Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:39,200 --> 00:00:41,119
- Kubas, ¿tú?
- Lo soy, lo soy.
1
00:00:46,264 --> 00:00:49,359
¿Qué pasa?
-Por si acaso.
2
00:00:49,520 --> 00:00:50,119
Pasa.
3
00:00:59,360 --> 00:01:03,479
Ha habido una llamada de Dava, asustando todo.
-Seguro, te vas a asustar.
4
00:01:05,913 --> 00:01:07,672
¿Solo?
-Sí. El chico ha salido a caminar,
5
00:01:07,720 --> 00:01:08,919
Svetka está en casa de su hermana.
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,119
-Eso es todo.
7
00:01:14,800 --> 00:01:19,479
-No hagas eso. ¿Todavía no lo entiendes, no se trata de dinero para mí en absoluto?
8
00:01:20,120 --> 00:01:24,199
-Mira, no seas tan marica, ¿vale? Es un trabajo normal, es así en todas partes.
9
00:01:24,720 --> 00:01:26,519
Todavía se puede trabajar. Déjame hablar a mí.
10
00:01:26,960 --> 00:01:29,199
-No quiero que me vuelvan a joder los míos, ¿verdad?
11
00:01:31,200 --> 00:01:34,999
-Sen, te lo pido como amigo, no vayas a la policía.
12
00:01:37,040 --> 00:01:39,239
-No, Len, lo tengo cubierto.
13
00:01:40,680 --> 00:01:43,679
Dejaré que todos vayan a la cárcel, díselo.
14
00:01:48,040 --> 00:01:52,119
Adelante, ve tú, que yo tengo que hacer la cena.
15
00:01:53,760 --> 00:01:54,559
-Sí.
16
00:01:58,080 --> 00:02:00,639
Dame un trago. -Sí. ¿Quieres una compota?
17
00:02:00,960 --> 00:02:01,519
Sí, adelante.
18
00:02:56,880 --> 00:02:57,679
Sí, gatito.
19
00:03:24,513 --> 00:03:27,832
Misha, pala, hacha en el agua. Sergey, el fuego.
20
00:03:30,000 --> 00:03:31,439
Pauline, ramas.
21
00:03:38,880 --> 00:03:40,119
(Marina) -¿Qué estás haciendo?
22
00:03:41,720 --> 00:03:42,759
-La pierna tiene que ser cortada.
23
00:03:43,353 --> 00:03:44,192
-¿Qué?
24
00:03:48,600 --> 00:03:52,359
Joder, chicos. ¡No puedes cortar una pierna!
25
00:03:54,400 --> 00:03:57,039
¡No puedes cortar una pierna! ¿Qué eres, un médico o algo así?
26
00:03:58,800 --> 00:04:02,439
-Tiene gangrena. Parece que ya ha empezado a infectar la sangre.
27
00:04:03,320 --> 00:04:05,039
Le está dando fiebre alta.
28
00:04:06,320 --> 00:04:07,919
-Bueno, yo no diría nada más claro que eso.
29
00:04:08,280 --> 00:04:13,359
-¡No puedes simplemente cortar una pierna! ¡¡No se puede cortar una pierna!!
30
00:04:14,080 --> 00:04:17,039
-No tiene mucho tiempo.
(si tiene alguna)...
31
00:04:17,079 --> 00:04:21,039
-¡Que te den por culo, vete de aquí! ¡¡No te dejaré!! ¡¡No te dejaré!!
32
00:04:21,072 --> 00:04:25,232
¡Pauline! ¡¡¡Por qué te callas, díselo!!!
33
00:04:29,040 --> 00:04:30,999
-Necesitamos hacer un torniquete con el cinturón. Vamos, quítatelo.
34
00:04:36,680 --> 00:04:39,599
-Sujeta la rama. En los dientes, para que no te muerdas la lengua. Sergey, vamos.
35
00:04:39,624 --> 00:04:43,719
-Chicos, bueno, no se puede cortar una pierna, de verdad. ¿Qué te pasa?
36
00:04:43,760 --> 00:04:45,879
-¡No te pongas histérica, Marina!
37
00:04:46,800 --> 00:04:48,479
¡¿Quieres que viva o no?!
38
00:04:52,960 --> 00:04:54,519
-¿Quieres que corte o qué?
39
00:04:59,880 --> 00:05:01,119
-Déjame hacerlo.
40
00:05:07,653 --> 00:05:11,052
-Tú cortas, yo cauterizo con la espátula
-y eso es todo.
41
00:05:11,093 --> 00:05:11,812
-Sí.
42
00:05:24,680 --> 00:05:25,639
-Todo se arreglará.
43
00:05:27,267 --> 00:05:29,039
Todo saldrá bien.
44
00:05:41,400 --> 00:05:42,719
(Irina) -Silencio, silencio, silencio.
45
00:05:44,682 --> 00:05:45,679
-Hay una línea.
46
00:05:48,458 --> 00:05:49,839
Tenemos que reducirlo a dos.
47
00:05:52,280 --> 00:05:55,599
-¿Y si no podemos hacerlo en dos?
-Así que haz que funcione.
48
00:06:15,579 --> 00:06:17,079
No te detengas, Sergei.
49
00:06:25,680 --> 00:06:27,639
-Antosh.
-Antosh,
50
00:06:28,207 --> 00:06:32,119
¡Te dije que te sentases ahí!
-Quiero ver. Soy un adulto.
51
00:06:32,160 --> 00:06:34,279
-¡Venga rápido, venga, dé la vuelta por allí!
52
00:06:43,760 --> 00:06:44,359
(Gianni) -Vamos.
