All language subtitles for EpidemiyaS02E06SPANISHfinal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,520 --> 00:00:14,159 (ruedas del tren traqueteando) 1 00:00:19,760 --> 00:00:28,879 "Dios mío... El gran... -Mm-hmm. 2 00:00:29,160 --> 00:00:35,959 ...Tsar-ryu el no desafiado. -Mm-hmm. 3 00:00:36,680 --> 00:00:42,039 -Se siente ar-khan-gele... ¡Ay, eso duele! 4 00:00:42,080 --> 00:00:43,679 -Tenga paciencia, ya casi ha terminado. 5 00:00:46,280 --> 00:00:49,239 No. Hasta que no aprenda, no hay manzana. 6 00:00:50,920 --> 00:00:58,719 - "Arco... Tu Arcángel Miguel..." -Eso es. 7 00:01:00,533 --> 00:01:06,332 -"...en ayuda de tus siervos". -Mm-hmm. -Bueno, continúa. 8 00:01:06,680 --> 00:01:10,399 -Ludmila, Rodion... -Eso es, eso es. 9 00:01:10,560 --> 00:01:13,079 -...y Nina. -¡Bien por ti! 10 00:01:14,120 --> 00:01:19,599 Y ahora de memoria. El padre Simeón no me deja entrar, 11 00:01:19,640 --> 00:01:23,159 si no te lo aprendes de memoria. -¡No quiero ver al Padre Simeón! 12 00:01:23,847 --> 00:01:26,286 -Nina. -Quiero ir a casa. 13 00:01:27,720 --> 00:01:28,519 -Rodion. 14 00:01:36,400 --> 00:01:42,679 -Nina, sabes que esa casa ya no existe. Tendremos una casa nueva. 15 00:01:42,680 --> 00:01:44,279 -Nuda, en el convento. 16 00:01:47,760 --> 00:01:49,199 -¡Quiero ir a casa! -¡Nina! 17 00:01:52,240 --> 00:01:55,119 -Oh, aquí vamos. ¿Consentido? 18 00:01:57,720 --> 00:01:59,839 ¿Qué estás haciendo? Ve a buscarlo. 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,359 Me gustaría que dejaras de fumar. 20 00:02:06,560 --> 00:02:08,959 En realidad, no se fuma en un monasterio. 21 00:02:09,920 --> 00:02:11,639 Tenemos que llegar al monasterio. 22 00:03:15,400 --> 00:03:17,919 -¡Oye, espera! ¡Sujeta la puerta! ¡La puerta! 23 00:03:18,600 --> 00:03:21,039 ¡Sujeta la puerta! ¡Deprisa! -¿Qué es? 24 00:03:24,800 --> 00:03:25,599 -¡Aguanta la puerta! 25 00:03:27,960 --> 00:03:30,679 ¡Córtala! ¡Córtala! 26 00:03:44,753 --> 00:03:47,392 Date prisa y ven aquí. Date prisa 27 00:03:49,046 --> 00:03:51,165 -¡Nina! Nina. 28 00:03:51,800 --> 00:03:53,079 Nina, Nina. 29 00:03:53,760 --> 00:03:55,439 ¡Nina! Nina, Nina. 30 00:03:55,960 --> 00:03:59,279 -Limpiar el pasillo. -¿Pasa algo? ¿Dónde está Nina? 31 00:03:59,326 --> 00:04:03,605 -Está aquí. Estaré allí, yo... la encontraré. Enciérrate. 32 00:04:03,640 --> 00:04:08,359 -Está bien. ¡Nina, Nina, Nina! 33 00:04:08,400 --> 00:04:11,319 -¡Queridos pasajeros! ¡Por favor, tomen asiento todos! 34 00:04:11,320 --> 00:04:13,599 ¡Por favor, no salgan de sus compartimentos! 35 00:04:13,840 --> 00:04:17,319 -¡Nina! Nina. ¡Nina! 36 00:04:18,200 --> 00:04:21,879 ¡Nina! Nina. ¡Nina! Nina, Nina, Nina. 37 00:04:23,920 --> 00:04:26,759 (mujer) -¡Ayuda! ¡Los infectados están aquí! 38 00:04:26,960 --> 00:04:30,799 -¡Espera! ¡Espera! ¡Suéltalo, mi familia está ahí dentro! 39 00:04:31,480 --> 00:04:34,839 ¡Mi familia está ahí! ¡Déjame entrar! -¡No puedes entrar ahí! ¡Los infectados están ahí! 40 00:04:35,000 --> 00:04:36,279 ¡No puedes entrar ahí! 41 00:04:40,273 --> 00:04:44,912 -¡Atrás! Nadie abre la puerta, y si lo hacen... -¡Te dispararé en cuanto te vea! 42 00:04:44,973 --> 00:04:47,052 (¡Atrás, he dicho! 43 00:04:47,080 --> 00:04:51,079 -Aquí tienes. -Dios... -¡Aparta! ¡Vamos! 44 00:04:52,320 --> 00:04:55,199 -Es la voluntad de Dios. Ahí lo tienes. 45 00:05:06,520 --> 00:05:07,439 -¡Todos fuera! 