All language subtitles for EpidemiyaS02E07SPANISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:27,960 --> 00:01:29,599 (Pauline) -¿Qué es ese espeluznante olor? 1 00:01:30,646 --> 00:01:33,765 -Es el incienso. Así es como huele mi abuela. 2 00:01:39,534 --> 00:01:40,645 Eso está bien. 3 00:01:42,287 --> 00:01:43,159 -A... 4 00:01:53,022 --> 00:01:53,879 -Ahí está. 5 00:02:06,064 --> 00:02:07,559 -¿Cómo ha estado viviendo aquí? 6 00:02:09,876 --> 00:02:10,919 Hay muchos iconos. 7 00:02:23,188 --> 00:02:26,639 -¿Qué está pasando aquí? -Parece que los peregrinos estaban en camino. 8 00:02:26,851 --> 00:02:28,399 Al monasterio de Solovetsky. 9 00:02:29,064 --> 00:02:31,679 -¡Qué fortaleza! ¿Dónde está? 10 00:02:32,430 --> 00:02:34,119 -En las islas del Mar Blanco. 11 00:02:34,799 --> 00:02:37,839 -Mira, salgamos de aquí, ¿eh? Es raro, ya sabes. 12 00:02:39,333 --> 00:02:40,879 -Quemarlo, va a arder como el infierno. 13 00:02:54,989 --> 00:02:57,919 -Bebé, ¿seguro que no había nadie más? 14 00:02:57,944 --> 00:02:59,978 -Absolutamente. -¿Estás seguro? 15 00:03:00,366 --> 00:03:02,599 Dígalo otra vez. -Eso es. 16 00:03:03,441 --> 00:03:07,319 -Dios, tienes una voz tan dulce. ¿Tienes ropa? 17 00:03:07,360 --> 00:03:09,599 -Sí, de acuerdo. Dame tu ropa. 18 00:03:09,781 --> 00:03:12,919 -Aquí tienes. -Dame. -Aquí tienes. -Oh, toalla. 19 00:03:12,960 --> 00:03:16,679 Eso es todo. Todo-en-todo-en-todo, shh. 20 00:03:18,384 --> 00:03:19,119 Vamos. 21 00:03:20,379 --> 00:03:22,159 Espera, espera, déjame limpiar, voy a limpiar. 22 00:03:27,068 --> 00:03:29,199 -¿A dónde vas? -Voy a estar allí. 23 00:03:30,278 --> 00:03:33,319 -Así que. Levanten los pies, levántense. 24 00:03:49,800 --> 00:03:50,679 -Tuck. 25 00:04:41,680 --> 00:04:44,199 -¡El pequeño ha sido encontrado! (Sergei) -¿Lo has encontrado? 26 00:04:44,240 --> 00:04:47,279 -Hola, ¿qué estás haciendo? -Bueno, ¿qué te dije? -Gracias a Dios. 27 00:04:47,320 --> 00:04:50,159 -¿Dónde te has escondido, mono? Ven aquí. -¡Lyonya! 28 00:04:52,547 --> 00:04:55,319 -Sigues hablando, ¿no? -¡Nastya! 29 00:04:55,807 --> 00:04:59,298 -¿Por qué... por qué hueles a gasolina? (Irina) -¡Nastya! 30 00:04:59,667 --> 00:05:00,719 -¿Qué pasa? 31 00:05:01,346 --> 00:05:04,599 -Está bien, es como todo el mundo. -Eres mi... -Marin. 32 00:05:07,024 --> 00:05:07,799 Marish. 33 00:05:09,267 --> 00:05:10,319 -Por qué eres tan... 34 00:05:11,542 --> 00:05:13,839 -Todos ustedes se van. (Irina) -¿Dónde? 35 00:05:15,659 --> 00:05:18,599 -He visto cosas malas. -¿Qué mal? 36 00:05:21,767 --> 00:05:26,639 -Hablé con los defensores. Dijeron que iba a haber una tormenta eléctrica, 37 00:05:26,880 --> 00:05:28,159 todos ustedes van a morir. 38 00:05:29,336 --> 00:05:31,759 -¿Qué pasa con la tormenta? Tenemos un paraguas. 39 00:05:32,136 --> 00:05:39,639 -Tu paraguas no va a ayudar, (acento local). 40 00:05:39,927 --> 00:05:42,246 -¿Qué? -Lacca, pero ¿por qué ahora? 41 00:05:42,526 --> 00:05:44,119 Es de noche, ¿a dónde vamos? 42 00:05:47,799 --> 00:05:49,439 -¿Dónde has conseguido esto? 43 00:05:56,419 --> 00:05:59,639 (Encontramos un tren. -¿Qué tren? 44 00:06:00,199 --> 00:06:03,799 -Hay peregrinos muertos. -Dios... 45 00:06:04,802 --> 00:06:09,039 -Ellos te mostraron el camino. Ve por ahí. 46 00:06:10,024 --> 00:06:15,479 Hay un monje allí, el padre Simeón. Él te ayudará. 47 00:06:19,988 --> 00:06:23,599 ¡Adelante! (en dialecto local) 48 00:06:25,165 --> 00:06:28,559 He empacado comida para ti. -Lanka... 