Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,520 --> 00:00:14,159
(ruedas del tren traqueteando)
1
00:00:19,760 --> 00:00:28,879
"Dios mío... El gran...
-Mm-hmm.
2
00:00:29,160 --> 00:00:35,959
...Tsar-ryu el no desafiado.
-Mm-hmm.
3
00:00:36,680 --> 00:00:42,039
-Se siente ar-khan-gele... ¡Ay, eso duele!
4
00:00:42,080 --> 00:00:43,679
-Tenga paciencia, ya casi ha terminado.
5
00:00:46,280 --> 00:00:49,239
No. Hasta que no aprenda, no hay manzana.
6
00:00:50,920 --> 00:00:58,719
- "Arco... Tu Arcángel Miguel..."
-Eso es.
7
00:01:00,533 --> 00:01:06,332
-"...en ayuda de tus siervos".
-Mm-hmm. -Bueno, continúa.
8
00:01:06,680 --> 00:01:10,399
-Ludmila, Rodion...
-Eso es, eso es.
9
00:01:10,560 --> 00:01:13,079
-...y Nina.
-¡Bien por ti!
10
00:01:14,120 --> 00:01:19,599
Y ahora de memoria. El padre Simeón no me deja entrar,
11
00:01:19,640 --> 00:01:23,159
si no te lo aprendes de memoria. -¡No quiero ver al Padre Simeón!
12
00:01:23,847 --> 00:01:26,286
-Nina.
-Quiero ir a casa.
13
00:01:27,720 --> 00:01:28,519
-Rodion.
14
00:01:36,400 --> 00:01:42,679
-Nina, sabes que esa casa ya no existe. Tendremos una casa nueva.
15
00:01:42,680 --> 00:01:44,279
-Nuda, en el convento.
16
00:01:47,760 --> 00:01:49,199
-¡Quiero ir a casa!
-¡Nina!
17
00:01:52,240 --> 00:01:55,119
-Oh, aquí vamos. ¿Consentido?
18
00:01:57,720 --> 00:01:59,839
¿Qué estás haciendo? Ve a buscarlo.
19
00:02:04,040 --> 00:02:05,359
Me gustaría que dejaras de fumar.
20
00:02:06,560 --> 00:02:08,959
En realidad, no se fuma en un monasterio.
21
00:02:09,920 --> 00:02:11,639
Tenemos que llegar al monasterio.
22
00:03:15,400 --> 00:03:17,919
-¡Oye, espera! ¡Sujeta la puerta! ¡La puerta!
23
00:03:18,600 --> 00:03:21,039
¡Sujeta la puerta! ¡Deprisa!
-¿Qué es?
24
00:03:24,800 --> 00:03:25,599
-¡Aguanta la puerta!
25
00:03:27,960 --> 00:03:30,679
¡Córtala! ¡Córtala!
26
00:03:44,753 --> 00:03:47,392
Date prisa y ven aquí. Date prisa
27
00:03:49,046 --> 00:03:51,165
-¡Nina! Nina.
28
00:03:51,800 --> 00:03:53,079
Nina, Nina.
29
00:03:53,760 --> 00:03:55,439
¡Nina! Nina, Nina.
30
00:03:55,960 --> 00:03:59,279
-Limpiar el pasillo.
-¿Pasa algo? ¿Dónde está Nina?
31
00:03:59,326 --> 00:04:03,605
-Está aquí. Estaré allí, yo... la encontraré. Enciérrate.
32
00:04:03,640 --> 00:04:08,359
-Está bien. ¡Nina, Nina, Nina!
33
00:04:08,400 --> 00:04:11,319
-¡Queridos pasajeros! ¡Por favor, tomen asiento todos!
34
00:04:11,320 --> 00:04:13,599
¡Por favor, no salgan de sus compartimentos!
35
00:04:13,840 --> 00:04:17,319
-¡Nina! Nina. ¡Nina!
36
00:04:18,200 --> 00:04:21,879
¡Nina! Nina. ¡Nina! Nina, Nina, Nina.
37
00:04:23,920 --> 00:04:26,759
(mujer) -¡Ayuda! ¡Los infectados están aquí!
38
00:04:26,960 --> 00:04:30,799
-¡Espera! ¡Espera! ¡Suéltalo, mi familia está ahí dentro!
39
00:04:31,480 --> 00:04:34,839
¡Mi familia está ahí! ¡Déjame entrar!
-¡No puedes entrar ahí! ¡Los infectados están ahí!
40
00:04:35,000 --> 00:04:36,279
¡No puedes entrar ahí!
41
00:04:40,273 --> 00:04:44,912
-¡Atrás! Nadie abre la puerta, y si lo hacen...
-¡Te dispararé en cuanto te vea!
42
00:04:44,973 --> 00:04:47,052
(¡Atrás, he dicho!
43
00:04:47,080 --> 00:04:51,079
-Aquí tienes.
-Dios...
-¡Aparta! ¡Vamos!
44
00:04:52,320 --> 00:04:55,199
-Es la voluntad de Dios. Ahí lo tienes.
45
00:05:06,520 --> 00:05:07,439
-¡Todos fuera!