46 00:05:08,960 --> 00:05:11,039 Dame tu bolsa, el bebé también. 47 00:05:12,240 --> 00:05:13,719 (pasajeros clamando) 48 00:05:13,920 --> 00:05:14,799 -Dios... 49 00:05:22,160 --> 00:05:26,919 (murmura incoherencias) 50 00:05:40,280 --> 00:05:41,839 -¡¡¡Nastia!!! 51 00:05:42,120 --> 00:05:45,559 (Sergey) -¡Chicos, no os alejéis mucho o nos perderemos! 52 00:05:45,600 --> 00:05:47,439 ¡Hay tanta niebla que no veo nada! 53 00:05:48,800 --> 00:05:52,079 -¡¡Naaaastya!!! (Sergey) -Ir, ¿dónde estás? 54 00:05:52,760 --> 00:05:54,479 ¡Ir! -¡Aquí! 55 00:05:57,320 --> 00:06:02,159 ¡¡Nastya!! (Marina) ¡¡¡Nastya!!! 56 00:06:02,520 --> 00:06:04,999 (Zhenya) ¡¡¡Nastya!!! -Ira, espera. 57 00:06:05,040 --> 00:06:08,959 Dime, ¿de quién es ese bebé? (Zhenya) ¡¡¡Nastya!!! 58 00:06:08,960 --> 00:06:13,279 -No lo hagamos ahora, eh. (Marina) ¡¡¡Nastya!!! 59 00:06:13,320 --> 00:06:15,959 (Zhenya) ¡¡¡Nastya!!! 60 00:06:17,233 --> 00:06:21,552 -¡¡¡Nastya!!! (Zhenya) ¡¡¡Nastya!!! -Marin, pronto amanecerá. 61 00:06:21,760 --> 00:06:25,559 Ya hemos revisado todo. Volvamos y esperemos a que se despeje la niebla, ¿eh? 62 00:06:25,880 --> 00:06:29,639 -¡Es pequeña, está perdida y tiene miedo! 63 00:06:30,160 --> 00:06:33,279 (Zhenya) ¡¡¡Naaaastya!!! 64 00:06:33,320 --> 00:06:36,759 -Puede que se haya escapado. -¡¿Se escapó?! ¡¿Por qué iba a huir?! 65 00:06:36,800 --> 00:06:39,559 ¡Nos quiere! ¿De qué demonios estás hablando? 66 00:06:40,252 --> 00:06:41,291 -¡Asqueroso! 67 00:06:42,880 --> 00:06:48,359 Muy bien, eso es todo, volvamos. -Tú ve delante, yo me quedaré aquí. 68 00:06:48,400 --> 00:06:51,079 ¡¡¡y voy a seguir buscando hasta que lo encuentre!!! -Marin. -Espera. 69 00:06:51,360 --> 00:06:55,079 -Volvamos, dividámonos en grupos y que cada uno siga su camino. 70 00:06:55,480 --> 00:06:59,879 -¡Tú lárgate de aquí, que yo voy a buscarlo! -¡Marin! Marin, espera, vamos por la mañana. 71 00:06:59,920 --> 00:07:02,879 continuemos. En serio, estás cansado. Tú, eh... necesitas dormir un poco. 72 00:07:03,400 --> 00:07:05,399 -¡¿Dormir?! Sí, ¿verdad? 73 00:07:05,840 --> 00:07:08,959 ¡¿Por qué no te fuiste a dormir cuando Anton se perdió, eh?! 74 00:07:09,720 --> 00:07:10,519 -Marin... 75 00:07:13,240 --> 00:07:14,199 -Anton. 76 00:07:16,611 --> 00:07:18,039 -Marin. -Marin. -Marin. 77 00:07:19,032 --> 00:07:20,591 (Zhenya) -Marin. (¡Marin! 78 00:07:23,898 --> 00:07:24,999 (Irina) -¡Marin! 79 00:07:28,320 --> 00:07:32,519 -¿Qué estabas haciendo aquí? ¡¿Qué estabas haciendo aquí?! ¡¿Dónde está Nastya?! 80 00:07:32,560 --> 00:07:33,999 -Marina. -¿Dónde está Nastya? -¡Marina! 81 00:07:34,480 --> 00:07:35,839 -¡No he hecho nada! -¿Qué le has hecho? 82 00:07:35,840 --> 00:07:39,079 -Marina, ¡detente! -¡Suelta! -¡¡¡Manos fuera de mi hijo!!! 83 00:07:39,406 --> 00:07:42,685 -Es usted, ¿no? Eres tú, ¿verdad? 84 00:07:43,320 --> 00:07:46,199 ¡¿Tú eres el que lo protege?! (Sergey) -¡Marina, no es culpable de nada! 85 00:07:47,040 --> 00:07:51,079 -La has matado, ¿verdad? ¡¡La has matado!! 86 00:07:51,560 --> 00:07:53,599 ¡¡Tú!! (Lanka hablando en el dialecto local) 87 00:07:54,320 --> 00:07:55,039 Bebe. 88 00:07:58,040 --> 00:08:01,839 -¡Realmente no la toqué! ¿Me crees? -Eso es todo. 89 00:08:01,873 --> 00:08:05,232 -¡Es tu culpa! -Es tu culpa... 