49 00:06:32,040 --> 00:06:32,759 Gracias. 50 00:06:34,511 --> 00:06:36,919 -(en el idioma local) 51 00:06:41,759 --> 00:06:42,519 -Lacca. 52 00:06:54,435 --> 00:06:55,599 Gracias. 53 00:06:56,797 --> 00:06:59,319 -(en el idioma local) 54 00:07:36,258 --> 00:07:39,919 (Pauline) -Escucha, ¿qué crees que le dijeron los espíritus sobre nosotros? 55 00:07:40,943 --> 00:07:43,359 -Dicen que la hospitalidad tiene un límite. 56 00:07:44,356 --> 00:07:47,759 Son muchas bocas que alimentar. Ella también tiene que vivir. 57 00:07:48,652 --> 00:07:51,199 -No, Ir, eso es diferente. 58 00:07:57,225 --> 00:07:59,919 -Kosec 3 en 1. ¿Ordenado? 59 00:08:00,985 --> 00:08:04,479 -¿Qué es el 3 en 1? -Dormir. Es asqueroso, 60 00:08:04,686 --> 00:08:06,199 aunque me vendría bien un trago ahora mismo. 61 00:08:08,294 --> 00:08:09,999 -Gracias. -¿Dónde lo has conseguido? 62 00:08:10,766 --> 00:08:13,039 -Está de vuelta en el Titán con ese maníaco. 63 00:08:13,380 --> 00:08:17,432 -Ir. -Así que. Entonces, ¿qué va a ser? 64 00:08:18,009 --> 00:08:22,439 Solovki me parece bien. Es una fortaleza, una isla. De cualquier manera 65 00:08:22,480 --> 00:08:24,759 nadie consiguió pasar. -Sí, y nosotros tampoco. 66 00:08:25,029 --> 00:08:27,399 Ni siquiera sabemos dónde estamos. ¿Cuánto tiempo se tarda en llegar? 67 00:08:27,440 --> 00:08:30,359 -Entonces... -Ah... los rieles van en esa dirección de todos modos. 68 00:08:30,400 --> 00:08:33,559 -¿Cuánto tiempo se tarda en llegar por esas vías? -¿Por qué ir? ¡Nos vamos! 69 00:08:33,600 --> 00:08:34,519 -¿Cómo? 70 00:08:34,997 --> 00:08:36,679 -¡Pongamos este tren en marcha y vayamos! 71 00:08:38,731 --> 00:08:42,959 -Eso suena bien. En teoría. -Sólo necesito encontrar un conductor. 72 00:08:46,460 --> 00:08:49,599 -No, fui a la escuela durante dos años como ayudante de maquinista. 73 00:08:52,961 --> 00:08:54,519 Sí, puedo intentarlo. 74 00:09:30,697 --> 00:09:32,919 -¿Qué diferencia hay si lo hace? 75 00:09:33,631 --> 00:09:35,839 ¿Qué hay en ese Solovki? Tal vez allí también haya una enfermedad. 76 00:09:35,960 --> 00:09:37,999 Tal vez no haya nada en absoluto. No lo sabemos. 77 00:09:38,340 --> 00:09:42,559 -En 1668, después de la reforma eclesiástica de Nikon, 78 00:09:42,740 --> 00:09:45,959 los monjes pasaron siete años y medio defendiéndose de los ejércitos zaristas. 79 00:09:45,960 --> 00:09:48,239 Esto se llama la "Sentada Solovetsky". 80 00:09:50,460 --> 00:09:51,639 -Hubo un montón de sentadas allí. 81 00:10:23,446 --> 00:10:24,285 -¿De verdad? 82 00:10:25,720 --> 00:10:30,159 -Leh... funcionó. 83 00:11:01,517 --> 00:11:08,519 ¡Muy bien! ¡Ciudadanos, bajemos del tren! El tren se va. 84 00:11:09,499 --> 00:11:12,159 Batya. Échame una mano. 85 00:11:26,215 --> 00:11:27,279 Eso es impresionante. 86 00:11:32,983 --> 00:11:34,199 Morshansky. 87 00:11:38,271 --> 00:11:39,359 -Oops. 88 00:11:41,110 --> 00:11:44,335 De acuerdo. -Jack. -Hay más de esto. 89 00:11:44,360 --> 00:11:46,639 -Jack, mira lo que he encontrado. 90 00:11:48,856 --> 00:11:51,119 Tómalo. -Wow. Eso es... 91 00:11:51,160 --> 00:11:53,039 -Toma, toma, vamos. No fumas, ¿verdad? 92 00:11:55,937 --> 00:11:58,719 Huele, huele. ¿Puedes olerlo? 93 00:12:07,846 --> 00:12:10,045 ¿Sí? Mierda. -Morshansky. 94 00:12:14,310 --> 00:12:15,399 ¿Realmente va a ir? 95 00:12:16,087 --> 00:12:20,919 -Dónde va a ir. Muy bien, miren, saquemos a estos infectados, 96 00:12:21,165 --> 00:12:22,765 ...vamos a tirar de nosotros mismos así... -Sí. 97 00:12:23,280 --> 00:12:25,239 -...y tiraré del otro lado. Lo tienes, ¿verdad? 