Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:15,929 --> 00:00:19,476
-Dios tenga piedad. Señor, ten piedad.
1
00:00:20,569 --> 00:00:24,356
Oh Señor, ten piedad de mí, Santísima Madre de Dios.
2
00:00:25,725 --> 00:00:32,489
Reza por mí. Los santos Miguel, Rafael y Gabriel,
3
00:00:33,249 --> 00:00:37,911
Reza por el siervo de Dios, Simeón.
4
00:00:43,855 --> 00:00:44,710
(la puerta se sacude)
-¡Padre Simeón!
5
00:00:44,753 --> 00:00:47,129
-No puedo vivir, Señor...
-¡Abre la puerta!
6
00:00:50,745 --> 00:00:51,925
¡Abran la puerta!
7
00:00:54,172 --> 00:01:00,726
¡Ábrelo! ¡¿Oyes eso?!
-Padre Simeón, abra la puerta.
8
00:01:00,769 --> 00:01:06,190
-Es demasiado tarde, hermanos. Dios me ha llamado. ¡Vete!
9
00:01:07,205 --> 00:01:16,367
¡Reza por mí! Para el Padre, su hijo... Señor,
10
00:01:16,409 --> 00:01:22,498
...es asfixiante en este mundo mortal. Concédeme Tu Reino de los Cielos,
11
00:01:22,540 --> 00:01:28,796
concédeme la vida eterna. Tu santo descenso del cielo a la tierra.
12
00:01:28,838 --> 00:01:31,965
Señor, absuélveme de mis pecados. ¡Señor!
13
00:01:45,878 --> 00:01:47,064
Oh, Dios mío...
14
00:01:59,964 --> 00:02:03,455
-Bueno, busquemos el botiquín. De acuerdo.
-Marin.
15
00:02:05,353 --> 00:02:06,083
-Sí.
16
00:02:07,558 --> 00:02:09,920
Vendas. Tiene una pierna ahí, ¿verdad?
-Marin.
17
00:02:10,045 --> 00:02:12,256
-Y el agua del río está sucia. Sí.
-Marin.
18
00:02:12,438 --> 00:02:14,550
Maureen, no.
-Está hecho. Lo tengo.
19
00:02:14,798 --> 00:02:15,650
-Marin.
-Lo tengo.
20
00:02:17,902 --> 00:02:21,640
-¡Marin, espera!
-Sí.
-Marin, para.
21
00:02:22,418 --> 00:02:24,685
¿Oyes eso?
-Sí.
22
00:02:27,856 --> 00:02:29,356
¡¡Lyon!!
23
00:02:32,862 --> 00:02:36,947
¡¡Lyon!! ¡Bajamos por ti, Lenny!
24
00:02:37,878 --> 00:02:39,199
¡Espera!
25
00:02:42,599 --> 00:02:43,912
Vamos a caer, ¿no?
26
00:02:51,518 --> 00:02:52,921
Vamos a caer, ¿no?
27
00:03:16,536 --> 00:03:20,783
-Desenganchó los vagones... No tenía tiempo...
28
00:03:25,133 --> 00:03:28,123
-Papá, ¿el tío Lyon está muerto o no?
29
00:03:31,720 --> 00:03:33,045
-El tío Lyon es un héroe.
30
00:03:34,650 --> 00:03:37,007
Murió para salvarnos a todos.
31
00:03:40,000 --> 00:03:41,720
-¿Cómo era Alexander Matrosov?
32
00:03:55,478 --> 00:03:58,070
-Hans, comprueba las frecuencias.
--> 00:03:55,478 --> 00:03:58,070 -Retrasado.
33
00:03:58,532 --> 00:04:00,739
Dijiste que Kemi estaba vacía.
34
00:04:01,293 --> 00:04:04,159
-Nunca está vacío por mucho tiempo.
-Ya veo...
35
00:04:05,781 --> 00:04:07,781
Parece claro.
-Bueno.
36
00:04:08,307 --> 00:04:12,418
Hay un puente a cinco kilómetros. Vamos a ver si podemos cruzar.
37
00:04:12,419 --> 00:04:13,627
-¿Qué pasa con estos?
38
00:04:14,653 --> 00:04:16,922
-Los llevaremos con nosotros.
-Silencio.
39
00:04:17,716 --> 00:04:21,093
-Recoger las cosas de los civiles en el vagón.
-¿Civil? ¿Para qué?
40
00:04:21,136 --> 00:04:23,012
-Serán muy útiles.
-Sí.
41
00:04:26,115 --> 00:04:28,600
-Vamos a la pasarela. -Lo tengo.
42
00:04:41,522 --> 00:04:45,534
-Fue un hombre valiente, que Dios lo tenga en su gloria.
43
00:04:48,662 --> 00:04:49,621
Nos vamos de aquí.
44
00:04:51,541 --> 00:04:55,919
Te sugiero que... ven con nosotros.
45
00:04:56,755 --> 00:05:02,801
No sabes quién más está vagando por aquí, y tienes mujeres, niños.
46
00:05:04,124 --> 00:05:05,387
No vale la pena el riesgo.
47
00:05:10,227 --> 00:05:11,226
-¿Si no?
48
00:05:13,875 --> 00:05:16,065
Yo diría que sí si fuera tú.
49
00:05:21,360 --> 00:05:22,696
-Recuperar la máquina.
50
00:05:26,922 --> 00:05:28,285
-Tienes cinco minutos.
51
00:05:34,342 --> 00:05:36,043
-No tenemos que ir con ellos.
52
00:05:41,423 --> 00:05:42,341
Eso es peligroso.