90 00:08:05,273 --> 00:08:07,312 -Bebe más. (palabra vernácula) 91 00:08:12,080 --> 00:08:14,039 (palabra vernácula) 92 00:08:14,566 --> 00:08:18,999 -¿Dónde está mi Nastya? -Eso es, eso es, eso es. 93 00:08:25,160 --> 00:08:26,479 Llévala a la cama. 94 00:08:36,520 --> 00:08:38,439 (hablando en el idioma local) 95 00:08:38,840 --> 00:08:39,639 Dormir. 96 00:09:18,233 --> 00:09:18,992 -Bueno, aquí estamos. 97 00:09:41,920 --> 00:09:44,919 Continúa. Vamos, vamos. 98 00:10:39,480 --> 00:10:40,519 -¡Anton! 99 00:10:42,520 --> 00:10:43,799 ¿Dónde has ido? 100 00:10:46,920 --> 00:10:48,799 ¿Quieres que te perdamos a ti también? 101 00:10:50,160 --> 00:10:52,559 -Fui a buscar a Nastia. Quiero encontrarla. 102 00:10:52,600 --> 00:10:55,799 -Dios. No vayas a ningún otro sitio, ¿vale? 103 00:10:56,400 --> 00:10:59,199 ¿Lo tienes? Vamos. 104 00:11:00,400 --> 00:11:01,159 -Mamá. 105 00:11:03,160 --> 00:11:07,919 Le tiré a Nastya una baya. Ella hizo que te desenamorases de mí. 106 00:11:13,160 --> 00:11:14,479 -Te vas a quedar aquí con Lucky. 107 00:11:15,320 --> 00:11:18,159 -Pero quiero encontrarla. -He dicho que te quedes aquí. 108 00:11:31,160 --> 00:11:31,999 Entra. 109 00:13:11,960 --> 00:13:12,679 -Hija. 110 00:13:15,000 --> 00:13:18,439 ¿Estás despierto? Mira lo que tengo para ti. 111 00:13:18,720 --> 00:13:21,239 А? Debes tener hambre. Toma, come algo. 112 00:13:23,916 --> 00:13:24,599 Es bueno. 113 00:13:27,349 --> 00:13:30,479 Es bueno, pruébalo. Pruébalo, no tengas miedo. 114 00:13:48,852 --> 00:13:52,571 Mira, un globo. М? 115 00:13:56,440 --> 00:13:57,119 Atrapar. 116 00:14:00,440 --> 00:14:01,159 Aquí tienes. 117 00:14:04,920 --> 00:14:09,279 Verás, nuestro tren se ha averiado y no podemos subir a él. 118 00:14:11,760 --> 00:14:16,759 Pero lo tengo todo resuelto. Tenemos un camino, tenemos un camino. 119 00:14:17,520 --> 00:14:20,319 Vamos, levántate. Ven aquí. 120 00:14:20,360 --> 00:14:22,559 Levántate, levántate, levántate. Espera. 121 00:14:23,480 --> 00:14:26,679 Vamos, quítate la camisa. Vamos, ¿qué estás haciendo? 122 00:14:26,920 --> 00:14:29,279 Bueno. No te preocupes, no pasa nada. ¿Qué pasa? 123 00:14:29,640 --> 00:14:35,279 Está bien, sí, sí, sí. Suavemente. De acuerdo. Aquí está. Sí. 124 00:14:35,560 --> 00:14:38,319 Toma, mira lo que tengo. А? 125 00:14:39,960 --> 00:14:42,799 De acuerdo. Pongamos este. 126 00:14:43,000 --> 00:14:44,319 Pongámoslo, ¿vale? 127 00:14:46,040 --> 00:14:47,159 Mírate, todo crecido. 128 00:14:49,080 --> 00:14:54,119 Está bien, está bien. Te haré uno nuevo. ¿Sí? 129 00:14:54,360 --> 00:14:58,079 No perdamos el tiempo. Lo haré rápido, ya he aprendido con una mano. 130 00:15:00,800 --> 00:15:01,839 ¿Dónde está el icono? 131 00:15:04,600 --> 00:15:08,599 Ninka, ¿dónde está el icono? ¡Te dije que no te lo quitaras! 132 00:15:08,640 --> 00:15:12,399 ¡¡Nina!! Te dije... ¿Dónde está el icono? ¡¿Dónde está el icono, Nina?! 133 00:15:12,440 --> 00:15:13,079 Estoy en marcha. 134 00:15:14,850 --> 00:15:15,879 Te lo dije, eh. 135 00:15:20,880 --> 00:15:25,119 Nada, nada, nada. No es nada. Lo encontraremos más tarde, más tarde. 136 00:15:27,360 --> 00:15:33,959 "Un rayo de luz nos mostrará el camino de la salvación", ¿recuerdas? Y así será. 137 00:15:36,040 --> 00:15:40,359 Pronto estaremos juntos. -tú, yo y mamá. Te echa de menos. 138 00:15:43,280 --> 00:15:45,919 А... Vamos a hacer feliz a mamá, ¿eh? Hagámoslo. 