All language subtitles for Downton.Abbey.2011.Christmas.Special.480p.BluRay.x264-mRS.mkv EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Downton.Abbey.2012.Christmas.Special.A.Journey.To.The.Highlands 2 00:00:05,684 --> 00:00:07,783 Sync and corrected by APOLLO addic7ed 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,190 Come here, you! 3 00:00:12,520 --> 00:00:14,050 Out you get. 4 00:00:14,330 --> 00:00:16,970 Untie these ropes as quickly as you can. 5 00:00:37,760 --> 00:00:39,760 What do you think, Mary? Perfect. 6 00:00:45,500 --> 00:00:48,510 Daisy! Get downstairs with those now! 7 00:00:51,900 --> 00:00:53,910 I say! 8 00:01:17,100 --> 00:01:20,100 Mary! Happy Christmas! And to you. 9 00:01:31,250 --> 00:01:33,250 Anna, this is for you. 10 00:01:33,500 --> 00:01:35,510 The usual cloth for a frock, I'm afraid. 11 00:01:36,290 --> 00:01:38,290 But I hope you like the other thing. 12 00:01:38,330 --> 00:01:40,330 I'm sure I will, m'lady. Thank you. 13 00:01:40,630 --> 00:01:43,010 We all prayed for him in church this morning. 14 00:01:47,010 --> 00:01:49,010 Happy Christmas, Anna. 15 00:01:50,760 --> 00:01:53,770 I can't wait for you to open this. Thank you, Your Ladyship. 16 00:01:56,510 --> 00:01:58,500 Happy Christmas. 17 00:01:58,500 --> 00:02:00,500 What did Her Ladyship say? 18 00:02:00,500 --> 00:02:02,520 She was just being kind. 19 00:02:02,520 --> 00:02:04,510 Happy Christmas. 20 00:02:04,510 --> 00:02:06,520 I wish I could tell you not to worry. 21 00:02:08,080 --> 00:02:12,510 My husband's on trial for his life, Mrs Hughes. Of course I worry. 22 00:02:12,760 --> 00:02:15,720 Well, I'm old-fashioned enough to believe that 23 00:02:15,720 --> 00:02:18,680 if they can't prove him guilty, then he's not. 24 00:02:18,720 --> 00:02:21,710 This is for you. Thank you, m'lady. 25 00:02:24,110 --> 00:02:26,110 The Royal Families Of Europe. 26 00:02:26,360 --> 00:02:28,480 I shall find this very interesting, my Lord. 27 00:02:28,570 --> 00:02:30,090 Good. 28 00:02:42,710 --> 00:02:45,700 I don't want to spoil their fun. 29 00:02:46,800 --> 00:02:48,800 But I couldn't wear a paper hat. 30 00:02:48,810 --> 00:02:51,800 Not with poor Mr Bates locked away. 31 00:02:51,800 --> 00:02:53,800 His Lordship said much the same. 32 00:02:53,800 --> 00:02:57,810 Is Mr Bates the one Lady Rosamund told me about? The murderer. 33 00:02:58,360 --> 00:03:02,360 Mr Bates has most unjustly been accused of murder. 34 00:03:02,400 --> 00:03:03,820 That is all. 35 00:03:03,820 --> 00:03:07,800 All?! I should think that's quite enough for most people. 36 00:03:08,820 --> 00:03:10,820 Thank you. Would you like tea? 37 00:03:11,590 --> 00:03:14,310 Why do we have to help ourselves at luncheon? 38 00:03:14,350 --> 00:03:15,810 It's a Downton tradition. 39 00:03:15,820 --> 00:03:19,020 They have their feast at lunchtime and we have ours in the evening. 40 00:03:19,230 --> 00:03:22,410 Why can't they have their lunch early and then serve us? 41 00:03:22,620 --> 00:03:24,630 Because it's Christmas Day. 42 00:03:25,170 --> 00:03:27,170 It's not how we'll do it at Haxby. 43 00:03:27,340 --> 00:03:29,340 Which I can easily believe. 44 00:03:30,310 --> 00:03:33,100 This is ni... This is... What is it? 45 00:03:33,190 --> 00:03:34,820 What does it look like? 46 00:03:34,820 --> 00:03:37,820 Something for getting stones out of horses' hooves. 47 00:03:37,820 --> 00:03:40,810 It's a nutcracker. We thought you'd like it. 48 00:03:42,800 --> 00:03:44,800 To crack your nuts. 49 00:03:45,160 --> 00:03:47,160 Who's coming on New Year's Day? 50 00:03:47,450 --> 00:03:50,800 The usual guns. Us three and some locals. You'll know all of them. 51 00:03:50,820 --> 00:03:52,970 Have you asked Anthony Strallan? 52 00:03:53,010 --> 00:03:56,220 I tried. I gave him three dates but he said no to all of them. 53 00:03:56,240 --> 00:03:59,810 Perhaps he's given it up. But he was so keen before the war. 54 00:03:59,810 --> 00:04:02,280 Perhaps he's had enough banging for one life. 55 00:04:02,410 --> 00:04:05,810 And Rosamund's forced me to invite Lord Hepworth. 56 00:04:05,810 --> 00:04:07,230 Really? 57 00:04:07,270 --> 00:04:10,390 I told him I was coming down here and he dropped hint after hint! 58 00:04:10,420 --> 00:04:13,820 Perhaps he has nowhere to go. It can be a lonely time of year. 59 00:04:13,820 --> 00:04:16,810 Jinks Hepworth lonely? I find that hard to believe. 60 00:04:16,820 --> 00:04:19,810 Hepworth men don't go in for loneliness much. 61 00:04:19,810 --> 00:04:21,810 How do you know him? 62 00:04:21,810 --> 00:04:24,150 I knew his father in the late Sixties. 63 00:04:24,810 --> 00:04:27,810 Mais ou sont les neiges d'antan? 64 00:04:34,200 --> 00:04:37,200 Isobel told me you were telephoning for news of Mr Swire. 65 00:04:37,640 --> 00:04:39,640 How is he? Not good. 66 00:04:39,800 --> 00:04:42,800 I am catching the train first thing in the morning. 67 00:04:42,800 --> 00:04:45,220 I hope I'm in time. Is it as bad as that? 68 00:04:45,820 --> 00:04:47,120 I'm so sorry. 69 00:04:49,370 --> 00:04:52,380 Matthew is going to London tomorrow. Lavinia's father is ill. 70 00:04:52,810 --> 00:04:55,800 Better warn Robert if you'll miss the shoot. 71 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 I'll be back by New Year's Day. 72 00:04:57,800 --> 00:04:59,800 He won't last that long, I'm afraid. 73 00:04:59,800 --> 00:05:03,350 Forgive me if I'm casting a gloom. 74 00:05:03,600 --> 00:05:05,810 Don't be silly. We're all under the shadow of Bates's trial. 75 00:05:07,810 --> 00:05:10,800 Will any of you have to testify? 76 00:05:10,800 --> 00:05:12,810 Only Papa and some of the servants. 77 00:05:12,810 --> 00:05:14,810 But I'm going to support Anna. 78 00:05:14,810 --> 00:05:18,800 Would you like me to come with you? To explain what's happening. 79 00:05:18,800 --> 00:05:20,800 Or will you do that? 80 00:05:20,800 --> 00:05:23,810 Richard wants to go back to work the day after the shoot. 81 00:05:23,810 --> 00:05:25,810 Don't you? Yes, I do. 82 00:05:31,310 --> 00:05:33,310 Now, Thomas. 83 00:05:35,810 --> 00:05:37,810 What's this? 84 00:05:39,810 --> 00:05:41,820 It's a board for planchette. What's that? 85 00:05:41,820 --> 00:05:45,800 A game. Well, not quite a game, more a method of communication. 