53
00:05:46,812 --> 00:05:48,764
Es una orden, no una sugerencia...
54
00:05:53,401 --> 00:05:54,282
Vamos.
55
00:05:57,851 --> 00:05:58,732
-Marisha.
56
00:05:59,471 --> 00:06:02,695
-No voy a ninguna parte... No voy a ninguna parte...
57
00:06:07,108 --> 00:06:09,631
-Marish, no puedes quedarte aquí, tienes que seguir adelante.
58
00:06:09,661 --> 00:06:13,747
Por favor, levántate. Maureen.
59
00:06:17,987 --> 00:06:18,794
-Vamos.
60
00:06:22,137 --> 00:06:23,007
-Polin.
61
00:08:20,204 --> 00:08:22,084
-Todo aparte.
-Los lados.
62
00:08:22,477 --> 00:08:24,294
-Más rápido hacia el lado.
-De lado, de lado.
63
00:08:26,365 --> 00:08:29,091
-Vamos. Bájate a la mierda.
(Irina) -Ven aquí.
64
00:08:41,077 --> 00:08:43,230
(Nastya) -No conozco a esos pájaros.
65
00:08:43,501 --> 00:08:46,692
-Estamos ya muy lejos de Oira. ¿Podrían ser otras aves?
66
00:09:18,130 --> 00:09:18,682
-¡Oh!
67
00:10:03,866 --> 00:10:06,105
(disparos)
68
00:10:06,172 --> 00:10:09,024
(Sergei) -¡Sígueme, rápido!! ¡Seguidme!
(Zhenya) -¡Rápido, vamos!
69
00:10:09,346 --> 00:10:11,318
¡¡Muévete!!
-¡Date prisa!
70
00:10:21,665 --> 00:10:22,204
-¡Caviar!
71
00:10:27,516 --> 00:10:29,336
-¡Vamos!
-¡Aguanta!
72
00:10:32,549 --> 00:10:34,550
-¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
73
00:10:35,427 --> 00:10:36,051
-¡Ira!
74
00:10:38,179 --> 00:10:41,015
¡La puerta! ¡La puerta!
(Sergey) -¡Aquí!
75
00:10:41,795 --> 00:10:44,018
-¡Rápido, rápido, rápido!
-Vamos, vamos. -¡Vamos!
76
00:10:49,696 --> 00:10:51,775
-¡Aquí tienes!
-Beso, tienes la espalda.
77
00:10:52,183 --> 00:10:53,360
-Sí.
-Adelante.
78
00:11:03,047 --> 00:11:04,621
-¡Vamos!
-Vamos, date prisa.
79
00:11:04,821 --> 00:11:06,832
-¡Dame la máquina!
-¡Sácame, por favor!
80
00:11:06,875 --> 00:11:09,001
-No seas estúpido, ¡dame la máquina!
-¡Aléjate! ¡Aléjate de mí!
81
00:11:09,853 --> 00:11:12,463
-¡Dame la ametralladora!
-¡Aléjate de mí!
82
00:11:14,821 --> 00:11:17,316
(Pauline grita)
-¡Halt! (mujeres gritando)
83
00:11:18,198 --> 00:11:20,054
(Sergey) -Tosha, ¿a dónde vas?
(¡Anton, Tosha!
84
00:11:20,096 --> 00:11:22,723
-¡Corre al refugio!
(Sergey) -¡Rápido, aquí, vamos!
85
00:11:22,766 --> 00:11:23,682
¡Vamos, date prisa!
86
00:11:25,695 --> 00:11:27,895
-¡Anton, Tosha, Tosha!
-¡Cubrirse! -¡Papá!
87
00:11:27,937 --> 00:11:30,731
(Zhenya) -¡Priekroy!
(Zhenya) -¡Serge, donde, atrás!!
88
00:11:30,774 --> 00:11:33,859
-¡¡¡Apúrate!!!
-Tosha, por aquí, vamos.
89
00:11:34,084 --> 00:11:36,278
Vamos, cariño.
-¡¡¡Seresha!!!
-¡Date prisa!
90
00:11:36,279 --> 00:11:39,698
-¡Date prisa, vamos! ¡Sergei!
-¡Rápido, tío, rápido!
91
00:11:40,162 --> 00:11:43,243
-¡Cuidado, cuidado!
-¡Vamos, vamos, vamos, vamos! -¡Rápido, vamos!
92
00:11:43,244 --> 00:11:44,078
-¡Rápido!
93
00:12:13,739 --> 00:12:14,608
-Junior.
94
00:12:33,978 --> 00:12:36,547
-¡¿Todo el mundo está bien?!
(Pauline gime)
95
00:12:36,965 --> 00:12:40,217
(Irina) -¿Qué fue eso? ¿Qué quieren?
-Tal vez sean tuyos, ¿eh? ¡¿La tuya?!
96
00:12:40,218 --> 00:12:41,176
-No tuve nada que ver con eso.
97
00:12:42,104 --> 00:12:46,807
-¡Palique! Palych, adelante. Soy viejo, ¿me lees?
98
00:12:48,196 --> 00:12:50,811
Estamos en el hangar.
¿Me recibes, Palych?
99
00:12:52,415 --> 00:12:55,149
-Voy a cerrar la herida. Me pondré una venda después.
100
00:12:55,191 --> 00:12:56,150
-Sí.
-Sí.
101
00:12:56,998 --> 00:13:01,030
-Es una trampa. Nos atrajeron aquí a propósito.
102
00:13:01,311 --> 00:13:03,532
-Ahora, ahora, ahora, ahora.
-Palych, entra.