46
00:05:08,960 --> 00:05:11,039
Dame tu bolsa, el bebé también.
47
00:05:12,240 --> 00:05:13,719
(pasajeros clamando)
48
00:05:13,920 --> 00:05:14,799
-Dios...
49
00:05:22,160 --> 00:05:26,919
(murmura incoherencias)
50
00:05:40,280 --> 00:05:41,839
-¡¡¡Nastia!!!
51
00:05:42,120 --> 00:05:45,559
(Sergey) -¡Chicos, no os alejéis mucho o nos perderemos!
52
00:05:45,600 --> 00:05:47,439
¡Hay tanta niebla que no veo nada!
53
00:05:48,800 --> 00:05:52,079
-¡¡Naaaastya!!!
(Sergey) -Ir, ¿dónde estás?
54
00:05:52,760 --> 00:05:54,479
¡Ir!
-¡Aquí!
55
00:05:57,320 --> 00:06:02,159
¡¡Nastya!!
(Marina) ¡¡¡Nastya!!!
56
00:06:02,520 --> 00:06:04,999
(Zhenya) ¡¡¡Nastya!!!
-Ira, espera.
57
00:06:05,040 --> 00:06:08,959
Dime, ¿de quién es ese bebé?
(Zhenya) ¡¡¡Nastya!!!
58
00:06:08,960 --> 00:06:13,279
-No lo hagamos ahora, eh.
(Marina) ¡¡¡Nastya!!!
59
00:06:13,320 --> 00:06:15,959
(Zhenya) ¡¡¡Nastya!!!
60
00:06:17,233 --> 00:06:21,552
-¡¡¡Nastya!!!
(Zhenya) ¡¡¡Nastya!!! -Marin, pronto amanecerá.
61
00:06:21,760 --> 00:06:25,559
Ya hemos revisado todo. Volvamos y esperemos a que se despeje la niebla, ¿eh?
62
00:06:25,880 --> 00:06:29,639
-¡Es pequeña, está perdida y tiene miedo!
63
00:06:30,160 --> 00:06:33,279
(Zhenya) ¡¡¡Naaaastya!!!
64
00:06:33,320 --> 00:06:36,759
-Puede que se haya escapado.
-¡¿Se escapó?! ¡¿Por qué iba a huir?!
65
00:06:36,800 --> 00:06:39,559
¡Nos quiere! ¿De qué demonios estás hablando?
66
00:06:40,252 --> 00:06:41,291
-¡Asqueroso!
67
00:06:42,880 --> 00:06:48,359
Muy bien, eso es todo, volvamos.
-Tú ve delante, yo me quedaré aquí.
68
00:06:48,400 --> 00:06:51,079
¡¡¡y voy a seguir buscando hasta que lo encuentre!!!
-Marin.
-Espera.
69
00:06:51,360 --> 00:06:55,079
-Volvamos, dividámonos en grupos y que cada uno siga su camino.
70
00:06:55,480 --> 00:06:59,879
-¡Tú lárgate de aquí, que yo voy a buscarlo! -¡Marin! Marin, espera, vamos por la mañana.
71
00:06:59,920 --> 00:07:02,879
continuemos. En serio, estás cansado. Tú, eh... necesitas dormir un poco.
72
00:07:03,400 --> 00:07:05,399
-¡¿Dormir?! Sí, ¿verdad?
73
00:07:05,840 --> 00:07:08,959
¡¿Por qué no te fuiste a dormir cuando Anton se perdió, eh?!
74
00:07:09,720 --> 00:07:10,519
-Marin...
75
00:07:13,240 --> 00:07:14,199
-Anton.
76
00:07:16,611 --> 00:07:18,039
-Marin.
-Marin. -Marin.
77
00:07:19,032 --> 00:07:20,591
(Zhenya) -Marin.
(¡Marin!
78
00:07:23,898 --> 00:07:24,999
(Irina) -¡Marin!
79
00:07:28,320 --> 00:07:32,519
-¿Qué estabas haciendo aquí? ¡¿Qué estabas haciendo aquí?! ¡¿Dónde está Nastya?!
80
00:07:32,560 --> 00:07:33,999
-Marina.
-¿Dónde está Nastya? -¡Marina!
81
00:07:34,480 --> 00:07:35,839
-¡No he hecho nada!
-¿Qué le has hecho?
82
00:07:35,840 --> 00:07:39,079
-Marina, ¡detente!
-¡Suelta! -¡¡¡Manos fuera de mi hijo!!!
83
00:07:39,406 --> 00:07:42,685
-Es usted, ¿no? Eres tú, ¿verdad?
84
00:07:43,320 --> 00:07:46,199
¡¿Tú eres el que lo protege?!
(Sergey) -¡Marina, no es culpable de nada!
85
00:07:47,040 --> 00:07:51,079
-La has matado, ¿verdad? ¡¡La has matado!!
86
00:07:51,560 --> 00:07:53,599
¡¡Tú!!
(Lanka hablando en el dialecto local)
87
00:07:54,320 --> 00:07:55,039
Bebe.
88
00:07:58,040 --> 00:08:01,839
-¡Realmente no la toqué! ¿Me crees?
