All language subtitles for EpidemiyaS02E08SPANISHfinal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:15,929 --> 00:00:19,476 -Dios tenga piedad. Señor, ten piedad. 1 00:00:20,569 --> 00:00:24,356 Oh Señor, ten piedad de mí, Santísima Madre de Dios. 2 00:00:25,725 --> 00:00:32,489 Reza por mí. Los santos Miguel, Rafael y Gabriel, 3 00:00:33,249 --> 00:00:37,911 Reza por el siervo de Dios, Simeón. 4 00:00:43,855 --> 00:00:44,710 (la puerta se sacude) -¡Padre Simeón! 5 00:00:44,753 --> 00:00:47,129 -No puedo vivir, Señor... -¡Abre la puerta! 6 00:00:50,745 --> 00:00:51,925 ¡Abran la puerta! 7 00:00:54,172 --> 00:01:00,726 ¡Ábrelo! ¡¿Oyes eso?! -Padre Simeón, abra la puerta. 8 00:01:00,769 --> 00:01:06,190 -Es demasiado tarde, hermanos. Dios me ha llamado. ¡Vete! 9 00:01:07,205 --> 00:01:16,367 ¡Reza por mí! Para el Padre, su hijo... Señor, 10 00:01:16,409 --> 00:01:22,498 ...es asfixiante en este mundo mortal. Concédeme Tu Reino de los Cielos, 11 00:01:22,540 --> 00:01:28,796 concédeme la vida eterna. Tu santo descenso del cielo a la tierra. 12 00:01:28,838 --> 00:01:31,965 Señor, absuélveme de mis pecados. ¡Señor! 13 00:01:45,878 --> 00:01:47,064 Oh, Dios mío... 14 00:01:59,964 --> 00:02:03,455 -Bueno, busquemos el botiquín. De acuerdo. -Marin. 15 00:02:05,353 --> 00:02:06,083 -Sí. 16 00:02:07,558 --> 00:02:09,920 Vendas. Tiene una pierna ahí, ¿verdad? -Marin. 17 00:02:10,045 --> 00:02:12,256 -Y el agua del río está sucia. Sí. -Marin. 18 00:02:12,438 --> 00:02:14,550 Maureen, no. -Está hecho. Lo tengo. 19 00:02:14,798 --> 00:02:15,650 -Marin. -Lo tengo. 20 00:02:17,902 --> 00:02:21,640 -¡Marin, espera! -Sí. -Marin, para. 21 00:02:22,418 --> 00:02:24,685 ¿Oyes eso? -Sí. 22 00:02:27,856 --> 00:02:29,356 ¡¡Lyon!! 23 00:02:32,862 --> 00:02:36,947 ¡¡Lyon!! ¡Bajamos por ti, Lenny! 24 00:02:37,878 --> 00:02:39,199 ¡Espera! 25 00:02:42,599 --> 00:02:43,912 Vamos a caer, ¿no? 26 00:02:51,518 --> 00:02:52,921 Vamos a caer, ¿no? 27 00:03:16,536 --> 00:03:20,783 -Desenganchó los vagones... No tenía tiempo... 28 00:03:25,133 --> 00:03:28,123 -Papá, ¿el tío Lyon está muerto o no? 29 00:03:31,720 --> 00:03:33,045 -El tío Lyon es un héroe. 30 00:03:34,650 --> 00:03:37,007 Murió para salvarnos a todos. 31 00:03:40,000 --> 00:03:41,720 -¿Cómo era Alexander Matrosov? 32 00:03:55,478 --> 00:03:58,070 -Hans, comprueba las frecuencias. --> 00:03:55,478 --> 00:03:58,070 -Retrasado. 33 00:03:58,532 --> 00:04:00,739 Dijiste que Kemi estaba vacía. 34 00:04:01,293 --> 00:04:04,159 -Nunca está vacío por mucho tiempo. -Ya veo... 35 00:04:05,781 --> 00:04:07,781 Parece claro. -Bueno. 36 00:04:08,307 --> 00:04:12,418 Hay un puente a cinco kilómetros. Vamos a ver si podemos cruzar. 37 00:04:12,419 --> 00:04:13,627 -¿Qué pasa con estos? 38 00:04:14,653 --> 00:04:16,922 -Los llevaremos con nosotros. -Silencio. 39 00:04:17,716 --> 00:04:21,093 -Recoger las cosas de los civiles en el vagón. -¿Civil? ¿Para qué? 40 00:04:21,136 --> 00:04:23,012 -Serán muy útiles. -Sí. 41 00:04:26,115 --> 00:04:28,600 -Vamos a la pasarela. -Lo tengo. 42 00:04:41,522 --> 00:04:45,534 -Fue un hombre valiente, que Dios lo tenga en su gloria. 43 00:04:48,662 --> 00:04:49,621 Nos vamos de aquí. 44 00:04:51,541 --> 00:04:55,919 Te sugiero que... ven con nosotros. 45 00:04:56,755 --> 00:05:02,801 No sabes quién más está vagando por aquí, y tienes mujeres, niños. 46 00:05:04,124 --> 00:05:05,387 No vale la pena el riesgo. 47 00:05:10,227 --> 00:05:11,226 -¿Si no? 48 00:05:13,875 --> 00:05:16,065 Yo diría que sí si fuera tú. 49 00:05:21,360 --> 00:05:22,696 -Recuperar la máquina. 50 00:05:26,922 --> 00:05:28,285 -Tienes cinco minutos. 51 00:05:34,342 --> 00:05:36,043 -No tenemos que ir con ellos. 52 00:05:41,423 --> 00:05:42,341 Eso es peligroso. 