
in such clothes.
633
00:32:58,070 --> 00:32:59,230
Why did you insist on coming?
634
00:33:01,270 --> 00:33:03,170
The Office is purchasing fabric
for the Palace.
635
00:33:03,250 --> 00:33:05,510
It's a major event
for all the workshops in the capital.
636
00:33:05,550 --> 00:33:07,750
Jun Yujue will make trouble.
637
00:33:08,200 --> 00:33:10,590
You're still worried about Miss Jun.
638
00:33:16,020 --> 00:33:18,020
(Embroidery Yard)
639
00:33:18,110 --> 00:33:21,200
Silk gauze is a new masterpiece
from my Brocade Embroidery.
640
00:33:21,200 --> 00:33:22,400
It took us many years to make.
641
00:33:22,400 --> 00:33:25,550
It's as thin as a cicada's wing
and light as smoke.
642
00:33:25,790 --> 00:33:28,030
If folded, it can be placed in...
643
00:33:28,030 --> 00:33:29,200
What masterpiece? Jun Yujue.
644
00:33:29,310 --> 00:33:30,680
You must have stolen our silks.
645
00:33:30,680 --> 00:33:32,110
Jun Jiangjuan.
646
00:33:32,240 --> 00:33:33,110
Jun Yujue.
647
00:33:33,110 --> 00:33:35,000
You can make reckless deals,
648
00:33:35,270 --> 00:33:37,070
but how can you make
a baseless accusation?
649
00:33:39,350 --> 00:33:41,200
You even poked me with your finger!
650
00:33:43,110 --> 00:33:43,950
Jun Jiangjuan.
651
00:33:44,270 --> 00:33:45,440
Let me tell you.
652
00:33:45,680 --> 00:33:46,830
This silk gauze was created
653
00:33:47,070 --> 00:33:50,030
with countless hours of effort
by the embroiderers
654
00:33:50,070 --> 00:33:52,070
in my Brocade Embroidery.
655
00:33:52,310 --> 00:33:53,550
Don't pinch me!
656
00:33:54,310 --> 00:33:55,830
A gentleman won't resort to violence!
657
00:33:59,350 --> 00:34:00,190
Shao Qimin,
658
00:34:00,240 --> 00:34:02,070
do you want to hit me
in front of everyone?
659
00:34:02,070 --> 00:34:02,910
How audacious!
660
00:34:03,160 --> 00:34:04,720
Qimin, let go.
661
00:34:07,400 --> 00:34:08,440
Look at you.
662
00:34:08,920 --> 00:34:10,150
There's a reason
663
00:34:10,280 --> 00:34:12,670
none of you succeeded.
664
00:34:12,800 --> 00:34:13,760
How shameless!
665
00:34:13,920 --> 00:34:16,440
How could you possibly make silk gauze?
666
00:34:17,670 --> 00:34:18,630
Jiangjuan,
667
00:34:19,550 --> 00:34:21,320
we are family.
668
00:34:22,480 --> 00:34:24,150
How could you speak like that?
669
00:34:25,070 --> 00:34:25,910
Forget it.
670
00:34:26,070 --> 00:34:27,070
You're still so young.
671
00:34:27,360 --> 00:34:28,760
I won't argue with you.
672
00:34:29,360 --> 00:34:30,200
How about this?
673
00:34:30,200 --> 00:34:32,000
You should also
674
00:34:32,030 --> 00:34:33,190
show everyone your sample.
675
00:34:33,190 --> 00:34:34,630
Yes, show us.
676
00:34:36,150 --> 00:34:37,630
Yes, show us.
677
00:34:37,760 --> 00:34:39,440
- Show us.
- Yes.
678
00:34:39,670 --> 00:34:40,410
Let's see it.
679
00:34:40,450 --> 00:34:41,390
You can't do that, huh?
680
00:34:41,400 --> 00:34:42,230
Present it.
681
00:34:59,440 --> 00:35:02,400
This is exactly like the silk gauze
of the Brocade Embroidery.
682
00:35:04,510 --> 00:35:05,880
My Lord, this silk gauze
683
00:35:05,880 --> 00:35:07,800
was made from special silkworms
by Xiukun.
684
00:35:07,920 --> 00:35:09,670
Jun Yujue and his people
stole our sample.