139 00:15:45,920 --> 00:15:49,679 (Vamos. Ven aquí, eso es. 140 00:15:50,079 --> 00:15:51,119 Hagamos feliz a mamá. 141 00:16:17,520 --> 00:16:20,439 ¿Ves? Mamá es nuestra. 142 00:16:22,800 --> 00:16:28,519 Lud, encontré a Ninotchka. Pronto estaremos todos juntos, ¿verdad? 143 00:16:30,280 --> 00:16:31,119 Estamos en camino. 144 00:16:32,880 --> 00:16:33,599 Lud. 145 00:16:36,840 --> 00:16:41,679 Nin, vamos. Es tu madre. 146 00:17:16,960 --> 00:17:20,879 (Irina) -¡Nastya! (¡Nastya! 147 00:17:22,640 --> 00:17:24,838 (Zhenya) ¡¡¡Nastya!!! 148 00:17:26,720 --> 00:17:30,079 (Polina) ¡¡¡Nastya!!! (¡Nastya! 149 00:17:30,960 --> 00:17:34,119 (Irina)-Ya fuimos aquí ayer. ¿O no? 150 00:17:34,880 --> 00:17:41,079 (Zhenya) -Vamos, tú vas por aquí, nosotros por allá. Tan pronto como oscurezca, nos reuniremos en Lucky's. 151 00:17:41,680 --> 00:17:42,439 (Sergey) -Sí. 152 00:17:44,960 --> 00:17:49,479 (Irina) -¡Nastya! (Zhenya) ¡¡¡Nastya!!! 153 00:17:56,080 --> 00:17:59,719 ¡¡¡Naaaastya!!! -¿De quién es? 154 00:18:03,000 --> 00:18:07,639 ¿Es mío? ¿O la de Paul? (¡¡Nastya!! 155 00:18:07,680 --> 00:18:08,399 -No lo sé. 156 00:18:10,000 --> 00:18:13,799 -¿Cómo que no lo sabes? Se supone que debes sentir algo. 157 00:18:16,080 --> 00:18:18,199 No te debo nada. (Polina) -¡Nastya! 158 00:18:19,520 --> 00:18:22,439 -Ya no siento nada, ¿vale? 159 00:18:24,640 --> 00:18:25,559 Nada en absoluto... 160 00:18:29,400 --> 00:18:32,279 -¿A dónde vas? -No me siento bien, voy a volver... 161 00:18:42,720 --> 00:18:43,759 -Apesta. 162 00:18:46,320 --> 00:18:46,959 ¡Ay! 163 00:18:50,200 --> 00:18:53,119 -Déjala dormir. Se despertará cuando sea el momento. 164 00:19:00,880 --> 00:19:02,119 -Qué, como si fuera a vivir, ¿verdad? 165 00:19:03,320 --> 00:19:06,439 -No te preocupes, no te matará. 166 00:19:09,680 --> 00:19:10,719 -¿De qué voy a morir? 167 00:19:13,000 --> 00:19:16,959 -Lacqua, los espíritus podrían haberse llevado a Nastia. 168 00:19:17,680 --> 00:19:19,119 en lugar del tío Lyonya? 169 00:19:21,560 --> 00:19:23,879 -¿Qué estás diciendo, Anto? ¿Qué perfume? 170 00:19:24,920 --> 00:19:28,679 Encontraremos a Nastya, no va a ir a ninguna parte. ¿No lo hará? 171 00:19:34,200 --> 00:19:36,399 ¿La has encontrado? -Todavía no. 172 00:19:41,160 --> 00:19:43,839 -Despierta, tienes que caminar. -Sí. 173 00:19:45,240 --> 00:19:46,079 -Ayúdame. 174 00:19:48,200 --> 00:19:49,359 -Vamos. -Sí. 175 00:19:50,000 --> 00:19:53,679 Ugh. Toh, ven aquí. Vamos, sé mi muleta. 176 00:20:03,400 --> 00:20:04,119 Vaya. 177 00:20:07,280 --> 00:20:08,279 Es una belleza. 178 00:20:11,120 --> 00:20:12,199 Oh, Dios mío. 179 00:20:14,120 --> 00:20:16,759 ¿Qué, se te ocurrió lo de los espíritus tú solo? 180 00:20:17,840 --> 00:20:23,839 -No, eso es lo que dijo Lucky. Ella dijo que la vida de otra persona será tomada en lugar de la suya. 181 00:20:23,880 --> 00:20:24,679 -A. 182 00:20:28,880 --> 00:20:30,479 Venga, vamos a por agua. 183 00:20:32,960 --> 00:20:33,759 -Whoa. 184 00:20:51,320 --> 00:20:54,039 -Tuve un duro trabajo de parto con Antoshka, no puedo manejar... 185 00:20:59,640 --> 00:21:02,919 Y si le pasa algo al bebé, ¿dónde estaríamos? 186 00:21:06,680 --> 00:21:07,599 Ayúdame. 187 00:21:09,920 --> 00:21:12,439 -(en dialecto local) -¿Qué? 188 00:21:12,440 --> 00:21:15,279 -Pequeño. -¿Aquí? 189 00:21:18,440 --> 00:21:19,239 -Bucket. 