53 00:05:46,812 --> 00:05:48,764 Es una orden, no una sugerencia... 54 00:05:53,401 --> 00:05:54,282 Vamos. 55 00:05:57,851 --> 00:05:58,732 -Marisha. 56 00:05:59,471 --> 00:06:02,695 -No voy a ninguna parte... No voy a ninguna parte... 57 00:06:07,108 --> 00:06:09,631 -Marish, no puedes quedarte aquí, tienes que seguir adelante. 58 00:06:09,661 --> 00:06:13,747 Por favor, levántate. Maureen. 59 00:06:17,987 --> 00:06:18,794 -Vamos. 60 00:06:22,137 --> 00:06:23,007 -Polin. 61 00:08:20,204 --> 00:08:22,084 -Todo aparte. -Los lados. 62 00:08:22,477 --> 00:08:24,294 -Más rápido hacia el lado. -De lado, de lado. 63 00:08:26,365 --> 00:08:29,091 -Vamos. Bájate a la mierda. (Irina) -Ven aquí. 64 00:08:41,077 --> 00:08:43,230 (Nastya) -No conozco a esos pájaros. 65 00:08:43,501 --> 00:08:46,692 -Estamos ya muy lejos de Oira. ¿Podrían ser otras aves? 66 00:09:18,130 --> 00:09:18,682 -¡Oh! 67 00:10:03,866 --> 00:10:06,105 (disparos) 68 00:10:06,172 --> 00:10:09,024 (Sergei) -¡Sígueme, rápido!! ¡Seguidme! (Zhenya) -¡Rápido, vamos! 69 00:10:09,346 --> 00:10:11,318 ¡¡Muévete!! -¡Date prisa! 70 00:10:21,665 --> 00:10:22,204 -¡Caviar! 71 00:10:27,516 --> 00:10:29,336 -¡Vamos! -¡Aguanta! 72 00:10:32,549 --> 00:10:34,550 -¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 73 00:10:35,427 --> 00:10:36,051 -¡Ira! 74 00:10:38,179 --> 00:10:41,015 ¡La puerta! ¡La puerta! (Sergey) -¡Aquí! 75 00:10:41,795 --> 00:10:44,018 -¡Rápido, rápido, rápido! -Vamos, vamos. -¡Vamos! 76 00:10:49,696 --> 00:10:51,775 -¡Aquí tienes! -Beso, tienes la espalda. 77 00:10:52,183 --> 00:10:53,360 -Sí. -Adelante. 78 00:11:03,047 --> 00:11:04,621 -¡Vamos! -Vamos, date prisa. 79 00:11:04,821 --> 00:11:06,832 -¡Dame la máquina! -¡Sácame, por favor! 80 00:11:06,875 --> 00:11:09,001 -No seas estúpido, ¡dame la máquina! -¡Aléjate! ¡Aléjate de mí! 81 00:11:09,853 --> 00:11:12,463 -¡Dame la ametralladora! -¡Aléjate de mí! 82 00:11:14,821 --> 00:11:17,316 (Pauline grita) -¡Halt! (mujeres gritando) 83 00:11:18,198 --> 00:11:20,054 (Sergey) -Tosha, ¿a dónde vas? (¡Anton, Tosha! 84 00:11:20,096 --> 00:11:22,723 -¡Corre al refugio! (Sergey) -¡Rápido, aquí, vamos! 85 00:11:22,766 --> 00:11:23,682 ¡Vamos, date prisa! 86 00:11:25,695 --> 00:11:27,895 -¡Anton, Tosha, Tosha! -¡Cubrirse! -¡Papá! 87 00:11:27,937 --> 00:11:30,731 (Zhenya) -¡Priekroy! (Zhenya) -¡Serge, donde, atrás!! 88 00:11:30,774 --> 00:11:33,859 -¡¡¡Apúrate!!! -Tosha, por aquí, vamos. 89 00:11:34,084 --> 00:11:36,278 Vamos, cariño. -¡¡¡Seresha!!! -¡Date prisa! 90 00:11:36,279 --> 00:11:39,698 -¡Date prisa, vamos! ¡Sergei! -¡Rápido, tío, rápido! 91 00:11:40,162 --> 00:11:43,243 -¡Cuidado, cuidado! -¡Vamos, vamos, vamos, vamos! -¡Rápido, vamos! 92 00:11:43,244 --> 00:11:44,078 -¡Rápido! 93 00:12:13,739 --> 00:12:14,608 -Junior. 94 00:12:33,978 --> 00:12:36,547 -¡¿Todo el mundo está bien?! (Pauline gime) 95 00:12:36,965 --> 00:12:40,217 (Irina) -¿Qué fue eso? ¿Qué quieren? -Tal vez sean tuyos, ¿eh? ¡¿La tuya?! 96 00:12:40,218 --> 00:12:41,176 -No tuve nada que ver con eso. 97 00:12:42,104 --> 00:12:46,807 -¡Palique! Palych, adelante. Soy viejo, ¿me lees? 98 00:12:48,196 --> 00:12:50,811 Estamos en el hangar. ¿Me recibes, Palych? 99 00:12:52,415 --> 00:12:55,149 -Voy a cerrar la herida. Me pondré una venda después. 100 00:12:55,191 --> 00:12:56,150 -Sí. -Sí. 101 00:12:56,998 --> 00:13:01,030 -Es una trampa. Nos atrajeron aquí a propósito. 102 00:13:01,311 --> 00:13:03,532 -Ahora, ahora, ahora, ahora. -Palych, entra. 103 00:13:04,074 --> 00:13:06,368 Palych, ¿me recibes? ¡Soy viejo! ¡Palych! 104 00:13:06,949 --> 00:13:11,081 Estamos en el hangar. Palych, ¿me copias? ¡Soy Old, estamos en el hangar! 105 00:13:11,918 --> 00:13:14,501 (Zhenya) - Cuidado. -¡Palych, cambio! 