103
00:13:04,074 --> 00:13:06,368
Palych, ¿me recibes? ¡Soy viejo! ¡Palych!
104
00:13:06,949 --> 00:13:11,081
Estamos en el hangar. Palych, ¿me copias? ¡Soy Old, estamos en el hangar!
105
00:13:11,918 --> 00:13:14,501
(Zhenya) - Cuidado.
-¡Palych, cambio!
106
00:13:18,392 --> 00:13:21,300
Dos ametralladoras, una pistola, granadas y dos cuernos.
107
00:13:21,301 --> 00:13:22,718
Tengo un rifle de asalto y dos pistolas.
108
00:13:54,600 --> 00:13:55,626
Están tratando de sacarme con humo.
109
00:13:58,107 --> 00:13:58,962
¡Vamos!
110
00:14:00,372 --> 00:14:03,152
-¡Una pistola! ¡Deténganse!
111
00:14:03,570 --> 00:14:04,301
Ha.
112
00:14:06,487 --> 00:14:08,806
-Tú lo sacas, yo lo abro.
-Sí.
113
00:14:08,807 --> 00:14:13,644
-Tú vas primero, tú te cubres. Mish, tienes a las chicas y al chino encima,
114
00:14:13,687 --> 00:14:16,313
¿Oyes?
-¡Bien!
-Tú te encargas del chino, ¿vale?
115
00:14:16,356 --> 00:14:17,940
-¡Sí!
-Estoy haciendo un cortocircuito.
116
00:14:17,941 --> 00:14:19,900
-A la cuenta de tres. Uno...
-Escóndete detrás de mí.
117
00:14:19,901 --> 00:14:21,360
-...dos, tres.
118
00:14:24,029 --> 00:14:24,780
-¿Qué es?
119
00:14:26,890 --> 00:14:28,242
-¡Atrás!
-¿Qué es?
120
00:14:29,350 --> 00:14:30,035
Vamos.
121
00:14:32,831 --> 00:14:34,164
-¡Hazlo, hazlo, hazlo!
122
00:14:35,594 --> 00:14:38,877
-Mierda.
-¡Para! Está en las bisagras, no hay jamba.
123
00:14:38,920 --> 00:14:42,006
(Sergei) -Sí. Aquí.
-Levántalo de las bisagras desde abajo, se caerá.
124
00:14:42,031 --> 00:14:42,798
-¡Vamos!
125
00:14:46,217 --> 00:14:47,094
¡Hecho!
126
00:14:47,565 --> 00:14:50,139
-¡Tenga la cabeza cubierta, tenga la cabeza cubierta!
127
00:14:51,026 --> 00:14:52,474
(Irina)-¡Marin, cúbrete!
128
00:14:53,499 --> 00:14:56,603
(Sergey) -Levántate. Eso es todo.
129
00:14:57,094 --> 00:14:58,772
-¡Eso es, lo tengo!
130
00:14:59,594 --> 00:15:00,899
-Eso es, vamos.
131
00:15:02,828 --> 00:15:04,445
-¡Sí!
-¡Vamos!
132
00:15:29,348 --> 00:15:30,179
(¡Tosha!
133
00:15:31,702 --> 00:15:32,639
-¡Anton!
134
00:15:47,572 --> 00:15:49,990
-¡Túmbate! ¡Agáchate!
135
00:16:02,466 --> 00:16:04,588
-¿Cómo va todo?
136
00:16:49,712 --> 00:16:50,551
-Tosha.
137
00:16:51,925 --> 00:16:52,636
Tosha.
138
00:16:54,180 --> 00:16:57,516
Anton. ¡Anton!
139
00:16:58,170 --> 00:16:59,477
-Mamá, estoy aquí.
140
00:16:59,686 --> 00:17:04,690
(susurrando) -Shh. Shh, te van a oír.
-¿Quién?
141
00:17:07,944 --> 00:17:14,116
-Antosh, ya voy. Ira. ¿Todos vivos?
142
00:17:34,544 --> 00:17:36,977
(Pauline) -Mierda.
(Misha)-Hay uno de ellos.
143
00:17:41,364 --> 00:17:44,355
-Tenemos que cortar.
-А?
-Deberíamos cortar.
144
00:17:44,511 --> 00:17:47,941
-Mira, tenía un cuchillo en mi zapato.
-Sí.
145
00:17:55,287 --> 00:17:56,734
-¿Qué es?
-Nada.
146
00:17:58,161 --> 00:18:01,747
-Mierda, se ha ido.
-Espera, aguanta. Espera.
147
00:18:03,071 --> 00:18:03,707
Espera.
148
00:18:15,896 --> 00:18:18,972
(voces)
149
00:18:19,015 --> 00:18:20,349
-Silencio, silencio.
150
00:18:22,588 --> 00:18:23,310
Bájate.
151
00:18:45,462 --> 00:18:47,710
-Pruébeme, pruébeme usted mismo.
-Prueba conmigo.
152
00:18:57,138 --> 00:18:59,888
-¡Agáchate! ¡Boca abajo, boca abajo!
153
00:19:00,055 --> 00:19:03,350
(Irina) -¿Qué quieres?
-La cara en el suelo. Consigue el cangrejo, rápido.
154
00:19:05,161 --> 00:19:08,188
(Chicos, al menos desaten a los niños.
-Cierra la boca ahí.
155
00:19:11,455 --> 00:19:14,236
¿Qué estás mirando? ¡No te muevas!
156
00:19:24,078 --> 00:19:25,914
-¿Qué, estás despierto, eh?
157
00:19:36,362 --> 00:19:39,762
¡Vuela, levántate!
-Vuela, eso es.