86 00:05:45,800 --> 00:05:47,800 How? Never mind. 87 00:05:47,800 --> 00:05:49,800 I'll take it if you like. 88 00:05:55,800 --> 00:05:57,800 Sybil's favourite. 89 00:05:57,800 --> 00:06:00,810 A happy Christmas to us all! 90 00:06:00,810 --> 00:06:02,810 Happy Christmas! 91 00:06:02,810 --> 00:06:05,800 Don't forget to make a wish. Let's all make a wish. 92 00:06:05,800 --> 00:06:08,800 A wish and a prayer. Is this about Bates again? 93 00:06:08,800 --> 00:06:12,810 My new maid says the servants' hall is full of it. How terrible it is. 94 00:06:12,820 --> 00:06:15,810 We mustn't lose faith. He's been wrongly accused. 95 00:06:15,810 --> 00:06:17,810 I'm sure you hope so. 96 00:06:17,810 --> 00:06:19,810 We know so. 97 00:06:19,810 --> 00:06:23,820 How has Mr Murray managed to have the trial held in York? 98 00:06:24,810 --> 00:06:26,810 I don't know, but thank God he has. 99 00:06:26,810 --> 00:06:29,800 And he's confident? He seems to be. 100 00:06:29,800 --> 00:06:32,800 Lawyers are always confident before the verdict. 101 00:06:32,800 --> 00:06:34,820 It's only afterwards they share their doubts. 102 00:06:37,150 --> 00:06:39,150 Is anyone there? 103 00:06:41,820 --> 00:06:43,820 Is anyone there? 104 00:06:45,810 --> 00:06:49,800 You must take it seriously, otherwise they'll be offended. 105 00:06:50,590 --> 00:06:53,590 What is it? We're talking to the dead. 106 00:06:53,660 --> 00:06:56,660 But how? They can't talk back. 107 00:06:56,680 --> 00:06:59,670 They can. That's the whole point. 108 00:06:59,800 --> 00:07:02,800 Come on, Daisy. No, I don't think it's right. 109 00:07:02,800 --> 00:07:05,800 If you'll all be quiet, I'll try again. 110 00:07:07,260 --> 00:07:09,260 Is there anyone there? 111 00:07:13,510 --> 00:07:15,510 Yes, someone is there. 112 00:07:19,810 --> 00:07:21,810 What is going on? 113 00:07:22,810 --> 00:07:26,800 We're just playing a game. An unsuitable game, Miss O'Brien. 114 00:07:26,800 --> 00:07:28,800 Especially on Christmas night. 115 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 Please put it away at once. 116 00:07:30,800 --> 00:07:32,800 I'm surprised at you, Daisy. 117 00:07:33,820 --> 00:07:37,800 Are you sure there's nothing in it? Quite sure, thank you. 118 00:07:37,800 --> 00:07:39,800 Don't you believe in spirits, then? 119 00:07:40,810 --> 00:07:43,500 Well, I don't believe they play board games. 120 00:07:47,540 --> 00:07:49,530 You're reading. 121 00:07:49,640 --> 00:07:52,260 For heavens' sakes, yes, I'm reading. It's a book title. 122 00:07:52,360 --> 00:07:54,380 No talking. I know, but honestly! 123 00:07:54,820 --> 00:07:57,800 Five words. Fourth word. 124 00:07:57,810 --> 00:08:00,810 Two syllables. First syllable. 125 00:08:00,810 --> 00:08:02,810 Fighting! Banging! 126 00:08:02,810 --> 00:08:04,810 Drum! 127 00:08:04,810 --> 00:08:06,810 They'll never get it. Shake! Mad! 128 00:08:06,810 --> 00:08:09,810 Do you always play charades on Christmas night? 129 00:08:09,810 --> 00:08:11,820 This isn't charades, this is the game. 130 00:08:11,820 --> 00:08:13,820 Trip! 131 00:08:15,810 --> 00:08:19,800 Do you enjoy these games in which the player must appear ridiculous? 132 00:08:19,800 --> 00:08:23,980 Sir Richard, life is a game in which the player must appear ridiculous. 133 00:08:24,240 --> 00:08:25,820 Not in my life. 134 00:08:25,820 --> 00:08:28,800 Fall past. 135 00:08:28,810 --> 00:08:31,800 Fell! Wildfell! 136 00:08:31,800 --> 00:08:33,800 The Tenant Of Wildfell Hall! 137 00:08:33,800 --> 00:08:35,800 Isis! 138 00:08:36,810 --> 00:08:38,810 Richard, your turn. Come on. 139 00:08:38,810 --> 00:08:41,800 How soon your maxim will be tested. 140 00:09:05,030 --> 00:09:07,490 If Mr Bates should not come back... 141 00:09:07,530 --> 00:09:09,530 I am not replacing Bates. 142 00:09:13,810 --> 00:09:15,810 What were you going to say? 143 00:09:15,810 --> 00:09:19,810 Only that I know that Thomas is keen to be promoted. 144 00:09:19,810 --> 00:09:23,810 The trouble is, being dressed and undressed is an intimate business. 145 00:09:23,810 --> 00:09:26,800 We've forgiven Thomas his early sins, I know. 146 00:09:26,800 --> 00:09:29,800 But I cannot imagine I would ever quite feel trust. 147 00:09:29,800 --> 00:09:32,110 Say no more, my Lord. I'm sure Mr Bates will 148 00:09:32,110 --> 00:09:34,420 be home soon, which will settle the matter. 149 00:09:36,800 --> 00:09:38,800 We're running out of time now. 150 00:09:41,810 --> 00:09:43,810 Did you make all that? 151 00:09:43,810 --> 00:09:44,820 Yes, why? 152 00:09:44,820 --> 00:09:47,800 And you're still only the kitchen maid? 153 00:09:47,800 --> 00:09:49,800 I don't know what I am. 154 00:09:49,800 --> 00:09:52,800 You could be a sous chef at least in London. 155 00:09:52,800 --> 00:09:54,810 I don't know what a sous jeff is. 156 00:09:55,610 --> 00:09:57,610 Or a cook. Maybe not in a house like this. 157 00:09:57,640 --> 00:10:02,620 But you wouldn't have to go far down the ladder before they'd snap you up. 158 00:10:03,810 --> 00:10:06,820 Daisy, find Thomas and tell him the tea's ready to go up. 159 00:10:06,820 --> 00:10:10,810 Then we should get started on the mixture for the cheese souffles. 160 00:10:10,810 --> 00:10:12,810 Does Daisy cook the souffles too? 161 00:10:12,810 --> 00:10:14,810 What's it to you? 162 00:10:22,550 --> 00:10:24,550 What do you mean, you've invited Anthony Strallan? 163 00:10:24,550 --> 00:10:26,550 I thought it was just us. 164 00:10:26,660 --> 00:10:31,000 Getting important! He never used to use a chauffeur. 165 00:10:32,440 --> 00:10:35,460 Well, you were so disappointed that he wouldn't come shooting. 166 00:10:36,810 --> 00:10:38,810 Good afternoon, Lady Grantham. 167 00:10:38,810 --> 00:10:41,820 Lady Edith! What a charming surprise. 168 00:10:41,820 --> 00:10:44,810 It's been far too long. It's so nice to see you. 169 00:10:44,820 --> 00:10:47,310 It's such a relief to see any of our 170 00:10:47,310 --> 00:10:49,800 friends who've made it through unscathed. 171 00:10:49,820 --> 00:10:52,810 I'm afraid I haven't quite. 172 00:10:54,420 --> 00:10:58,420 I took a bullet in the wrong place. Seems to have knocked out my right arm. 173 00:10:58,810 --> 00:11:00,810 But not forever surely? 174 00:11:00,810 --> 00:11:04,810 The upshot is, I'm afraid, the wretched thing is now no use to man or beast. 175 00:11:05,810 --> 00:11:08,820 Well, now we know why you didn't want to come shooting. 