53
00:06:53,800 --> 00:06:57,279
Finge que es sólo un tronco. Vamos.
54
00:07:02,480 --> 00:07:03,199
Vamos.
55
00:07:13,920 --> 00:07:17,079
-Lyonely, ¡no vuelvas a dejarme!
56
00:07:17,920 --> 00:07:19,679
Por favor, estoy aquí, estoy aquí, estoy aquí, estoy aquí.
57
00:07:19,720 --> 00:07:21,639
Muy bien, muy bien. Shh, shh, shh, shh.
-¡No te vayas!
58
00:07:21,680 --> 00:07:24,879
-Bien, lo hiciste. No volverá a ocurrir, eh. Estaba en el trabajo.
59
00:07:28,120 --> 00:07:28,919
-Respira, respira.
60
00:07:29,280 --> 00:07:32,639
-Leonie... ¡Voy a morir!
-¿Qué eres?
61
00:07:34,720 --> 00:07:39,759
-Si muero... si muero, no sufras, encuentra a otro...
62
00:07:41,160 --> 00:07:43,919
Prométeme que tendrá una madre. -Len, no digas tonterías.
63
00:07:44,800 --> 00:07:45,799
Tiene una madre.
64
00:07:48,216 --> 00:07:51,495
-Ver un anestesista y una enfermera, inmediatamente. Desprendimiento de placenta.
65
00:07:52,606 --> 00:07:55,919
-Ah... ¿qué es?
Vamos a hacer una cesárea.
66
00:07:57,444 --> 00:07:58,719
Len, ten paciencia.
67
00:08:04,926 --> 00:08:06,159
-¡¡¡F... coño, Sergey!!!
68
00:08:09,131 --> 00:08:10,559
-¡No, no puedo!
69
00:08:12,246 --> 00:08:13,519
No puedo hacerlo.
70
00:08:14,746 --> 00:08:15,497
-Carajo...
71
00:08:19,235 --> 00:08:20,319
Mierda.
72
00:08:29,120 --> 00:08:29,799
Estoy bien.
73
00:08:35,008 --> 00:08:36,239
-Dios me ayude.
74
00:08:36,854 --> 00:08:37,985
-(la mujer dice algo en el idioma local)
75
00:08:48,000 --> 00:08:49,079
(de nuevo en el idioma local)
76
00:09:26,520 --> 00:09:27,879
-¿Lo vas a curar?
77
00:09:30,800 --> 00:09:35,039
¡No me moveré a menos que me digas quién eres y a dónde vamos!
78
00:09:36,480 --> 00:09:37,519
-Soy Lucca.
79
00:09:39,880 --> 00:09:42,559
(palabra vernácula) Ahora es todo blanco.
80
00:09:47,120 --> 00:09:49,839
-Pauline, todo va a estar bien.
81
00:09:50,640 --> 00:09:55,719
Pero tienes que entender que sin antibióticos hay muy pocas posibilidades.
82
00:09:55,760 --> 00:09:57,998
Tú... tú... usted
tienen que prepararse.
83
00:10:07,480 --> 00:10:10,519
(Lakka)-Ahí tienes, (la palabra está en la lengua vernácula local).
84
00:10:12,400 --> 00:10:13,199
Así.
85
00:10:17,520 --> 00:10:18,679
(palabra vernácula)
86
00:10:23,760 --> 00:10:26,199
(Sergei) -Juntos, vamos.
-Llevarlo dentro.
87
00:10:27,680 --> 00:10:28,519
-Eso es todo.
88
00:10:30,560 --> 00:10:31,959
(Marina) - Cuidado, cuidado.
89
00:10:32,640 --> 00:10:34,999
(Sergei) -Cabeza.
-Ir, ¿vigilarás a Nastya?
90
00:10:35,320 --> 00:10:36,159
-Parada.
91
00:10:36,773 --> 00:10:38,092
Venga, Tosh, vamos.
92
00:10:43,646 --> 00:10:46,125
-Eso es todo. Ope.
93
00:10:47,800 --> 00:10:48,879
-Consigue algo de madera.
94
00:11:06,280 --> 00:11:09,079
Apártate. Sujétate la cabeza.
95
00:11:18,880 --> 00:11:19,999
¡No toques eso!
96
00:11:23,040 --> 00:11:25,279
Veneno.
-Disculpe.
97
00:11:28,640 --> 00:11:31,999
-¿Qué haces ahí parado?
-No quiero entrar, ¿vale?
98
00:11:35,040 --> 00:11:36,399
Si está ahí...
99
00:11:36,760 --> 00:11:39,719
-Nadie va a morir aquí, ¿de acuerdo? Tienes un papá, conozco el tipo.
100
00:11:39,880 --> 00:11:41,519
Con ellos se pueden clavar clavos.
101
00:11:53,953 --> 00:11:55,392
Te necesita ahora, lo sabes.
102
00:11:57,400 --> 00:11:58,199
Vamos, vete.
103
00:12:23,040 --> 00:12:23,719
Aquí.
104
00:12:27,520 --> 00:12:31,239
-Mal. Muy mal.
105
00:12:34,120 --> 00:12:37,399
Tengo que ir a ver a Seid.
-Seid, ¿quién es? ¿Es el médico?
106
00:12:37,800 --> 00:12:38,919
-No, no es un médico.
107
00:12:41,320 --> 00:12:44,279
-¡Por favor, por favor no te vayas! ¡Prometiste que lo ayudarías!
108
00:12:44,320 --> 00:12:47,079
-¡Silencio! Yo digo que sí.
109
00:12:49,200 --> 00:12:54,799
Debemos preguntar a los protectores de Seid.
-¿Qué protectores?