-Eso es todo.
89
00:08:01,873 --> 00:08:05,232
-¡Es tu culpa!
-Es tu culpa...
90
00:08:05,273 --> 00:08:07,312
-Bebe más.
(palabra vernácula)
91
00:08:12,080 --> 00:08:14,039
(palabra vernácula)
92
00:08:14,566 --> 00:08:18,999
-¿Dónde está mi Nastya?
-Eso es, eso es, eso es.
93
00:08:25,160 --> 00:08:26,479
Llévala a la cama.
94
00:08:36,520 --> 00:08:38,439
(hablando en el idioma local)
95
00:08:38,840 --> 00:08:39,639
Dormir.
96
00:09:18,233 --> 00:09:18,992
-Bueno, aquí estamos.
97
00:09:41,920 --> 00:09:44,919
Continúa. Vamos, vamos.
98
00:10:39,480 --> 00:10:40,519
-¡Anton!
99
00:10:42,520 --> 00:10:43,799
¿Dónde has ido?
100
00:10:46,920 --> 00:10:48,799
¿Quieres que te perdamos a ti también?
101
00:10:50,160 --> 00:10:52,559
-Fui a buscar a Nastia. Quiero encontrarla.
102
00:10:52,600 --> 00:10:55,799
-Dios. No vayas a ningún otro sitio, ¿vale?
103
00:10:56,400 --> 00:10:59,199
¿Lo tienes?
Vamos.
104
00:11:00,400 --> 00:11:01,159
-Mamá.
105
00:11:03,160 --> 00:11:07,919
Le tiré a Nastya una baya. Ella hizo que te desenamorases de mí.
106
00:11:13,160 --> 00:11:14,479
-Te vas a quedar aquí con Lucky.
107
00:11:15,320 --> 00:11:18,159
-Pero quiero encontrarla.
-He dicho que te quedes aquí.
108
00:11:31,160 --> 00:11:31,999
Entra.
109
00:13:11,960 --> 00:13:12,679
-Hija.
110
00:13:15,000 --> 00:13:18,439
¿Estás despierto? Mira lo que tengo para ti.
111
00:13:18,720 --> 00:13:21,239
А? Debes tener hambre. Toma, come algo.
112
00:13:23,916 --> 00:13:24,599
Es bueno.
113
00:13:27,349 --> 00:13:30,479
Es bueno, pruébalo. Pruébalo, no tengas miedo.
114
00:13:48,852 --> 00:13:52,571
Mira, un globo. М?
115
00:13:56,440 --> 00:13:57,119
Atrapar.
116
00:14:00,440 --> 00:14:01,159
Aquí tienes.
117
00:14:04,920 --> 00:14:09,279
Verás, nuestro tren se ha averiado y no podemos subir a él.
118
00:14:11,760 --> 00:14:16,759
Pero lo tengo todo resuelto. Tenemos un camino, tenemos un camino.
119
00:14:17,520 --> 00:14:20,319
Vamos, levántate. Ven aquí.
120
00:14:20,360 --> 00:14:22,559
Levántate, levántate, levántate. Espera.
121
00:14:23,480 --> 00:14:26,679
Vamos, quítate la camisa. Vamos, ¿qué estás haciendo?
122
00:14:26,920 --> 00:14:29,279
Bueno. No te preocupes, no pasa nada. ¿Qué pasa?
123
00:14:29,640 --> 00:14:35,279
Está bien, sí, sí, sí. Suavemente. De acuerdo. Aquí está. Sí.
124
00:14:35,560 --> 00:14:38,319
Toma, mira lo que tengo. А?
125
00:14:39,960 --> 00:14:42,799
De acuerdo. Pongamos este.
126
00:14:43,000 --> 00:14:44,319
Pongámoslo, ¿vale?
127
00:14:46,040 --> 00:14:47,159
Mírate, todo crecido.
128
00:14:49,080 --> 00:14:54,119
Está bien, está bien. Te haré uno nuevo. ¿Sí?
129
00:14:54,360 --> 00:14:58,079
No perdamos el tiempo. Lo haré rápido, ya he aprendido con una mano.
130
00:15:00,800 --> 00:15:01,839
¿Dónde está el icono?
131
00:15:04,600 --> 00:15:08,599
Ninka, ¿dónde está el icono? ¡Te dije que no te lo quitaras!
132
00:15:08,640 --> 00:15:12,399
¡¡Nina!! Te dije... ¿Dónde está el icono? ¡¿Dónde está el icono, Nina?!
133
00:15:12,440 --> 00:15:13,079
Estoy en marcha.
134
00:15:14,850 --> 00:15:15,879
Te lo dije, eh.
135
00:15:20,880 --> 00:15:25,119
Nada, nada, nada. No es nada. Lo encontraremos más tarde, más tarde.
136
00:15:27,360 --> 00:15:33,959
"Un rayo de luz nos mostrará el camino de la salvación", ¿recuerdas? Y así será.
137
00:15:36,040 --> 00:15:40,359
Pronto estaremos juntos.
-tú, yo y mamá. Te echa de menos.