98 00:12:25,264 --> 00:12:26,399 -Sí. -Toma el cable a ti mismo. 99 00:12:26,647 --> 00:12:28,719 Eso es todo. Si eso no funciona, también hay uno en el otro lado. 100 00:12:29,387 --> 00:12:31,799 Te dejé la ametralladora. Te avisaré. -Sí. 101 00:12:36,028 --> 00:12:37,599 ¡Jek! -¿Oh? 102 00:12:38,154 --> 00:12:40,039 -¿Volarías el avión si lo encontraras? 103 00:12:48,145 --> 00:12:49,239 -¡Abre! 104 00:13:02,338 --> 00:13:06,018 -����Qué pasa, papá? -Qué, los coches se desengancharon... con los contagiosos. 105 00:13:08,340 --> 00:13:11,599 No te alejes demasiado, va a ser una larga espera para el próximo tren. 106 00:13:14,803 --> 00:13:18,279 -¡Oye! ¡Vamos, dirijamos juntos! 107 00:13:33,193 --> 00:13:35,319 -Conservador, ven aquí. 108 00:13:36,830 --> 00:13:39,399 Mira lo que he encontrado. -Len, tal vez no deberíamos 109 00:13:39,440 --> 00:13:41,879 ...¿revisando mis cosas? -Vamos, no es asunto de nadie. Mira. 110 00:13:42,040 --> 00:13:45,079 -Tijeras. -¿Y estos? ¿Lo quieres? 111 00:13:45,223 --> 00:13:46,319 -Claro que sí. 112 00:13:46,443 --> 00:13:50,839 -Derecha. Muy bien, vamos. 113 00:13:51,095 --> 00:13:53,479 Vamos, entra aquí. Siéntate. 114 00:13:54,556 --> 00:13:59,639 Mira, así que este es el "pequeño". Se encarga de frenar la locomotora. 115 00:13:59,800 --> 00:14:02,999 -Crema. -Oh, almohadillas. 116 00:14:03,579 --> 00:14:05,639 -Es muy actual, ¿no? -Sí. 117 00:14:07,732 --> 00:14:09,119 -Coco. 118 00:14:13,908 --> 00:14:15,719 -Otro de esos peces. 119 00:14:16,385 --> 00:14:19,439 -Vamos, abre al bebé. -Э... -Vamos, consíguelo. -¿Aquí? 120 00:14:19,480 --> 00:14:23,439 -Y todo el camino hasta allí. Bien, y mantenlo ahí para que caiga, caiga, caiga. 121 00:14:28,200 --> 00:14:32,119 -Wow, eso es un trofeo. -¿No deberíamos drogarnos, eh? 122 00:14:32,331 --> 00:14:34,152 -Vamos. -Porterhouse, ¿eh? 123 00:14:34,200 --> 00:14:37,119 -Whoa. -Pequeño Na, aquí tienes. 124 00:14:38,007 --> 00:14:39,519 (Irina) -Pero no se me permite. 125 00:14:39,705 --> 00:14:42,239 Muy bien, nuestro tren se va. 126 00:14:44,911 --> 00:14:45,679 Giro. 127 00:14:57,552 --> 00:14:58,239 -Vamos. 128 00:15:22,440 --> 00:15:23,079 -A? 129 00:15:24,253 --> 00:15:27,812 (Pauline) -¿Puedo tararear? -Vamos, vamos. ¡Sudadera con capucha! 130 00:15:28,754 --> 00:15:31,839 -Jenek... ¿mecanógrafa? 131 00:15:33,011 --> 00:15:35,472 Muy bien, por el buen camino. -Tosh. 132 00:15:36,651 --> 00:15:37,479 (Irina) -A la leche. 133 00:15:38,010 --> 00:15:41,079 (Marina) -Mamá y yo solíamos ir al mar todos los años en el autocar. 134 00:15:41,120 --> 00:15:43,079 -Esto es para ti. -El mar. 135 00:15:43,548 --> 00:15:45,639 Sólo vi el mar por primera vez cuando tenía 23 años. 136 00:15:48,081 --> 00:15:48,959 Muy bien, vamos. 137 00:16:00,229 --> 00:16:02,119 Esto es bueno, ¿no? -Mm-hmm. 138 00:16:02,160 --> 00:16:04,479 -¿Sabes cómo es? En Portugal, solíamos beber madera, ¿recuerdas? 139 00:16:04,680 --> 00:16:06,639 -Sí. -En Lisboa. -En Lisboa, ¿verdad? 140 00:16:21,844 --> 00:16:26,152 Siento que cuando estamos juntos, podemos manejar cualquier cosa. 141 00:16:27,360 --> 00:16:28,399 Tú eres el bueno. 142 00:16:29,496 --> 00:16:31,406 -Te quiero. -Así que, de acuerdo. Vamos. 143 00:16:45,237 --> 00:16:49,239 -Los minutos flotan lentamente... -Está en marcha. 144 00:16:49,326 --> 00:16:54,119 -¡Ayuda! .... No los volverás a ver. 145 00:16:54,480 --> 00:17:01,919 (juntos) -Y aunque todos sentimos un poco de pena por el pasado, Lo mejor seguramente está por venir. 