176 00:11:08,820 --> 00:11:10,820 Indeed. 177 00:11:12,820 --> 00:11:15,820 So how is everyone? Lady Sybil is married, I hear. 178 00:11:15,820 --> 00:11:17,810 Living in Ireland. 179 00:11:17,820 --> 00:11:20,800 How was the wedding? Quiet. 180 00:11:20,810 --> 00:11:23,810 It was in Dublin. They didn't want a big affair. 181 00:11:23,810 --> 00:11:25,810 Did you all get over? 182 00:11:25,810 --> 00:11:27,810 Mary and I did. Papa... 183 00:11:27,810 --> 00:11:31,800 No, we were all ill. Isn't it sad? 184 00:11:32,810 --> 00:11:34,810 What's he like? 185 00:11:34,810 --> 00:11:36,810 He's political. 186 00:11:36,810 --> 00:11:38,810 As long as he's on the right side! 187 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 So does he shoot? 188 00:11:44,800 --> 00:11:47,810 I'm... sure he does. But I don't think pheasants. 189 00:12:08,590 --> 00:12:11,600 Mr Murray thinks a reference from an earl will go in my favour. 190 00:12:13,290 --> 00:12:15,870 I'm not sure such things matter when it comes to murder. 191 00:12:16,080 --> 00:12:18,080 I think it will help. 192 00:12:18,800 --> 00:12:20,800 Because you want to think so. 193 00:12:22,820 --> 00:12:25,120 Anna, you must prepare for the worst. 194 00:12:26,810 --> 00:12:29,150 I'm not saying it will happen, but you must prepare for it. 195 00:12:33,220 --> 00:12:35,220 I know it could happen. 196 00:12:35,800 --> 00:12:37,800 I do. 197 00:12:39,800 --> 00:12:42,820 But the time to face it is after it has happened. 198 00:12:42,820 --> 00:12:44,820 And not before. 199 00:12:46,030 --> 00:12:48,030 Grant me that? 200 00:13:04,810 --> 00:13:06,810 Lady Grantham, Lady Rosamund. 201 00:13:06,810 --> 00:13:08,810 Hello, Lord Hepworth. Welcome. 202 00:13:08,820 --> 00:13:09,820 Thank you. 203 00:13:09,820 --> 00:13:12,800 Will your man be coming on from the station, my Lord? 204 00:13:12,810 --> 00:13:15,800 I haven't got one with me. Is that a nuisance? I'm so sorry. 205 00:13:15,800 --> 00:13:18,810 Not at all, my Lord. Thomas will take care of you while you're here. 206 00:13:18,820 --> 00:13:20,820 Splendid. 207 00:13:20,820 --> 00:13:22,820 Do come in. Thank you. 208 00:13:25,570 --> 00:13:27,580 This came for you in the evening post. 209 00:13:28,820 --> 00:13:30,820 It's from Sybil. 210 00:13:32,620 --> 00:13:34,620 You must go up and change. 211 00:13:34,810 --> 00:13:37,660 So what do you make of Rosamund's pal? 212 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 He seems agreeable enough. 213 00:13:40,800 --> 00:13:43,820 I suspect he's in the profession of making himself agreeable. 214 00:13:44,810 --> 00:13:47,820 O'Brien says Rosamund's maid speaks very highly of him. 215 00:13:47,820 --> 00:13:49,250 That seems a good reference to me. 216 00:13:51,160 --> 00:13:52,680 What is it? 217 00:13:54,820 --> 00:13:56,510 Sybil's pregnant! 218 00:13:57,410 --> 00:13:58,820 I see. 219 00:14:00,270 --> 00:14:02,270 So that's it, then. 220 00:14:03,260 --> 00:14:06,260 No return. She's crossed the Rubicon. 221 00:14:06,800 --> 00:14:08,810 She crossed it when she married him, Robert. 222 00:14:08,810 --> 00:14:11,820 She says we're not to tell anyone, not even the girls. 223 00:14:11,820 --> 00:14:14,820 I wondered why she didn't ask to come for Christmas. 224 00:14:14,820 --> 00:14:16,820 Would you have allowed it? 225 00:14:16,820 --> 00:14:22,810 Well, well. So we're to have a Fenian grandchild. 226 00:14:24,810 --> 00:14:26,000 Cheer up. 227 00:14:27,140 --> 00:14:31,260 Come the revolution, it may be useful to have a contact on the other side. 228 00:14:35,810 --> 00:14:38,810 I say. This is very cosy, isn't it? 229 00:14:38,810 --> 00:14:39,820 What is? 230 00:14:39,820 --> 00:14:41,820 To find ourselves next door. 231 00:14:41,820 --> 00:14:45,800 I'm not certain it's quite proper to remark on such things. 232 00:14:45,800 --> 00:14:47,810 You remember my maid, Shore. Certainly I do. 233 00:14:47,820 --> 00:14:50,810 I hope they've got a jolly party planned downstairs. 234 00:14:50,810 --> 00:14:53,800 Why would they? It's New year's Eve, of course. 235 00:14:53,810 --> 00:14:56,800 That. I doubt it, my Lord. 236 00:14:56,800 --> 00:14:59,800 But I don't mind, I make my own fun. 237 00:14:59,800 --> 00:15:03,800 If that's everything, my Lady, I'll go down now and see you after midnight. 238 00:15:03,800 --> 00:15:05,800 I wish I could say the same. 239 00:15:06,270 --> 00:15:08,270 Only joking. 240 00:15:10,500 --> 00:15:13,120 I wonder if she'll remember me. She will. 241 00:15:13,540 --> 00:15:16,550 Good evening, Lady Grantham. I don't suppose you remember me. 242 00:15:16,610 --> 00:15:19,600 Of course I do. How is dear Hatton? 243 00:15:19,610 --> 00:15:22,600 I have such happy memories of it from the old days. 244 00:15:22,810 --> 00:15:24,710 I'm not often there, not since my mother died. 245 00:15:24,770 --> 00:15:27,810 Perhaps it needs a woman's touch. Don't we all? 246 00:15:27,810 --> 00:15:29,820 How very like your father you are! 247 00:15:29,820 --> 00:15:32,810 It's almost as if he were standing here before me! 248 00:15:32,810 --> 00:15:34,810 I hope you'll come to tea. 249 00:15:34,810 --> 00:15:36,810 Then we can talk about him. 250 00:15:36,810 --> 00:15:39,810 I should love it, Lady Grantham. If they'll release me. 251 00:15:39,810 --> 00:15:41,800 They'll release you. 252 00:15:42,930 --> 00:15:44,170 What are those for? 253 00:15:44,820 --> 00:15:47,160 We have a glass of wine at midnight on New Year's Eve. 254 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Very civilised. 255 00:15:48,820 --> 00:15:50,980 In my last place, we were expected to be 256 00:15:50,980 --> 00:15:53,140 upstairs and serving, New Year's Eve or not. 257 00:15:53,270 --> 00:15:55,810 Were you not a lady's maid, then? 258 00:15:55,810 --> 00:15:58,370 How long have you been with Lady Rosamund, Miss Shore? 259 00:15:58,430 --> 00:16:00,370 Two months. 260 00:16:00,400 --> 00:16:02,420 I see. Quite a new girl. 261 00:16:04,200 --> 00:16:08,210 I can read Mr Carson's hint. His Lordship doesn't trust me. 262 00:16:08,300 --> 00:16:10,300 Because of the stealing, you mean. 263 00:16:10,320 --> 00:16:12,330 So what should I do? Get him to trust you. 264 00:16:12,340 --> 00:16:15,000 That's easy to say. But how? 265 00:16:15,640 --> 00:16:17,640 Make him grateful. 