158
00:19:40,768 --> 00:19:41,722
Ayer.
159
00:19:51,852 --> 00:19:54,401
-¿Qué pasa, no lo entiendo? Ve a buscarlo.
160
00:19:57,463 --> 00:20:01,533
Vamos, muchachos. Ya nos has quitado todo.
161
00:20:01,631 --> 00:20:03,035
No tenemos nada más.
162
00:20:06,856 --> 00:20:08,666
Sabemos que no tenemos nada.
163
00:20:10,564 --> 00:20:14,713
¿Cómo vamos a atraparte, eh? Todos somos cabezas de chorlito.
164
00:20:17,309 --> 00:20:18,175
-Prachascha.
165
00:20:21,636 --> 00:20:22,388
-¿Qué?
166
00:20:23,367 --> 00:20:25,891
No existe la palabra "bobblehead".
167
00:20:26,537 --> 00:20:29,269
Se llama cabestrillo.
(Pauline) -Misha, por el amor de Dios.
168
00:20:31,231 --> 00:20:33,107
-¿Eres el más inteligente o qué, eh?
169
00:20:35,643 --> 00:20:40,656
-¡Aléjate! ¡No lo toques, perra! Aléjate de él, me oyes, aléjate de él.
170
00:20:40,850 --> 00:20:42,157
-¡Silencio!
-¡No lo toques!
171
00:20:42,200 --> 00:20:43,701
¡Suéltalo!
-¡Oye, déjalo en paz!
172
00:20:43,702 --> 00:20:45,661
-¡Cállate! -¡¡¡No lo toques!!!
173
00:20:45,835 --> 00:20:46,995
¡Suéltalo!
174
00:20:55,794 --> 00:20:56,922
-¿Qué es lo que te mueve?
175
00:20:58,569 --> 00:21:00,843
¿Sabes por qué mi apodo es Cangrejo?
176
00:21:03,599 --> 00:21:04,346
-No.
177
00:21:10,264 --> 00:21:11,228
-Dame el cangrejo.
178
00:21:12,525 --> 00:21:15,941
-No, Mish. No, por favor.
179
00:21:16,836 --> 00:21:18,527
-¿Qué pasa? No seas marica.
180
00:21:18,849 --> 00:21:19,611
-No.
181
00:21:21,469 --> 00:21:23,157
-¿Escuchas a la chica, eh?
182
00:21:26,590 --> 00:21:27,953
Vamos, vamos, no seas marica.
183
00:21:45,611 --> 00:21:47,848
(Misha gime)
-Déjalo ir. ¡¡Suéltalo!!
184
00:21:48,322 --> 00:21:49,725
¡¡Suéltalo!!
185
00:21:50,316 --> 00:21:51,393
¡Cabrón!
186
00:22:00,744 --> 00:22:02,404
Mish.
-Ahora lo entiendes, ¿eh?
187
00:22:02,955 --> 00:22:05,991
-Misha.
-Le rompí el cuello a tres personas con estas manos.
188
00:22:09,512 --> 00:22:11,372
(Pauline) -Perra.
189
00:22:18,757 --> 00:22:19,797
No me toques.
190
00:22:21,557 --> 00:22:22,591
¡Vete a la mierda!
191
00:22:36,888 --> 00:22:39,692
-Cangrejo. ¡Está vivo, creo!
192
00:22:47,964 --> 00:22:49,201
-Ata sus piernas.
193
00:22:52,848 --> 00:22:56,965
(Misha grita)
194
00:23:00,143 --> 00:23:01,797
(prisionero hablando indistintamente)
195
00:23:02,847 --> 00:23:04,216
-Quédate quieta, perra.
196
00:23:09,854 --> 00:23:10,889
-Chicos, Cangrejo.
197
00:23:18,355 --> 00:23:19,189
-Escucha...
198
00:23:23,526 --> 00:23:25,112
-Es un duro hijo de puta, eh.
199
00:23:26,703 --> 00:23:27,990
-Por favor, suelta...
200
00:23:30,224 --> 00:23:34,997
-Tú. Adelante, acaba con él.
201
00:23:36,374 --> 00:23:37,207
Adelante.
202
00:23:39,544 --> 00:23:42,504
-Pa... patsa... No lo hagas.
203
00:23:43,300 --> 00:23:44,131
Por favor...
204
00:23:45,508 --> 00:23:49,553
(murmura indistintamente)
205
00:23:51,128 --> 00:23:52,723
Chicos, no...
206
00:23:53,433 --> 00:23:55,309
-¡Cállate!
-Por favor...
207
00:23:56,436 --> 00:23:58,312
Por favor... por favor...
208
00:24:00,565 --> 00:24:03,108
Por... por... ¿Qué estás haciendo?
-¡Vamos!
209
00:24:06,529 --> 00:24:07,571
¡¿Por qué estás meando?!
210
00:24:09,991 --> 00:24:11,116
-No puedo.
211
00:24:14,803 --> 00:24:18,832
-Y como padrastro... apuñalar, podrías hacerlo, ¿verdad?
212
00:24:20,423 --> 00:24:23,379
¿No puedes cortar un trozo de carne así? ¿Sí?
213
00:24:23,634 --> 00:24:24,672
-Solía golpear a mi madre.
214
00:24:27,006 --> 00:24:28,634
-Y tú finges que es el padrastro.
215
00:24:31,262 --> 00:24:31,720
Ve a por ello.
216
00:24:36,630 --> 00:24:37,434
-No...
217
00:24:38,537 --> 00:24:40,229
-¡Philya, vamos!
218
00:24:48,815 --> 00:24:49,780
-¡Córtalo!