190 00:21:54,720 --> 00:21:56,839 Hasta ahora va bien. 191 00:22:04,280 --> 00:22:07,119 (en dialecto local) -¿Qué? 192 00:22:07,520 --> 00:22:08,799 -(de nuevo en el idioma local) 193 00:22:28,560 --> 00:22:31,559 -¿Qué? ¿Qué pasa? 194 00:22:32,400 --> 00:22:37,319 -Se está moviendo. Es ágil. 195 00:22:39,120 --> 00:22:43,159 ¿En qué mes? ¿El quinto? 196 00:22:47,440 --> 00:22:49,599 -Algo así... Supongo que sí. 197 00:22:53,640 --> 00:22:54,959 ¿Hay algo que puedas hacer? 198 00:23:00,840 --> 00:23:02,199 -Es peligroso. 199 00:23:03,800 --> 00:23:04,599 -Lo sé. 200 00:23:09,720 --> 00:23:14,279 Suerte, soy una mala madre, no soy buena en... 201 00:23:28,040 --> 00:23:29,519 -Lo haces tú mismo. 202 00:23:35,600 --> 00:23:36,399 -Bien. 203 00:23:40,335 --> 00:23:45,279 -Vaya al seid, pida ayuda. -¿Cómo lo preguntas? 204 00:23:45,480 --> 00:23:48,359 -De corazón. Bebe esto después. 205 00:23:55,160 --> 00:24:00,799 Y pon esto debajo de la piedra. Cuando salga, envuélvelo y quémalo. 206 00:24:01,080 --> 00:24:03,039 Y luego te lavas en el lago, ¿de acuerdo? 207 00:24:07,440 --> 00:24:08,279 -Gracias. 208 00:24:10,840 --> 00:24:12,039 No se lo digas a nadie. 209 00:24:24,120 --> 00:24:26,679 Anton. Ven aquí un segundo. 210 00:24:36,120 --> 00:24:37,239 Te quiero mucho. 211 00:24:39,040 --> 00:24:40,279 No importa lo que pase. 212 00:24:42,680 --> 00:24:44,079 No importa lo que hagas. 213 00:24:49,800 --> 00:24:50,959 Lo siento, ¿vale? 214 00:24:55,320 --> 00:24:56,599 -Yo también lo siento. 215 00:24:59,180 --> 00:24:59,939 Eso es todo. 216 00:25:03,120 --> 00:25:05,159 -¿A dónde vas? -Vuelvo enseguida. 217 00:27:06,160 --> 00:27:07,199 -¿Has visto a Ira? 218 00:27:08,686 --> 00:27:09,925 -No... 219 00:27:22,280 --> 00:27:22,999 -Marin. 220 00:27:31,640 --> 00:27:34,439 ¡Ira! ¡Ira! 221 00:27:37,240 --> 00:27:39,279 ¡Ira! ¡Ira! 222 00:27:39,870 --> 00:27:46,199 -(susurra una oración a seid) 223 00:28:33,640 --> 00:28:34,439 -¡Ira! 224 00:28:38,280 --> 00:28:38,919 -¡Nina! 225 00:28:44,280 --> 00:28:46,439 -Lo siento, lo siento... 226 00:28:48,640 --> 00:28:51,239 -¡Ninka! Ninka... -¡Ira! 227 00:28:56,554 --> 00:28:59,074 -¡¡¡Nina!!! -¡Ira! 228 00:29:05,716 --> 00:29:07,919 -¡¡¡Nina!!! ¡Ninka! 229 00:29:10,496 --> 00:29:14,039 Nina, ¿por qué te escondes? 230 00:29:17,760 --> 00:29:18,639 -¡Ira! 231 00:29:22,320 --> 00:29:23,119 Ira. 232 00:29:27,508 --> 00:29:32,072 ¿Para qué? ¿Por qué, Ir? 233 00:29:38,957 --> 00:29:45,999 ¿Por qué? -No pude... Me asusté... 234 00:29:46,752 --> 00:29:49,919 He vertido... -Gracias a Dios. 235 00:29:52,566 --> 00:29:55,085 Así es. -Error. -Derecha. 236 00:29:55,360 --> 00:29:56,919 -¡Error! -Derecha. 237 00:29:56,960 --> 00:30:01,239 -¡No puedo hacerlo, no puedo hacerlo solo! No puedo hacerlo solo... 238 00:30:01,280 --> 00:30:09,119 No estás sola, Ir. No estás solo. No importa de quién sea el bebé, es nuestro. Es nuestro. 239 00:30:11,600 --> 00:30:13,039 Es tuyo y mío. 240 00:30:17,120 --> 00:30:17,959 Es nuestro. 241 00:30:26,160 --> 00:30:41,999 (tarareando suavemente) 242 00:30:52,960 --> 00:30:55,399 -¡¡¡Nastia!!! 243 00:31:04,360 --> 00:31:05,719 Muy bien, sepárense. 244 00:31:09,080 --> 00:31:13,039 Hasta ahí llegamos. De todos modos, no podría haber llegado tan lejos. 245 00:31:14,280 --> 00:31:18,479 Volvamos y encadenemos... Aquí. -Gracias. 246 00:31:18,520 --> 00:31:23,839 -Volveremos a pasar por los sectores. Aparecerá. No va a ninguna parte. 