266 00:16:17,680 --> 00:16:19,680 Do him a good turn. 267 00:16:19,800 --> 00:16:22,000 Hide something he loves, and find it and give it back. 268 00:16:22,050 --> 00:16:23,870 Miss O'Brien! 269 00:16:33,460 --> 00:16:36,450 Not long now. Does everyone have a glass? 270 00:16:37,810 --> 00:16:40,450 Anthony Strallan was at Grannie's for tea the other day. 271 00:16:40,450 --> 00:16:43,430 So I know why he wouldn't shoot. He's hurt his arm. 272 00:16:43,480 --> 00:16:45,810 Shame. Well, we shall try again next year. 273 00:16:48,820 --> 00:16:51,810 I am sorry I started that. Now don't encourage it. 274 00:16:51,810 --> 00:16:53,810 She'd spend her life as a nursemaid. 275 00:16:55,800 --> 00:16:56,810 He's got no use. 276 00:16:56,810 --> 00:17:00,810 Once again, the servants are downstairs and we're on our own. 277 00:17:01,810 --> 00:17:03,820 In the whole year, we fend for ourselves 278 00:17:03,820 --> 00:17:05,830 at Christmas lunch and on New Year's Eve. 279 00:17:05,900 --> 00:17:07,890 It doesn't seem much to me. 280 00:17:07,940 --> 00:17:09,950 You haven't had to fight for what you've got. 281 00:17:10,470 --> 00:17:12,470 Do try to get past that. 282 00:17:12,570 --> 00:17:15,550 It makes you sound so angry all the time. 283 00:17:19,050 --> 00:17:21,050 I hope London wasn't too grim. 284 00:17:21,640 --> 00:17:23,650 I got down there in time, which is the main thing. 285 00:17:23,940 --> 00:17:25,960 And I was with him when he died. So he wasn't alone. 286 00:17:26,030 --> 00:17:29,670 I'm so sorry, and so glad. 287 00:17:31,800 --> 00:17:33,800 Here we go. 288 00:17:36,270 --> 00:17:38,270 - Happy new year! - Happy new year! 289 00:17:39,820 --> 00:17:41,820 Happy new year. 290 00:17:43,800 --> 00:17:45,800 Happy new year, Mama. 291 00:17:45,800 --> 00:17:49,800 1920! Is it to be believed?! 292 00:17:49,800 --> 00:17:51,800 I feel as old as Methuselah! 293 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 But so much prettier. 294 00:17:53,930 --> 00:17:56,340 When I think what the last ten years has brought, 295 00:17:56,820 --> 00:17:59,800 God knows what we're in for now. 296 00:18:11,820 --> 00:18:13,820 He's pushing his luck. 297 00:18:13,930 --> 00:18:14,930 How? 298 00:18:15,070 --> 00:18:18,000 He wants me to speak up for him to Lady Rosamund. 299 00:18:18,260 --> 00:18:20,260 If I were you, I'd keep out of it. 300 00:18:23,820 --> 00:18:26,820 We'll walk to the first drive then use the wagonette. 301 00:18:26,820 --> 00:18:30,800 Splendid. I hope you're going to stand by me. 302 00:18:30,800 --> 00:18:33,810 I thought I'd chum my brother. Cora's coming after luncheon. 303 00:18:33,810 --> 00:18:34,820 The second drive, then. 304 00:18:34,820 --> 00:18:37,810 You ladies will have to distribute your charms 305 00:18:37,810 --> 00:18:40,800 fairly as there are only three of you. Lady Mary? 306 00:18:40,800 --> 00:18:42,800 Lady Mary will stand by me. Now just... 307 00:18:42,800 --> 00:18:45,810 You said you were going to stand by me for the first drive. 308 00:18:45,810 --> 00:18:47,810 Did I? 309 00:18:47,810 --> 00:18:49,810 Yes, I think I did. 310 00:18:49,810 --> 00:18:52,820 And one for you. Splendid. 311 00:19:30,200 --> 00:19:33,220 Why don't you have a loader? Barnard would have found you one. 312 00:19:33,810 --> 00:19:35,810 I'm not very good at it. 313 00:19:35,810 --> 00:19:38,810 This or double guns, and I don't want a witness. 314 00:19:38,810 --> 00:19:40,810 I'm a witness. 315 00:19:40,810 --> 00:19:43,810 Then please don't spread the word of my incompetence. 316 00:19:44,820 --> 00:19:47,320 I never know which is worse, the sorrow when you 317 00:19:47,320 --> 00:19:49,820 hit the bird or the shame when you miss it. 318 00:19:55,360 --> 00:19:57,360 Thank you for intervening back there. 319 00:19:57,420 --> 00:19:59,420 Before I said something rude. 320 00:20:00,610 --> 00:20:02,610 He does rather beg to be teased. 321 00:20:02,810 --> 00:20:05,810 The awful truth is, he's starting to get on my nerves. 322 00:20:07,810 --> 00:20:10,810 Still, you're not the person to burden with that. 323 00:20:10,810 --> 00:20:13,800 You're still going to marry him though. 324 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 Of course! Why wouldn't I? 325 00:20:18,620 --> 00:20:20,620 Ha! I think I might have got that one. 326 00:20:22,820 --> 00:20:26,800 You must promise faithfully to lie when they ask you how I did. 327 00:20:36,800 --> 00:20:38,800 Daisy, you've got a visitor. 328 00:20:39,820 --> 00:20:42,310 I were visiting the grave. 329 00:20:42,310 --> 00:20:44,800 I thought to myself, 'Why not go and see her now?' 330 00:20:44,800 --> 00:20:46,800 Take William's blessing with me. 331 00:20:46,800 --> 00:20:49,800 Why not go and sit for a moment in the servants' hall? 332 00:20:49,800 --> 00:20:51,800 We're sending out the shooting lunch. 333 00:20:51,800 --> 00:20:53,810 As soon as we've finished, Daisy can bring you a cup of tea. 334 00:20:53,810 --> 00:20:55,820 You won't mind, will you, Mrs Hughes? 335 00:20:56,040 --> 00:20:58,040 Indeed I will not. This way. 336 00:21:00,820 --> 00:21:04,800 He's here now. So I think I should make things clear. 337 00:21:04,800 --> 00:21:07,810 Don't, Daisy, please. William wouldn't thank you for it. 338 00:21:07,810 --> 00:21:10,810 He won't thank me for bamboozling his old dad neither. 339 00:21:13,020 --> 00:21:15,020 I know you're going to say no, 340 00:21:15,360 --> 00:21:18,060 but I was just passing and I suddenly thought, 341 00:21:18,070 --> 00:21:20,770 'Why don't we go for a drive, like we used to?' 342 00:21:21,800 --> 00:21:23,800 I don't think I should. 343 00:21:23,810 --> 00:21:25,810 I really can't spare the time. 344 00:21:27,810 --> 00:21:29,810 Would you like a cup of something? 345 00:21:31,000 --> 00:21:33,230 All right. Yes, thank you. 346 00:21:34,090 --> 00:21:36,090 That would be nice. 347 00:21:40,660 --> 00:21:42,660 Is everyone well? Quite well. 348 00:21:44,280 --> 00:21:46,280 Lady Edith will be joining me for tea. 349 00:21:46,340 --> 00:21:47,340 Certainly, sir. 350 00:21:47,820 --> 00:21:51,820 As a matter of fact, I'm glad I've got you to myself for a moment. 351 00:21:53,190 --> 00:21:56,190 I feel it gives me the chance to make some things clear. 