685
00:35:11,150 --> 00:35:13,400
I know how hard it is
to open a new shop,
686
00:35:13,710 --> 00:35:16,110
and I understand you want to make a name
687
00:35:16,440 --> 00:35:18,280
for your shop with this order,
688
00:35:18,670 --> 00:35:20,440
but you should never
689
00:35:20,630 --> 00:35:23,000
steal our silks
690
00:35:23,110 --> 00:35:24,630
and then slander us.
691
00:35:24,630 --> 00:35:25,470
You...
692
00:35:25,590 --> 00:35:26,430
Uncle,
693
00:35:26,970 --> 00:35:28,150
since you claim the silk gauze
694
00:35:28,150 --> 00:35:29,760
was made by your Brocade Embroidery,
695
00:35:30,000 --> 00:35:31,030
do you even know
696
00:35:31,480 --> 00:35:33,840
how to make such light and thin silk?
697
00:35:36,070 --> 00:35:38,320
Of course.
698
00:35:40,070 --> 00:35:41,590
But it's a secret method,
699
00:35:41,800 --> 00:35:43,070
so I'm unwilling to reveal it.
700
00:35:43,590 --> 00:35:44,880
If I tell you,
701
00:35:45,070 --> 00:35:46,230
my cousin will know.
702
00:35:46,230 --> 00:35:47,230
When she knows,
703
00:35:47,280 --> 00:35:49,070
she'll steal it from us.
704
00:35:49,070 --> 00:35:50,630
Are you worried I'll steal it,
705
00:35:51,030 --> 00:35:52,590
or is it that you don't know?
706
00:35:53,190 --> 00:35:54,030
You...
707
00:35:56,030 --> 00:35:57,550
I don't think this silk gauze
708
00:35:57,590 --> 00:35:58,840
is a secret.
709
00:35:59,320 --> 00:36:01,670
Today, I'll share it with everyone.
710
00:36:02,440 --> 00:36:05,000
To make this extremely light silk gauze,
711
00:36:05,230 --> 00:36:07,840
we need to select three-sleep silkworms,
712
00:36:08,230 --> 00:36:09,930
and during the breeding process,
713
00:36:09,930 --> 00:36:12,030
- we must control the size.
- Three-sleep silkworms.
714
00:36:12,030 --> 00:36:13,400
Only this way can we ensure
715
00:36:13,400 --> 00:36:16,030
the silk they produce is light and thin.
716
00:36:16,030 --> 00:36:18,630
From silkworm eggs to cocoons,
spinning to weaving,
717
00:36:18,630 --> 00:36:20,070
every step is crucial.
718
00:36:20,360 --> 00:36:21,920
Yujue, do you know that?
719
00:36:22,360 --> 00:36:23,760
Of course...
720
00:36:32,230 --> 00:36:34,880
Qiluo, you're so stubborn.
721
00:36:36,030 --> 00:36:37,840
We are bound by blood,
722
00:36:38,030 --> 00:36:39,710
yet you're so heartless.
723
00:36:39,920 --> 00:36:41,550
- Yes.
- Heartless?
724
00:36:41,840 --> 00:36:42,580
Uncle,
725
00:36:42,600 --> 00:36:44,030
what nonsense are you spouting now?
726
00:36:44,030 --> 00:36:44,780
You silly girl.
727
00:36:44,780 --> 00:36:46,000
It has nothing to do with you.
728
00:36:46,000 --> 00:36:48,550
Qiluo got pregnant before marriage.
729
00:36:48,550 --> 00:36:51,590
As your uncle, I've done my best
to keep it a secret for you.
730
00:36:51,840 --> 00:36:53,190
Why are you so ungrateful
731
00:36:53,190 --> 00:36:54,670
and always opposing us?
732
00:36:54,760 --> 00:36:55,600
- Yes.
- Shut up.
733
00:36:55,630 --> 00:36:56,710
Brat, leave.
734
00:36:57,670 --> 00:36:58,670
Is this true?
735
00:37:01,480 --> 00:37:03,030
Everyone, please look at this.
736
00:37:11,030 --> 00:37:12,230
Qiluo,
737
00:37:12,510 --> 00:37:15,230
how could you do
such a despicable thing?
