Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:27,960 --> 00:01:29,599
(Pauline) -¿Qué es ese espeluznante olor?
1
00:01:30,646 --> 00:01:33,765
-Es el incienso. Así es como huele mi abuela.
2
00:01:39,534 --> 00:01:40,645
Eso está bien.
3
00:01:42,287 --> 00:01:43,159
-A...
4
00:01:53,022 --> 00:01:53,879
-Ahí está.
5
00:02:06,064 --> 00:02:07,559
-¿Cómo ha estado viviendo aquí?
6
00:02:09,876 --> 00:02:10,919
Hay muchos iconos.
7
00:02:23,188 --> 00:02:26,639
-¿Qué está pasando aquí?
-Parece que los peregrinos estaban en camino.
8
00:02:26,851 --> 00:02:28,399
Al monasterio de Solovetsky.
9
00:02:29,064 --> 00:02:31,679
-¡Qué fortaleza! ¿Dónde está?
10
00:02:32,430 --> 00:02:34,119
-En las islas del Mar Blanco.
11
00:02:34,799 --> 00:02:37,839
-Mira, salgamos de aquí, ¿eh? Es raro, ya sabes.
12
00:02:39,333 --> 00:02:40,879
-Quemarlo, va a arder como el infierno.
13
00:02:54,989 --> 00:02:57,919
-Bebé, ¿seguro que no había nadie más?
14
00:02:57,944 --> 00:02:59,978
-Absolutamente.
-¿Estás seguro?
15
00:03:00,366 --> 00:03:02,599
Dígalo otra vez.
-Eso es.
16
00:03:03,441 --> 00:03:07,319
-Dios, tienes una voz tan dulce. ¿Tienes ropa?
17
00:03:07,360 --> 00:03:09,599
-Sí, de acuerdo. Dame tu ropa.
18
00:03:09,781 --> 00:03:12,919
-Aquí tienes.
-Dame.
-Aquí tienes. -Oh, toalla.
19
00:03:12,960 --> 00:03:16,679
Eso es todo. Todo-en-todo-en-todo, shh.
20
00:03:18,384 --> 00:03:19,119
Vamos.
21
00:03:20,379 --> 00:03:22,159
Espera, espera, déjame limpiar, voy a limpiar.
22
00:03:27,068 --> 00:03:29,199
-¿A dónde vas?
-Voy a estar allí.
23
00:03:30,278 --> 00:03:33,319
-Así que. Levanten los pies, levántense.
24
00:03:49,800 --> 00:03:50,679
-Tuck.
25
00:04:41,680 --> 00:04:44,199
-¡El pequeño ha sido encontrado!
(Sergei) -¿Lo has encontrado?
26
00:04:44,240 --> 00:04:47,279
-Hola, ¿qué estás haciendo?
-Bueno, ¿qué te dije?
-Gracias a Dios.
27
00:04:47,320 --> 00:04:50,159
-¿Dónde te has escondido, mono? Ven aquí.
-¡Lyonya!
28
00:04:52,547 --> 00:04:55,319
-Sigues hablando, ¿no?
-¡Nastya!
29
00:04:55,807 --> 00:04:59,298
-¿Por qué... por qué hueles a gasolina?
(Irina) -¡Nastya!
30
00:04:59,667 --> 00:05:00,719
-¿Qué pasa?
31
00:05:01,346 --> 00:05:04,599
-Está bien, es como todo el mundo.
-Eres mi...
-Marin.
32
00:05:07,024 --> 00:05:07,799
Marish.
33
00:05:09,267 --> 00:05:10,319
-Por qué eres tan...
34
00:05:11,542 --> 00:05:13,839
-Todos ustedes se van.
(Irina) -¿Dónde?
35
00:05:15,659 --> 00:05:18,599
-He visto cosas malas.
-¿Qué mal?
36
00:05:21,767 --> 00:05:26,639
-Hablé con los defensores. Dijeron que iba a haber una tormenta eléctrica,
37
00:05:26,880 --> 00:05:28,159
todos ustedes van a morir.
38
00:05:29,336 --> 00:05:31,759
-¿Qué pasa con la tormenta? Tenemos un paraguas.
39
00:05:32,136 --> 00:05:39,639
-Tu paraguas no va a ayudar, (acento local).
40
00:05:39,927 --> 00:05:42,246
-¿Qué?
-Lacca, pero ¿por qué ahora?
41
00:05:42,526 --> 00:05:44,119
Es de noche, ¿a dónde vamos?
42
00:05:47,799 --> 00:05:49,439
-¿Dónde has conseguido esto?
43
00:05:56,419 --> 00:05:59,639
(Encontramos un tren.
-¿Qué tren?
44
00:06:00,199 --> 00:06:03,799
-Hay peregrinos muertos.
-Dios...
45
00:06:04,802 --> 00:06:09,039
-Ellos te mostraron el camino. Ve por ahí.
46
00:06:10,024 --> 00:06:15,479
Hay un monje allí, el padre Simeón. Él te ayudará.
47
00:06:19,988 --> 00:06:23,599
¡Adelante!