352 00:21:56,800 --> 00:21:59,800 I'm not sure I was that clear when we met the other day. 353 00:21:59,800 --> 00:22:01,800 It's been worrying me. 354 00:22:01,800 --> 00:22:03,810 I don't understand. 355 00:22:03,820 --> 00:22:07,800 You see, I couldn't bear for you to think that we might... 356 00:22:08,270 --> 00:22:10,270 take up together again. 357 00:22:10,810 --> 00:22:12,810 When, of course, we can't. 358 00:22:12,810 --> 00:22:15,800 Because of what Mary said that time? 359 00:22:15,800 --> 00:22:17,800 Because you know it wasn't true. 360 00:22:17,800 --> 00:22:19,800 She only said it to spite me. 361 00:22:19,800 --> 00:22:21,800 No, it's not because of that. 362 00:22:21,810 --> 00:22:24,800 And if you say it wasn't true, I'm sure it wasn't. 363 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 You see, the thing is... 364 00:22:26,800 --> 00:22:28,800 I'm far too old for you. 365 00:22:28,810 --> 00:22:30,800 I don't agree. 366 00:22:30,800 --> 00:22:32,800 Of course I am. And now... 367 00:22:33,460 --> 00:22:36,450 I'm a cripple. I don't need a wife, I need a nurse. 368 00:22:37,470 --> 00:22:40,490 And I couldn't do that to someone as young and as lovely as you. 369 00:22:41,960 --> 00:22:44,960 I don't accept a single word of that speech. 370 00:22:44,980 --> 00:22:45,980 Lady Edith... 371 00:22:46,010 --> 00:22:49,030 If you think I'm going to give up on someone who calls me lovely... 372 00:22:51,700 --> 00:22:53,700 I'm afraid you must. 373 00:22:57,720 --> 00:22:59,720 Lovely. 374 00:23:03,820 --> 00:23:06,810 I'd like you to know the place he grew up. 375 00:23:06,810 --> 00:23:08,820 He always wanted to work with animals. 376 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 Horses really. 377 00:23:11,800 --> 00:23:14,800 But his mother saw him as a butler. 378 00:23:14,810 --> 00:23:16,810 Lording it over a great house. 379 00:23:17,810 --> 00:23:19,810 He loved you both so much. 380 00:23:22,750 --> 00:23:24,980 I'm only grateful his mother went first. 381 00:23:25,010 --> 00:23:26,480 She couldn't have borne it. 382 00:23:26,860 --> 00:23:29,870 No, but she would have had to face it, wouldn't she? Like you. 383 00:23:30,700 --> 00:23:32,700 We all have to face the truth, don't we? 384 00:23:32,810 --> 00:23:36,150 We do, lass. Hard as it may be. 385 00:23:36,360 --> 00:23:38,810 Because I want to tell you the truth. 386 00:23:39,700 --> 00:23:42,190 William and me were friends for a long time 387 00:23:42,190 --> 00:23:44,690 before we started to feel something more. 388 00:23:44,810 --> 00:23:46,810 That's always the best way, isn't it? 389 00:23:46,810 --> 00:23:49,810 To know that there's friendship as well as passion. 390 00:23:50,810 --> 00:23:52,810 Yes, but you see, I didn't. 391 00:23:53,480 --> 00:23:55,480 I didn't feel the love... 392 00:23:56,450 --> 00:23:58,110 so soon. 393 00:23:58,250 --> 00:24:02,750 So I'm afraid I wasted some of the time we could have spent together. 394 00:24:02,800 --> 00:24:05,800 No, you didn't, Daisy. 395 00:24:06,140 --> 00:24:08,140 You gave him the thrill of the chase. 396 00:24:08,800 --> 00:24:11,820 He talked of nothing but you from dawn till the cows came home! 397 00:24:14,310 --> 00:24:16,310 And when he saw you felt the same, 398 00:24:16,800 --> 00:24:18,800 well, 399 00:24:18,800 --> 00:24:21,810 the pleasure was all the sweeter the waiting. I promise you. 400 00:24:23,730 --> 00:24:25,730 Good. 401 00:24:25,800 --> 00:24:28,800 So when are you going to come to the farm? 402 00:24:28,800 --> 00:24:30,100 I'll let you know. 403 00:24:30,120 --> 00:24:32,120 Shall I get you some more hot water? 404 00:24:36,820 --> 00:24:38,820 More lies. 405 00:24:38,820 --> 00:24:40,820 Were they? 406 00:24:44,800 --> 00:24:47,810 That's the horn. Where's the damn loader? 407 00:24:47,810 --> 00:24:49,810 Looking for your damn peg, I imagine. 408 00:24:51,810 --> 00:24:55,820 Why were you laughing with Matthew at the end of the first drive? 409 00:24:56,620 --> 00:24:58,630 I suppose he said something funny. 410 00:24:58,810 --> 00:25:00,810 Am I never to be free of him? 411 00:25:01,380 --> 00:25:04,730 Of course not. You know how families like ours work. 412 00:25:04,810 --> 00:25:06,810 And he'll be head of it one day. 413 00:25:06,810 --> 00:25:09,810 I might understand if you let me think for a solitary 414 00:25:09,810 --> 00:25:12,800 minute that you preferred my company to his. 415 00:25:12,800 --> 00:25:15,810 I have tried, Mary. I've done everything I can to please you. 416 00:25:15,810 --> 00:25:18,810 You mean you bought a large and rather vulgar house. 417 00:25:18,810 --> 00:25:21,810 Don't talk to me like that! What have I done to deserve it?! 418 00:25:21,820 --> 00:25:23,820 Is something the matter? 419 00:25:25,400 --> 00:25:27,410 Richard's loader seems to have got lost. 420 00:25:27,470 --> 00:25:30,480 And this is one of the best drives. He's missing all the fun. 421 00:25:30,820 --> 00:25:32,820 I see. 422 00:25:34,530 --> 00:25:37,320 Where the bloody hell have you been? Sorry, sir. 423 00:25:37,420 --> 00:25:39,820 I'm afraid Sir Richard's rather anxious to begin. 424 00:25:42,800 --> 00:25:44,800 I'd better get back to my post. 425 00:25:45,810 --> 00:25:47,810 There you are, sir. 426 00:25:55,060 --> 00:26:00,810 Robert, Matthew is going to York for Bates's trial. 427 00:26:00,810 --> 00:26:04,810 And... Well, I wondered if I might come as well. 428 00:26:04,810 --> 00:26:06,780 Of course, if you want to. 429 00:26:07,010 --> 00:26:09,010 Cora's told me she's not going. 430 00:26:09,660 --> 00:26:13,680 And I feel I just might be useful as part of the bucking-up brigade. 431 00:26:13,810 --> 00:26:15,810 That's kind, thank you. 432 00:26:18,350 --> 00:26:22,340 It's odd, isn't it, us just chatting away here 433 00:26:22,610 --> 00:26:24,620 while that poor man waits to hear his fate. 434 00:26:25,810 --> 00:26:28,810 Please don't make me feel any worse than I do already. 435 00:26:28,810 --> 00:26:30,820 Have we time to serve the coffee or not? 436 00:26:30,820 --> 00:26:32,820 I'm not sure, Mr Carson. 437 00:26:32,820 --> 00:26:35,800 We could have used one of the maids today. 438 00:26:35,800 --> 00:26:37,800 Maids at a shooting lunch?! 439 00:26:37,800 --> 00:26:39,800 Hardly! 