738
00:37:15,670 --> 00:37:18,840
How could you dishonor
our family like this?
739
00:37:21,510 --> 00:37:22,440
I didn't...
740
00:37:26,440 --> 00:37:27,280
Yujue.
741
00:37:28,590 --> 00:37:29,440
Xuan Lie.
742
00:37:30,280 --> 00:37:31,120
Who?
743
00:37:33,440 --> 00:37:34,280
What's going on?
744
00:37:34,480 --> 00:37:36,000
She's unmarried.
745
00:37:42,880 --> 00:37:44,070
How can she do this?
746
00:37:49,030 --> 00:37:50,320
Qingming is mine.
747
00:37:50,800 --> 00:37:52,070
No one can control his life.
748
00:37:54,760 --> 00:37:55,960
Why can't it work?
749
00:37:58,960 --> 00:37:59,800
I can't allow this.
750
00:38:00,800 --> 00:38:02,400
I will find a way to save Qingming.
751
00:38:59,510 --> 00:39:00,350
Chancellor,
752
00:39:01,360 --> 00:39:02,710
according to Jun Yujue,
753
00:39:02,710 --> 00:39:06,030
Jun Qiluo got pregnant before marriage.
754
00:39:07,150 --> 00:39:09,840
I think that the child
should be Xuan Lie's.
755
00:39:14,480 --> 00:39:16,400
She's pregnant?
756
00:39:16,630 --> 00:39:18,510
How did the task I assigned you go?
757
00:39:18,910 --> 00:39:19,950
Rest assured, Chancellor.
758
00:39:19,950 --> 00:39:21,870
I've informed the leader
of the Forbidden Troops
759
00:39:21,870 --> 00:39:23,100
about the Beixuan spy
760
00:39:23,110 --> 00:39:24,280
appearing in the Jun Mansion.
761
00:39:27,000 --> 00:39:27,960
Good work.
762
00:39:28,400 --> 00:39:29,240
Leave now.
763
00:39:40,980 --> 00:39:44,420
(Taoran Yard)
764
00:39:44,440 --> 00:39:45,630
Let go of me.
765
00:39:47,070 --> 00:39:48,400
You're pregnant with our child.
766
00:39:48,700 --> 00:39:50,680
Why make me go back to Beixuan
to start a family?
767
00:39:50,710 --> 00:39:51,840
So what if we have a child?
768
00:39:52,150 --> 00:39:53,590
If I'd known we were having a child,
769
00:39:53,880 --> 00:39:55,460
I could've stopped what happened today.
770
00:39:56,070 --> 00:39:57,440
I don't care what others say,
771
00:39:58,000 --> 00:39:59,190
but between us,
772
00:39:59,670 --> 00:40:01,510
this child will not change anything.
773
00:40:01,510 --> 00:40:02,840
Who says it won't change anything?
774
00:40:03,970 --> 00:40:05,680
You think you've weighed
the pros and cons
775
00:40:05,710 --> 00:40:06,880
and made the best decision,
776
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
but before doing that,
777
00:40:09,190 --> 00:40:10,770
have you ever thought about my feelings?
778
00:40:13,140 --> 00:40:15,300
(Taoran Yard)
779
00:40:16,630 --> 00:40:17,470
Qiluo,
780
00:40:18,880 --> 00:40:20,070
I'm not a merchant.
781
00:40:20,380 --> 00:40:22,260
I don't understand
weighing the pros and cons,
782
00:40:22,280 --> 00:40:25,190
but I know the instinct of a soldier
783
00:40:25,360 --> 00:40:27,280
is to never give up
until the goal is reached.
784
00:40:29,710 --> 00:40:31,070
I won't let go of this.
785
00:40:34,000 --> 00:40:35,280
I've said what I needed to say.
786
00:40:36,190 --> 00:40:37,800
If you truly want to protect this child,
787
00:40:37,800 --> 00:40:39,710
no one can know his identity.
788
00:40:40,590 --> 00:40:41,510
Now, disappear
789
00:40:43,000 --> 00:40:44,550
from my sight.
790
00:40:45,110 --> 00:40:47,110
Let me and the child
have a peaceful life.
791
00:40:56,960 --> 00:40:57,800
Young Master.