(en dialecto local)
48
00:06:25,165 --> 00:06:28,559
He empacado comida para ti.
-Lanka...
49
00:06:32,040 --> 00:06:32,759
Gracias.
50
00:06:34,511 --> 00:06:36,919
-(en el idioma local)
51
00:06:41,759 --> 00:06:42,519
-Lacca.
52
00:06:54,435 --> 00:06:55,599
Gracias.
53
00:06:56,797 --> 00:06:59,319
-(en el idioma local)
54
00:07:36,258 --> 00:07:39,919
(Pauline) -Escucha, ¿qué crees que le dijeron los espíritus sobre nosotros?
55
00:07:40,943 --> 00:07:43,359
-Dicen que la hospitalidad tiene un límite.
56
00:07:44,356 --> 00:07:47,759
Son muchas bocas que alimentar. Ella también tiene que vivir.
57
00:07:48,652 --> 00:07:51,199
-No, Ir, eso es diferente.
58
00:07:57,225 --> 00:07:59,919
-Kosec 3 en 1. ¿Ordenado?
59
00:08:00,985 --> 00:08:04,479
-¿Qué es el 3 en 1?
-Dormir. Es asqueroso,
60
00:08:04,686 --> 00:08:06,199
aunque me vendría bien un trago ahora mismo.
61
00:08:08,294 --> 00:08:09,999
-Gracias.
-¿Dónde lo has conseguido?
62
00:08:10,766 --> 00:08:13,039
-Está de vuelta en el Titán con ese maníaco.
63
00:08:13,380 --> 00:08:17,432
-Ir.
-Así que. Entonces, ¿qué va a ser?
64
00:08:18,009 --> 00:08:22,439
Solovki me parece bien. Es una fortaleza, una isla. De cualquier manera
65
00:08:22,480 --> 00:08:24,759
nadie consiguió pasar.
-Sí, y nosotros tampoco.
66
00:08:25,029 --> 00:08:27,399
Ni siquiera sabemos dónde estamos. ¿Cuánto tiempo se tarda en llegar?
67
00:08:27,440 --> 00:08:30,359
-Entonces... -Ah... los rieles van en esa dirección de todos modos.
68
00:08:30,400 --> 00:08:33,559
-¿Cuánto tiempo se tarda en llegar por esas vías?
-¿Por qué ir? ¡Nos vamos!
69
00:08:33,600 --> 00:08:34,519
-¿Cómo?
70
00:08:34,997 --> 00:08:36,679
-¡Pongamos este tren en marcha y vayamos!
71
00:08:38,731 --> 00:08:42,959
-Eso suena bien. En teoría.
-Sólo necesito encontrar un conductor.
72
00:08:46,460 --> 00:08:49,599
-No, fui a la escuela durante dos años como ayudante de maquinista.
73
00:08:52,961 --> 00:08:54,519
Sí, puedo intentarlo.
74
00:09:30,697 --> 00:09:32,919
-¿Qué diferencia hay si lo hace?
75
00:09:33,631 --> 00:09:35,839
¿Qué hay en ese Solovki? Tal vez allí también haya una enfermedad.
76
00:09:35,960 --> 00:09:37,999
Tal vez no haya nada en absoluto. No lo sabemos.
77
00:09:38,340 --> 00:09:42,559
-En 1668, después de la reforma eclesiástica de Nikon,
78
00:09:42,740 --> 00:09:45,959
los monjes pasaron siete años y medio defendiéndose de los ejércitos zaristas.
79
00:09:45,960 --> 00:09:48,239
Esto se llama la "Sentada Solovetsky".
80
00:09:50,460 --> 00:09:51,639
-Hubo un montón de sentadas allí.
81
00:10:23,446 --> 00:10:24,285
-¿De verdad?
82
00:10:25,720 --> 00:10:30,159
-Leh... funcionó.
83
00:11:01,517 --> 00:11:08,519
¡Muy bien! ¡Ciudadanos, bajemos del tren! El tren se va.
84
00:11:09,499 --> 00:11:12,159
Batya. Échame una mano.
85
00:11:26,215 --> 00:11:27,279
Eso es impresionante.
86
00:11:32,983 --> 00:11:34,199
Morshansky.
87
00:11:38,271 --> 00:11:39,359
-Oops.
88
00:11:41,110 --> 00:11:44,335
De acuerdo.
-Jack.
-Hay más de esto.
89
00:11:44,360 --> 00:11:46,639
-Jack, mira lo que he encontrado.
90
00:11:48,856 --> 00:11:51,119
Tómalo.
-Wow. Eso es...
91
00:11:51,160 --> 00:11:53,039
-Toma, toma, vamos. No fumas, ¿verdad?
92
00:11:55,937 --> 00:11:58,719
Huele, huele. ¿Puedes olerlo?
93
00:12:07,846 --> 00:12:10,045
¿Sí?
Mierda.
-Morshansky.
94
00:12:14,310 --> 00:12:15,399
¿Realmente va a ir?