138
00:15:43,280 --> 00:15:45,919
А... Vamos a hacer feliz a mamá, ¿eh? Hagámoslo.
139
00:15:45,920 --> 00:15:49,679
(Vamos. Ven aquí, eso es.
140
00:15:50,079 --> 00:15:51,119
Hagamos feliz a mamá.
141
00:16:17,520 --> 00:16:20,439
¿Ves? Mamá es nuestra.
142
00:16:22,800 --> 00:16:28,519
Lud, encontré a Ninotchka. Pronto estaremos todos juntos, ¿verdad?
143
00:16:30,280 --> 00:16:31,119
Estamos en camino.
144
00:16:32,880 --> 00:16:33,599
Lud.
145
00:16:36,840 --> 00:16:41,679
Nin, vamos. Es tu madre.
146
00:17:16,960 --> 00:17:20,879
(Irina) -¡Nastya!
(¡Nastya!
147
00:17:22,640 --> 00:17:24,838
(Zhenya) ¡¡¡Nastya!!!
148
00:17:26,720 --> 00:17:30,079
(Polina) ¡¡¡Nastya!!!
(¡Nastya!
149
00:17:30,960 --> 00:17:34,119
(Irina)-Ya fuimos aquí ayer. ¿O no?
150
00:17:34,880 --> 00:17:41,079
(Zhenya) -Vamos, tú vas por aquí, nosotros por allá. Tan pronto como oscurezca, nos reuniremos en Lucky's.
151
00:17:41,680 --> 00:17:42,439
(Sergey) -Sí.
152
00:17:44,960 --> 00:17:49,479
(Irina) -¡Nastya!
(Zhenya) ¡¡¡Nastya!!!
153
00:17:56,080 --> 00:17:59,719
¡¡¡Naaaastya!!!
-¿De quién es?
154
00:18:03,000 --> 00:18:07,639
¿Es mío? ¿O la de Paul?
(¡¡Nastya!!
155
00:18:07,680 --> 00:18:08,399
-No lo sé.
156
00:18:10,000 --> 00:18:13,799
-¿Cómo que no lo sabes? Se supone que debes sentir algo.
157
00:18:16,080 --> 00:18:18,199
No te debo nada.
(Polina) -¡Nastya!
158
00:18:19,520 --> 00:18:22,439
-Ya no siento nada, ¿vale?
159
00:18:24,640 --> 00:18:25,559
Nada en absoluto...
160
00:18:29,400 --> 00:18:32,279
-¿A dónde vas?
-No me siento bien, voy a volver...
161
00:18:42,720 --> 00:18:43,759
-Apesta.
162
00:18:46,320 --> 00:18:46,959
¡Ay!
163
00:18:50,200 --> 00:18:53,119
-Déjala dormir. Se despertará cuando sea el momento.
164
00:19:00,880 --> 00:19:02,119
-Qué, como si fuera a vivir, ¿verdad?
165
00:19:03,320 --> 00:19:06,439
-No te preocupes, no te matará.
166
00:19:09,680 --> 00:19:10,719
-¿De qué voy a morir?
167
00:19:13,000 --> 00:19:16,959
-Lacqua, los espíritus podrían haberse llevado a Nastia.
168
00:19:17,680 --> 00:19:19,119
en lugar del tío Lyonya?
169
00:19:21,560 --> 00:19:23,879
-¿Qué estás diciendo, Anto? ¿Qué perfume?
170
00:19:24,920 --> 00:19:28,679
Encontraremos a Nastya, no va a ir a ninguna parte. ¿No lo hará?
171
00:19:34,200 --> 00:19:36,399
¿La has encontrado?
-Todavía no.
172
00:19:41,160 --> 00:19:43,839
-Despierta, tienes que caminar.
-Sí.
173
00:19:45,240 --> 00:19:46,079
-Ayúdame.
174
00:19:48,200 --> 00:19:49,359
-Vamos.
-Sí.
175
00:19:50,000 --> 00:19:53,679
Ugh. Toh, ven aquí. Vamos, sé mi muleta.
176
00:20:03,400 --> 00:20:04,119
Vaya.
177
00:20:07,280 --> 00:20:08,279
Es una belleza.
178
00:20:11,120 --> 00:20:12,199
Oh, Dios mío.
179
00:20:14,120 --> 00:20:16,759
¿Qué, se te ocurrió lo de los espíritus tú solo?
180
00:20:17,840 --> 00:20:23,839
-No, eso es lo que dijo Lucky. Ella dijo que la vida de otra persona será tomada en lugar de la suya.
181
00:20:23,880 --> 00:20:24,679
-A.
182
00:20:28,880 --> 00:20:30,479
Venga, vamos a por agua.
183
00:20:32,960 --> 00:20:33,759
-Whoa.
184
00:20:51,320 --> 00:20:54,039
-Tuve un duro trabajo de parto con Antoshka, no puedo manejar...
185
00:20:59,640 --> 00:21:02,919
Y si le pasa algo al bebé, ¿dónde estaríamos?
186
00:21:06,680 --> 00:21:07,599
Ayúdame.
187
00:21:09,920 --> 00:21:12,439
-(en dialecto local)
-¿Qué?