792
00:40:58,840 --> 00:41:01,170
A squad of Forbidden Troops
is heading to the Jun Mansion.
793
00:41:01,220 --> 00:41:02,790
They say they're here for Beixuan spies.
794
00:41:02,800 --> 00:41:04,440
They must've discovered us.
795
00:41:07,110 --> 00:41:08,280
Change into Beixuan attire
796
00:41:08,440 --> 00:41:09,280
and lead them away.
797
00:41:10,150 --> 00:41:10,990
Tell He Jiyao
798
00:41:11,190 --> 00:41:12,880
to take Qingkou from the Jun Mansion.
799
00:41:13,550 --> 00:41:15,030
Remember to be quick.
800
00:41:15,030 --> 00:41:15,870
Yes.
801
00:41:16,070 --> 00:41:16,910
Wait.
802
00:41:18,710 --> 00:41:20,760
Don't tell Qiluo,
803
00:41:21,400 --> 00:41:23,760
or she will worry.
804
00:41:25,980 --> 00:41:27,660
(Jun Mansion)
805
00:41:40,480 --> 00:41:41,840
- Run!
- Chase!
806
00:41:42,590 --> 00:41:43,430
Be careful!
807
00:41:44,120 --> 00:41:45,360
- Who is this?
- What happened?
808
00:41:45,360 --> 00:41:46,200
What's going on?
809
00:41:49,530 --> 00:41:50,510
What are they capturing?
810
00:41:50,510 --> 00:41:51,510
Who is capturing them?
811
00:41:51,880 --> 00:41:52,720
Who?
812
00:42:07,880 --> 00:42:08,720
Quickly.
813
00:42:09,070 --> 00:42:09,910
This way!
814
00:42:14,670 --> 00:42:15,210
Search inside!
815
00:42:15,250 --> 00:42:16,550
Some of you go to the back door.
816
00:42:16,550 --> 00:42:17,390
- Yes.
- Yes.
817
00:42:32,590 --> 00:42:33,430
There's no one here.
818
00:42:33,590 --> 00:42:34,430
There's no one here.
819
00:42:34,800 --> 00:42:35,640
Commander,
820
00:42:35,650 --> 00:42:37,130
no news from the two who went inside.
821
00:42:37,150 --> 00:42:38,210
They might've been killed.
822
00:42:53,280 --> 00:42:54,120
Shoot the arrows!
823
00:43:50,275 --> 00:43:54,275
♪When I decide to hold you in my arms♪
824
00:43:55,895 --> 00:43:59,915
♪I bury all past matters deep inside♪
825
00:44:01,505 --> 00:44:07,005
♪When you decided to turn around♪
826
00:44:08,005 --> 00:44:14,965
♪Everything would be clear to us♪
827
00:44:17,785 --> 00:44:22,855
♪Then the green, piece by piece♪
828
00:44:23,365 --> 00:44:28,985
♪Becomes a shadow in my heart♪
829
00:44:29,725 --> 00:44:34,985
♪Covering my scarred past♪
830
00:44:35,435 --> 00:44:40,175
♪Filling my once-empty heart♪
831
00:44:40,335 --> 00:44:45,515
♪I want the green, piece by piece♪
832
00:44:45,895 --> 00:44:51,015
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
833
00:44:52,415 --> 00:44:57,295
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
834
00:44:58,005 --> 00:45:04,985
♪Illuminating the way home♪
835
00:45:08,635 --> 00:45:13,675
♪Then the green, piece by piece♪
836
00:45:14,245 --> 00:45:19,605
♪Becomes a shadow in my heart♪
837
00:45:20,605 --> 00:45:25,465
♪Covering my scarred past♪
838
00:45:26,205 --> 00:45:30,885
♪Filling my once-empty heart♪
839
00:45:31,075 --> 00:45:36,525
♪Then the green, piece by piece♪
840
00:45:36,625 --> 00:45:42,505
♪Will blooming brightly at the borders♪
841
00:45:43,295 --> 00:45:47,535
♪The melody from nearby♪
842
00:45:48,925 --> 00:45:55,705
♪Allows you to camp in my heart♪
843
00:46:00,235 --> 00:46:03,415
♪Allows you♪
844
00:46:04,815 --> 00:46:08,765
♪To camp in my heart♪
57124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.