440 00:26:39,800 --> 00:26:41,810 Anna's very grateful you're coming with us. 441 00:26:41,810 --> 00:26:44,800 Well, I have to go to London, but I'll be back. 442 00:26:44,800 --> 00:26:46,800 What are you going for? 443 00:26:46,800 --> 00:26:48,800 Reggie Swire's funeral. 444 00:26:49,440 --> 00:26:52,440 He wanted his ashes to be buried in Lavinia's grave. 445 00:26:52,640 --> 00:26:54,410 I'll bring them back. 446 00:26:54,460 --> 00:26:56,460 What does Mr Travis say? 447 00:26:56,810 --> 00:26:58,810 I haven't asked him. 448 00:27:01,170 --> 00:27:03,170 I thought I'd do it myself one day. 449 00:27:05,630 --> 00:27:08,610 Let me know when. I'd like to be there. 450 00:27:08,640 --> 00:27:10,640 If you don't mind. 451 00:27:11,810 --> 00:27:13,810 No, I don't mind. 452 00:27:16,360 --> 00:27:20,370 This is very nice of you to spare some time for a poor old woman. 453 00:27:20,810 --> 00:27:23,810 Won't they miss you at the tea? 454 00:27:23,810 --> 00:27:26,800 I'll regain some novelty value at dinner. 455 00:27:26,800 --> 00:27:28,820 Very well. 456 00:27:28,820 --> 00:27:30,820 What shall we talk about? 457 00:27:32,010 --> 00:27:34,010 Hatton? 458 00:27:34,420 --> 00:27:36,440 Shall we discuss why you never go there now? 459 00:27:37,400 --> 00:27:38,950 Or Lougherle? 460 00:27:39,800 --> 00:27:42,800 Or what about Hepworth House in Grosvenor Square? 461 00:27:42,810 --> 00:27:44,810 I spent so many happy evenings there. 462 00:27:44,930 --> 00:27:46,930 With your father in hot pursuit! 463 00:27:50,390 --> 00:27:52,390 I see it's time for some honesty. 464 00:27:52,820 --> 00:27:54,820 A change is as good as a rest. 465 00:27:57,150 --> 00:27:59,150 I think you know that Hatton's gone. 466 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 So has Lougherle. 467 00:28:02,810 --> 00:28:05,150 And Hepworth House had so many mortgages... 468 00:28:06,440 --> 00:28:08,780 I could only sell it at a loss. 469 00:28:08,820 --> 00:28:12,000 So my spies tell me. So you want Rosamund... 470 00:28:12,150 --> 00:28:17,160 Or rather, the fortune of the late Mr Painswick to come to the rescue. 471 00:28:17,350 --> 00:28:19,360 My feelings for Lady Rosamund are sincere. 472 00:28:19,820 --> 00:28:22,800 I admire her immensely. 473 00:28:22,800 --> 00:28:27,360 I do not doubt it. My only fear is that you admire her money more. 474 00:28:27,460 --> 00:28:30,030 Lady Rosamund is too young to be alone. 475 00:28:30,320 --> 00:28:35,300 You'll concede there are many varieties of happy marriage. 476 00:28:35,950 --> 00:28:37,810 Maybe. 477 00:28:37,810 --> 00:28:40,700 But they are all based on honesty. 478 00:28:41,370 --> 00:28:46,800 I insist you tell the truth about your circumstances to Rosamund. 479 00:28:46,800 --> 00:28:50,800 After that, it's up to her. 480 00:28:55,810 --> 00:28:57,810 Have you thought of a date? 481 00:28:57,810 --> 00:29:00,800 When the men go through, can I steal you for a moment? 482 00:29:00,800 --> 00:29:03,810 There's something I should tell you. Something nice, I hope. 483 00:29:03,810 --> 00:29:06,810 Not very nice, no. But you can make the nastiness go away. 484 00:29:06,810 --> 00:29:08,810 Curiouser and curiouser. 485 00:29:08,820 --> 00:29:11,810 I'd like to get married in the spring or the summer. 486 00:29:11,810 --> 00:29:13,810 I am only asking to set a date. 487 00:29:13,810 --> 00:29:15,810 But what's the hurry? Hurry? 488 00:29:15,810 --> 00:29:18,810 Glaciers are fast compared to you on this, Mary. 489 00:29:18,810 --> 00:29:20,810 I warn you. 490 00:29:20,810 --> 00:29:22,810 Even my patience has its limits. 491 00:29:35,810 --> 00:29:37,810 Mary. 492 00:29:37,810 --> 00:29:39,810 Can I help? 493 00:29:39,810 --> 00:29:42,820 After today, I won't insult you by asking what you mean. 494 00:29:42,820 --> 00:29:44,820 You don't have to marry him, you know. 495 00:29:45,800 --> 00:29:47,800 You don't have to marry anyone. 496 00:29:48,410 --> 00:29:50,860 You'll always have a home here as long as I'm alive. 497 00:29:51,400 --> 00:29:54,390 Didn't the war teach you never to make promises? 498 00:29:54,410 --> 00:29:57,680 Anyway, you're wrong. I do have to marry him. 499 00:29:57,800 --> 00:29:59,820 Why? Not to prove you've broken with me surely? 500 00:29:59,820 --> 00:30:02,810 We know where we stand. No need for gestures. 501 00:30:02,810 --> 00:30:04,820 If I told you the reason, you would despise me. 502 00:30:04,820 --> 00:30:06,820 And that I couldn't bear. 503 00:30:06,820 --> 00:30:08,820 Mary? 504 00:30:08,820 --> 00:30:11,670 Rosamund wants to play bridge until the men come through. 505 00:30:11,710 --> 00:30:13,380 Of course. 506 00:30:25,720 --> 00:30:27,720 T. 507 00:30:29,210 --> 00:30:31,210 O. 508 00:30:33,210 --> 00:30:35,210 O. 509 00:30:37,120 --> 00:30:39,120 F. 510 00:30:40,220 --> 00:30:42,220 A. 511 00:30:45,050 --> 00:30:47,050 T. 512 00:30:48,210 --> 00:30:50,210 It says you're too fat. 513 00:30:51,220 --> 00:30:54,850 My Archie never said that! You're pushing the thing! 514 00:30:55,160 --> 00:30:58,210 Come away, Daisy. We've got work to do. 515 00:30:58,210 --> 00:31:02,200 I hope it's rewarding work, Mrs Patmore. Something to challenge our Daisy. 516 00:31:02,210 --> 00:31:04,210 Leave it alone. 517 00:31:04,210 --> 00:31:07,200 What did she mean, Miss Shore? 518 00:31:07,200 --> 00:31:09,200 Nothing. 519 00:31:12,220 --> 00:31:14,220 Who was telephoning so late? 520 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 Murray. He apologised. 521 00:31:18,200 --> 00:31:20,210 He's going to come here the day before the trial 522 00:31:20,220 --> 00:31:23,890 to talk it all through with Mrs Hughes, O'Brien and me. 523 00:31:25,200 --> 00:31:28,210 Why have they been chosen and not the others? What do they know? 524 00:31:28,210 --> 00:31:30,480 Search me. I've told Carson. 525 00:31:31,210 --> 00:31:33,210 Will Mr Murray be staying? 526 00:31:33,210 --> 00:31:35,210 No, he wants to get to York. 527 00:31:35,210 --> 00:31:38,200 We'll meet him there the following day. 528 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 My dear. 529 00:31:40,580 --> 00:31:43,600 I hope you can be strong if it goes against him. 530 00:31:43,990 --> 00:31:45,990 It won't. 531 00:31:46,200 --> 00:31:48,210 There was an awkward moment tonight between 532 00:31:48,210 --> 00:31:50,210 Mary and Carlisle at the end of dinner. 533 00:31:50,210 --> 00:31:52,210 Did you notice it? 534 00:31:52,220 --> 00:31:55,210 I'm sure Mary has him under control. 