219
00:24:53,395 --> 00:24:55,035
Gato, mi trasero.
220
00:24:57,701 --> 00:24:58,956
¿Alguien más audaz, tal vez?
221
00:25:00,114 --> 00:25:00,708
¿No?
222
00:25:45,458 --> 00:25:47,921
¿Cuándo carajo van a crecer todos, eh?
223
00:25:54,069 --> 00:25:56,430
Si no podemos encontrar comida, vamos a morir todos.
224
00:25:57,882 --> 00:25:58,849
Vamos a morir.
225
00:26:00,926 --> 00:26:04,730
Córtalo. Conseguiremos otro. Vamos.
226
00:26:09,885 --> 00:26:10,569
-¡Cangrejo!
227
00:26:34,353 --> 00:26:35,094
-¿Qué, cómo?
228
00:26:36,554 --> 00:26:37,346
-Está bien.
229
00:26:43,030 --> 00:26:49,733
(Nastia llorando)
230
00:26:50,845 --> 00:26:54,197
-Shh, shh, shh. No tocamos a los niños.
231
00:26:56,674 --> 00:26:57,908
-¿Cómo te llamas?
232
00:26:59,673 --> 00:27:05,582
-Cangrejo. ¿Necesito recordártelo?
-No, lo recuerdo. ¿Y el nombre?
233
00:27:05,925 --> 00:27:10,004
¿Tienes un nombre real?
-¿Horny?
234
00:27:13,842 --> 00:27:15,759
Creía que no conocía a los de tu clase, ¿eh?
235
00:27:21,089 --> 00:27:26,812
Si te digo, "Vasya", vas a empezar a echarme mierda,
236
00:27:27,348 --> 00:27:31,351
...que tuve un hijo llamado Vasya, y vas a empezar a restregármelo por la cara.
237
00:27:33,028 --> 00:27:34,820
Y yo no soy Vasya.
238
00:27:39,753 --> 00:27:42,494
-¡Halt!
-¡Suelto el cangrejo! ¡Voy a disparar!
239
00:27:42,887 --> 00:27:45,748
-¿Qué... qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loco? ¡Cálmate!
240
00:27:45,773 --> 00:27:47,333
-¡Dispara, nosotros!
(Irina) -Ustedes, no.
241
00:27:48,655 --> 00:27:50,586
Acompáñenos, podemos ayudarle.
242
00:27:50,923 --> 00:27:51,886
(Cangrejo)-¿Dónde?
243
00:27:53,042 --> 00:27:56,508
-a un lugar seguro.
-Ya no existe ese lugar.
244
00:27:57,789 --> 00:28:00,220
Oye, mátame, ¿eh? Mátame.
245
00:28:01,163 --> 00:28:03,891
Más carne para los chicos, todos somos carne.
246
00:28:03,916 --> 00:28:04,892
-¡De verdad!
247
00:28:05,678 --> 00:28:08,729
Hay un monasterio Solovetsky cerca de aquí, en la isla.
248
00:28:09,016 --> 00:28:12,775
Es agradable allí, es... ¡Hay comida allí, hay de todo!
249
00:28:13,015 --> 00:28:15,897
¡Vamos!
-¿Cómo lo sabes? -Lo sé.
250
00:28:16,458 --> 00:28:21,742
Por favor, no mates a nadie. Tú no eres carne, nosotros no somos carne.
251
00:28:24,548 --> 00:28:26,246
-¿Qué están haciendo ustedes, imbéciles, eh?
252
00:28:29,454 --> 00:28:31,919
Adelante, dispárales, ¡no te dejarán vivir!
253
00:28:32,056 --> 00:28:34,088
¡Vamos!
-Chicos, vamos.
254
00:28:34,718 --> 00:28:37,132
-Silencio, chico, baja el arma.
255
00:28:41,225 --> 00:28:42,179
(una de las mujeres grita)
256
00:28:51,326 --> 00:28:52,856
(Irina) -¡No!
257
00:28:54,253 --> 00:28:55,776
-No me mates, estoy contigo.
258
00:29:12,072 --> 00:29:13,794
(Sergey) -¡Ira!
-Marin, ¡vamos!
259
00:29:39,255 --> 00:29:50,873
(estática en la radio)
260
00:29:52,003 --> 00:29:54,841
(radio) -El contraataque se está preparando, ¡date prisa en ir al Granero!
261
00:29:58,036 --> 00:30:01,550
-El Granero, el Granero... Está por aquí en alguna parte.
262
00:30:01,636 --> 00:30:03,594
-Es un verdadero lío ahí fuera.
263
00:30:05,336 --> 00:30:06,930
¿Cuál es el plan, camarada general?
264
00:30:08,379 --> 00:30:10,392
-Deberíamos ir por mar, a algún lugar de Noruega.
265
00:30:12,791 --> 00:30:17,941
-Bebé, ¿qué ha dicho? "La luz mostrará el camino".
266
00:30:18,255 --> 00:30:20,895
- "Que la luz muestre el camino de la salvación".
267
00:30:22,739 --> 00:30:24,239
Me pregunto qué significa eso.
268
00:30:54,721 --> 00:30:58,399
-una parada de descanso. Puedes lavarte la cara y ponerte bien.
269
00:30:59,811 --> 00:31:02,361
-Sergue, quédate con el resto de nosotros. Voy al faro, si necesitas algo, grita.
270
00:31:04,181 --> 00:31:08,325
-Loparev, contramaestre, límpiense,
(ambos) -Sí.
271
00:31:19,994 --> 00:31:21,547
-Lopa'ryov para contramaestre.