106 00:13:18,392 --> 00:13:21,300 Dos ametralladoras, una pistola, granadas y dos cuernos. 107 00:13:21,301 --> 00:13:22,718 Tengo un rifle de asalto y dos pistolas. 108 00:13:54,600 --> 00:13:55,626 Están tratando de sacarme con humo. 109 00:13:58,107 --> 00:13:58,962 ¡Vamos! 110 00:14:00,372 --> 00:14:03,152 -¡Una pistola! ¡Deténganse! 111 00:14:03,570 --> 00:14:04,301 Ha. 112 00:14:06,487 --> 00:14:08,806 -Tú lo sacas, yo lo abro. -Sí. 113 00:14:08,807 --> 00:14:13,644 -Tú vas primero, tú te cubres. Mish, tienes a las chicas y al chino encima, 114 00:14:13,687 --> 00:14:16,313 ¿Oyes? -¡Bien! -Tú te encargas del chino, ¿vale? 115 00:14:16,356 --> 00:14:17,940 -¡Sí! -Estoy haciendo un cortocircuito. 116 00:14:17,941 --> 00:14:19,900 -A la cuenta de tres. Uno... -Escóndete detrás de mí. 117 00:14:19,901 --> 00:14:21,360 -...dos, tres. 118 00:14:24,029 --> 00:14:24,780 -¿Qué es? 119 00:14:26,890 --> 00:14:28,242 -¡Atrás! -¿Qué es? 120 00:14:29,350 --> 00:14:30,035 Vamos. 121 00:14:32,831 --> 00:14:34,164 -¡Hazlo, hazlo, hazlo! 122 00:14:35,594 --> 00:14:38,877 -Mierda. -¡Para! Está en las bisagras, no hay jamba. 123 00:14:38,920 --> 00:14:42,006 (Sergei) -Sí. Aquí. -Levántalo de las bisagras desde abajo, se caerá. 124 00:14:42,031 --> 00:14:42,798 -¡Vamos! 125 00:14:46,217 --> 00:14:47,094 ¡Hecho! 126 00:14:47,565 --> 00:14:50,139 -¡Tenga la cabeza cubierta, tenga la cabeza cubierta! 127 00:14:51,026 --> 00:14:52,474 (Irina)-¡Marin, cúbrete! 128 00:14:53,499 --> 00:14:56,603 (Sergey) -Levántate. Eso es todo. 129 00:14:57,094 --> 00:14:58,772 -¡Eso es, lo tengo! 130 00:14:59,594 --> 00:15:00,899 -Eso es, vamos. 131 00:15:02,828 --> 00:15:04,445 -¡Sí! -¡Vamos! 132 00:15:29,348 --> 00:15:30,179 (¡Tosha! 133 00:15:31,702 --> 00:15:32,639 -¡Anton! 134 00:15:47,572 --> 00:15:49,990 -¡Túmbate! ¡Agáchate! 135 00:16:02,466 --> 00:16:04,588 -¿Cómo va todo? 136 00:16:49,712 --> 00:16:50,551 -Tosha. 137 00:16:51,925 --> 00:16:52,636 Tosha. 138 00:16:54,180 --> 00:16:57,516 Anton. ¡Anton! 139 00:16:58,170 --> 00:16:59,477 -Mamá, estoy aquí. 140 00:16:59,686 --> 00:17:04,690 (susurrando) -Shh. Shh, te van a oír. -¿Quién? 141 00:17:07,944 --> 00:17:14,116 -Antosh, ya voy. Ira. ¿Todos vivos? 142 00:17:34,544 --> 00:17:36,977 (Pauline) -Mierda. (Misha)-Hay uno de ellos. 143 00:17:41,364 --> 00:17:44,355 -Tenemos que cortar. -А? -Deberíamos cortar. 144 00:17:44,511 --> 00:17:47,941 -Mira, tenía un cuchillo en mi zapato. -Sí. 145 00:17:55,287 --> 00:17:56,734 -¿Qué es? -Nada. 146 00:17:58,161 --> 00:18:01,747 -Mierda, se ha ido. -Espera, aguanta. Espera. 147 00:18:03,071 --> 00:18:03,707 Espera. 148 00:18:15,896 --> 00:18:18,972 (voces) 149 00:18:19,015 --> 00:18:20,349 -Silencio, silencio. 150 00:18:22,588 --> 00:18:23,310 Bájate. 151 00:18:45,462 --> 00:18:47,710 -Pruébeme, pruébeme usted mismo. -Prueba conmigo. 152 00:18:57,138 --> 00:18:59,888 -¡Agáchate! ¡Boca abajo, boca abajo! 153 00:19:00,055 --> 00:19:03,350 (Irina) -¿Qué quieres? -La cara en el suelo. Consigue el cangrejo, rápido. 154 00:19:05,161 --> 00:19:08,188 (Chicos, al menos desaten a los niños. -Cierra la boca ahí. 155 00:19:11,455 --> 00:19:14,236 ¿Qué estás mirando? ¡No te muevas! 156 00:19:24,078 --> 00:19:25,914 -¿Qué, estás despierto, eh? 157 00:19:36,362 --> 00:19:39,762 ¡Vuela, levántate! -Vuela, eso es. 158 00:19:40,768 --> 00:19:41,722 Ayer. 159 00:19:51,852 --> 00:19:54,401 -¿Qué pasa, no lo entiendo? Ve a buscarlo. 160 00:19:57,463 --> 00:20:01,533 Vamos, muchachos. Ya nos has quitado todo. 161 00:20:01,631 --> 00:20:03,035 No tenemos nada más. 162 00:20:06,856 --> 00:20:08,666 Sabemos que no tenemos nada. 163 00:20:10,564 --> 00:20:14,713 ¿Cómo vamos a atraparte, eh? Todos somos cabezas de chorlito. 