110
00:12:55,240 --> 00:12:57,999
-Duchov.
(Anton) -¿Espíritus?
111
00:12:58,440 --> 00:13:00,599
-Así que, Anton, vamos a buscar a mamá.
112
00:13:01,200 --> 00:13:03,719
-¡Pero quiero ayudar!
-Así que ayúdala, vamos.
113
00:13:03,720 --> 00:13:05,719
-Oye, hurón, ven aquí.
114
00:13:07,680 --> 00:13:09,599
Aquí puedes ayudar.
115
00:13:11,440 --> 00:13:14,479
Tú también.
-Donde está... ¿dónde está ahora?
116
00:13:14,946 --> 00:13:18,664
-No está aquí, pero aún no está allí. Vamos.
117
00:13:26,440 --> 00:13:28,199
(hablando en el idioma local)
118
00:13:29,040 --> 00:13:30,759
(Gianni) -¿Qué?
-Hay carne.
119
00:13:35,956 --> 00:13:37,079
Ven aquí.
120
00:13:47,607 --> 00:13:48,858
Ponlo en la herida.
121
00:13:51,586 --> 00:13:52,519
(Sergey) -¿Por qué?
122
00:14:03,986 --> 00:14:05,071
-Drova tómalo.
123
00:14:59,240 --> 00:15:01,199
-¡Demonios, eso es una mierda!
124
00:15:02,000 --> 00:15:06,519
¡¡No voy a meterle gusanos en la puta herida para que lo mastiquen vivo!!
125
00:15:06,520 --> 00:15:07,759
-No es una mierda, Marin.
126
00:15:09,440 --> 00:15:10,839
Lo van a curar, ¿sabes?
127
00:15:12,104 --> 00:15:14,119
-Fu...
-No comen tejido vivo.
128
00:15:14,576 --> 00:15:16,725
Sólo tejido muerto.
(Lo vi en Gladiator).
129
00:15:17,332 --> 00:15:19,531
-Oh, ¿quién demonios es ella?
130
00:15:29,480 --> 00:15:30,599
Oye, mira esa nariz.
131
00:15:31,120 --> 00:15:33,399
Mi nariz se parece a la mía.
132
00:15:35,640 --> 00:15:37,439
-¿Dónde estabas esta mañana? -Trabajo.
133
00:15:37,440 --> 00:15:38,519
-¿Dónde estabas esta mañana?
-Trabajo.
134
00:15:41,000 --> 00:15:44,199
-Sí, sé que tienes tu otro teléfono en el radiador de la cocina calentándose.
135
00:15:47,584 --> 00:15:49,463
¿Qué, tienes una novia? Mírame.
136
00:15:50,486 --> 00:15:53,085
-¿De qué estás hablando? ¿Qué mujer?
137
00:15:54,216 --> 00:15:57,175
-¿Tienes algo con ese tal David otra vez?
-Besa, no empieces.
138
00:15:57,200 --> 00:15:58,759
-Sí, Lyon, tengo miedo.
139
00:15:59,336 --> 00:16:02,135
Todos los días espero algo: casas que explotan, guerra.
140
00:16:02,680 --> 00:16:04,439
No se sabe qué va a pasar mañana.
141
00:16:04,920 --> 00:16:07,495
Sólo me aseguro de que no te disparen en algún callejón.
142
00:16:07,520 --> 00:16:11,999
-Conservador, ¿qué estás inventando, eh?
-Ahora somos tres. Si eso es lo que es,
143
00:16:12,040 --> 00:16:13,879
lo que creo que es, por favor déjalo.
144
00:16:15,320 --> 00:16:16,959
-Bueno, me conseguí una tipa, una tipa.
145
00:16:28,600 --> 00:16:30,879
-Te vi por la ventana.
146
00:16:32,280 --> 00:16:34,919
-¿Quién?
-Tú y Pauline.
147
00:16:35,720 --> 00:16:36,919
La estabas abrazando.
148
00:16:38,166 --> 00:16:38,965
-¿Y?
149
00:16:40,400 --> 00:16:42,199
Ya no tienes que hacerlo.
150
00:16:44,000 --> 00:16:45,519
-Oye, ¿a qué viene todo ese cemento, eh?
151
00:16:46,080 --> 00:16:48,319
Su padre está a punto de ser asesinado, ella tiene miedo de entrar en la casa,
152
00:16:48,360 --> 00:16:49,879
por supuesto que necesita apoyo.
153
00:16:51,320 --> 00:16:54,959
-Ya no tienes que hacer eso,
(a su hermano muerto) -Mira, Lech.
154
00:16:55,440 --> 00:16:59,239
-Oye, hurón, ¿estás loco? No puedes hablar con los muertos aquí.
155
00:17:04,040 --> 00:17:05,399
-¿Quién es Leha?
156
00:17:07,440 --> 00:17:08,199
-Mi hermano.
157
00:17:19,720 --> 00:17:21,598
-(en dialecto local)
-Sí.
158
00:17:21,640 --> 00:17:24,639
-No vayas más lejos, los harás enojar.
159
00:17:25,920 --> 00:17:26,959
-¿A quién cabreamos?
160
00:17:37,696 --> 00:17:42,615
¿Vamos a quedarnos aquí? -Dijeron que lo haríamos.
161
00:17:46,240 --> 00:17:50,479
-Hay un hombre que se está muriendo y estamos aquí para ver una roca.
162
00:17:51,720 --> 00:17:53,999
¡Tenemos que salvarlo!
-Espera un momento.
163
00:17:54,400 --> 00:17:56,279
Tal vez realmente pueda hacer algo.
164
00:17:56,560 --> 00:17:58,039
Tenía una bisabuela.