188
00:21:12,440 --> 00:21:15,279
-Pequeño.
-¿Aquí?
189
00:21:18,440 --> 00:21:19,239
-Bucket.
190
00:21:54,720 --> 00:21:56,839
Hasta ahora va bien.
191
00:22:04,280 --> 00:22:07,119
(en dialecto local)
-¿Qué?
192
00:22:07,520 --> 00:22:08,799
-(de nuevo en el idioma local)
193
00:22:28,560 --> 00:22:31,559
-¿Qué? ¿Qué pasa?
194
00:22:32,400 --> 00:22:37,319
-Se está moviendo. Es ágil.
195
00:22:39,120 --> 00:22:43,159
¿En qué mes? ¿El quinto?
196
00:22:47,440 --> 00:22:49,599
-Algo así... Supongo que sí.
197
00:22:53,640 --> 00:22:54,959
¿Hay algo que puedas hacer?
198
00:23:00,840 --> 00:23:02,199
-Es peligroso.
199
00:23:03,800 --> 00:23:04,599
-Lo sé.
200
00:23:09,720 --> 00:23:14,279
Suerte, soy una mala madre, no soy buena en...
201
00:23:28,040 --> 00:23:29,519
-Lo haces tú mismo.
202
00:23:35,600 --> 00:23:36,399
-Bien.
203
00:23:40,335 --> 00:23:45,279
-Vaya al seid, pida ayuda.
-¿Cómo lo preguntas?
204
00:23:45,480 --> 00:23:48,359
-De corazón. Bebe esto después.
205
00:23:55,160 --> 00:24:00,799
Y pon esto debajo de la piedra. Cuando salga, envuélvelo y quémalo.
206
00:24:01,080 --> 00:24:03,039
Y luego te lavas en el lago, ¿de acuerdo?
207
00:24:07,440 --> 00:24:08,279
-Gracias.
208
00:24:10,840 --> 00:24:12,039
No se lo digas a nadie.
209
00:24:24,120 --> 00:24:26,679
Anton. Ven aquí un segundo.
210
00:24:36,120 --> 00:24:37,239
Te quiero mucho.
211
00:24:39,040 --> 00:24:40,279
No importa lo que pase.
212
00:24:42,680 --> 00:24:44,079
No importa lo que hagas.
213
00:24:49,800 --> 00:24:50,959
Lo siento, ¿vale?
214
00:24:55,320 --> 00:24:56,599
-Yo también lo siento.
215
00:24:59,180 --> 00:24:59,939
Eso es todo.
216
00:25:03,120 --> 00:25:05,159
-¿A dónde vas? -Vuelvo enseguida.
217
00:27:06,160 --> 00:27:07,199
-¿Has visto a Ira?
218
00:27:08,686 --> 00:27:09,925
-No...
219
00:27:22,280 --> 00:27:22,999
-Marin.
220
00:27:31,640 --> 00:27:34,439
¡Ira! ¡Ira!
221
00:27:37,240 --> 00:27:39,279
¡Ira! ¡Ira!
222
00:27:39,870 --> 00:27:46,199
-(susurra una oración a seid)
223
00:28:33,640 --> 00:28:34,439
-¡Ira!
224
00:28:38,280 --> 00:28:38,919
-¡Nina!
225
00:28:44,280 --> 00:28:46,439
-Lo siento, lo siento...
226
00:28:48,640 --> 00:28:51,239
-¡Ninka! Ninka...
-¡Ira!
227
00:28:56,554 --> 00:28:59,074
-¡¡¡Nina!!!
-¡Ira!
228
00:29:05,716 --> 00:29:07,919
-¡¡¡Nina!!! ¡Ninka!
229
00:29:10,496 --> 00:29:14,039
Nina, ¿por qué te escondes?
230
00:29:17,760 --> 00:29:18,639
-¡Ira!
231
00:29:22,320 --> 00:29:23,119
Ira.
232
00:29:27,508 --> 00:29:32,072
¿Para qué?
¿Por qué, Ir?
233
00:29:38,957 --> 00:29:45,999
¿Por qué?
-No pude... Me asusté...
234
00:29:46,752 --> 00:29:49,919
He vertido...
-Gracias a Dios.
235
00:29:52,566 --> 00:29:55,085
Así es.
-Error.
-Derecha.
236
00:29:55,360 --> 00:29:56,919
-¡Error!
-Derecha.
237
00:29:56,960 --> 00:30:01,239
-¡No puedo hacerlo, no puedo hacerlo solo! No puedo hacerlo solo...
238
00:30:01,280 --> 00:30:09,119
No estás sola, Ir. No estás solo. No importa de quién sea el bebé, es nuestro. Es nuestro.
239
00:30:11,600 --> 00:30:13,039
Es tuyo y mío.
240
00:30:17,120 --> 00:30:17,959
Es nuestro.
241
00:30:26,160 --> 00:30:41,999
(tarareando suavemente)
242
00:30:52,960 --> 00:30:55,399
-¡¡¡Nastia!!!
243
00:31:04,360 --> 00:31:05,719
Muy bien, sepárense.
244
00:31:09,080 --> 00:31:13,039
Hasta ahí llegamos. De todos modos, no podría haber llegado tan lejos.