95
00:12:16,087 --> 00:12:20,919
-Dónde va a ir. Muy bien, miren, saquemos a estos infectados,
96
00:12:21,165 --> 00:12:22,765
...vamos a tirar de nosotros mismos así...
-Sí.
97
00:12:23,280 --> 00:12:25,239
-...y tiraré del otro lado. Lo tienes, ¿verdad?
98
00:12:25,264 --> 00:12:26,399
-Sí.
-Toma el cable a ti mismo.
99
00:12:26,647 --> 00:12:28,719
Eso es todo. Si eso no funciona, también hay uno en el otro lado.
100
00:12:29,387 --> 00:12:31,799
Te dejé la ametralladora. Te avisaré.
-Sí.
101
00:12:36,028 --> 00:12:37,599
¡Jek! -¿Oh?
102
00:12:38,154 --> 00:12:40,039
-¿Volarías el avión si lo encontraras?
103
00:12:48,145 --> 00:12:49,239
-¡Abre!
104
00:13:02,338 --> 00:13:06,018
-����Qué pasa, papá?
-Qué, los coches se desengancharon... con los contagiosos.
105
00:13:08,340 --> 00:13:11,599
No te alejes demasiado, va a ser una larga espera para el próximo tren.
106
00:13:14,803 --> 00:13:18,279
-¡Oye! ¡Vamos, dirijamos juntos!
107
00:13:33,193 --> 00:13:35,319
-Conservador, ven aquí.
108
00:13:36,830 --> 00:13:39,399
Mira lo que he encontrado.
-Len, tal vez no deberíamos
109
00:13:39,440 --> 00:13:41,879
...¿revisando mis cosas?
-Vamos, no es asunto de nadie. Mira.
110
00:13:42,040 --> 00:13:45,079
-Tijeras.
-¿Y estos? ¿Lo quieres?
111
00:13:45,223 --> 00:13:46,319
-Claro que sí.
112
00:13:46,443 --> 00:13:50,839
-Derecha. Muy bien, vamos.
113
00:13:51,095 --> 00:13:53,479
Vamos, entra aquí. Siéntate.
114
00:13:54,556 --> 00:13:59,639
Mira, así que este es el "pequeño". Se encarga de frenar la locomotora.
115
00:13:59,800 --> 00:14:02,999
-Crema.
-Oh, almohadillas.
116
00:14:03,579 --> 00:14:05,639
-Es muy actual, ¿no?
-Sí.
117
00:14:07,732 --> 00:14:09,119
-Coco.
118
00:14:13,908 --> 00:14:15,719
-Otro de esos peces.
119
00:14:16,385 --> 00:14:19,439
-Vamos, abre al bebé.
-Э...
-Vamos, consíguelo. -¿Aquí?
120
00:14:19,480 --> 00:14:23,439
-Y todo el camino hasta allí. Bien, y mantenlo ahí para que caiga, caiga, caiga.
121
00:14:28,200 --> 00:14:32,119
-Wow, eso es un trofeo.
-¿No deberíamos drogarnos, eh?
122
00:14:32,331 --> 00:14:34,152
-Vamos.
-Porterhouse, ¿eh?
123
00:14:34,200 --> 00:14:37,119
-Whoa.
-Pequeño Na, aquí tienes.
124
00:14:38,007 --> 00:14:39,519
(Irina) -Pero no se me permite.
125
00:14:39,705 --> 00:14:42,239
Muy bien, nuestro tren se va.
126
00:14:44,911 --> 00:14:45,679
Giro.
127
00:14:57,552 --> 00:14:58,239
-Vamos.
128
00:15:22,440 --> 00:15:23,079
-A?
129
00:15:24,253 --> 00:15:27,812
(Pauline) -¿Puedo tararear?
-Vamos, vamos. ¡Sudadera con capucha!
130
00:15:28,754 --> 00:15:31,839
-Jenek... ¿mecanógrafa?
131
00:15:33,011 --> 00:15:35,472
Muy bien, por el buen camino.
-Tosh.
132
00:15:36,651 --> 00:15:37,479
(Irina) -A la leche.
133
00:15:38,010 --> 00:15:41,079
(Marina) -Mamá y yo solíamos ir al mar todos los años en el autocar.
134
00:15:41,120 --> 00:15:43,079
-Esto es para ti.
-El mar.
135
00:15:43,548 --> 00:15:45,639
Sólo vi el mar por primera vez cuando tenía 23 años.
136
00:15:48,081 --> 00:15:48,959
Muy bien, vamos.
137
00:16:00,229 --> 00:16:02,119
Esto es bueno, ¿no?
-Mm-hmm.
138
00:16:02,160 --> 00:16:04,479
-¿Sabes cómo es? En Portugal, solíamos beber madera, ¿recuerdas?
139
00:16:04,680 --> 00:16:06,639
-Sí.
-En Lisboa. -En Lisboa, ¿verdad?
140
00:16:21,844 --> 00:16:26,152
Siento que cuando estamos juntos, podemos manejar cualquier cosa.
141
00:16:27,360 --> 00:16:28,399
Tú eres el bueno.
142
00:16:29,496 --> 00:16:31,406
-Te quiero.