165
00:17:59,000 --> 00:18:02,959
(cerca de Joburg en aquel entonces). Estaba por todo el pueblo... ya sabes...
166
00:18:03,760 --> 00:18:05,199
...y ella me convenció, ya sabes.
167
00:18:05,240 --> 00:18:08,719
Mi madre tuvo una fístula una vez. Ella estaba como, "ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh", dijo,
168
00:18:09,480 --> 00:18:11,839
y... desapareció al día siguiente.
169
00:18:12,880 --> 00:18:15,439
¿Lo entiendes?
-Eres inculto.
170
00:18:16,000 --> 00:18:19,799
Estos tabúes, estas reglas fueron inventadas por la gente común.
171
00:18:20,520 --> 00:18:21,519
-¿De qué coño estás hablando?
172
00:18:23,520 --> 00:18:25,719
Espera. Espera, ven aquí.
-¡Mira! ¿Ves eso?
173
00:18:26,680 --> 00:18:30,679
Pasé por encima y no pasó nada, ¿ves?
174
00:18:31,040 --> 00:18:32,719
-Venga aquí.
-Pasé por encima.
175
00:18:33,040 --> 00:18:35,039
Me acerqué y no pasó nada.
176
00:18:37,840 --> 00:18:38,679
¿Qué estás haciendo?
177
00:18:39,647 --> 00:18:42,286
-No te muevas.
-Para.
178
00:18:42,614 --> 00:18:43,623
-No te muevas.
179
00:18:45,454 --> 00:18:46,439
¡No te muevas!
180
00:19:05,200 --> 00:19:09,319
Es sólo un... sólo una coincidencia. Coincidencia... Coincidencia...
181
00:19:09,360 --> 00:19:12,719
-Está bien. Está bien, ¿qué pasa?
182
00:19:12,920 --> 00:19:17,119
Cálmate, está bien. Está bien, ¿qué estás haciendo?
183
00:19:18,086 --> 00:19:20,605
No seas ridículo, soy responsable de ti.
184
00:19:23,120 --> 00:19:26,519
-No puedes ser responsable de nosotros. ¡Sólo eres un compañero de viaje!
185
00:19:37,080 --> 00:19:40,519
-¿De quién estoy a cargo? No tengo a nadie más.
186
00:20:23,440 --> 00:20:26,119
-¿Qué estás haciendo?
-Tomar mi temperatura.
187
00:20:26,400 --> 00:20:32,919
-Shoo, shoo, shoo, shoo, shoo. Vamos, los seids han aceptado los regalos. Ve.
188
00:20:35,040 --> 00:20:37,119
Ahora voy a sacarlo.
189
00:20:38,840 --> 00:20:41,679
Por cierto, ¿cómo se llama?
-Lyo... Leonya.
190
00:20:43,200 --> 00:20:44,199
-Lyonya.
191
00:20:46,320 --> 00:20:48,439
Vamos, salgan (la palabra en local).
192
00:20:48,480 --> 00:20:51,799
-¿Qué vas a hacer con él?
-Vamos, vamos (palabra vernácula).
193
00:20:56,880 --> 00:20:58,519
-Ayúdale, por favor.
194
00:20:59,960 --> 00:21:02,279
-Los seids tomarán algo a cambio de su vida.
195
00:21:03,920 --> 00:21:04,852
-¿Qué?
196
00:21:06,120 --> 00:21:07,559
-La vida de otra persona.
197
00:21:14,550 --> 00:21:15,559
(Irina) -¿Qué es?
198
00:21:19,880 --> 00:21:21,999
Marin.
-No lo sé.
199
00:21:23,080 --> 00:21:25,039
Dijo que lo trataría.
200
00:21:31,440 --> 00:21:32,359
¿Dónde está Nastya?
201
00:21:34,960 --> 00:21:35,679
-Ay.
202
00:21:37,760 --> 00:21:56,079
(la curandera susurra palabras misteriosas)
203
00:23:27,520 --> 00:23:33,159
- ¡Nastya!
- ¿Por qué me molestas?
204
00:23:33,184 --> 00:23:37,543
(acento local) ¡Es por aquí o por allá!
205
00:23:37,920 --> 00:23:40,119
-Bien, ven aquí.
-Aquí tienes, eso es, gracias a Dios.
206
00:23:40,480 --> 00:23:41,519
-Vamos, eso es.
207
00:23:44,200 --> 00:23:45,959
(gritos en el idioma local)
208
00:24:13,520 --> 00:24:14,799
-¿Cómo ha ido?
209
00:24:16,600 --> 00:24:17,999
-No.
-¿Cómo que no?
210
00:24:19,296 --> 00:24:23,975
-Lo intentaré de nuevo mañana. Todavía no se ha decidido.
-¿Qué quieres decir con que aún no se ha decidido?
211
00:24:25,633 --> 00:24:26,879
¿Qué debemos hacer?
212
00:24:28,807 --> 00:24:30,166
¡Lo prometiste!
213
00:24:34,440 --> 00:24:37,999
-Vaya a cambiar las lombrices. Tú también.
214
00:24:39,792 --> 00:24:40,471
(Marina) -Ir.
215
00:24:45,960 --> 00:24:49,519
Gracias.
-Eso es, hapone, come.
216
00:24:50,747 --> 00:24:53,266
Tú también necesitas tu fuerza.
-Gracias.
217
00:25:07,393 --> 00:25:09,512
-Adelante. Gracias.
-Sólo caliente.
-Caliente.
218
00:25:09,960 --> 00:25:12,359
-Sujeta el plato.
-Deja que se enfríe.