272
00:31:45,220 --> 00:31:46,321
-Mira, Lech.
273
00:31:48,770 --> 00:31:49,533
Mope.
274
00:31:51,828 --> 00:31:52,661
Como se prometió.
275
00:31:57,824 --> 00:32:02,296
-Escucha, maquinista, tengo una propuesta de negocio para ti.
276
00:32:04,611 --> 00:32:06,175
Acompáñenos a Noruega.
277
00:32:08,610 --> 00:32:09,678
-Sé quién eres.
278
00:32:11,625 --> 00:32:13,140
-Soy un general del ejército ruso.
279
00:32:14,827 --> 00:32:18,395
Tal vez el último general. Quién sabe...
280
00:32:22,231 --> 00:32:26,487
-¿Y cuántos rusos ha masacrado usted, un general ruso, en zonas sanitarias?
281
00:32:28,140 --> 00:32:32,993
-Algo que no creo que haya hecho lo suficiente para detener la enfermedad.
282
00:32:37,815 --> 00:32:42,795
Hacemos lo mejor que podemos en una situación para la que nadie estaba preparado.
283
00:32:43,916 --> 00:32:48,217
Ni siquiera en la peste hubo tal contagio y mortalidad.
284
00:32:54,190 --> 00:32:55,891
-¿Quiere ser honesto, General?
285
00:32:59,289 --> 00:33:00,604
La has cagado, entonces.
286
00:33:04,956 --> 00:33:07,027
Simplemente no se puede hablar de ello.
287
00:33:10,747 --> 00:33:13,409
-Bueno, a veces esa es la única manera de ganar.
288
00:33:19,005 --> 00:33:23,043
Todavía estás a tiempo. Piensa en ello.
289
00:33:28,090 --> 00:33:30,426
-¿Dónde fueron todos los adultos de la colonia?
290
00:33:31,844 --> 00:33:36,640
-Los Werthugs se fueron enseguida, nos abandonaron.
(Anton) -¿Por qué no te fuiste?
291
00:33:36,885 --> 00:33:41,395
-No conseguí nada. Tengo tres hermanas pequeñas y una mamá.
292
00:33:41,706 --> 00:33:43,272
si es que aún están vivos.
293
00:33:44,783 --> 00:33:49,737
-¿Cómo has sobrevivido?
-Primero, compartimos la comida entre vosotros,
294
00:33:50,060 --> 00:33:54,366
y luego fuimos de compras, y luego nos comimos todo lo que se movía:
295
00:33:54,409 --> 00:33:57,661
gatos, perros, ratas.
(Irina) - Qué horror...
296
00:33:58,554 --> 00:34:00,914
(Palić) -¡Estrella!
-Я.
-Para conseguir leña.
297
00:34:00,939 --> 00:34:03,317
-Sí.
-Haremos una señal en el faro.
298
00:34:21,019 --> 00:34:23,812
(Anton) -¿Dónde está el Solovki?
-Se ve el horizonte allí,
299
00:34:24,647 --> 00:34:29,985
¿donde el cielo se encuentra con el mar? Y allí, a la derecha, hay una delgada y oscura
300
00:34:30,028 --> 00:34:32,780
una raya, ¿ves? Eso es lo que es Solovki.
301
00:34:33,688 --> 00:34:35,199
-¿Seguro que vienen?
302
00:34:40,205 --> 00:34:42,539
-Absolutamente.
Van a venir,
303
00:34:42,582 --> 00:34:43,540
¿a dónde irán?
304
00:34:53,722 --> 00:34:58,847
¿Recuerdas las olas del Mar Negro en Gelendzhik? Como los corderos.
305
00:34:58,890 --> 00:35:02,351
Muy bien, manténgase en guardia, joven. Si ves algo, grita.
306
00:35:02,394 --> 00:35:03,268
Sí, sí, capitán.
307
00:35:08,957 --> 00:35:11,777
-¿Qué?
¿Cuánto tiempo más vamos a esperar
308
00:35:11,820 --> 00:35:14,238
por ese barco imaginario que nunca llega?
309
00:35:15,193 --> 00:35:17,491
-No digas eso.
-¿Por qué?
310
00:35:19,033 --> 00:35:21,495
¿Por qué creemos que hay alguien ahí fuera?
311
00:35:22,432 --> 00:35:24,999
¿Que no tienen un virus, que acogen a alguien?
312
00:35:26,411 --> 00:35:30,546
-Porque tenemos que creer en algo, si no, no sobreviviremos.
313
00:35:30,907 --> 00:35:32,756
Estoy cansado de sobrevivir, Sergei.
314
00:35:34,893 --> 00:35:38,220
Quizá deberíamos morir todos como los dinosaurios,
315
00:35:38,620 --> 00:35:40,097
para hacer del mundo un lugar más limpio...
316
00:35:42,211 --> 00:35:45,102
¿Por qué nos necesitamos? Sería más fácil sin nosotros.
317
00:35:47,948 --> 00:35:50,822
-¡Mira, luces!
(Sergei) -¿Dónde?
318
00:35:51,443 --> 00:35:55,571
-¡Aquí!
-Bueno, ya te dije, ¿a dónde van a ir?
319
00:35:56,406 --> 00:36:01,660
¡Oye! ¡Hey, estamos aquí!
-¡Oye!
320
00:36:49,786 --> 00:36:53,093
-Armas en la bolsa. Desencadenar al chino.
321
00:36:58,084 --> 00:37:00,886
-Sin bromas. ¿Lo tienes?
322
00:37:24,219 --> 00:37:25,689
-¿Quién eres?
323
00:37:26,819 --> 00:37:31,750
-Somos peregrinos. Vamos a Solovki a ver al Padre Simeón.