146 00:17:19,263 --> 00:17:28,119 # El mantel, el mantel alarga el camino, y directo al cielo # 147 00:17:28,551 --> 00:17:36,679 A cada uno le gusta su corazón, y la carreta azul de cada hombre sigue y sigue. 148 00:17:52,180 --> 00:18:00,239 Aquí va el carro azul, aquí va el carro azul. 149 00:18:33,846 --> 00:18:34,719 -Está por aquí en alguna parte. 150 00:18:36,759 --> 00:18:37,799 -Escucha el tren. 151 00:18:39,846 --> 00:18:40,959 No está nada lejos. 152 00:18:43,439 --> 00:18:45,399 -Está ahí, o no habría dejado su caballo. 153 00:18:51,068 --> 00:18:55,759 El hierro está tomando un gran desvío aquí. Si cruzamos, puede que lo consigamos. 154 00:19:07,085 --> 00:19:11,479 -Sólo le dije a Anton que no viniera por allí. 155 00:19:11,640 --> 00:19:14,359 Y entonces lo veo de pie detrás de mí con un encendedor. 156 00:19:14,920 --> 00:19:19,405 Bueno, en realidad, si me hubiera escuchado, no sé qué habría pasado. 157 00:19:20,151 --> 00:19:23,639 -Cuando llegamos aquí, estaba tan tranquilo. 158 00:19:23,897 --> 00:19:25,965 Ni siquiera me di cuenta de que algo iba mal. 159 00:19:29,356 --> 00:19:31,159 -De todos modos, ahora tendrá que vivir con ello. 160 00:19:33,065 --> 00:19:34,359 Sólo asegúrate de que no se culpe a sí mismo. 161 00:19:36,691 --> 00:19:38,399 Así que, Tocha lo hizo bien, hombre. 162 00:19:42,692 --> 00:19:43,839 -Voy a hablar con él. 163 00:19:45,567 --> 00:19:46,759 No te muevas, yo lo haré. 164 00:20:24,360 --> 00:20:25,519 Has hecho lo correcto. 165 00:20:27,280 --> 00:20:29,719 -Tú mismo lo has dicho, no puedes matar. 166 00:20:30,320 --> 00:20:32,919 -Tosh, mírame. 167 00:20:34,441 --> 00:20:40,098 Los has salvado. La vida era más complicada de lo que te dije. 168 00:20:40,679 --> 00:20:43,719 O... o más fácil, no lo sé. 169 00:20:46,600 --> 00:20:49,959 Yo también maté a un hombre, un hombre malo (allí en el lago). 170 00:20:50,580 --> 00:20:52,519 ¿Así que puedes matar a la gente mala? 171 00:20:57,056 --> 00:20:59,439 -A veces no te dejan otra opción... 172 00:21:05,840 --> 00:21:08,199 ¿Cómo sabes si es malo o no? 173 00:21:12,840 --> 00:21:14,439 -Diga algo sencillo. 174 00:21:19,758 --> 00:21:21,239 -¿Ahora voy a ir al infierno? 175 00:21:23,184 --> 00:21:26,759 -Bueno, si yo me voy al infierno, entonces tú y yo nos vamos todos juntos al infierno. 176 00:21:27,698 --> 00:21:29,279 No voy a dejar que te vayas solo. 177 00:21:36,109 --> 00:21:39,199 Perdóname por no estar ahí para ti. 178 00:21:50,617 --> 00:21:52,719 Toch, a tío Lyon, ¡corre, rápido! 179 00:21:53,137 --> 00:21:54,759 Y la ametralladora, ¡que se quede con la ametralladora! 180 00:22:08,594 --> 00:22:10,559 -Seriog. Estoy aquí. 181 00:22:11,314 --> 00:22:12,239 ¡Estoy aquí! 182 00:22:13,834 --> 00:22:14,479 -¿Dónde está? 183 00:22:15,671 --> 00:22:19,839 (con acento) -¡No dispares! Soy físico. -Los ojos. ¡Déjame ver tus ojos! 184 00:22:19,991 --> 00:22:23,159 -Estoy sano. -Salir. ¡Fuera! 185 00:22:24,999 --> 00:22:27,199 Vamos, camina. Camina, camina, camina. 186 00:22:31,563 --> 00:22:35,399 -Me llamo Dashen Lin. Grupo anticrisis Hyung Di. 187 00:22:35,440 --> 00:22:36,239 -¿Qué grupo? 188 00:22:37,652 --> 00:22:43,519 -Estamos a punto de... detener las instalaciones nucleares para evitar otro Chernóbil. 189 00:22:43,560 --> 00:22:46,599 -Salir. Abre la puerta. La puerta 190 00:22:47,432 --> 00:22:48,279 ¡Deprisa! 