219
00:25:12,400 --> 00:25:12,919
-Sujétalo.
220
00:25:35,440 --> 00:25:36,159
-Perezoso.
221
00:25:38,966 --> 00:25:42,845
(Leonid murmura algo)
222
00:25:47,456 --> 00:25:48,719
-Ese es él llamando a mamá.
223
00:25:50,806 --> 00:25:52,245
Simplemente la quería mucho.
224
00:25:55,065 --> 00:25:56,006
Lo siento.
225
00:25:59,006 --> 00:26:01,605
-Lo sé. No pasa nada.
226
00:26:03,486 --> 00:26:07,205
-Cuando todo esto le ocurrió a mi madre, él... estuvo en el hospital con ella todo el tiempo.
227
00:26:09,520 --> 00:26:11,719
Es la primera vez que lo veo llorar...
228
00:26:15,360 --> 00:26:16,199
Cuando ella...
229
00:26:21,560 --> 00:26:24,439
La llamaba todas las noches.
230
00:26:28,040 --> 00:26:30,319
-Probablemente nunca se perdonó a sí mismo...
231
00:26:31,760 --> 00:26:32,519
-¿Para qué?
232
00:26:34,920 --> 00:26:35,839
¿De qué estás hablando?
233
00:26:38,680 --> 00:26:47,119
Es que... una vez se emborrachó y dijo que estaba haciendo una mierda en los años 90.
234
00:26:47,120 --> 00:26:48,719
Estaba en la construcción, ¿vale?
235
00:27:04,720 --> 00:27:06,719
(Irina) -¿Cómo te las arreglas tú sola aquí?
236
00:27:07,840 --> 00:27:13,359
-Sin un hombre viviendo aquí. No pasa nada. Conozco el bosque.
237
00:27:16,240 --> 00:27:21,439
-¿Has nacido aquí? No, nací en Kemi (no está lejos de aquí).
238
00:27:22,840 --> 00:27:27,719
Y aquí es donde debemos estar. Todos nuestros antepasados vivían aquí.
239
00:27:28,213 --> 00:27:29,692
Mi abuela vivía aquí.
240
00:27:31,360 --> 00:27:35,599
-¿Cómo saliste de la ciudad así como así?
241
00:27:39,200 --> 00:27:46,319
-No fue tan fácil. Mi hijo murió. Meningitis. Así que se fue.
242
00:27:54,000 --> 00:27:57,199
-Si sabes cómo curar, ¿por qué no lo has hecho?
243
00:27:58,080 --> 00:27:58,759
(Sergei) -Mish.
244
00:28:08,480 --> 00:28:10,159
-No te preocupes.
245
00:28:11,880 --> 00:28:13,599
Lo está haciendo bien ahí dentro.
246
00:28:14,680 --> 00:28:18,359
No es tu culpa, ella lo quiso así.
247
00:28:23,000 --> 00:28:26,039
Realmente, es de alguien...
248
00:28:32,880 --> 00:28:35,279
-¿Es usted la... hechicera?
249
00:28:35,920 --> 00:28:40,599
-Estoy en Noida. Todo nuestro clan es así.
250
00:28:41,480 --> 00:28:43,559
Es hereditario.
251
00:28:45,720 --> 00:28:47,199
¿Por qué nos ayudas?
252
00:28:49,400 --> 00:28:54,919
-La abuela siempre decía: "El mundo se romperá si no ayudas".
253
00:28:57,360 --> 00:28:59,639
Nadie me ayudó con mi hijo.
254
00:29:02,280 --> 00:29:04,599
Alguien tiene que coser este mundo.
255
00:30:23,920 --> 00:30:27,679
-¿Qué, quieres que te acompañe a la terminal?
-Mamá, ya no soy una niña pequeña.
256
00:30:27,680 --> 00:30:29,279
Puedes saludar al avión, eso es todo.
257
00:30:33,360 --> 00:30:35,799
Es un poco corto, Paul. ¿No?
258
00:30:37,320 --> 00:30:39,359
-¿Quién es el chico, no lo entiendo?
259
00:30:39,360 --> 00:30:40,119
-Sí...
260
00:30:41,516 --> 00:30:46,726
Papá se ha puesto nervioso por algo...
Ajá. Y esto... también un moscovita.
261
00:30:47,240 --> 00:30:50,279
-Vamos, estudia mucho, moscovita. Lo digo en serio. Te escucharé de nuevo,
262
00:30:50,320 --> 00:30:53,559
Me enteraré de que has estado rondando por los clubes gay, irás a la Universidad Tecnológica de Korolev.
263
00:30:53,600 --> 00:30:55,159
para estudiar.
-Sí, claro, sí.
-Sí.
264
00:30:55,600 --> 00:30:56,559
-Está fuera de juego.
265
00:30:58,713 --> 00:30:59,672
-Halt.
266
00:31:01,455 --> 00:31:02,319
Ven aquí.
267
00:31:07,600 --> 00:31:10,199
Te quiero, cariño.
-Y te quiero.
268
00:31:12,720 --> 00:31:14,719
-Bueno, estaremos allí en diciembre.
-Así que, sí, vamos.
269
00:31:24,120 --> 00:31:26,879
-Eso es todo.
-¿Así que vamos a saludar al avión?
270
00:31:29,016 --> 00:31:33,133
-Saludemos, saludemos.
-Oh, me estoy frotando el pie. Ow.
271
00:31:47,532 --> 00:31:53,719
(Leonid gime)
272
00:31:54,960 --> 00:31:59,759
-Lyan. Perezoso-Perezoso-Perezoso-Perezoso. Está bien, está bien. No pasa nada.