-Así que, de acuerdo. Vamos.
143
00:16:45,237 --> 00:16:49,239
-Los minutos flotan lentamente...
-Está en marcha.
144
00:16:49,326 --> 00:16:54,119
-¡Ayuda!
.... No los volverás a ver.
145
00:16:54,480 --> 00:17:01,919
(juntos) -Y aunque todos sentimos un poco de pena por el pasado, Lo mejor seguramente está por venir.
146
00:17:19,263 --> 00:17:28,119
# El mantel, el mantel alarga el camino, y directo al cielo #
147
00:17:28,551 --> 00:17:36,679
A cada uno le gusta su corazón, y la carreta azul de cada hombre sigue y sigue.
148
00:17:52,180 --> 00:18:00,239
Aquí va el carro azul, aquí va el carro azul.
149
00:18:33,846 --> 00:18:34,719
-Está por aquí en alguna parte.
150
00:18:36,759 --> 00:18:37,799
-Escucha el tren.
151
00:18:39,846 --> 00:18:40,959
No está nada lejos.
152
00:18:43,439 --> 00:18:45,399
-Está ahí, o no habría dejado su caballo.
153
00:18:51,068 --> 00:18:55,759
El hierro está tomando un gran desvío aquí. Si cruzamos, puede que lo consigamos.
154
00:19:07,085 --> 00:19:11,479
-Sólo le dije a Anton que no viniera por allí.
155
00:19:11,640 --> 00:19:14,359
Y entonces lo veo de pie detrás de mí con un encendedor.
156
00:19:14,920 --> 00:19:19,405
Bueno, en realidad, si me hubiera escuchado, no sé qué habría pasado.
157
00:19:20,151 --> 00:19:23,639
-Cuando llegamos aquí, estaba tan tranquilo.
158
00:19:23,897 --> 00:19:25,965
Ni siquiera me di cuenta de que algo iba mal.
159
00:19:29,356 --> 00:19:31,159
-De todos modos, ahora tendrá que vivir con ello.
160
00:19:33,065 --> 00:19:34,359
Sólo asegúrate de que no se culpe a sí mismo.
161
00:19:36,691 --> 00:19:38,399
Así que, Tocha lo hizo bien, hombre.
162
00:19:42,692 --> 00:19:43,839
-Voy a hablar con él.
163
00:19:45,567 --> 00:19:46,759
No te muevas, yo lo haré.
164
00:20:24,360 --> 00:20:25,519
Has hecho lo correcto.
165
00:20:27,280 --> 00:20:29,719
-Tú mismo lo has dicho, no puedes matar.
166
00:20:30,320 --> 00:20:32,919
-Tosh, mírame.
167
00:20:34,441 --> 00:20:40,098
Los has salvado. La vida era más complicada de lo que te dije.
168
00:20:40,679 --> 00:20:43,719
O... o más fácil, no lo sé.
169
00:20:46,600 --> 00:20:49,959
Yo también maté a un hombre, un hombre malo (allí en el lago).
170
00:20:50,580 --> 00:20:52,519
¿Así que puedes matar a la gente mala?
171
00:20:57,056 --> 00:20:59,439
-A veces no te dejan otra opción...
172
00:21:05,840 --> 00:21:08,199
¿Cómo sabes si es malo o no?
173
00:21:12,840 --> 00:21:14,439
-Diga algo sencillo.
174
00:21:19,758 --> 00:21:21,239
-¿Ahora voy a ir al infierno?
175
00:21:23,184 --> 00:21:26,759
-Bueno, si yo me voy al infierno, entonces tú y yo nos vamos todos juntos al infierno.
176
00:21:27,698 --> 00:21:29,279
No voy a dejar que te vayas solo.
177
00:21:36,109 --> 00:21:39,199
Perdóname por no estar ahí para ti.
178
00:21:50,617 --> 00:21:52,719
Toch, a tío Lyon, ¡corre, rápido!
179
00:21:53,137 --> 00:21:54,759
Y la ametralladora, ¡que se quede con la ametralladora!
180
00:22:08,594 --> 00:22:10,559
-Seriog. Estoy aquí.
181
00:22:11,314 --> 00:22:12,239
¡Estoy aquí!
182
00:22:13,834 --> 00:22:14,479
-¿Dónde está?
183
00:22:15,671 --> 00:22:19,839
(con acento) -¡No dispares! Soy físico. -Los ojos. ¡Déjame ver tus ojos!
184
00:22:19,991 --> 00:22:23,159
-Estoy sano.
-Salir. ¡Fuera!
185
00:22:24,999 --> 00:22:27,199
Vamos, camina. Camina, camina, camina.
186
00:22:31,563 --> 00:22:35,399
-Me llamo Dashen Lin. Grupo anticrisis Hyung Di.
187
00:22:35,440 --> 00:22:36,239
-¿Qué grupo?
188
00:22:37,652 --> 00:22:43,519
-Estamos a punto de... detener las instalaciones nucleares para evitar otro Chernóbil.