191 00:22:51,596 --> 00:22:55,519 De acuerdo. ¡Pisa a fondo! -¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 192 00:22:55,716 --> 00:23:00,719 ¡Yo te ayudaré! Te ayudaré a entrar en la Zona Blanca. 193 00:23:00,720 --> 00:23:03,039 -¿Qué zona? ¡¿Qué zona?! 194 00:23:04,401 --> 00:23:06,439 -¡Es una zona libre de virus! 195 00:23:19,225 --> 00:23:24,599 -¿Qué es esa luz que parpadea? -Ese es el botón que tienes que apretar para mantenerte despierto. 196 00:23:25,477 --> 00:23:26,159 -A. 197 00:23:27,370 --> 00:23:28,359 Estoy despierto. 198 00:23:34,562 --> 00:23:35,599 Estoy despierto. 199 00:23:48,862 --> 00:23:49,919 -Bésame. 200 00:24:53,720 --> 00:24:56,079 (Marina)-¿Y cuántas personas murieron, sabes? 201 00:24:56,297 --> 00:24:57,639 -Al menos la mitad. 202 00:24:58,401 --> 00:25:00,959 (Marina) -¿La mitad de qué? -Rusia. 203 00:25:02,760 --> 00:25:07,199 -¿Por qué eres eficiente? -Sabemos ser eficientes. 204 00:25:07,350 --> 00:25:11,159 Disciplina estricta. -Tú eres el que ha creado este virus. 205 00:25:11,730 --> 00:25:12,999 Y tú nos lo rociaste aquí. 206 00:25:14,007 --> 00:25:16,559 ¿Qué estás mirando? ¿No es así? 207 00:25:17,137 --> 00:25:23,045 -El virus llegó a nosotros desde Rusia. 200 millones de chinos han muerto. 208 00:25:23,080 --> 00:25:24,759 ¿Por qué deberíamos creerle? 209 00:25:28,211 --> 00:25:32,839 -Porque ahora mismo soy el único que puede ayudarte. 210 00:26:11,330 --> 00:26:12,079 -¡Ustedes! 211 00:26:53,162 --> 00:26:54,159 Ve a avisar a todo el mundo. 212 00:27:08,129 --> 00:27:09,399 Vamos, vamos. 213 00:27:32,397 --> 00:27:34,999 -Beso, Sidorov, barred los carros. -Sí. 214 00:27:44,428 --> 00:27:47,319 -Habéis decidido que vamos a Solovki, ¿no? 215 00:27:47,360 --> 00:27:50,999 -Escucha, si no está mintiendo, podríamos incluso salir de la zona de contaminación. 216 00:27:52,633 --> 00:27:54,399 -Oh, ya no lo entiendo... 217 00:27:56,485 --> 00:27:59,799 -Hay... hay militares a caballo, ¡están subiendo al tren! 218 00:28:04,412 --> 00:28:07,119 -Ti... ¡Silencio, silencio! ¡Shh, shh, shh! (Leonid) -Está bien. 219 00:28:07,160 --> 00:28:09,519 -Manos arriba. ¡Manos arriba, ahora! ¡Abajo! 220 00:28:10,216 --> 00:28:12,719 ¡Contra la pared! De cara a la puta pared, ¡ahora! 221 00:28:12,760 --> 00:28:13,999 -Claro. Despejen, muchachos. 222 00:28:30,800 --> 00:28:35,599 -Los ojos se mostraron. Ojos. Chicos, estamos bien, estamos bien. -Limpio, limpio. 223 00:28:36,321 --> 00:28:37,679 -A la pared, contra la pared. 224 00:28:38,400 --> 00:28:41,359 (Sergey) -Somos gente pacífica, refugiados. -Cierra la boca. Levántate. 225 00:28:41,501 --> 00:28:44,199 -¿Hay algún infectado en el tren? (Leonid) -No. 226 00:28:45,505 --> 00:28:49,119 -¿Dónde está el chino, te pregunto? -No hay ningún chino. 227 00:28:50,040 --> 00:28:50,719 -Eso es todo. 228 00:28:52,642 --> 00:28:55,319 ¿Hay más gente en el tren? -Bueno, los hay, es... 229 00:28:56,139 --> 00:28:59,039 Bueno, hay un conductor, que es nuestro, está con nosotros. 230 00:28:59,080 --> 00:29:00,199 -Está contra la pared. 231 00:29:01,483 --> 00:29:03,615 (Nastia grita) -¡No toques al bebé! 232 00:29:03,640 --> 00:29:05,599 ¡Son niños, en realidad! -¡Siéntate, he dicho! 233 00:29:05,600 --> 00:29:06,479 -Claro. 234 00:29:07,897 --> 00:29:11,519 -¡No, no, no, no, por favor! (traqueteo) 235 00:29:11,544 --> 00:29:13,719 -¡Cierra la boca! ¡Silencio! 236 00:29:13,904 --> 00:29:14,959 -Claro. -Claro. 237 00:29:15,146 --> 00:29:15,759 (Irina) -¡Tosha! 