245
00:31:14,280 --> 00:31:18,479
Volvamos y encadenemos... Aquí.
-Gracias.
246
00:31:18,520 --> 00:31:23,839
-Volveremos a pasar por los sectores. Aparecerá. No va a ninguna parte.
247
00:31:25,535 --> 00:31:26,279
Ha.
248
00:31:27,681 --> 00:31:31,039
-Qué buen hombre eres, Zhen. Gracias.
249
00:31:33,220 --> 00:31:34,079
Maldito.....
250
00:31:35,400 --> 00:31:38,639
Sí.
Antes no me conocías.
251
00:31:40,200 --> 00:31:41,239
-¿Por qué antes?
252
00:31:47,595 --> 00:31:48,879
-Por mi culpa murió Lekha.
253
00:31:52,394 --> 00:31:54,999
-¿Hermano?
-Mm-hmm.
254
00:31:56,520 --> 00:31:57,559
-¿De qué?
255
00:32:02,085 --> 00:32:03,095
-Hay...
256
00:32:11,440 --> 00:32:18,359
Así que, de todos modos, cuando mi padre murió... э... Sanja empezó a vender.
257
00:32:19,310 --> 00:32:23,279
(mi compañera de clase), y me he colocado un poco.
258
00:32:24,808 --> 00:32:28,559
Así que... hay un tema ahí.
259
00:32:31,931 --> 00:32:33,719
"Vas a golpear y...
260
00:32:37,760 --> 00:32:44,399
en el paraíso, en definitiva. Tumbado en esa nube, drogándose, sin preocuparse por nada.
261
00:32:45,818 --> 00:32:49,479
La felicidad, básicamente. Así que pensé...
262
00:32:51,196 --> 00:32:56,981
La felicidad debe ser compartida. Así que lo hice... con Leha.
263
00:33:04,551 --> 00:33:06,079
Y luego, lo de siempre.
264
00:33:09,275 --> 00:33:10,879
Sacamos todo el lugar.
265
00:33:14,360 --> 00:33:19,319
Incluso he sacado la nevera. Solo. Tenía muchas ganas de entrar.
266
00:33:26,160 --> 00:33:28,919
Bueno, nos emborrachamos, como siempre.
267
00:33:34,800 --> 00:33:39,439
- No sé si...
- si fuera más joven,
268
00:33:40,840 --> 00:33:42,799
o tal vez no estaba tan caliente como yo.
269
00:34:01,160 --> 00:34:06,279
Se puso enfermo y se "largó". Estoy acostado, estoy sobrio,
270
00:34:06,520 --> 00:34:07,719
No puedo hacer nada.
271
00:34:11,400 --> 00:34:13,039
Lo veo morir.
272
00:34:31,400 --> 00:34:36,559
Así que yo, eh, tomé todo lo que tenía... "...sólo lo golpeo para ponerme al día...
273
00:34:41,480 --> 00:34:43,158
Pero a mí me rebotaron y a él no...
274
00:35:04,310 --> 00:35:05,039
De acuerdo.
275
00:35:29,120 --> 00:35:32,599
-Demonios, esa es una mala idea, Marin. No quiero que te pierdas.
276
00:35:32,640 --> 00:35:35,839
-Len, voy a echar otro vistazo. De verdad, no puedo quedarme quieto.
277
00:35:36,273 --> 00:35:39,152
Quizá nos hayamos perdido algo.
-Esperemos a los chicos.
278
00:35:39,520 --> 00:35:43,319
Tal vez lo hayan encontrado.
-No voy a ir lejos, estoy aquí.
279
00:35:44,000 --> 00:35:45,559
¿Puedo ir contigo?
280
00:35:47,493 --> 00:35:50,732
-Vamos. Ves, no estoy solo.
-Espera.
281
00:35:51,875 --> 00:35:52,759
-¿Qué?
282
00:35:57,055 --> 00:36:01,039
-Qué, qué, por encima de mi hombro. Ven aquí.
283
00:36:03,886 --> 00:36:04,919
La encontraremos.
284
00:36:10,651 --> 00:36:12,759
Te amo, mi trasero.
285
00:36:17,690 --> 00:36:20,519
Vamos, por el gran hombre.
-Vamos.
286
00:36:43,320 --> 00:36:49,559
- "Oh Señor, el gran Dios, el Rey sin fin..."
287
00:36:53,426 --> 00:36:57,945
Nin, ¿por qué no dices nada? Dígalo otra vez.
288
00:37:00,960 --> 00:37:02,279
¿Por qué? ¿Olvidaste todo?
289
00:37:03,800 --> 00:37:06,159
Aprendámoslo de nuevo, ¿de acuerdo?
290
00:37:23,607 --> 00:37:24,427
Vamos.
291
00:37:25,740 --> 00:37:26,639
Ahí mismo.
292
00:37:28,833 --> 00:37:34,599
"Oh Señor, Dios el Grande. Rey el Infinito".
293
00:37:35,040 --> 00:37:38,959
Nina, por favor, repite.