189
00:22:43,560 --> 00:22:46,599
-Salir. Abre la puerta. La puerta
190
00:22:47,432 --> 00:22:48,279
¡Deprisa!
191
00:22:51,596 --> 00:22:55,519
De acuerdo. ¡Pisa a fondo!
-¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
192
00:22:55,716 --> 00:23:00,719
¡Yo te ayudaré! Te ayudaré a entrar en la Zona Blanca.
193
00:23:00,720 --> 00:23:03,039
-¿Qué zona? ¡¿Qué zona?!
194
00:23:04,401 --> 00:23:06,439
-¡Es una zona libre de virus!
195
00:23:19,225 --> 00:23:24,599
-¿Qué es esa luz que parpadea?
-Ese es el botón que tienes que apretar para mantenerte despierto.
196
00:23:25,477 --> 00:23:26,159
-A.
197
00:23:27,370 --> 00:23:28,359
Estoy despierto.
198
00:23:34,562 --> 00:23:35,599
Estoy despierto.
199
00:23:48,862 --> 00:23:49,919
-Bésame.
200
00:24:53,720 --> 00:24:56,079
(Marina)-¿Y cuántas personas murieron, sabes?
201
00:24:56,297 --> 00:24:57,639
-Al menos la mitad.
202
00:24:58,401 --> 00:25:00,959
(Marina) -¿La mitad de qué?
-Rusia.
203
00:25:02,760 --> 00:25:07,199
-¿Por qué eres eficiente?
-Sabemos ser eficientes.
204
00:25:07,350 --> 00:25:11,159
Disciplina estricta.
-Tú eres el que ha creado este virus.
205
00:25:11,730 --> 00:25:12,999
Y tú nos lo rociaste aquí.
206
00:25:14,007 --> 00:25:16,559
¿Qué estás mirando? ¿No es así?
207
00:25:17,137 --> 00:25:23,045
-El virus llegó a nosotros desde Rusia. 200 millones de chinos han muerto.
208
00:25:23,080 --> 00:25:24,759
¿Por qué deberíamos creerle?
209
00:25:28,211 --> 00:25:32,839
-Porque ahora mismo soy el único que puede ayudarte.
210
00:26:11,330 --> 00:26:12,079
-¡Ustedes!
211
00:26:53,162 --> 00:26:54,159
Ve a avisar a todo el mundo.
212
00:27:08,129 --> 00:27:09,399
Vamos, vamos.
213
00:27:32,397 --> 00:27:34,999
-Beso, Sidorov, barred los carros.
-Sí.
214
00:27:44,428 --> 00:27:47,319
-Habéis decidido que vamos a Solovki, ¿no?
215
00:27:47,360 --> 00:27:50,999
-Escucha, si no está mintiendo, podríamos incluso salir de la zona de contaminación.
216
00:27:52,633 --> 00:27:54,399
-Oh, ya no lo entiendo...
217
00:27:56,485 --> 00:27:59,799
-Hay... hay militares a caballo, ¡están subiendo al tren!
218
00:28:04,412 --> 00:28:07,119
-Ti... ¡Silencio, silencio! ¡Shh, shh, shh!
(Leonid) -Está bien.
219
00:28:07,160 --> 00:28:09,519
-Manos arriba. ¡Manos arriba, ahora! ¡Abajo!
220
00:28:10,216 --> 00:28:12,719
¡Contra la pared! De cara a la puta pared, ¡ahora!
221
00:28:12,760 --> 00:28:13,999
-Claro. Despejen, muchachos.
222
00:28:30,800 --> 00:28:35,599
-Los ojos se mostraron. Ojos.
Chicos, estamos bien, estamos bien.
-Limpio, limpio.
223
00:28:36,321 --> 00:28:37,679
-A la pared, contra la pared.
224
00:28:38,400 --> 00:28:41,359
(Sergey) -Somos gente pacífica, refugiados.
-Cierra la boca. Levántate.
225
00:28:41,501 --> 00:28:44,199
-¿Hay algún infectado en el tren?
(Leonid) -No.
226
00:28:45,505 --> 00:28:49,119
-¿Dónde está el chino, te pregunto?
-No hay ningún chino.
227
00:28:50,040 --> 00:28:50,719
-Eso es todo.
228
00:28:52,642 --> 00:28:55,319
¿Hay más gente en el tren?
-Bueno, los hay, es...
229
00:28:56,139 --> 00:28:59,039
Bueno, hay un conductor, que es nuestro, está con nosotros.
230
00:28:59,080 --> 00:29:00,199
-Está contra la pared.
231
00:29:01,483 --> 00:29:03,615
(Nastia grita)
-¡No toques al bebé!
232
00:29:03,640 --> 00:29:05,599
¡Son niños, en realidad!
-¡Siéntate, he dicho!
233
00:29:05,600 --> 00:29:06,479
-Claro.
234
00:29:07,897 --> 00:29:11,519
-¡No, no, no, no, por favor!
(traqueteo)
235
00:29:11,544 --> 00:29:13,719
-¡Cierra la boca! ¡Silencio!
236
00:29:13,904 --> 00:29:14,959
-Claro.