238 00:29:17,186 --> 00:29:21,519 -Palych. Todo despejado aquí, ningún chino. 239 00:29:21,560 --> 00:29:23,479 -Reconocido. -¿Tienes qué? 240 00:29:23,480 --> 00:29:25,079 (Palych) -Vamos. -Lo tengo. 241 00:29:25,577 --> 00:29:27,279 Te aconsejo que te quedes quieto. 242 00:30:13,616 --> 00:30:15,119 Sal, Jackie Chan. 243 00:30:16,003 --> 00:30:18,159 ¿Crees que nos han contagiado? 244 00:30:18,976 --> 00:30:23,239 -No importa si lo hicieron o no. Lo único que importa es lo que están haciendo aquí ahora. 245 00:30:23,569 --> 00:30:25,639 Tienen la mitad del país. -Lo hicieron, supongo, 246 00:30:25,664 --> 00:30:27,839 han decidido repetir el yugo mongol tártaro. 247 00:30:27,840 --> 00:30:30,759 -Eso es todo. También serán 200 años, 248 00:30:31,329 --> 00:30:34,879 si no hacemos nada al respecto. No desaparecerán por sí solas. 249 00:30:35,282 --> 00:30:37,639 Tenemos que hacer que la gente "de fuera" lo sepa. 250 00:30:39,269 --> 00:30:42,039 -Que averigüen qué hacían los rusos en Rusia. 251 00:30:43,920 --> 00:30:45,239 -El repetidor se lo puso. 252 00:30:47,135 --> 00:30:48,159 -¿Qué, quieres ir después? 253 00:30:51,894 --> 00:30:52,959 -¿Qué pasa con el baño? 254 00:30:54,791 --> 00:30:55,639 Vamos. 255 00:31:01,102 --> 00:31:01,992 -Cerrado. 256 00:31:04,283 --> 00:31:04,959 -Cállate. 257 00:31:26,614 --> 00:31:29,919 -Mostró sus ojos. Rápidamente con sus dedos, amplió sus ojos. 258 00:31:31,679 --> 00:31:32,479 Levántate. 259 00:31:34,366 --> 00:31:35,239 De cara a la pared. 260 00:31:40,945 --> 00:31:42,839 Despejado. Siéntate. 261 00:31:48,381 --> 00:31:49,839 Hay alguien más en el tren. 262 00:31:51,240 --> 00:31:53,079 -No. -Loparev, compruébalo. 263 00:31:56,532 --> 00:31:57,479 ¿Quién es ese? 264 00:31:59,667 --> 00:32:00,679 --> 00:32:00,679. 265 00:32:02,053 --> 00:32:04,039 -El civil no se llama así. 266 00:32:06,671 --> 00:32:07,839 ¿De dónde viene el tren? 267 00:32:09,243 --> 00:32:13,583 -Lo encontré. -Lo tengo. Y tú eres el conductor, ¿verdad? 268 00:32:14,235 --> 00:32:15,599 ¿Y a dónde te diriges? 269 00:32:16,903 --> 00:32:18,039 -A dónde llevan las vías. 270 00:32:18,598 --> 00:32:21,839 (¡Suéltame! ¡Adelante! ¡Abajo, los dos! 271 00:32:24,415 --> 00:32:25,639 -¿Dónde está el chino? 272 00:32:49,375 --> 00:32:50,159 -Beso. 273 00:32:51,002 --> 00:32:53,639 -Lo siento hermano, ya conoces las reglas. 274 00:32:58,148 --> 00:32:59,445 -Responde a la pregunta. 275 00:33:00,083 --> 00:33:02,359 ¿Qué le pasa a mi gente? -Palych, entra. 276 00:33:03,560 --> 00:33:05,839 -Recepción. -Código rojo, 277 00:33:05,880 --> 00:33:07,279 repito, código rojo. 278 00:33:07,972 --> 00:33:09,879 -¿Dónde? El último coche. 279 00:33:13,993 --> 00:33:15,159 -Loparev, control. 280 00:33:37,040 --> 00:33:38,079 -El camarada general... 281 00:33:39,418 --> 00:33:40,679 -Aléjate, Yura. 282 00:33:41,560 --> 00:33:45,559 -El camarada general... El cadáver es viejo y lleva mucho tiempo colgado aquí. 283 00:33:45,720 --> 00:33:49,679 -Se dirige lentamente al vestíbulo. No toques las paredes. 284 00:34:02,902 --> 00:34:05,359 Por tu bien, Yura, romperé el protocolo. 285 00:34:08,972 --> 00:34:11,399 -Gracias, camarada general. 286 00:34:13,424 --> 00:34:14,479 -Abre la puerta. 287 00:34:16,965 --> 00:34:18,638 -Ca... que... ¿Cuál? 288 00:34:22,228 --> 00:34:24,198 -Salta tú mismo, al menos tendrás una oportunidad. 289 00:34:31,021 --> 00:34:32,079 Salta, Yura. 290 00:34:40,540 --> 00:34:42,039 Gracias por su servicio. 