324
00:37:31,751 --> 00:37:34,211
-¡Esa es la señal que te dimos desde el faro!
325
00:37:36,604 --> 00:37:37,548
-La palabra.
326
00:37:39,299 --> 00:37:41,969
-¿Qué?
-¡La palabra!
327
00:37:43,903 --> 00:37:44,972
-¿Qué palabra?
328
00:37:46,481 --> 00:37:51,353
Estábamos en un tren de San Petersburgo y se descarriló. Todo este tiempo estuvimos caminando...
329
00:37:51,378 --> 00:37:52,312
-La palabra.
330
00:37:57,425 --> 00:37:59,361
Nos vamos.
-¡Espera!
331
00:38:00,796 --> 00:38:04,867
Ayúdanos, nosotros... Llevamos mucho tiempo caminando, estamos cansados.
332
00:38:05,264 --> 00:38:06,368
No lo sabemos.
333
00:38:09,903 --> 00:38:11,790
-Dios Todopoderoso.
334
00:38:20,546 --> 00:38:24,345
-O Dios, oh gran Dios, el Rey sin fin,
335
00:38:24,563 --> 00:38:28,057
¡Envía a tu Arcángel Miguel en ayuda de tus siervos!
336
00:38:28,058 --> 00:38:32,561
Protégenos, Arcángel, de los enemigos visibles e invisibles.
337
00:38:35,422 --> 00:38:36,190
-Barco.
338
00:38:48,360 --> 00:38:49,328
Tú eres diferente.
339
00:38:51,290 --> 00:38:52,331
De uno en uno.
340
00:38:54,161 --> 00:38:56,794
(Vamos, Tosh.
-Eso es, no hay mucho espacio en la cubierta.
341
00:38:58,166 --> 00:39:00,180
Las mujeres y los más jóvenes en la bodega.
342
00:39:02,361 --> 00:39:04,843
No te preocupes, es más seguro allí.
-Dame la mano.
343
00:39:06,867 --> 00:39:10,163
Está bien, está bien. No tengas miedo.
344
00:39:17,065 --> 00:39:18,774
Vamos. Cuidado.
345
00:39:20,453 --> 00:39:24,530
-También puedes poner tus cosas en la bodega.
-Gracias, Padre, así nos sentimos más seguros.
346
00:39:39,168 --> 00:39:43,451
-Marin, ¿me oyes? Siéntate aquí.
-No quiero...
347
00:39:45,093 --> 00:39:48,303
-Hace frío ahí fuera, y hay espacio. Siéntate.
348
00:39:49,829 --> 00:39:53,493
-Ya no quiero nada...
-Marin.
349
00:39:55,598 --> 00:39:56,930
No digas eso.
350
00:40:00,068 --> 00:40:01,400
-¿Qué debo hacer?
351
00:40:03,478 --> 00:40:04,903
Mi bebé murió.
352
00:40:06,080 --> 00:40:06,864
Lyonya...
353
00:40:09,462 --> 00:40:10,719
No quiero ir a ninguna parte...
354
00:40:14,793 --> 00:40:15,998
Los quiero.
355
00:40:19,196 --> 00:40:21,128
No me queda nadie aquí...
356
00:40:23,535 --> 00:40:25,215
-Me has dejado.
357
00:40:28,060 --> 00:40:29,428
Me has pillado.
358
00:40:40,016 --> 00:40:41,523
-Y yo, Maureen.
359
00:40:48,163 --> 00:40:49,022
-Y nosotros.
360
00:40:59,224 --> 00:41:04,254
-Hay mucha gente ansiosa por llegar a ti, y no nos has comprobado.
361
00:41:05,240 --> 00:41:09,205
¿Realmente no tienes miedo del virus?
-Estamos protegidos.
362
00:41:10,452 --> 00:41:13,180
-¿Protegido por quién? ¿Dios?
363
00:41:15,681 --> 00:41:20,034
-el virus llegó a nosotros... ...y mató a muchos hermanos.
364
00:41:22,291 --> 00:41:23,524
Hasta que llegó.
365
00:41:26,169 --> 00:41:26,777
-¿Quién?
366
00:41:29,099 --> 00:41:29,947
-Salvador.
367
00:41:42,901 --> 00:41:43,961
-¿Enfermedad?
368
00:41:48,287 --> 00:41:50,050
-Está bien.
-Es mejor no quedarse así.
369
00:41:50,051 --> 00:41:52,428
-Está bien.
-Es mejor no quedarse así.
370
00:41:53,802 --> 00:41:57,675
Hay que mirar distraídamente el horizonte.
371
00:42:05,553 --> 00:42:06,650
No es tu culpa.
372
00:42:08,321 --> 00:42:12,865
-Escucha... ¿qué querías en la vida, eh?
373
00:42:13,866 --> 00:42:17,054
-¿Qué quieres decir?
-Bueno, ¿qué querías hacer?
374
00:42:20,317 --> 00:42:23,125
¿Has oído hablar de Ilon Musk?
375
00:42:24,686 --> 00:42:25,669
-¿Un deportista?
376
00:42:28,995 --> 00:42:36,430
-Un deportista. Es un inventor. Él... quería explorar el espacio.
377
00:42:39,097 --> 00:42:43,228
En fin... Quería ser como él.
378
00:42:45,100 --> 00:42:49,193
Allí. A otro planeta.
379
00:42:50,560 --> 00:42:54,615
¿Y tú?
-Rimbaud quería serlo.
380
00:42:57,613 --> 00:42:58,660
-Lo hiciste.