164 00:20:17,309 --> 00:20:18,175 -Prachascha. 165 00:20:21,636 --> 00:20:22,388 -¿Qué? 166 00:20:23,367 --> 00:20:25,891 No existe la palabra "bobblehead". 167 00:20:26,537 --> 00:20:29,269 Se llama cabestrillo. (Pauline) -Misha, por el amor de Dios. 168 00:20:31,231 --> 00:20:33,107 -¿Eres el más inteligente o qué, eh? 169 00:20:35,643 --> 00:20:40,656 -¡Aléjate! ¡No lo toques, perra! Aléjate de él, me oyes, aléjate de él. 170 00:20:40,850 --> 00:20:42,157 -¡Silencio! -¡No lo toques! 171 00:20:42,200 --> 00:20:43,701 ¡Suéltalo! -¡Oye, déjalo en paz! 172 00:20:43,702 --> 00:20:45,661 -¡Cállate! -¡¡¡No lo toques!!! 173 00:20:45,835 --> 00:20:46,995 ¡Suéltalo! 174 00:20:55,794 --> 00:20:56,922 -¿Qué es lo que te mueve? 175 00:20:58,569 --> 00:21:00,843 ¿Sabes por qué mi apodo es Cangrejo? 176 00:21:03,599 --> 00:21:04,346 -No. 177 00:21:10,264 --> 00:21:11,228 -Dame el cangrejo. 178 00:21:12,525 --> 00:21:15,941 -No, Mish. No, por favor. 179 00:21:16,836 --> 00:21:18,527 -¿Qué pasa? No seas marica. 180 00:21:18,849 --> 00:21:19,611 -No. 181 00:21:21,469 --> 00:21:23,157 -¿Escuchas a la chica, eh? 182 00:21:26,590 --> 00:21:27,953 Vamos, vamos, no seas marica. 183 00:21:45,611 --> 00:21:47,848 (Misha gime) -Déjalo ir. ¡¡Suéltalo!! 184 00:21:48,322 --> 00:21:49,725 ¡¡Suéltalo!! 185 00:21:50,316 --> 00:21:51,393 ¡Cabrón! 186 00:22:00,744 --> 00:22:02,404 Mish. -Ahora lo entiendes, ¿eh? 187 00:22:02,955 --> 00:22:05,991 -Misha. -Le rompí el cuello a tres personas con estas manos. 188 00:22:09,512 --> 00:22:11,372 (Pauline) -Perra. 189 00:22:18,757 --> 00:22:19,797 No me toques. 190 00:22:21,557 --> 00:22:22,591 ¡Vete a la mierda! 191 00:22:36,888 --> 00:22:39,692 -Cangrejo. ¡Está vivo, creo! 192 00:22:47,964 --> 00:22:49,201 -Ata sus piernas. 193 00:22:52,848 --> 00:22:56,965 (Misha grita) 194 00:23:00,143 --> 00:23:01,797 (prisionero hablando indistintamente) 195 00:23:02,847 --> 00:23:04,216 -Quédate quieta, perra. 196 00:23:09,854 --> 00:23:10,889 -Chicos, Cangrejo. 197 00:23:18,355 --> 00:23:19,189 -Escucha... 198 00:23:23,526 --> 00:23:25,112 -Es un duro hijo de puta, eh. 199 00:23:26,703 --> 00:23:27,990 -Por favor, suelta... 200 00:23:30,224 --> 00:23:34,997 -Tú. Adelante, acaba con él. 201 00:23:36,374 --> 00:23:37,207 Adelante. 202 00:23:39,544 --> 00:23:42,504 -Pa... patsa... No lo hagas. 203 00:23:43,300 --> 00:23:44,131 Por favor... 204 00:23:45,508 --> 00:23:49,553 (murmura indistintamente) 205 00:23:51,128 --> 00:23:52,723 Chicos, no... 206 00:23:53,433 --> 00:23:55,309 -¡Cállate! -Por favor... 207 00:23:56,436 --> 00:23:58,312 Por favor... por favor... 208 00:24:00,565 --> 00:24:03,108 Por... por... ¿Qué estás haciendo? -¡Vamos! 209 00:24:06,529 --> 00:24:07,571 ¡¿Por qué estás meando?! 210 00:24:09,991 --> 00:24:11,116 -No puedo. 211 00:24:14,803 --> 00:24:18,832 -Y como padrastro... apuñalar, podrías hacerlo, ¿verdad? 212 00:24:20,423 --> 00:24:23,379 ¿No puedes cortar un trozo de carne así? ¿Sí? 213 00:24:23,634 --> 00:24:24,672 -Solía golpear a mi madre. 214 00:24:27,006 --> 00:24:28,634 -Y tú finges que es el padrastro. 215 00:24:31,262 --> 00:24:31,720 Ve a por ello. 216 00:24:36,630 --> 00:24:37,434 -No... 217 00:24:38,537 --> 00:24:40,229 -¡Philya, vamos! 218 00:24:48,815 --> 00:24:49,780 -¡Córtalo! 219 00:24:53,395 --> 00:24:55,035 Gato, mi trasero. 220 00:24:57,701 --> 00:24:58,956 ¿Alguien más audaz, tal vez? 221 00:25:00,114 --> 00:25:00,708 ¿No? 222 00:25:45,458 --> 00:25:47,921 ¿Cuándo carajo van a crecer todos, eh? 223 00:25:54,069 --> 00:25:56,430 Si no podemos encontrar comida, vamos a morir todos. 224 00:25:57,882 --> 00:25:58,849 Vamos a morir. 225 00:26:00,926 --> 00:26:04,730 Córtalo. Conseguiremos otro. Vamos. 226 00:26:09,885 --> 00:26:10,569 -¡Cangrejo! 