273
00:32:00,320 --> 00:32:09,199
Está bien, está bien. No pasa nada. Shh, shh.
274
00:32:12,233 --> 00:32:13,072
Una niña.
275
00:32:15,360 --> 00:32:16,679
¡Lakka, Lakka!
276
00:32:16,960 --> 00:32:19,759
-¿Qué es?
-Mira, agua, ¿puedes conseguir un poco de agua?
277
00:32:21,180 --> 00:32:22,799
(hablando en el idioma local)
278
00:32:30,680 --> 00:32:32,199
-Ahora, ahora, ahora, cariño.
279
00:32:33,034 --> 00:32:34,959
Vamos, bebe, bebe.
280
00:32:35,707 --> 00:32:37,759
Para el agua. (Nastia escupe de vuelta).
281
00:32:38,160 --> 00:32:39,839
(hablando en el idioma local)
282
00:32:44,760 --> 00:32:46,639
(hablando en el idioma local)
-¿Qué?
283
00:32:47,440 --> 00:32:48,879
-Estoy envenenando a los lobos con ella.
284
00:32:51,520 --> 00:32:54,799
-¿Te has comido eso? ¿Te has comido eso? ¿Te has comido eso?
285
00:32:56,960 --> 00:32:59,159
Toma, bebe un poco más.
-El estante es alto.
286
00:32:59,652 --> 00:33:01,199
No pudo alcanzarlo.
287
00:33:04,040 --> 00:33:06,559
-¡Espera, estuvisteis juntos todo el tiempo! ¿Qué ha comido?
288
00:33:07,046 --> 00:33:10,405
-Sí... todos comimos lo mismo.
-Todos comimos de la misma olla.
289
00:33:12,960 --> 00:33:15,599
-Na. Bebe, bebe, bebe.
290
00:33:16,800 --> 00:33:20,359
Lo hemos conseguido. Habría muerto por la mañana.
291
00:33:21,760 --> 00:33:22,799
-Dios...
292
00:33:27,200 --> 00:33:28,879
Póntelo y no te lo quites, ¿vale?
293
00:33:30,200 --> 00:33:31,759
-¿Cómo ha podido ocurrir esto?
294
00:34:09,360 --> 00:34:13,239
-¿Cómo está ella?
-Está bien, está durmiendo.
295
00:34:14,280 --> 00:34:15,039
-Papá, ¿cómo te va?
296
00:34:16,840 --> 00:34:17,559
Lo mismo.
297
00:34:22,000 --> 00:34:28,559
Oye, Zhen, ¿puedes revisar mi casa? Me pica mucho y me duele.
298
00:34:29,800 --> 00:34:33,079
...rah, eso es algo grande.
-¿Quién?
299
00:34:33,507 --> 00:34:35,586
-Una garrapata, que.
-¿Qué quieres decir?
300
00:34:36,800 --> 00:34:37,839
-En la caja.
301
00:34:38,661 --> 00:34:41,239
-¡Llévatelo! Por favor, guárdalo.
302
00:34:41,702 --> 00:34:45,246
Sí. Lo guardo ahora, tu marido me va a matar.
303
00:34:45,855 --> 00:34:49,039
Él ya... me reprendió.
304
00:34:49,520 --> 00:34:51,959
-Bien. Vamos, por favor, date prisa y guárdalo, bien.
305
00:34:52,103 --> 00:34:52,959
-El.
306
00:34:54,679 --> 00:34:55,759
Dame el hilo.
307
00:35:09,960 --> 00:35:12,999
-¿Y?
-¿Qué, lo has estado alimentando durante una semana?
308
00:35:13,153 --> 00:35:14,885
-Por favor, sin comentarios.
309
00:35:19,160 --> 00:35:21,679
¿Y bien?
-Sí. -¿Eso es todo?
310
00:35:21,720 --> 00:35:22,559
-Sí.
311
00:35:38,099 --> 00:35:41,159
Aquí, mira.
-¡Foo! ¡Uf!
312
00:35:42,729 --> 00:35:43,926
Puedes quedártelo.
313
00:35:44,960 --> 00:35:46,959
-Bien.
-Gracias.
314
00:35:53,040 --> 00:35:56,559
-¿Has visto a Anton? ¿A dónde fue?
-Sí... aquí, en el granero.
315
00:35:59,080 --> 00:35:59,679
-Sí.
316
00:36:04,080 --> 00:36:04,679
-Blyn.
317
00:36:07,720 --> 00:36:10,719
-¡Tosh! (llamando a la puerta) Tosh.
318
00:36:12,160 --> 00:36:17,039
Tosh, mira lo que encontré. Tuercas. ¿Quieres un poco?
319
00:36:19,040 --> 00:36:19,959
-No voy a salir.
320
00:36:21,520 --> 00:36:25,279
-¿Qué, te vas a quedar ahí sentado? -Sí. -М.
321
00:36:26,840 --> 00:36:32,119
Tosh, nadie te acusa de nada. Sólo queremos llegar al fondo del asunto,
322
00:36:32,160 --> 00:36:35,279
cómo ocurrió esto.
-¡No he tocado a ese tonto!
323
00:36:35,720 --> 00:36:38,599
¡No le planté nada! ¡Déjame en paz!
324
00:36:38,640 --> 00:36:40,679
-Bien, vale, te creo.
325
00:36:53,494 --> 00:36:54,879
Bueno, ¿quieres algunas nueces?
326
00:36:57,200 --> 00:36:57,999
-No.
327
00:37:04,080 --> 00:37:05,199
-Todavía habrá desayuno.
328
00:37:06,760 --> 00:37:12,439
Nastya, por cierto... Nastia está bien. Glacca le dio la medicina, está durmiendo.