294
00:37:41,856 --> 00:37:49,359
"¡Oh, Señor, Dios el Grande! ¡Oh, Rey sin fin!"... ¡Nina!
295
00:37:50,520 --> 00:37:55,959
"¡Envía a tu Arcángel Miguel en ayuda de tus siervos!"
296
00:37:56,640 --> 00:38:01,639
¡¡Nina!! ¡¿Estás bromeando?! Nina, te voy a azotar.
297
00:38:02,120 --> 00:38:06,519
He dicho que lo repitas. ¡Dilo otra vez, Nina! ¡Nina, vamos!
298
00:38:06,560 --> 00:38:11,959
"¡Al rey de lo indecible!" ¡Nina, repítelo! Nina... Espera. ¿A dónde vas?
299
00:38:11,960 --> 00:38:14,479
¡¿A dónde vas a huir, Nina?! ¡¡Nina!!
300
00:38:15,160 --> 00:38:20,679
"¡¡¡Querido Dios Todopoderoso!!! ¡¡Nina!! "¡¡¡Querido Dios el Grande!!!"
301
00:38:31,480 --> 00:38:32,159
Nina.
302
00:38:33,600 --> 00:38:35,559
Nina, lo siento mucho.
303
00:38:37,240 --> 00:38:39,279
Nina, lo siento.
304
00:38:42,720 --> 00:38:44,119
Mi querida hija
305
00:38:46,040 --> 00:38:51,679
Perdóname, Señor, perdóname. Voy a terminar mi camisa... ...y nos vamos...
306
00:38:51,704 --> 00:38:52,492
al señor.
307
00:38:55,200 --> 00:38:56,599
Todo va a estar bien ahí, Nin.
308
00:38:58,120 --> 00:38:59,159
Todo saldrá bien.
309
00:39:09,880 --> 00:39:13,839
-Tía Marina, realmente no quise matar a Nastya.
310
00:39:15,068 --> 00:39:16,271
-Lo sé, Tosh.
311
00:39:18,280 --> 00:39:23,479
Lo siento, yo sólo... Bueno, vamos a ver.
312
00:39:23,550 --> 00:39:24,919
¿buscando qué exactamente?
313
00:39:26,040 --> 00:39:31,919
No lo sé. Tal vez una pieza de ropa atrapada o recortes de hierba.
314
00:39:40,240 --> 00:39:42,519
Observa con atención.
-Bueno.
315
00:39:42,800 --> 00:39:44,719
No puede haber desaparecido sin más.
316
00:39:46,120 --> 00:39:49,759
-No tengas miedo. Tú y yo iremos a un lugar así,
317
00:39:50,560 --> 00:39:55,479
donde no hay miedo, ni dolor, ni pena.
318
00:39:57,400 --> 00:39:59,119
Sólo hay amor y gracia.
319
00:40:04,440 --> 00:40:05,199
Nina.
320
00:40:13,240 --> 00:40:14,999
M, aquí.
321
00:40:16,913 --> 00:40:20,992
Está todo ahí, está todo ahí. Todo lo que quieras.
322
00:40:21,233 --> 00:40:22,752
Todo lo que quieras.
323
00:40:29,960 --> 00:40:32,239
Eso es, eso es.
324
00:40:36,360 --> 00:40:39,239
Eso es, está hecho.
325
00:40:43,393 --> 00:40:44,352
Aguanta un poco.
326
00:40:57,280 --> 00:40:59,919
-Escucha, ¿realmente se ha ido cuando me siento mejor?
327
00:41:03,344 --> 00:41:04,279
¿Por qué no dices algo?
328
00:41:06,640 --> 00:41:09,559
Bueno, adelante, rebobina.
-¿Qué?
329
00:41:10,033 --> 00:41:13,672
-Bueno, no sé qué tienes ahí. La vida por la vida, los espíritus.
330
00:41:14,120 --> 00:41:18,039
(la palabra en la lengua vernácula local) Ahora sólo tú puedes recuperarlo.
331
00:41:18,880 --> 00:41:21,959
-No tiene ningún sentido. Bueno, ¿cómo la recupero?
332
00:41:23,280 --> 00:41:26,159
Sabrás cuando es el momento.
333
00:41:52,800 --> 00:41:53,719
Oh, mi Creador, mi Benefactor, no me dejes. Tú me ayudas
334
00:41:53,720 --> 00:41:57,479
-Mi Creador, mi Benefactor, no me abandones. Tú me ayudas
335
00:41:57,520 --> 00:42:00,759
Tú me ayudarás a hacer tu voluntad. Ilumina el ojo de mi mente del corazón,
336
00:42:00,800 --> 00:42:04,639
Ilumina mis tinieblas, para que por Ti me libre de la tentación.
337
00:42:05,040 --> 00:42:10,239
Oh, Dios santo, Dios poderoso, santo... Nina.
338
00:42:14,680 --> 00:42:15,279
Nueve.
339
00:42:17,711 --> 00:42:18,599
¿A dónde vas?
340
00:42:21,431 --> 00:42:22,159
Nin.
341
00:42:23,920 --> 00:42:27,639
Mi pequeña.
No pasa nada.
342
00:42:30,040 --> 00:42:30,799
Aquí.