535 00:31:55,210 --> 00:31:57,210 Does she? 536 00:31:57,210 --> 00:32:01,200 I look at her and all I can see is a tired woman with a tiresome husband, 537 00:32:01,200 --> 00:32:03,200 not a bride on the brink of heaven. 538 00:32:03,200 --> 00:32:06,200 I wish I could understand why she goes on with it. 539 00:32:06,200 --> 00:32:09,210 Do you think there's some element I might have overlooked? 540 00:32:11,210 --> 00:32:13,210 Yes. 541 00:32:17,210 --> 00:32:21,210 Cora, if there is something and you know what it is, tell me, please. 542 00:32:23,210 --> 00:32:25,210 Perhaps it's time. 543 00:32:34,840 --> 00:32:36,660 I was hoping you'd say I was wrong. 544 00:32:36,720 --> 00:32:41,610 You're not wrong. But if I do tell you, swear not to fly off the handle. 545 00:32:42,810 --> 00:32:44,810 And try not to be too hurt. 546 00:32:44,860 --> 00:32:47,880 Now you must tell me because nothing could be worse than my imaginings. 547 00:32:47,920 --> 00:32:53,290 Very well. Do you recall a Turkish diplomat who stayed here before the war? 548 00:32:55,200 --> 00:32:57,700 I think I can be relied on to remember any guest 549 00:32:57,700 --> 00:33:00,200 who is found dead in his bed next morning. 550 00:33:02,800 --> 00:33:04,800 Well, that's the thing. 551 00:33:07,210 --> 00:33:11,210 I wanted to explain how it will work. 552 00:33:11,210 --> 00:33:15,200 You'll both have received official notification through the post. 553 00:33:15,200 --> 00:33:18,210 But why have I been called? What's it to me? I know nothing. 554 00:33:18,210 --> 00:33:20,700 Since you are summoned as witness for the 555 00:33:20,710 --> 00:33:23,200 prosecution, the police would obviously disagree. 556 00:33:23,200 --> 00:33:25,700 But I'm there for the prosecution too when 557 00:33:25,700 --> 00:33:28,200 I have no doubt of Mr Bates's innocence. 558 00:33:28,200 --> 00:33:30,200 How can that be? 559 00:33:30,200 --> 00:33:32,200 It will be made clear on the day. 560 00:33:32,200 --> 00:33:34,210 Where does Anna stand in all this? 561 00:33:34,210 --> 00:33:38,210 A wife cannot be compelled to testify against her husband. 562 00:33:38,210 --> 00:33:40,210 That's a mercy anyway. 563 00:33:46,200 --> 00:33:51,200 As far as I could make out, he was talking to his lawyer. 564 00:33:51,200 --> 00:33:55,200 He seemed to be blaming his wife for cancelling the divorce. 565 00:33:55,200 --> 00:33:57,200 You heard this yourself? 566 00:33:58,120 --> 00:34:00,120 I wasn't eavesdropping. 567 00:34:00,200 --> 00:34:02,220 He was speaking loudly. 568 00:34:02,220 --> 00:34:04,220 But I don't think you can blame him. 569 00:34:04,220 --> 00:34:07,210 Just answer the questions, please, Miss O'Brien. 570 00:34:07,220 --> 00:34:12,200 When John Bates returned from London on his final visit to Mrs Bates, 571 00:34:12,210 --> 00:34:15,200 did you notice anything about his appearance? 572 00:34:16,210 --> 00:34:18,210 He had a scratch on his cheek. 573 00:34:18,210 --> 00:34:21,220 But he might have got that... I believe the maid, Anna Smith, 574 00:34:21,220 --> 00:34:24,240 asked him how the meeting had gone. 575 00:34:26,020 --> 00:34:28,020 Well, she and he were... 576 00:34:29,200 --> 00:34:31,210 And how did he answer? 577 00:34:36,200 --> 00:34:39,210 He said it had been worse than she could possibly imagine. 578 00:34:44,210 --> 00:34:46,210 And what did he call her? 579 00:34:46,210 --> 00:34:49,210 I shouldn't have been listening in the first place. 580 00:34:49,210 --> 00:34:51,210 I had no right to be there. 581 00:34:51,210 --> 00:34:53,210 But you were listening, Mrs Hughes. 582 00:34:53,630 --> 00:34:56,630 So please tell us what he called her when he grew angry. 583 00:35:01,220 --> 00:35:04,200 He said she was a... bitch. 584 00:35:04,490 --> 00:35:07,490 Did it sound as if he threatened to strike her? 585 00:35:08,220 --> 00:35:11,210 But what people say in an argument... 586 00:35:11,210 --> 00:35:13,210 Did he threaten to strike her? 587 00:35:21,990 --> 00:35:23,990 I'm afraid he did, yes. 588 00:35:28,270 --> 00:35:32,290 Every case looks as black as night by the time the prosecution has finished. 589 00:35:32,780 --> 00:35:34,790 We've heard nothing in Bates's defence yet. 590 00:35:36,210 --> 00:35:39,210 I can't believe Mrs Hughes would say those things. 591 00:35:39,210 --> 00:35:41,210 Miss O'Brien maybe, but not Mrs Hughes. 592 00:35:41,210 --> 00:35:44,210 It's difficult to lie on oath. Few of us can manage it. 593 00:35:44,220 --> 00:35:47,200 She looked as if she were in hell. 594 00:35:47,210 --> 00:35:49,220 It does sound worse than I expected. 595 00:35:49,220 --> 00:35:53,200 It's a great pity he didn't speak up about buying the poison. 596 00:35:53,200 --> 00:35:55,210 I told him to. I begged him to. 597 00:35:55,220 --> 00:35:57,220 He should have listened. 598 00:35:58,070 --> 00:36:00,570 Then it's down to me to convince them that 599 00:36:00,580 --> 00:36:03,070 this crime is simply not in Bates's character. 600 00:36:04,200 --> 00:36:06,200 So you have no doubt at all. 601 00:36:06,200 --> 00:36:08,200 None whatsoever. 602 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 We served in the African war. 603 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 And I owe my life to John Bates, who acted to 604 00:36:13,200 --> 00:36:16,200 protect me without any care for his own safety. 605 00:36:16,200 --> 00:36:21,200 Is this a man who could plot to kill his wife? Absolutely not. 606 00:36:24,700 --> 00:36:26,700 Lord Grantham. 607 00:36:28,200 --> 00:36:31,200 Did John Bates ever speak to you about his wife? 608 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 Not that I recall. 609 00:36:33,200 --> 00:36:35,200 Never? 610 00:36:35,200 --> 00:36:37,700 He never once spoke one word of this wife who'd 611 00:36:37,700 --> 00:36:40,200 prevented all his dreams from coming true? 612 00:36:41,210 --> 00:36:46,200 Well... You know, one talks about this and that. 613 00:36:46,200 --> 00:36:50,200 Did he give you the impression he was losing patience with Mrs Bates? 614 00:36:50,200 --> 00:36:52,820 Around the time she had prevented the divorce? 615 00:36:54,210 --> 00:36:57,210 Were you aware that he was angry at what had happened? 