227 00:26:34,353 --> 00:26:35,094 -¿Qué, cómo? 228 00:26:36,554 --> 00:26:37,346 -Está bien. 229 00:26:43,030 --> 00:26:49,733 (Nastia llorando) 230 00:26:50,845 --> 00:26:54,197 -Shh, shh, shh. No tocamos a los niños. 231 00:26:56,674 --> 00:26:57,908 -¿Cómo te llamas? 232 00:26:59,673 --> 00:27:05,582 -Cangrejo. ¿Necesito recordártelo? -No, lo recuerdo. ¿Y el nombre? 233 00:27:05,925 --> 00:27:10,004 ¿Tienes un nombre real? -¿Horny? 234 00:27:13,842 --> 00:27:15,759 Creía que no conocía a los de tu clase, ¿eh? 235 00:27:21,089 --> 00:27:26,812 Si te digo, "Vasya", vas a empezar a echarme mierda, 236 00:27:27,348 --> 00:27:31,351 ...que tuve un hijo llamado Vasya, y vas a empezar a restregármelo por la cara. 237 00:27:33,028 --> 00:27:34,820 Y yo no soy Vasya. 238 00:27:39,753 --> 00:27:42,494 -¡Halt! -¡Suelto el cangrejo! ¡Voy a disparar! 239 00:27:42,887 --> 00:27:45,748 -¿Qué... qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loco? ¡Cálmate! 240 00:27:45,773 --> 00:27:47,333 -¡Dispara, nosotros! (Irina) -Ustedes, no. 241 00:27:48,655 --> 00:27:50,586 Acompáñenos, podemos ayudarle. 242 00:27:50,923 --> 00:27:51,886 (Cangrejo)-¿Dónde? 243 00:27:53,042 --> 00:27:56,508 -a un lugar seguro. -Ya no existe ese lugar. 244 00:27:57,789 --> 00:28:00,220 Oye, mátame, ¿eh? Mátame. 245 00:28:01,163 --> 00:28:03,891 Más carne para los chicos, todos somos carne. 246 00:28:03,916 --> 00:28:04,892 -¡De verdad! 247 00:28:05,678 --> 00:28:08,729 Hay un monasterio Solovetsky cerca de aquí, en la isla. 248 00:28:09,016 --> 00:28:12,775 Es agradable allí, es... ¡Hay comida allí, hay de todo! 249 00:28:13,015 --> 00:28:15,897 ¡Vamos! -¿Cómo lo sabes? -Lo sé. 250 00:28:16,458 --> 00:28:21,742 Por favor, no mates a nadie. Tú no eres carne, nosotros no somos carne. 251 00:28:24,548 --> 00:28:26,246 -¿Qué están haciendo ustedes, imbéciles, eh? 252 00:28:29,454 --> 00:28:31,919 Adelante, dispárales, ¡no te dejarán vivir! 253 00:28:32,056 --> 00:28:34,088 ¡Vamos! -Chicos, vamos. 254 00:28:34,718 --> 00:28:37,132 -Silencio, chico, baja el arma. 255 00:28:41,225 --> 00:28:42,179 (una de las mujeres grita) 256 00:28:51,326 --> 00:28:52,856 (Irina) -¡No! 257 00:28:54,253 --> 00:28:55,776 -No me mates, estoy contigo. 258 00:29:12,072 --> 00:29:13,794 (Sergey) -¡Ira! -Marin, ¡vamos! 259 00:29:39,255 --> 00:29:50,873 (estática en la radio) 260 00:29:52,003 --> 00:29:54,841 (radio) -El contraataque se está preparando, ¡date prisa en ir al Granero! 261 00:29:58,036 --> 00:30:01,550 -El Granero, el Granero... Está por aquí en alguna parte. 262 00:30:01,636 --> 00:30:03,594 -Es un verdadero lío ahí fuera. 263 00:30:05,336 --> 00:30:06,930 ¿Cuál es el plan, camarada general? 264 00:30:08,379 --> 00:30:10,392 -Deberíamos ir por mar, a algún lugar de Noruega. 265 00:30:12,791 --> 00:30:17,941 -Bebé, ¿qué ha dicho? "La luz mostrará el camino". 266 00:30:18,255 --> 00:30:20,895 - "Que la luz muestre el camino de la salvación". 267 00:30:22,739 --> 00:30:24,239 Me pregunto qué significa eso. 268 00:30:54,721 --> 00:30:58,399 -una parada de descanso. Puedes lavarte la cara y ponerte bien. 269 00:30:59,811 --> 00:31:02,361 -Sergue, quédate con el resto de nosotros. Voy al faro, si necesitas algo, grita. 270 00:31:04,181 --> 00:31:08,325 -Loparev, contramaestre, límpiense, (ambos) -Sí. 271 00:31:19,994 --> 00:31:21,547 -Lopa'ryov para contramaestre. 272 00:31:45,220 --> 00:31:46,321 -Mira, Lech. 273 00:31:48,770 --> 00:31:49,533 Mope. 274 00:31:51,828 --> 00:31:52,661 Como se prometió. 275 00:31:57,824 --> 00:32:02,296 -Escucha, maquinista, tengo una propuesta de negocio para ti. 276 00:32:04,611 --> 00:32:06,175 Acompáñenos a Noruega. 