329
00:37:13,846 --> 00:37:14,965
-Así que déjala dormir.
330
00:37:16,480 --> 00:37:19,679
-Eso es, vamos, salgamos a hablar como adultos, ¡eh!
331
00:37:21,200 --> 00:37:23,439
-¿Vas a jurar?
-No.
332
00:37:23,440 --> 00:37:25,559
-Bueno, ¿dónde está? Estoy harto de esto.
-Ir, Ir, esperar... Espera.
333
00:37:25,560 --> 00:37:27,639
-¡Dime ahora mismo lo que has hecho!
-¡Ir!
334
00:37:28,400 --> 00:37:31,319
-No he hecho nada. Ir, nadie lo sabe con seguridad,
335
00:37:31,360 --> 00:37:33,679
lo que pasó.
-¡Así que deja que me lo cuente!
336
00:37:33,680 --> 00:37:36,639
Estabas sentado junto a Nastia ayer cuando me estaba alimentando. ¡¿Qué hiciste, dime?!
337
00:37:36,680 --> 00:37:40,879
-¡Se lo hizo a sí misma! ¡Se comió el veneno ella misma para tenderme una trampa!
338
00:37:40,920 --> 00:37:45,359
-¡Qué vergüenza! La niña... ¡¿Se envenenó a sí misma para tenderte una trampa?!
339
00:37:45,640 --> 00:37:46,839
¿De qué demonios estás hablando?
-Ir, vigilar al niño.
340
00:37:47,280 --> 00:37:50,479
-Así que si eres tú... Si descubro que eres tú...
341
00:37:51,080 --> 00:37:54,839
Te voy a dejar con Luck, ¿vale? Y nos llevaremos a Nastya con nosotros, ¿de acuerdo?
342
00:37:54,880 --> 00:37:59,199
-Lo que sea. Lucky dijo que es difícil para ella sin un hombre.
343
00:37:59,480 --> 00:38:01,279
-¡Anton!
-Ir. -¡Suéltame!
344
00:38:01,320 --> 00:38:02,919
-¡Hubiera sido mejor que no estuviera aquí!
345
00:38:11,680 --> 00:38:13,559
-¿Qué te pasa, Ir?
-¿Qué me pasa?
346
00:38:13,593 --> 00:38:15,392
-Bueno, no lo sé.
-¿Estás bien?
347
00:38:15,440 --> 00:38:16,439
-Estoy bien.
348
00:38:19,280 --> 00:38:21,079
-Lacca te dio algo ayer.
349
00:38:22,520 --> 00:38:23,959
¿Está usted, como, saludable en absoluto?
350
00:38:31,640 --> 00:38:37,359
Son las hormonas, Sergei. Toxicosis. Incluso Lucca ya se ha dado cuenta.
351
00:39:10,600 --> 00:39:13,079
-¡Oh! ¿Qué, tomillo?
-Sí.
352
00:39:13,680 --> 00:39:15,199
Esto es nuclear.
353
00:39:17,120 --> 00:39:21,879
Por cierto, a papá le encanta el tomillo. Cuando se despierte, le prepararemos un cubo. Sí.
354
00:39:21,880 --> 00:39:24,399
-Así que, claro, le haremos una bañera.
355
00:39:30,160 --> 00:39:31,679
-Puede que no se despierte.
356
00:39:33,360 --> 00:39:34,279
-Para, Mish.
357
00:39:35,480 --> 00:39:38,719
-Sólo quiero ser realista.
-Cállate.
358
00:39:39,920 --> 00:39:43,439
-Pauline, lo siento, pero si él...
-Joder, no va a morir, ¿vale?
359
00:39:53,040 --> 00:39:57,239
- Enciende un fuego en la casa. Voy a la seid.
- (Irina) -Yo lo haré.
360
00:40:10,440 --> 00:40:15,159
-Qué estás... No puedes hacer eso. Hay que tener fe.
361
00:40:24,527 --> 00:40:25,486
-¿Cómo va todo?
362
00:40:26,840 --> 00:40:28,239
¿Cómo está?
363
00:40:30,920 --> 00:40:31,679
-Mejor.
364
00:40:36,080 --> 00:40:40,039
-Hay Suerte que va al bosque para mantener su espíritu caliente,
365
00:40:40,640 --> 00:40:43,519
...pidiéndole que encienda un fuego.
-Enciéndelo.
366
00:40:47,160 --> 00:40:49,959
-Demonios, Maureen, ¿crees que no estoy preocupado por ella?
367
00:40:51,160 --> 00:40:55,239
Yo también me he chivado de Antón (aunque no está nada claro si es culpa suya o no).
368
00:40:55,760 --> 00:40:59,639
-Me importa una mierda. ¡Siempre y cuando no se acerque a Nastya de nuevo!
369
00:41:00,360 --> 00:41:01,679
-¿Por qué alzas la voz?
370
00:41:03,640 --> 00:41:08,999
-¡Está bien, hombre! Esperaba que pudieras vigilarla mientras estoy con Lyon, ¿y qué?
371
00:41:11,240 --> 00:41:13,359
Cálmate, hombre. Necesitas dormir un poco.
372
00:41:13,720 --> 00:41:17,759
-Ya no duermo nada, ¿vale? Los estaré observando, aquí,
373
00:41:17,800 --> 00:41:19,759
para que no ocurra algo más.
-Marin...
374
00:41:19,800 --> 00:41:23,119
-¡Agáchate rápido, ¿vale?! ¡Acuéstate y quédate ahí! -Silencio, cálmate.
375
00:41:23,160 --> 00:41:26,799
-No vas a ir a ninguna parte, ¡porque este es el único lugar que es seguro!