343
00:42:38,812 --> 00:42:40,439
Ahora no nos perderemos.
344
00:42:41,917 --> 00:42:42,726
Vamos.
345
00:42:45,520 --> 00:42:48,119
Vamos, hija mía. Vamos.
346
00:43:04,022 --> 00:43:05,719
-¡Nastya!
347
00:43:07,476 --> 00:43:08,839
¡Nastya!
348
00:43:13,320 --> 00:43:15,359
No pudo haber llegado tan lejos.
349
00:43:16,513 --> 00:43:17,439
-Vamos.
350
00:43:21,600 --> 00:43:27,199
Vamos. Ven aquí. ¿Qué pasa? No pasa nada.
351
00:43:27,800 --> 00:43:31,519
Está bien, cariño, está bien. Venga, vamos.
352
00:43:32,800 --> 00:43:34,719
Venga, vamos.
353
00:43:41,520 --> 00:43:43,719
Vamos, vamos, vamos, vamos. Vamos.
354
00:43:45,400 --> 00:43:48,239
Está bien, está bien.
355
00:44:05,800 --> 00:44:08,599
-Tía Marina, ¡mira lo que he encontrado!
356
00:44:14,200 --> 00:44:17,679
Es la cuenta del brazalete que le dio Lakka.
357
00:44:18,360 --> 00:44:19,719
Búscalo, tiene que haber más.
358
00:44:22,680 --> 00:44:26,639
-No tengas miedo, por aquí. Eso es bueno.
359
00:44:28,600 --> 00:44:31,319
Ven aquí. Shh, shh, shh, ¿a dónde vas?
360
00:44:31,600 --> 00:44:33,639
Todo está bien. Quédate ahí.
361
00:44:36,040 --> 00:44:41,479
-Le leí un cuento. Sobre Pulgarcito. Tal vez lo dejó atrás. ¿A propósito?
362
00:44:41,633 --> 00:44:42,632
Mira esto.
363
00:44:44,000 --> 00:44:47,639
-Reza, hija, para que Dios nos reciba bien.
364
00:44:48,732 --> 00:44:49,759
Cierra los ojos.
365
00:44:51,480 --> 00:44:53,959
Cierra los ojos. Cerrar-cerrar-cerrar-cerrar.
366
00:45:00,691 --> 00:45:03,279
-Hay otro.
-¡Ah! Aquí hay otro.
367
00:45:06,920 --> 00:45:11,119
- "Un rayo de luz nos mostrará el camino de la salvación". ¿Recuerdas?
368
00:45:11,480 --> 00:45:12,439
-Búsqueda, Tosh.
369
00:45:15,021 --> 00:45:16,439
Tal vez nos lo perdimos.
370
00:45:18,438 --> 00:45:19,479
Tiene que haber más.
371
00:45:24,051 --> 00:45:26,039
-Tía Marin, ¡hay otra!
-А?
372
00:45:26,191 --> 00:45:26,999
¿Dónde?
373
00:45:29,206 --> 00:45:30,199
-Eso es todo.
374
00:45:33,783 --> 00:45:37,359
Eso es, eso es, Nin. No te pongas nervioso, no pasa nada.
375
00:45:38,325 --> 00:45:41,079
(Nastia grita)
376
00:45:42,444 --> 00:45:43,439
-Es Nastya.
377
00:45:46,582 --> 00:45:50,359
-Eso es, sólo un poco. Nin, está bien.
378
00:45:50,634 --> 00:45:52,199
Es hora de iluminar nuestro camino.
379
00:45:53,901 --> 00:45:54,799
Eso es todo.
380
00:45:59,486 --> 00:46:00,919
Es hora de iluminar nuestro camino.
381
00:46:06,035 --> 00:46:07,679
...nuestro camino a la salvación.
382
00:46:14,168 --> 00:46:15,319
¿A dónde vas?
383
00:46:19,142 --> 00:46:20,399
No te alejes de mí.
384
00:46:22,296 --> 00:46:23,159
-Quédate ahí.
385
00:46:23,960 --> 00:46:28,119
-No huyas. Está bien, cariño. Está bien, está bien.
386
00:46:28,360 --> 00:46:32,599
Quiero abrazarte, quiero abrazarte, pequeña. Sólo un abrazo.
387
00:46:32,640 --> 00:46:33,679
Sólo quiero abrazarte.
388
00:46:34,400 --> 00:46:36,239
-¡Aléjate de ella!
389
00:46:38,261 --> 00:46:39,399
-¡No la toques!
390
00:46:41,106 --> 00:46:43,265
-¡Bebé!
-¡No la toques!
391
00:47:06,400 --> 00:47:08,999
¡¡No la toques!!
¡¡¡¡No toques her!!!!
392
00:47:10,917 --> 00:47:13,479
¡¡No la toques!!
¡¡¡¡No toques her!!!!
393
00:47:25,931 --> 00:47:27,119
(Marina) -¡Nastya!
394
00:47:51,228 --> 00:47:54,399
Eso es, quemado. Quemado.
395
00:47:55,378 --> 00:47:57,512
¡Eso es! ¡Eso es, mi buen hombre!29551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.