277 00:32:08,610 --> 00:32:09,678 -Sé quién eres. 278 00:32:11,625 --> 00:32:13,140 -Soy un general del ejército ruso. 279 00:32:14,827 --> 00:32:18,395 Tal vez el último general. Quién sabe... 280 00:32:22,231 --> 00:32:26,487 -¿Y cuántos rusos ha masacrado usted, un general ruso, en zonas sanitarias? 281 00:32:28,140 --> 00:32:32,993 -Algo que no creo que haya hecho lo suficiente para detener la enfermedad. 282 00:32:37,815 --> 00:32:42,795 Hacemos lo mejor que podemos en una situación para la que nadie estaba preparado. 283 00:32:43,916 --> 00:32:48,217 Ni siquiera en la peste hubo tal contagio y mortalidad. 284 00:32:54,190 --> 00:32:55,891 -¿Quiere ser honesto, General? 285 00:32:59,289 --> 00:33:00,604 La has cagado, entonces. 286 00:33:04,956 --> 00:33:07,027 Simplemente no se puede hablar de ello. 287 00:33:10,747 --> 00:33:13,409 -Bueno, a veces esa es la única manera de ganar. 288 00:33:19,005 --> 00:33:23,043 Todavía estás a tiempo. Piensa en ello. 289 00:33:28,090 --> 00:33:30,426 -¿Dónde fueron todos los adultos de la colonia? 290 00:33:31,844 --> 00:33:36,640 -Los Werthugs se fueron enseguida, nos abandonaron. (Anton) -¿Por qué no te fuiste? 291 00:33:36,885 --> 00:33:41,395 -No conseguí nada. Tengo tres hermanas pequeñas y una mamá. 292 00:33:41,706 --> 00:33:43,272 si es que aún están vivos. 293 00:33:44,783 --> 00:33:49,737 -¿Cómo has sobrevivido? -Primero, compartimos la comida entre vosotros, 294 00:33:50,060 --> 00:33:54,366 y luego fuimos de compras, y luego nos comimos todo lo que se movía: 295 00:33:54,409 --> 00:33:57,661 gatos, perros, ratas. (Irina) - Qué horror... 296 00:33:58,554 --> 00:34:00,914 (Palić) -¡Estrella! -Я. -Para conseguir leña. 297 00:34:00,939 --> 00:34:03,317 -Sí. -Haremos una señal en el faro. 298 00:34:21,019 --> 00:34:23,812 (Anton) -¿Dónde está el Solovki? -Se ve el horizonte allí, 299 00:34:24,647 --> 00:34:29,985 ¿donde el cielo se encuentra con el mar? Y allí, a la derecha, hay una delgada y oscura 300 00:34:30,028 --> 00:34:32,780 una raya, ¿ves? Eso es lo que es Solovki. 301 00:34:33,688 --> 00:34:35,199 -¿Seguro que vienen? 302 00:34:40,205 --> 00:34:42,539 -Absolutamente. Van a venir, 303 00:34:42,582 --> 00:34:43,540 ¿a dónde irán? 304 00:34:53,722 --> 00:34:58,847 ¿Recuerdas las olas del Mar Negro en Gelendzhik? Como los corderos. 305 00:34:58,890 --> 00:35:02,351 Muy bien, manténgase en guardia, joven. Si ves algo, grita. 306 00:35:02,394 --> 00:35:03,268 Sí, sí, capitán. 307 00:35:08,957 --> 00:35:11,777 -¿Qué? ¿Cuánto tiempo más vamos a esperar 308 00:35:11,820 --> 00:35:14,238 por ese barco imaginario que nunca llega? 309 00:35:15,193 --> 00:35:17,491 -No digas eso. -¿Por qué? 310 00:35:19,033 --> 00:35:21,495 ¿Por qué creemos que hay alguien ahí fuera? 311 00:35:22,432 --> 00:35:24,999 ¿Que no tienen un virus, que acogen a alguien? 312 00:35:26,411 --> 00:35:30,546 -Porque tenemos que creer en algo, si no, no sobreviviremos. 313 00:35:30,907 --> 00:35:32,756 Estoy cansado de sobrevivir, Sergei. 314 00:35:34,893 --> 00:35:38,220 Quizá deberíamos morir todos como los dinosaurios, 315 00:35:38,620 --> 00:35:40,097 para hacer del mundo un lugar más limpio... 316 00:35:42,211 --> 00:35:45,102 ¿Por qué nos necesitamos? Sería más fácil sin nosotros. 317 00:35:47,948 --> 00:35:50,822 -¡Mira, luces! (Sergei) -¿Dónde? 318 00:35:51,443 --> 00:35:55,571 -¡Aquí! -Bueno, ya te dije, ¿a dónde van a ir? 319 00:35:56,406 --> 00:36:01,660 ¡Oye! ¡Hey, estamos aquí! -¡Oye! 320 00:36:49,786 --> 00:36:53,093 -Armas en la bolsa. Desencadenar al chino. 321 00:36:58,084 --> 00:37:00,886 -Sin bromas. ¿Lo tienes? 322 00:37:24,219 --> 00:37:25,689 -¿Quién eres? 323 00:37:26,819 --> 00:37:31,750 -Somos peregrinos. Vamos a Solovki a ver al Padre Simeón. 324 00:37:31,751 --> 00:37:34,211 -¡Esa es la señal que te dimos desde el faro! 325 00:37:36,604 --> 00:37:37,548 -La palabra. 