-Claro.
237
00:29:15,146 --> 00:29:15,759
(Irina) -¡Tosha!
238
00:29:17,186 --> 00:29:21,519
-Palych. Todo despejado aquí, ningún chino.
239
00:29:21,560 --> 00:29:23,479
-Reconocido.
-¿Tienes qué?
240
00:29:23,480 --> 00:29:25,079
(Palych) -Vamos.
-Lo tengo.
241
00:29:25,577 --> 00:29:27,279
Te aconsejo que te quedes quieto.
242
00:30:13,616 --> 00:30:15,119
Sal, Jackie Chan.
243
00:30:16,003 --> 00:30:18,159
¿Crees que nos han contagiado?
244
00:30:18,976 --> 00:30:23,239
-No importa si lo hicieron o no. Lo único que importa es lo que están haciendo aquí ahora.
245
00:30:23,569 --> 00:30:25,639
Tienen la mitad del país.
-Lo hicieron, supongo,
246
00:30:25,664 --> 00:30:27,839
han decidido repetir el yugo mongol tártaro.
247
00:30:27,840 --> 00:30:30,759
-Eso es todo. También serán 200 años,
248
00:30:31,329 --> 00:30:34,879
si no hacemos nada al respecto. No desaparecerán por sí solas.
249
00:30:35,282 --> 00:30:37,639
Tenemos que hacer que la gente "de fuera" lo sepa.
250
00:30:39,269 --> 00:30:42,039
-Que averigüen qué hacían los rusos en Rusia.
251
00:30:43,920 --> 00:30:45,239
-El repetidor se lo puso.
252
00:30:47,135 --> 00:30:48,159
-¿Qué, quieres ir después?
253
00:30:51,894 --> 00:30:52,959
-¿Qué pasa con el baño?
254
00:30:54,791 --> 00:30:55,639
Vamos.
255
00:31:01,102 --> 00:31:01,992
-Cerrado.
256
00:31:04,283 --> 00:31:04,959
-Cállate.
257
00:31:26,614 --> 00:31:29,919
-Mostró sus ojos. Rápidamente con sus dedos, amplió sus ojos.
258
00:31:31,679 --> 00:31:32,479
Levántate.
259
00:31:34,366 --> 00:31:35,239
De cara a la pared.
260
00:31:40,945 --> 00:31:42,839
Despejado. Siéntate.
261
00:31:48,381 --> 00:31:49,839
Hay alguien más en el tren.
262
00:31:51,240 --> 00:31:53,079
-No.
-Loparev, compruébalo.
263
00:31:56,532 --> 00:31:57,479
¿Quién es ese?
264
00:31:59,667 --> 00:32:00,679
--> 00:32:00,679.
265
00:32:02,053 --> 00:32:04,039
-El civil no se llama así.
266
00:32:06,671 --> 00:32:07,839
¿De dónde viene el tren?
267
00:32:09,243 --> 00:32:13,583
-Lo encontré.
-Lo tengo. Y tú eres el conductor, ¿verdad?
268
00:32:14,235 --> 00:32:15,599
¿Y a dónde te diriges?
269
00:32:16,903 --> 00:32:18,039
-A dónde llevan las vías.
270
00:32:18,598 --> 00:32:21,839
(¡Suéltame! ¡Adelante! ¡Abajo, los dos!
271
00:32:24,415 --> 00:32:25,639
-¿Dónde está el chino?
272
00:32:49,375 --> 00:32:50,159
-Beso.
273
00:32:51,002 --> 00:32:53,639
-Lo siento hermano, ya conoces las reglas.
274
00:32:58,148 --> 00:32:59,445
-Responde a la pregunta.
275
00:33:00,083 --> 00:33:02,359
¿Qué le pasa a mi gente?
-Palych, entra.
276
00:33:03,560 --> 00:33:05,839
-Recepción.
-Código rojo,
277
00:33:05,880 --> 00:33:07,279
repito, código rojo.
278
00:33:07,972 --> 00:33:09,879
-¿Dónde? El último coche.
279
00:33:13,993 --> 00:33:15,159
-Loparev, control.
280
00:33:37,040 --> 00:33:38,079
-El camarada general...
281
00:33:39,418 --> 00:33:40,679
-Aléjate, Yura.
282
00:33:41,560 --> 00:33:45,559
-El camarada general... El cadáver es viejo y lleva mucho tiempo colgado aquí.
283
00:33:45,720 --> 00:33:49,679
-Se dirige lentamente al vestíbulo. No toques las paredes.
284
00:34:02,902 --> 00:34:05,359
Por tu bien, Yura, romperé el protocolo.
285
00:34:08,972 --> 00:34:11,399
-Gracias, camarada general.
286
00:34:13,424 --> 00:34:14,479
-Abre la puerta.
287
00:34:16,965 --> 00:34:18,638
-Ca... que... ¿Cuál?
288
00:34:22,228 --> 00:34:24,198
-Salta tú mismo, al menos tendrás una oportunidad.
289
00:34:31,021 --> 00:34:32,079
Salta, Yura.