376
00:41:35,080 --> 00:41:37,359
-Tenemos una herida de bala y es un estado grave.
377
00:41:38,080 --> 00:41:39,799
-Escucha, tal vez deberíamos conseguir más analgésicos, ¿eh?
378
00:41:41,159 --> 00:41:44,545
-Esto es suficiente por ahora. Ahora se pondrá en marcha.
379
00:41:45,760 --> 00:41:47,159
Aguanta, será más fácil.
380
00:41:48,546 --> 00:41:49,979
Lena, todo va a estar bien.
381
00:41:51,053 --> 00:41:52,559
Estoy aquí a tu lado.
382
00:41:53,126 --> 00:41:55,919
¿Cuánto falta?
-Ya casi estoy.
383
00:41:57,520 --> 00:41:58,559
-Joder, chicos, ¿qué le pasa?
384
00:42:00,280 --> 00:42:04,479
¿Qué pasa? ¿Está muerta?
-Está en un coma inducido médicamente.
385
00:42:41,280 --> 00:42:43,999
- ¿Qué es eso?
- (susurrando)
386
00:43:10,800 --> 00:43:12,359
-¡Chicos, Lena está enferma!
387
00:43:18,160 --> 00:43:18,799
-¿Y bien?
388
00:43:21,400 --> 00:43:23,399
-¡Laccu, Laccu, consígueme Laccu!
389
00:43:28,720 --> 00:43:31,759
¡Lyon! ¡¡Lyan!!
390
00:43:43,800 --> 00:43:45,519
Lenny, Lenny...
391
00:44:06,560 --> 00:44:08,919
Hola, guapo. ¿Estás triste?
392
00:44:10,280 --> 00:44:10,959
-Mm-hmm.
393
00:44:12,680 --> 00:44:13,839
-Me llamo Marina.
394
00:44:16,200 --> 00:44:18,159
- Lyonya.
- Encantado de conocerte.
395
00:44:30,600 --> 00:44:31,599
Me llamo Marina.
396
00:44:34,640 --> 00:44:35,279
¿Interesado?
397
00:44:39,920 --> 00:44:43,159
Es que hace mucho tiempo que no me encuentro (bueno, normalmente me encuentro),
398
00:44:43,800 --> 00:44:46,519
pero tú eres genial. Te pareces a mi papá.
399
00:44:49,840 --> 00:44:52,439
No, lo de papá, eso fue sólo... Sólo, eh...
400
00:44:53,320 --> 00:44:55,559
Tienes esa mirada, ya sabes, tan familiar.
401
00:44:55,600 --> 00:44:58,959
No puedo entenderlo, ya sabes... ¡tienes esa mirada en los ojos!
402
00:45:00,553 --> 00:45:04,752
Cierto, eres Ryan Gosling. ¿Sabe?
403
00:45:05,480 --> 00:45:09,279
(Bueno, actor... un actor... Bueno, es un actor de Hollywood.
404
00:45:10,480 --> 00:45:13,919
¿Te han dicho alguna vez que te pareces a él? (eco) ¿Te han dicho alguna vez que te pareces a él?
405
00:45:14,514 --> 00:45:17,912
También tenía una película. Esa es una buena.
406
00:45:18,393 --> 00:45:22,952
Donde se conocieron jóvenes y luego rompieron, pero se amaron.
407
00:45:22,992 --> 00:45:25,471
entre sí toda la vida. ¿Has visto eso?
408
00:45:27,668 --> 00:45:30,215
¿Bailas conmigo? Esa es mi canción favorita.
409
00:45:56,120 --> 00:45:56,719
Lenny.
410
00:45:59,840 --> 00:46:02,559
Pensaba que el amor era para los niños de la escuela.
411
00:46:03,256 --> 00:46:05,775
Sé exactamente lo que vale en este mundo.
412
00:46:06,840 --> 00:46:09,039
No sabía lo que era el amor.
413
00:46:09,680 --> 00:46:14,439
No sabía lo que era el amor, Len... Es que no sabía...
414
00:46:15,320 --> 00:46:19,199
Si quieren mi vida en lugar de la tuya, ¡que la tengan!
415
00:46:20,680 --> 00:46:24,919
¡No me dejes! ¡Por favor, Lyonieczka, no me dejes!
416
00:46:25,960 --> 00:46:28,479
¡No me dejes!
417
00:46:29,000 --> 00:46:33,439
¡Por favor, Lyon, no me dejes! Por favor, por favor...
418
00:46:35,400 --> 00:46:36,199
¡Lenny!
419
00:46:37,873 --> 00:46:39,352
De nada.
420
00:46:40,927 --> 00:46:45,246
No te mueras... Por favor...
421
00:46:46,513 --> 00:46:48,632
No me dejes...
422
00:46:51,720 --> 00:46:56,359
-¡Marin! Marin. Marin. ¡Está despierto! ¡Está despierto!
423
00:46:56,600 --> 00:46:57,559
(Pauline) -Papá...
424
00:46:58,240 --> 00:46:59,039
(Marina) -Len.
425
00:47:02,720 --> 00:47:05,359
¡Agua, dame agua, agua!
¡¡Agua, agua, agua!!
-->
426
00:47:06,480 --> 00:47:07,719
Vamos, vamos.
427
00:47:09,120 --> 00:47:10,839
-¡Len!
-Aquí.
428
00:47:12,458 --> 00:47:15,217
De acuerdo.
-¡Perezoso!
429
00:47:16,120 --> 00:47:19,519
Lenny... ¡Lenny!
430
00:47:37,360 --> 00:47:38,439
-¿Dónde está Nastya?33689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.