326 00:37:39,299 --> 00:37:41,969 -¿Qué? -¡La palabra! 327 00:37:43,903 --> 00:37:44,972 -¿Qué palabra? 328 00:37:46,481 --> 00:37:51,353 Estábamos en un tren de San Petersburgo y se descarriló. Todo este tiempo estuvimos caminando... 329 00:37:51,378 --> 00:37:52,312 -La palabra. 330 00:37:57,425 --> 00:37:59,361 Nos vamos. -¡Espera! 331 00:38:00,796 --> 00:38:04,867 Ayúdanos, nosotros... Llevamos mucho tiempo caminando, estamos cansados. 332 00:38:05,264 --> 00:38:06,368 No lo sabemos. 333 00:38:09,903 --> 00:38:11,790 -Dios Todopoderoso. 334 00:38:20,546 --> 00:38:24,345 -O Dios, oh gran Dios, el Rey sin fin, 335 00:38:24,563 --> 00:38:28,057 ¡Envía a tu Arcángel Miguel en ayuda de tus siervos! 336 00:38:28,058 --> 00:38:32,561 Protégenos, Arcángel, de los enemigos visibles e invisibles. 337 00:38:35,422 --> 00:38:36,190 -Barco. 338 00:38:48,360 --> 00:38:49,328 Tú eres diferente. 339 00:38:51,290 --> 00:38:52,331 De uno en uno. 340 00:38:54,161 --> 00:38:56,794 (Vamos, Tosh. -Eso es, no hay mucho espacio en la cubierta. 341 00:38:58,166 --> 00:39:00,180 Las mujeres y los más jóvenes en la bodega. 342 00:39:02,361 --> 00:39:04,843 No te preocupes, es más seguro allí. -Dame la mano. 343 00:39:06,867 --> 00:39:10,163 Está bien, está bien. No tengas miedo. 344 00:39:17,065 --> 00:39:18,774 Vamos. Cuidado. 345 00:39:20,453 --> 00:39:24,530 -También puedes poner tus cosas en la bodega. -Gracias, Padre, así nos sentimos más seguros. 346 00:39:39,168 --> 00:39:43,451 -Marin, ¿me oyes? Siéntate aquí. -No quiero... 347 00:39:45,093 --> 00:39:48,303 -Hace frío ahí fuera, y hay espacio. Siéntate. 348 00:39:49,829 --> 00:39:53,493 -Ya no quiero nada... -Marin. 349 00:39:55,598 --> 00:39:56,930 No digas eso. 350 00:40:00,068 --> 00:40:01,400 -¿Qué debo hacer? 351 00:40:03,478 --> 00:40:04,903 Mi bebé murió. 352 00:40:06,080 --> 00:40:06,864 Lyonya... 353 00:40:09,462 --> 00:40:10,719 No quiero ir a ninguna parte... 354 00:40:14,793 --> 00:40:15,998 Los quiero. 355 00:40:19,196 --> 00:40:21,128 No me queda nadie aquí... 356 00:40:23,535 --> 00:40:25,215 -Me has dejado. 357 00:40:28,060 --> 00:40:29,428 Me has pillado. 358 00:40:40,016 --> 00:40:41,523 -Y yo, Maureen. 359 00:40:48,163 --> 00:40:49,022 -Y nosotros. 360 00:40:59,224 --> 00:41:04,254 -Hay mucha gente ansiosa por llegar a ti, y no nos has comprobado. 361 00:41:05,240 --> 00:41:09,205 ¿Realmente no tienes miedo del virus? -Estamos protegidos. 362 00:41:10,452 --> 00:41:13,180 -¿Protegido por quién? ¿Dios? 363 00:41:15,681 --> 00:41:20,034 -el virus llegó a nosotros... ...y mató a muchos hermanos. 364 00:41:22,291 --> 00:41:23,524 Hasta que llegó. 365 00:41:26,169 --> 00:41:26,777 -¿Quién? 366 00:41:29,099 --> 00:41:29,947 -Salvador. 367 00:41:42,901 --> 00:41:43,961 -¿Enfermedad? 368 00:41:48,287 --> 00:41:50,050 -Está bien. -Es mejor no quedarse así. 369 00:41:50,051 --> 00:41:52,428 -Está bien. -Es mejor no quedarse así. 370 00:41:53,802 --> 00:41:57,675 Hay que mirar distraídamente el horizonte. 371 00:42:05,553 --> 00:42:06,650 No es tu culpa. 372 00:42:08,321 --> 00:42:12,865 -Escucha... ¿qué querías en la vida, eh? 373 00:42:13,866 --> 00:42:17,054 -¿Qué quieres decir? -Bueno, ¿qué querías hacer? 374 00:42:20,317 --> 00:42:23,125 ¿Has oído hablar de Ilon Musk? 375 00:42:24,686 --> 00:42:25,669 -¿Un deportista? 376 00:42:28,995 --> 00:42:36,430 -Un deportista. Es un inventor. Él... quería explorar el espacio. 377 00:42:39,097 --> 00:42:43,228 En fin... Quería ser como él. 378 00:42:45,100 --> 00:42:49,193 Allí. A otro planeta. 379 00:42:50,560 --> 00:42:54,615 ¿Y tú? -Rimbaud quería serlo. 380 00:42:57,613 --> 00:42:58,660 -Lo hiciste. 381 00:43:07,227 --> 00:43:08,087 -¿Y Pauline? 