290
00:34:40,540 --> 00:34:42,039
Gracias por su servicio.
291
00:35:03,258 --> 00:35:08,039
A todo el personal: Sidorov abandonó el quinto protocolo.
292
00:35:10,092 --> 00:35:11,799
Segundo hombre caído en 24 horas...
293
00:35:14,687 --> 00:35:18,606
-Palych, lo encontramos.
-Grandioso. Seguridad pesada,
294
00:35:18,764 --> 00:35:19,919
Protocolo tres.
295
00:35:28,288 --> 00:35:31,512
-¿Qué carajo, no hay chinos, eh? Cuidado con los ojos. Vuelve a sentarte,
296
00:35:31,560 --> 00:35:33,319
dijo, ¡siéntate!
-¡Eso es, retírense!
297
00:35:38,466 --> 00:35:41,839
Bueno, Coronel, ¿se ha escapado?
-No lo vas a conseguir.
298
00:35:41,880 --> 00:35:45,079
-Ya lo veremos. Contramaestre, bajo su responsabilidad.
299
00:35:45,120 --> 00:35:45,879
-Lo tengo.
300
00:35:46,461 --> 00:35:49,679
-¿Quiénes son ustedes?
-Somos las personas que intentan
301
00:35:49,720 --> 00:35:50,839
para hacer algo.
302
00:35:52,867 --> 00:35:54,639
(Leonid) -¿También se detienen las instalaciones nucleares?
303
00:35:55,840 --> 00:35:57,119
-¿Es eso lo que te dijo?
304
00:35:59,376 --> 00:36:03,919
Sí, los están enlatando. Pero también los desarman.
305
00:36:04,459 --> 00:36:09,605
Y mientras Rusia muere, nos roban las cabezas nucleares.
306
00:36:10,141 --> 00:36:11,919
Está dirigiendo esta operación.
307
00:36:18,960 --> 00:36:21,799
Loparev, adelante. Hay una bifurcación más adelante.
308
00:36:22,160 --> 00:36:26,079
Vamos a cambiar de rumbo. Tendremos que parar y cambiar de mano si es necesario.
309
00:36:26,684 --> 00:36:29,279
-¿A dónde?
-Murmansk.
310
00:36:30,299 --> 00:36:31,239
-Lo tengo.
311
00:36:32,120 --> 00:36:34,079
¿Oíste eso? Vamos, más despacio.
312
00:36:35,974 --> 00:36:37,239
Vamos, más despacio.
313
00:36:40,340 --> 00:36:44,559
He dicho que te calmes. Voy a contar hasta tres. Uno...
314
00:36:46,600 --> 00:36:47,359
...-Dos...
315
00:37:01,289 --> 00:37:02,039
"F... .
316
00:37:09,623 --> 00:37:10,719
No está disminuyendo.
317
00:37:14,425 --> 00:37:16,559
-Entonces, ¿por qué estás sentado aquí si no se está frenando?
318
00:37:17,438 --> 00:37:19,039
¡Palych, no puede frenar el tren!
319
00:37:21,855 --> 00:37:24,279
¡Hans, Beso, a los carros, arranca las llaves de paso!
320
00:37:30,160 --> 00:37:31,759
-Primer coche, la llave de paso no funcionaba.
321
00:37:38,398 --> 00:37:40,199
(Palych) -¿Por qué no funcionó la grúa de parada?
322
00:37:42,552 --> 00:37:45,239
(Loparev) -El conductor dice que no hay aire bombeado en el sistema de frenado.
323
00:37:56,240 --> 00:37:58,719
-Si no paras el tren en cinco minutos,
324
00:37:59,368 --> 00:38:02,199
Voy a empezar a disparar a tus hombres uno por uno.
325
00:38:02,405 --> 00:38:04,879
-¿Qué quieres decir? ¿Qué están haciendo?
326
00:38:06,321 --> 00:38:08,559
-No. ¡No!
-¡Sel!
327
00:38:09,364 --> 00:38:10,439
Dijo, se sentó.
328
00:38:13,628 --> 00:38:14,439
-Sel.
329
00:38:20,377 --> 00:38:21,119
Vamos.
330
00:38:28,175 --> 00:38:29,239
Ahí lo tienes.
331
00:38:37,332 --> 00:38:41,279
-Si su conductor no averigua cómo detener el tren pronto,
332
00:38:42,720 --> 00:38:44,399
Le dispararé a uno de ustedes.
333
00:38:46,233 --> 00:38:48,872
(Sergei) -¿Qué?
-Circunstancias inusuales
334
00:38:48,897 --> 00:38:50,639
requieren soluciones extraordinarias.
335
00:38:51,754 --> 00:38:54,839
-Chicos, pero esa no es la solución. Somos gente pacífica, nada depende de nosotros.
336
00:38:54,880 --> 00:38:55,959
-Nada personal.
337
00:39:10,704 --> 00:39:13,359
-¿Cómo te llamas?
-¿Qué es para ti?
338
00:39:15,619 --> 00:39:17,559
-¿De verdad va a disparar a mi gente?