247 00:31:25,535 --> 00:31:26,279 Ha. 248 00:31:27,681 --> 00:31:31,039 -Qué buen hombre eres, Zhen. Gracias. 249 00:31:33,220 --> 00:31:34,079 Maldito..... 250 00:31:35,400 --> 00:31:38,639 Sí. Antes no me conocías. 251 00:31:40,200 --> 00:31:41,239 -¿Por qué antes? 252 00:31:47,595 --> 00:31:48,879 -Por mi culpa murió Lekha. 253 00:31:52,394 --> 00:31:54,999 -¿Hermano? -Mm-hmm. 254 00:31:56,520 --> 00:31:57,559 -¿De qué? 255 00:32:02,085 --> 00:32:03,095 -Hay... 256 00:32:11,440 --> 00:32:18,359 Así que, de todos modos, cuando mi padre murió... э... Sanja empezó a vender. 257 00:32:19,310 --> 00:32:23,279 (mi compañera de clase), y me he colocado un poco. 258 00:32:24,808 --> 00:32:28,559 Así que... hay un tema ahí. 259 00:32:31,931 --> 00:32:33,719 "Vas a golpear y... 260 00:32:37,760 --> 00:32:44,399 en el paraíso, en definitiva. Tumbado en esa nube, drogándose, sin preocuparse por nada. 261 00:32:45,818 --> 00:32:49,479 La felicidad, básicamente. Así que pensé... 262 00:32:51,196 --> 00:32:56,981 La felicidad debe ser compartida. Así que lo hice... con Leha. 263 00:33:04,551 --> 00:33:06,079 Y luego, lo de siempre. 264 00:33:09,275 --> 00:33:10,879 Sacamos todo el lugar. 265 00:33:14,360 --> 00:33:19,319 Incluso he sacado la nevera. Solo. Tenía muchas ganas de entrar. 266 00:33:26,160 --> 00:33:28,919 Bueno, nos emborrachamos, como siempre. 267 00:33:34,800 --> 00:33:39,439 - No sé si... - si fuera más joven, 268 00:33:40,840 --> 00:33:42,799 o tal vez no estaba tan caliente como yo. 269 00:34:01,160 --> 00:34:06,279 Se puso enfermo y se "largó". Estoy acostado, estoy sobrio, 270 00:34:06,520 --> 00:34:07,719 No puedo hacer nada. 271 00:34:11,400 --> 00:34:13,039 Lo veo morir. 272 00:34:31,400 --> 00:34:36,559 Así que yo, eh, tomé todo lo que tenía... "...sólo lo golpeo para ponerme al día... 273 00:34:41,480 --> 00:34:43,158 Pero a mí me rebotaron y a él no... 274 00:35:04,310 --> 00:35:05,039 De acuerdo. 275 00:35:29,120 --> 00:35:32,599 -Demonios, esa es una mala idea, Marin. No quiero que te pierdas. 276 00:35:32,640 --> 00:35:35,839 -Len, voy a echar otro vistazo. De verdad, no puedo quedarme quieto. 277 00:35:36,273 --> 00:35:39,152 Quizá nos hayamos perdido algo. -Esperemos a los chicos. 278 00:35:39,520 --> 00:35:43,319 Tal vez lo hayan encontrado. -No voy a ir lejos, estoy aquí. 279 00:35:44,000 --> 00:35:45,559 ¿Puedo ir contigo? 280 00:35:47,493 --> 00:35:50,732 -Vamos. Ves, no estoy solo. -Espera. 281 00:35:51,875 --> 00:35:52,759 -¿Qué? 282 00:35:57,055 --> 00:36:01,039 -Qué, qué, por encima de mi hombro. Ven aquí. 283 00:36:03,886 --> 00:36:04,919 La encontraremos. 284 00:36:10,651 --> 00:36:12,759 Te amo, mi trasero. 285 00:36:17,690 --> 00:36:20,519 Vamos, por el gran hombre. -Vamos. 286 00:36:43,320 --> 00:36:49,559 - "Oh Señor, el gran Dios, el Rey sin fin..." 287 00:36:53,426 --> 00:36:57,945 Nin, ¿por qué no dices nada? Dígalo otra vez. 288 00:37:00,960 --> 00:37:02,279 ¿Por qué? ¿Olvidaste todo? 289 00:37:03,800 --> 00:37:06,159 Aprendámoslo de nuevo, ¿de acuerdo? 290 00:37:23,607 --> 00:37:24,427 Vamos. 291 00:37:25,740 --> 00:37:26,639 Ahí mismo. 292 00:37:28,833 --> 00:37:34,599 "Oh Señor, Dios el Grande. Rey el Infinito". 293 00:37:35,040 --> 00:37:38,959 Nina, por favor, repite. 294 00:37:41,856 --> 00:37:49,359 "¡Oh, Señor, Dios el Grande! ¡Oh, Rey sin fin!"... ¡Nina! 295 00:37:50,520 --> 00:37:55,959 "¡Envía a tu Arcángel Miguel en ayuda de tus siervos!" 