382 00:43:10,297 --> 00:43:11,507 -No lo sé. 383 00:43:15,461 --> 00:43:17,304 No le pregunté. 384 00:43:19,084 --> 00:43:20,099 --> 00:43:19,084 --> 00:43:20,099. 385 00:43:23,429 --> 00:43:24,561 -Por favor. 386 00:43:33,356 --> 00:43:34,446 -Diga. 387 00:43:46,211 --> 00:43:47,217 Cuida de ella. 388 00:43:53,937 --> 00:43:54,859 Adelante, entonces. 389 00:44:00,675 --> 00:44:01,390 ¡vamos! 390 00:44:36,693 --> 00:44:38,469 -Lopar. -М? 391 00:44:39,289 --> 00:44:41,916 -¿Crees que tienen cerveza allí en el monasterio? 392 00:44:42,629 --> 00:44:46,518 -No lo sé. Pero los monjes elaboran cerveza. Cerveza, kvass. 393 00:44:47,760 --> 00:44:51,767 Quiero una cerveza, no puedo. Me gustaría tener una mujer. 394 00:44:52,568 --> 00:44:55,694 Sería genial y no tendría que ir a ningún sitio. 395 00:44:56,197 --> 00:44:59,809 -Me gusta esta viuda. -¿Si? ¿Cuál? 396 00:44:59,842 --> 00:45:04,304 -Bueno, el oscuro. Se parece a mi primera, también llamada Marinka. 397 00:45:04,329 --> 00:45:06,622 Era una perra, todavía no puedo olvidarlo. 398 00:45:07,075 --> 00:45:09,208 Y esta es tierra de nadie ahora. -А. 399 00:45:09,250 --> 00:45:10,918 -Voy a ir a ella con flores... 400 00:45:14,471 --> 00:45:16,799 --> 00:45:16,799, aquí vamos en tierra sagrada. 401 00:45:16,800 --> 00:45:19,093 -э. -¡Halt, halt! Siéntate. 402 00:45:20,438 --> 00:45:24,699 Olvidaste nuestro trato, ¿no? -Chino, estás muy lejos. 403 00:45:24,724 --> 00:45:27,059 no puedes irte nadando, ¿vale? -Shh, shh. 404 00:45:48,139 --> 00:45:52,126 -Mamá, ¿por qué nos detenemos? ¿Ya hemos llegado? 405 00:45:52,573 --> 00:45:53,502 -No lo sé. 406 00:45:58,529 --> 00:46:02,511 -¿Qué ha pasado, padre? ¿Rompido? 407 00:46:04,561 --> 00:46:10,144 -No pueden venir a nosotros con armas. O se rinde ante nosotros o se va por la borda. 408 00:46:11,543 --> 00:46:12,646 -Ya veo. 409 00:46:15,127 --> 00:46:18,652 Yo, General de División del Ejército Ruso, Pavel Degtyarev, 410 00:46:19,665 --> 00:46:25,659 dar mi palabra como oficial de que no usaremos armas. A menos que sea absolutamente necesario. 411 00:46:26,208 --> 00:46:28,162 No puedes entrar en un monasterio con una pistola. 412 00:46:37,688 --> 00:46:38,339 -¡Halt! 413 00:46:40,252 --> 00:46:44,066 Arranca el motor, padre. Haz lo que te digan. 414 00:47:03,561 --> 00:47:04,323 -Perra. 415 00:47:06,275 --> 00:47:07,368 ¡Salgan de aquí! 416 00:47:23,199 --> 00:47:23,801 -Tosha. 417 00:47:43,678 --> 00:47:44,655 -Vamos, cariño. 418 00:47:47,563 --> 00:47:48,742 Vamos, vamos, vamos. 419 00:47:50,263 --> 00:47:51,995 -¿Por qué haces esto, maquinista? 420 00:47:54,485 --> 00:47:56,041 ¿Qué hacemos ahora? 421 00:47:59,893 --> 00:48:03,132 Por lo que parece, no va a terminar en paz. 422 00:48:10,399 --> 00:48:14,046 -Suelta tu arma. -No se lo tome como algo personal, padre. 423 00:48:20,026 --> 00:48:24,146 -Tiren sus armas, o todos nos acostaremos. -¿Se te olvida? Hay mujeres, niños. 424 00:48:26,104 --> 00:48:27,614 -¡Tiren sus armas! 425 00:48:53,616 --> 00:48:56,268 -¡Viejo! ¡¡General!! ¡¡Perra!! 426 00:49:18,871 --> 00:49:19,792 (explosión de granada) 427 00:49:43,905 --> 00:49:47,152 - Ira, ¿qué pasa? - Zhenya, Zhenya. Zhenya, ¿escuchas? 428 00:49:47,153 --> 00:49:49,405 Zhenya, Zhenya, respira. 429 00:49:50,724 --> 00:49:51,407 Respira. 430 00:50:59,170 --> 00:51:00,267 Por favor, ¿puede oírme? 431 00:51:38,701 --> 00:51:39,890 -¡Ayuda! 432 00:51:42,251 --> 00:51:45,896 ¡Ayúdenme! Ayuda... ¡Ayuda! 433 00:51:50,198 --> 00:51:51,610 ¡Tiene que salir! 434 00:51:59,327 --> 00:52:01,704 -Zhenya. Zhenya, mírame, ¿me oyes? 435 00:52:01,793 --> 00:52:04,707 Respira, por favor. Por favor, respira, ¿me oyes? 436 00:53:58,196 --> 00:53:58,904 -¿Ira?32775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.