291 00:35:03,258 --> 00:35:08,039 A todo el personal: Sidorov abandonó el quinto protocolo. 292 00:35:10,092 --> 00:35:11,799 Segundo hombre caído en 24 horas... 293 00:35:14,687 --> 00:35:18,606 -Palych, lo encontramos. -Grandioso. Seguridad pesada, 294 00:35:18,764 --> 00:35:19,919 Protocolo tres. 295 00:35:28,288 --> 00:35:31,512 -¿Qué carajo, no hay chinos, eh? Cuidado con los ojos. Vuelve a sentarte, 296 00:35:31,560 --> 00:35:33,319 dijo, ¡siéntate! -¡Eso es, retírense! 297 00:35:38,466 --> 00:35:41,839 Bueno, Coronel, ¿se ha escapado? -No lo vas a conseguir. 298 00:35:41,880 --> 00:35:45,079 -Ya lo veremos. Contramaestre, bajo su responsabilidad. 299 00:35:45,120 --> 00:35:45,879 -Lo tengo. 300 00:35:46,461 --> 00:35:49,679 -¿Quiénes son ustedes? -Somos las personas que intentan 301 00:35:49,720 --> 00:35:50,839 para hacer algo. 302 00:35:52,867 --> 00:35:54,639 (Leonid) -¿También se detienen las instalaciones nucleares? 303 00:35:55,840 --> 00:35:57,119 -¿Es eso lo que te dijo? 304 00:35:59,376 --> 00:36:03,919 Sí, los están enlatando. Pero también los desarman. 305 00:36:04,459 --> 00:36:09,605 Y mientras Rusia muere, nos roban las cabezas nucleares. 306 00:36:10,141 --> 00:36:11,919 Está dirigiendo esta operación. 307 00:36:18,960 --> 00:36:21,799 Loparev, adelante. Hay una bifurcación más adelante. 308 00:36:22,160 --> 00:36:26,079 Vamos a cambiar de rumbo. Tendremos que parar y cambiar de mano si es necesario. 309 00:36:26,684 --> 00:36:29,279 -¿A dónde? -Murmansk. 310 00:36:30,299 --> 00:36:31,239 -Lo tengo. 311 00:36:32,120 --> 00:36:34,079 ¿Oíste eso? Vamos, más despacio. 312 00:36:35,974 --> 00:36:37,239 Vamos, más despacio. 313 00:36:40,340 --> 00:36:44,559 He dicho que te calmes. Voy a contar hasta tres. Uno... 314 00:36:46,600 --> 00:36:47,359 ...-Dos... 315 00:37:01,289 --> 00:37:02,039 "F... . 316 00:37:09,623 --> 00:37:10,719 No está disminuyendo. 317 00:37:14,425 --> 00:37:16,559 -Entonces, ¿por qué estás sentado aquí si no se está frenando? 318 00:37:17,438 --> 00:37:19,039 ¡Palych, no puede frenar el tren! 319 00:37:21,855 --> 00:37:24,279 ¡Hans, Beso, a los carros, arranca las llaves de paso! 320 00:37:30,160 --> 00:37:31,759 -Primer coche, la llave de paso no funcionaba. 321 00:37:38,398 --> 00:37:40,199 (Palych) -¿Por qué no funcionó la grúa de parada? 322 00:37:42,552 --> 00:37:45,239 (Loparev) -El conductor dice que no hay aire bombeado en el sistema de frenado. 323 00:37:56,240 --> 00:37:58,719 -Si no paras el tren en cinco minutos, 324 00:37:59,368 --> 00:38:02,199 Voy a empezar a disparar a tus hombres uno por uno. 325 00:38:02,405 --> 00:38:04,879 -¿Qué quieres decir? ¿Qué están haciendo? 326 00:38:06,321 --> 00:38:08,559 -No. ¡No! -¡Sel! 327 00:38:09,364 --> 00:38:10,439 Dijo, se sentó. 328 00:38:13,628 --> 00:38:14,439 -Sel. 329 00:38:20,377 --> 00:38:21,119 Vamos. 330 00:38:28,175 --> 00:38:29,239 Ahí lo tienes. 331 00:38:37,332 --> 00:38:41,279 -Si su conductor no averigua cómo detener el tren pronto, 332 00:38:42,720 --> 00:38:44,399 Le dispararé a uno de ustedes. 333 00:38:46,233 --> 00:38:48,872 (Sergei) -¿Qué? -Circunstancias inusuales 334 00:38:48,897 --> 00:38:50,639 requieren soluciones extraordinarias. 335 00:38:51,754 --> 00:38:54,839 -Chicos, pero esa no es la solución. Somos gente pacífica, nada depende de nosotros. 336 00:38:54,880 --> 00:38:55,959 -Nada personal. 337 00:39:10,704 --> 00:39:13,359 -¿Cómo te llamas? -¿Qué es para ti? 338 00:39:15,619 --> 00:39:17,559 -¿De verdad va a disparar a mi gente? 