296 00:37:56,640 --> 00:38:01,639 ¡¡Nina!! ¡¿Estás bromeando?! Nina, te voy a azotar. 297 00:38:02,120 --> 00:38:06,519 He dicho que lo repitas. ¡Dilo otra vez, Nina! ¡Nina, vamos! 298 00:38:06,560 --> 00:38:11,959 "¡Al rey de lo indecible!" ¡Nina, repítelo! Nina... Espera. ¿A dónde vas? 299 00:38:11,960 --> 00:38:14,479 ¡¿A dónde vas a huir, Nina?! ¡¡Nina!! 300 00:38:15,160 --> 00:38:20,679 "¡¡¡Querido Dios Todopoderoso!!! ¡¡Nina!! "¡¡¡Querido Dios el Grande!!!" 301 00:38:31,480 --> 00:38:32,159 Nina. 302 00:38:33,600 --> 00:38:35,559 Nina, lo siento mucho. 303 00:38:37,240 --> 00:38:39,279 Nina, lo siento. 304 00:38:42,720 --> 00:38:44,119 Mi querida hija 305 00:38:46,040 --> 00:38:51,679 Perdóname, Señor, perdóname. Voy a terminar mi camisa... ...y nos vamos... 306 00:38:51,704 --> 00:38:52,492 al señor. 307 00:38:55,200 --> 00:38:56,599 Todo va a estar bien ahí, Nin. 308 00:38:58,120 --> 00:38:59,159 Todo saldrá bien. 309 00:39:09,880 --> 00:39:13,839 -Tía Marina, realmente no quise matar a Nastya. 310 00:39:15,068 --> 00:39:16,271 -Lo sé, Tosh. 311 00:39:18,280 --> 00:39:23,479 Lo siento, yo sólo... Bueno, vamos a ver. 312 00:39:23,550 --> 00:39:24,919 ¿buscando qué exactamente? 313 00:39:26,040 --> 00:39:31,919 No lo sé. Tal vez una pieza de ropa atrapada o recortes de hierba. 314 00:39:40,240 --> 00:39:42,519 Observa con atención. -Bueno. 315 00:39:42,800 --> 00:39:44,719 No puede haber desaparecido sin más. 316 00:39:46,120 --> 00:39:49,759 -No tengas miedo. Tú y yo iremos a un lugar así, 317 00:39:50,560 --> 00:39:55,479 donde no hay miedo, ni dolor, ni pena. 318 00:39:57,400 --> 00:39:59,119 Sólo hay amor y gracia. 319 00:40:04,440 --> 00:40:05,199 Nina. 320 00:40:13,240 --> 00:40:14,999 M, aquí. 321 00:40:16,913 --> 00:40:20,992 Está todo ahí, está todo ahí. Todo lo que quieras. 322 00:40:21,233 --> 00:40:22,752 Todo lo que quieras. 323 00:40:29,960 --> 00:40:32,239 Eso es, eso es. 324 00:40:36,360 --> 00:40:39,239 Eso es, está hecho. 325 00:40:43,393 --> 00:40:44,352 Aguanta un poco. 326 00:40:57,280 --> 00:40:59,919 -Escucha, ¿realmente se ha ido cuando me siento mejor? 327 00:41:03,344 --> 00:41:04,279 ¿Por qué no dices algo? 328 00:41:06,640 --> 00:41:09,559 Bueno, adelante, rebobina. -¿Qué? 329 00:41:10,033 --> 00:41:13,672 -Bueno, no sé qué tienes ahí. La vida por la vida, los espíritus. 330 00:41:14,120 --> 00:41:18,039 (la palabra en la lengua vernácula local) Ahora sólo tú puedes recuperarlo. 331 00:41:18,880 --> 00:41:21,959 -No tiene ningún sentido. Bueno, ¿cómo la recupero? 332 00:41:23,280 --> 00:41:26,159 Sabrás cuando es el momento. 333 00:41:52,800 --> 00:41:53,719 Oh, mi Creador, mi Benefactor, no me dejes. Tú me ayudas 334 00:41:53,720 --> 00:41:57,479 -Mi Creador, mi Benefactor, no me abandones. Tú me ayudas 335 00:41:57,520 --> 00:42:00,759 Tú me ayudarás a hacer tu voluntad. Ilumina el ojo de mi mente del corazón, 336 00:42:00,800 --> 00:42:04,639 Ilumina mis tinieblas, para que por Ti me libre de la tentación. 337 00:42:05,040 --> 00:42:10,239 Oh, Dios santo, Dios poderoso, santo... Nina. 338 00:42:14,680 --> 00:42:15,279 Nueve. 339 00:42:17,711 --> 00:42:18,599 ¿A dónde vas? 340 00:42:21,431 --> 00:42:22,159 Nin. 341 00:42:23,920 --> 00:42:27,639 Mi pequeña. No pasa nada. 342 00:42:30,040 --> 00:42:30,799 Aquí. 343 00:42:38,812 --> 00:42:40,439 Ahora no nos perderemos. 