339
00:39:18,125 --> 00:39:20,039
-La clave es motivar correctamente al luchador.
340
00:39:20,977 --> 00:39:21,999
-¿Qué tan estúpido eres?
341
00:39:23,024 --> 00:39:25,799
¿De qué sirve motivarme si no sé cómo frenarlo?
342
00:39:25,840 --> 00:39:29,919
-No hay suficiente motivación. Si se te pega uno de los tuyos, te va a picar.
343
00:39:33,485 --> 00:39:34,855
-¿Es todo lo que sabe hacer?
344
00:39:36,184 --> 00:39:38,199
-Simplemente no entiendes la magnitud de esto.
345
00:39:38,434 --> 00:39:41,679
Si no fuera por Degtyarev, todo el país se habría extinguido ya.
346
00:39:42,122 --> 00:39:44,279
Introdujo zonas sanitarias, detuvo el virus.
347
00:39:44,919 --> 00:39:46,359
-¿Es el general Degtyarev?
348
00:39:46,816 --> 00:39:49,783
-Sí. ¿Has oído hablar de él? He oído hablar de él. ¿Sabes lo que has oído?
349
00:39:50,493 --> 00:39:54,239
Cómo llevaron a la gente a los pozos de fuego y los mataron a todos.
350
00:39:56,821 --> 00:39:59,999
-Bueno, a veces esos son los métodos más fáciles. Lo más factible.
351
00:40:15,546 --> 00:40:16,639
"Joder. ...joder.
352
00:40:19,515 --> 00:40:20,559
Loparev, adelante.
353
00:40:21,850 --> 00:40:24,559
-Recepción.
-Hay un puente ferroviario más adelante.
354
00:40:25,782 --> 00:40:27,359
(Gianni) -Joder.
-¿Qué?
355
00:40:27,449 --> 00:40:30,159
-Ante las ciudades, todos los puentes fueron destruidos por los zapadores en diciembre.
356
00:40:32,036 --> 00:40:33,039
¿Cuántos kilómetros?
357
00:40:33,882 --> 00:40:35,959
-Hay un conductor que pregunta, ¿cuántos kilómetros hasta el puente?
358
00:40:38,729 --> 00:40:40,319
-unos 20 kilómetros.
359
00:40:41,697 --> 00:40:44,952
Tiene un minuto para pensarlo. Se acabó el tiempo.
360
00:40:50,304 --> 00:40:51,399
-Son cinco minutos.
361
00:40:51,704 --> 00:40:55,279
-Vamos, vamos, piensa, ¿qué hacemos? ¡¿Cómo detenemos esta mierda?!
362
00:41:04,582 --> 00:41:05,479
-30 segundos.
363
00:41:09,838 --> 00:41:10,919
¿Con quién empezamos?
364
00:41:15,089 --> 00:41:16,919
-Papá, papá...
-¡Siéntate!
365
00:41:21,625 --> 00:41:22,399
-¡Twist!
366
00:41:31,798 --> 00:41:32,959
-10 segundos.
367
00:41:42,441 --> 00:41:43,919
-¿Por qué no va más despacio?
368
00:41:44,398 --> 00:41:46,719
Espera. Hay uno de esos en cada coche.
369
00:41:47,591 --> 00:41:49,759
Deberíamos ir todos al último vagón y desengancharlo del tren,
370
00:41:49,800 --> 00:41:51,199
entonces podemos frenarlo.
371
00:41:53,014 --> 00:41:56,439
-Bueno, ¿para qué estamos sentados aquí? ¡¡Corre, corre!!
372
00:41:56,480 --> 00:41:58,759
-Corre. Vamos, Tosh.
-¡Vamos!
373
00:42:17,200 --> 00:42:20,199
-¡Vamos, vamos, vamos, vamos! -¡Todos a bordo del último vagón!
374
00:42:22,147 --> 00:42:22,992
¡leonya!
375
00:42:26,840 --> 00:42:30,479
-Nastya, Tosh, ¡para! Para.
376
00:42:31,496 --> 00:42:32,199
-Vamos.
377
00:42:51,452 --> 00:42:52,679
-Siéntense en el suelo, todos.
378
00:42:54,132 --> 00:42:54,999
-¡Que te den!
379
00:43:11,415 --> 00:43:15,199
-Prepárate para frenar. ¡Pon los pies en el suelo!
-Aguanta.
380
00:43:25,428 --> 00:43:28,759
-Agarra a los niños.
-Está bien, está bien.
381
00:43:28,921 --> 00:43:29,919
Todo saldrá bien.
382
00:43:36,681 --> 00:43:38,719
-¿Dónde?
-Lo ayudaré. Yo sé cómo.
383
00:43:39,664 --> 00:43:43,399
-¡Len! ¡Lenny, no te vayas, Lenny!
384
00:43:48,720 --> 00:43:50,439
--> 00:43:48,720 --> 00:43:50,439
385
00:44:50,200 --> 00:44:51,119
¡Salta!
386
00:44:56,480 --> 00:44:57,599
¡¡Salta!!30315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.