381
00:43:07,227 --> 00:43:08,087
-¿Y Pauline?
382
00:43:10,297 --> 00:43:11,507
-No lo sé.
383
00:43:15,461 --> 00:43:17,304
No le pregunté.
384
00:43:19,084 --> 00:43:20,099
--> 00:43:19,084 --> 00:43:20,099.
385
00:43:23,429 --> 00:43:24,561
-Por favor.
386
00:43:33,356 --> 00:43:34,446
-Diga.
387
00:43:46,211 --> 00:43:47,217
Cuida de ella.
388
00:43:53,937 --> 00:43:54,859
Adelante, entonces.
389
00:44:00,675 --> 00:44:01,390
¡vamos!
390
00:44:36,693 --> 00:44:38,469
-Lopar.
-М?
391
00:44:39,289 --> 00:44:41,916
-¿Crees que tienen cerveza allí en el monasterio?
392
00:44:42,629 --> 00:44:46,518
-No lo sé.
Pero los monjes elaboran cerveza. Cerveza, kvass.
393
00:44:47,760 --> 00:44:51,767
Quiero una cerveza, no puedo. Me gustaría tener una mujer.
394
00:44:52,568 --> 00:44:55,694
Sería genial y no tendría que ir a ningún sitio.
395
00:44:56,197 --> 00:44:59,809
-Me gusta esta viuda.
-¿Si? ¿Cuál?
396
00:44:59,842 --> 00:45:04,304
-Bueno, el oscuro. Se parece a mi primera, también llamada Marinka.
397
00:45:04,329 --> 00:45:06,622
Era una perra, todavía no puedo olvidarlo.
398
00:45:07,075 --> 00:45:09,208
Y esta es tierra de nadie ahora.
-А.
399
00:45:09,250 --> 00:45:10,918
-Voy a ir a ella con flores...
400
00:45:14,471 --> 00:45:16,799
--> 00:45:16,799, aquí vamos en tierra sagrada.
401
00:45:16,800 --> 00:45:19,093
-э.
-¡Halt, halt! Siéntate.
402
00:45:20,438 --> 00:45:24,699
Olvidaste nuestro trato, ¿no?
-Chino, estás muy lejos.
403
00:45:24,724 --> 00:45:27,059
no puedes irte nadando, ¿vale?
-Shh, shh.
404
00:45:48,139 --> 00:45:52,126
-Mamá, ¿por qué nos detenemos? ¿Ya hemos llegado?
405
00:45:52,573 --> 00:45:53,502
-No lo sé.
406
00:45:58,529 --> 00:46:02,511
-¿Qué ha pasado, padre? ¿Rompido?
407
00:46:04,561 --> 00:46:10,144
-No pueden venir a nosotros con armas. O se rinde ante nosotros o se va por la borda.
408
00:46:11,543 --> 00:46:12,646
-Ya veo.
409
00:46:15,127 --> 00:46:18,652
Yo, General de División del Ejército Ruso, Pavel Degtyarev,
410
00:46:19,665 --> 00:46:25,659
dar mi palabra como oficial de que no usaremos armas. A menos que sea absolutamente necesario.
411
00:46:26,208 --> 00:46:28,162
No puedes entrar en un monasterio con una pistola.
412
00:46:37,688 --> 00:46:38,339
-¡Halt!
413
00:46:40,252 --> 00:46:44,066
Arranca el motor, padre. Haz lo que te digan.
414
00:47:03,561 --> 00:47:04,323
-Perra.
415
00:47:06,275 --> 00:47:07,368
¡Salgan de aquí!
416
00:47:23,199 --> 00:47:23,801
-Tosha.
417
00:47:43,678 --> 00:47:44,655
-Vamos, cariño.
418
00:47:47,563 --> 00:47:48,742
Vamos, vamos, vamos.
419
00:47:50,263 --> 00:47:51,995
-¿Por qué haces esto, maquinista?
420
00:47:54,485 --> 00:47:56,041
¿Qué hacemos ahora?
421
00:47:59,893 --> 00:48:03,132
Por lo que parece, no va a terminar en paz.
422
00:48:10,399 --> 00:48:14,046
-Suelta tu arma.
-No se lo tome como algo personal, padre.
423
00:48:20,026 --> 00:48:24,146
-Tiren sus armas, o todos nos acostaremos.
-¿Se te olvida? Hay mujeres, niños.
424
00:48:26,104 --> 00:48:27,614
-¡Tiren sus armas!
425
00:48:53,616 --> 00:48:56,268
-¡Viejo! ¡¡General!! ¡¡Perra!!
426
00:49:18,871 --> 00:49:19,792
(explosión de granada)
427
00:49:43,905 --> 00:49:47,152
- Ira, ¿qué pasa?
- Zhenya, Zhenya. Zhenya, ¿escuchas?
428
00:49:47,153 --> 00:49:49,405
Zhenya, Zhenya, respira.
429
00:49:50,724 --> 00:49:51,407
Respira.
430
00:50:59,170 --> 00:51:00,267
Por favor, ¿puede oírme?
431
00:51:38,701 --> 00:51:39,890
-¡Ayuda!
432
00:51:42,251 --> 00:51:45,896
¡Ayúdenme! Ayuda... ¡Ayuda!
433
00:51:50,198 --> 00:51:51,610
¡Tiene que salir!
434
00:51:59,327 --> 00:52:01,704
-Zhenya. Zhenya, mírame, ¿me oyes?
435
00:52:01,793 --> 00:52:04,707
Respira, por favor. Por favor, respira, ¿me oyes?
436
00:53:58,196 --> 00:53:58,904
-¿Ira?32775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.