344 00:42:41,917 --> 00:42:42,726 Vamos. 345 00:42:45,520 --> 00:42:48,119 Vamos, hija mía. Vamos. 346 00:43:04,022 --> 00:43:05,719 -¡Nastya! 347 00:43:07,476 --> 00:43:08,839 ¡Nastya! 348 00:43:13,320 --> 00:43:15,359 No pudo haber llegado tan lejos. 349 00:43:16,513 --> 00:43:17,439 -Vamos. 350 00:43:21,600 --> 00:43:27,199 Vamos. Ven aquí. ¿Qué pasa? No pasa nada. 351 00:43:27,800 --> 00:43:31,519 Está bien, cariño, está bien. Venga, vamos. 352 00:43:32,800 --> 00:43:34,719 Venga, vamos. 353 00:43:41,520 --> 00:43:43,719 Vamos, vamos, vamos, vamos. Vamos. 354 00:43:45,400 --> 00:43:48,239 Está bien, está bien. 355 00:44:05,800 --> 00:44:08,599 -Tía Marina, ¡mira lo que he encontrado! 356 00:44:14,200 --> 00:44:17,679 Es la cuenta del brazalete que le dio Lakka. 357 00:44:18,360 --> 00:44:19,719 Búscalo, tiene que haber más. 358 00:44:22,680 --> 00:44:26,639 -No tengas miedo, por aquí. Eso es bueno. 359 00:44:28,600 --> 00:44:31,319 Ven aquí. Shh, shh, shh, ¿a dónde vas? 360 00:44:31,600 --> 00:44:33,639 Todo está bien. Quédate ahí. 361 00:44:36,040 --> 00:44:41,479 -Le leí un cuento. Sobre Pulgarcito. Tal vez lo dejó atrás. ¿A propósito? 362 00:44:41,633 --> 00:44:42,632 Mira esto. 363 00:44:44,000 --> 00:44:47,639 -Reza, hija, para que Dios nos reciba bien. 364 00:44:48,732 --> 00:44:49,759 Cierra los ojos. 365 00:44:51,480 --> 00:44:53,959 Cierra los ojos. Cerrar-cerrar-cerrar-cerrar. 366 00:45:00,691 --> 00:45:03,279 -Hay otro. -¡Ah! Aquí hay otro. 367 00:45:06,920 --> 00:45:11,119 - "Un rayo de luz nos mostrará el camino de la salvación". ¿Recuerdas? 368 00:45:11,480 --> 00:45:12,439 -Búsqueda, Tosh. 369 00:45:15,021 --> 00:45:16,439 Tal vez nos lo perdimos. 370 00:45:18,438 --> 00:45:19,479 Tiene que haber más. 371 00:45:24,051 --> 00:45:26,039 -Tía Marin, ¡hay otra! -А? 372 00:45:26,191 --> 00:45:26,999 ¿Dónde? 373 00:45:29,206 --> 00:45:30,199 -Eso es todo. 374 00:45:33,783 --> 00:45:37,359 Eso es, eso es, Nin. No te pongas nervioso, no pasa nada. 375 00:45:38,325 --> 00:45:41,079 (Nastia grita) 376 00:45:42,444 --> 00:45:43,439 -Es Nastya. 377 00:45:46,582 --> 00:45:50,359 -Eso es, sólo un poco. Nin, está bien. 378 00:45:50,634 --> 00:45:52,199 Es hora de iluminar nuestro camino. 379 00:45:53,901 --> 00:45:54,799 Eso es todo. 380 00:45:59,486 --> 00:46:00,919 Es hora de iluminar nuestro camino. 381 00:46:06,035 --> 00:46:07,679 ...nuestro camino a la salvación. 382 00:46:14,168 --> 00:46:15,319 ¿A dónde vas? 383 00:46:19,142 --> 00:46:20,399 No te alejes de mí. 384 00:46:22,296 --> 00:46:23,159 -Quédate ahí. 385 00:46:23,960 --> 00:46:28,119 -No huyas. Está bien, cariño. Está bien, está bien. 386 00:46:28,360 --> 00:46:32,599 Quiero abrazarte, quiero abrazarte, pequeña. Sólo un abrazo. 387 00:46:32,640 --> 00:46:33,679 Sólo quiero abrazarte. 388 00:46:34,400 --> 00:46:36,239 -¡Aléjate de ella! 389 00:46:38,261 --> 00:46:39,399 -¡No la toques! 390 00:46:41,106 --> 00:46:43,265 -¡Bebé! -¡No la toques! 391 00:47:06,400 --> 00:47:08,999 ¡¡No la toques!! ¡¡¡¡No toques her!!!! 392 00:47:10,917 --> 00:47:13,479 ¡¡No la toques!! ¡¡¡¡No toques her!!!! 393 00:47:25,931 --> 00:47:27,119 (Marina) -¡Nastya! 394 00:47:51,228 --> 00:47:54,399 Eso es, quemado. Quemado. 395 00:47:55,378 --> 00:47:57,512 ¡Eso es! ¡Eso es, mi buen hombre!29551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.