339 00:39:18,125 --> 00:39:20,039 -La clave es motivar correctamente al luchador. 340 00:39:20,977 --> 00:39:21,999 -¿Qué tan estúpido eres? 341 00:39:23,024 --> 00:39:25,799 ¿De qué sirve motivarme si no sé cómo frenarlo? 342 00:39:25,840 --> 00:39:29,919 -No hay suficiente motivación. Si se te pega uno de los tuyos, te va a picar. 343 00:39:33,485 --> 00:39:34,855 -¿Es todo lo que sabe hacer? 344 00:39:36,184 --> 00:39:38,199 -Simplemente no entiendes la magnitud de esto. 345 00:39:38,434 --> 00:39:41,679 Si no fuera por Degtyarev, todo el país se habría extinguido ya. 346 00:39:42,122 --> 00:39:44,279 Introdujo zonas sanitarias, detuvo el virus. 347 00:39:44,919 --> 00:39:46,359 -¿Es el general Degtyarev? 348 00:39:46,816 --> 00:39:49,783 -Sí. ¿Has oído hablar de él? He oído hablar de él. ¿Sabes lo que has oído? 349 00:39:50,493 --> 00:39:54,239 Cómo llevaron a la gente a los pozos de fuego y los mataron a todos. 350 00:39:56,821 --> 00:39:59,999 -Bueno, a veces esos son los métodos más fáciles. Lo más factible. 351 00:40:15,546 --> 00:40:16,639 "Joder. ...joder. 352 00:40:19,515 --> 00:40:20,559 Loparev, adelante. 353 00:40:21,850 --> 00:40:24,559 -Recepción. -Hay un puente ferroviario más adelante. 354 00:40:25,782 --> 00:40:27,359 (Gianni) -Joder. -¿Qué? 355 00:40:27,449 --> 00:40:30,159 -Ante las ciudades, todos los puentes fueron destruidos por los zapadores en diciembre. 356 00:40:32,036 --> 00:40:33,039 ¿Cuántos kilómetros? 357 00:40:33,882 --> 00:40:35,959 -Hay un conductor que pregunta, ¿cuántos kilómetros hasta el puente? 358 00:40:38,729 --> 00:40:40,319 -unos 20 kilómetros. 359 00:40:41,697 --> 00:40:44,952 Tiene un minuto para pensarlo. Se acabó el tiempo. 360 00:40:50,304 --> 00:40:51,399 -Son cinco minutos. 361 00:40:51,704 --> 00:40:55,279 -Vamos, vamos, piensa, ¿qué hacemos? ¡¿Cómo detenemos esta mierda?! 362 00:41:04,582 --> 00:41:05,479 -30 segundos. 363 00:41:09,838 --> 00:41:10,919 ¿Con quién empezamos? 364 00:41:15,089 --> 00:41:16,919 -Papá, papá... -¡Siéntate! 365 00:41:21,625 --> 00:41:22,399 -¡Twist! 366 00:41:31,798 --> 00:41:32,959 -10 segundos. 367 00:41:42,441 --> 00:41:43,919 -¿Por qué no va más despacio? 368 00:41:44,398 --> 00:41:46,719 Espera. Hay uno de esos en cada coche. 369 00:41:47,591 --> 00:41:49,759 Deberíamos ir todos al último vagón y desengancharlo del tren, 370 00:41:49,800 --> 00:41:51,199 entonces podemos frenarlo. 371 00:41:53,014 --> 00:41:56,439 -Bueno, ¿para qué estamos sentados aquí? ¡¡Corre, corre!! 372 00:41:56,480 --> 00:41:58,759 -Corre. Vamos, Tosh. -¡Vamos! 373 00:42:17,200 --> 00:42:20,199 -¡Vamos, vamos, vamos, vamos! -¡Todos a bordo del último vagón! 374 00:42:22,147 --> 00:42:22,992 ¡leonya! 375 00:42:26,840 --> 00:42:30,479 -Nastya, Tosh, ¡para! Para. 376 00:42:31,496 --> 00:42:32,199 -Vamos. 377 00:42:51,452 --> 00:42:52,679 -Siéntense en el suelo, todos. 378 00:42:54,132 --> 00:42:54,999 -¡Que te den! 379 00:43:11,415 --> 00:43:15,199 -Prepárate para frenar. ¡Pon los pies en el suelo! -Aguanta. 380 00:43:25,428 --> 00:43:28,759 -Agarra a los niños. -Está bien, está bien. 381 00:43:28,921 --> 00:43:29,919 Todo saldrá bien. 382 00:43:36,681 --> 00:43:38,719 -¿Dónde? -Lo ayudaré. Yo sé cómo. 383 00:43:39,664 --> 00:43:43,399 -¡Len! ¡Lenny, no te vayas, Lenny! 384 00:43:48,720 --> 00:43:50,439 --> 00:43:48,720 --> 00:43:50,439 385 00:44:50,200 --> 00:44:51,119 ¡Salta! 386 00:44:56,480 --> 00:44:57,599 ¡¡Salta!!30315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.