616 00:36:59,210 --> 00:37:01,210 I suppose so. 617 00:37:01,210 --> 00:37:06,210 Did he ask permission to travel to London to see her that last time? 618 00:37:06,210 --> 00:37:08,210 I believe he did. 619 00:37:09,600 --> 00:37:14,610 And did you recommend restraint in his dealings with his wife? 620 00:37:15,200 --> 00:37:17,200 I don't think so. 621 00:37:17,200 --> 00:37:19,210 You're absolutely sure? 622 00:37:19,210 --> 00:37:21,210 Well... 623 00:37:21,210 --> 00:37:23,210 Perhaps I may have done. 624 00:37:23,210 --> 00:37:26,200 You did, Lord Grantham. 625 00:37:26,200 --> 00:37:31,200 Mr Bates has, in his interviews, stated that you prescribed discretion. 626 00:37:32,200 --> 00:37:35,200 His case is that he followed your advice. 627 00:37:35,210 --> 00:37:39,200 But I wonder why the defence has chosen not to refer to this. 628 00:37:39,210 --> 00:37:41,210 I can't tell you. 629 00:37:41,210 --> 00:37:43,210 No. 630 00:37:43,210 --> 00:37:45,710 And was there one statement of his that prompted 631 00:37:45,710 --> 00:37:48,210 you to advise him to moderate his behaviour? 632 00:37:51,210 --> 00:37:54,200 I can't remember. Not precisely. 633 00:37:54,200 --> 00:37:56,200 Give us an approximate. 634 00:38:02,200 --> 00:38:05,690 I must urge that the witness gives an answer. 635 00:38:08,200 --> 00:38:10,680 I... said... 636 00:38:12,210 --> 00:38:16,200 I hoped his trip to London was to do with some property he owned. 637 00:38:16,200 --> 00:38:19,200 And not to do with the former Mrs Bates. 638 00:38:19,200 --> 00:38:21,200 And how did he answer? 639 00:38:25,210 --> 00:38:27,210 He said... 640 00:38:34,200 --> 00:38:36,200 Lord Grantham. 641 00:38:41,210 --> 00:38:43,210 He said, 'If only she was the former. 642 00:38:43,210 --> 00:38:45,220 Or better still, the late.' 643 00:38:58,210 --> 00:39:00,210 I don't know what to say, ma'am. 644 00:39:00,210 --> 00:39:03,210 They twist your words. 645 00:39:04,040 --> 00:39:06,040 You had to answer their questions. 646 00:39:06,210 --> 00:39:09,210 I wish to God I'd never listened. 647 00:39:09,210 --> 00:39:11,200 Well... 648 00:39:12,210 --> 00:39:14,210 I suppose Anna is very bitter. 649 00:39:15,210 --> 00:39:19,200 I wonder if you would tell her... I know you're both praying for her. 650 00:39:19,440 --> 00:39:21,440 Mrs Crawley, the jury has returned! 651 00:39:27,400 --> 00:39:29,200 Are you all agreed? 652 00:39:29,200 --> 00:39:31,210 We are, My Lord. 653 00:39:32,700 --> 00:39:34,700 The prisoner will stand. 654 00:39:39,400 --> 00:39:44,390 Do you find the prisoner to be guilty or not guilty as charged? 655 00:39:49,200 --> 00:39:51,200 Guilty. 656 00:39:57,200 --> 00:40:03,200 John Bates, you have been found guilty of the charge of wilful murder. 657 00:40:04,200 --> 00:40:07,220 You will be taken from here to a place of execution. 658 00:40:08,090 --> 00:40:11,730 Where you will be hanged by the neck until you are dead. 659 00:40:12,080 --> 00:40:14,180 And may God have mercy upon your soul. 660 00:40:14,210 --> 00:40:19,210 No! This is wrong! This is terribly, terribly wrong! 661 00:40:21,200 --> 00:40:23,200 Take him down. 662 00:40:29,210 --> 00:40:31,210 Anna! 663 00:40:34,850 --> 00:40:37,350 Did you know this Bates well? No, not really. 664 00:40:38,370 --> 00:40:40,370 I saw him once. 665 00:40:40,370 --> 00:40:44,360 It was when I went to talk to Matthew in his bedroom just before dinner. 666 00:40:44,370 --> 00:40:46,370 That sounds rather risque. 667 00:40:46,370 --> 00:40:49,360 Alas, I am beyond impropriety. 668 00:40:49,360 --> 00:40:51,360 There'll be a stink in the papers. 669 00:40:51,360 --> 00:40:55,350 To be honest, I'm surprised there hasn't been one already. 670 00:40:56,350 --> 00:40:58,350 Perhaps Richard had a hand in it. 671 00:40:58,370 --> 00:41:01,360 While we're on the subject of unsuitable spouses... 672 00:41:01,370 --> 00:41:03,370 Lord Hepworth is not unsuitable, Mama. 673 00:41:03,370 --> 00:41:05,370 You are unjust. 674 00:41:05,930 --> 00:41:08,930 He's hardly the consummation devoutly to be wished. 675 00:41:10,350 --> 00:41:12,360 Did he tell you what I asked him to tell you? 676 00:41:12,360 --> 00:41:15,360 I know he has no fortune, if that's what you mean. 677 00:41:15,360 --> 00:41:20,360 No fortune? He's lucky not to be playing the violin in Leicester Square. 678 00:41:20,360 --> 00:41:22,360 He's fond of me, Mama. 679 00:41:23,310 --> 00:41:25,310 I'm tired of being alone. 680 00:41:25,320 --> 00:41:26,880 And I have money. 681 00:41:26,910 --> 00:41:28,910 He's a fortune-hunter, my dear. 682 00:41:28,940 --> 00:41:30,940 A pleasant one, I admit. 683 00:41:30,950 --> 00:41:32,950 But a fortune-hunter. 684 00:41:32,990 --> 00:41:35,350 Still, it's your decision. 685 00:41:37,880 --> 00:41:40,360 So have you made it? Not quite. 686 00:41:41,480 --> 00:41:44,360 I'm going to ask Robert to get him back for the servants' ball. 687 00:41:44,360 --> 00:41:46,630 Will that happen after today? 688 00:41:47,130 --> 00:41:49,680 Well, he can come and stay. 689 00:41:50,580 --> 00:41:52,840 Whether or not we feel like dancing. 690 00:41:56,280 --> 00:41:58,280 Thank you. We don't need anything. 691 00:41:58,740 --> 00:42:00,740 Do sit down, Anna. 692 00:42:05,850 --> 00:42:07,860 You mustn't think that this is the end. 693 00:42:07,860 --> 00:42:11,860 For the judge to pronounce a death sentence is a matter of routine. 694 00:42:11,860 --> 00:42:13,870 Routine? He means the judge had no choice. 695 00:42:13,870 --> 00:42:17,860 If a man is found guilty of murder, he must be sentenced to death. 696 00:42:17,860 --> 00:42:21,410 But there are many reasons for it to be commuted. Many reasons. 697 00:42:21,850 --> 00:42:23,850 Is being innocent one of them? 698 00:42:23,850 --> 00:42:26,810 We have to work to change the sentence to life imprisonment. 699 00:42:27,520 --> 00:42:28,860 Life imprisonment! 700 00:42:28,860 --> 00:42:32,870 Because it won't demand a retrial or an overthrow of the Crown's case. 701 00:42:32,870 --> 00:42:36,860 Once we have that, we can begin to build a challenge to the verdict. 702 00:42:38,860 --> 00:42:40,860 Do you understand? 703 00:42:40,860 --> 00:42:42,860 Yes, m'lady, I do. 704 00:42:42,860 --> 00:42:44,860 I still can't believe it. 705 00:42:45,920 --> 00:42:47,920 I'm afraid you must. 706 00:42:48,850 --> 00:42:51,860 We'll need you to write a letter to the Home Secretary, Mr Shortt. 707 00:42:51,860 --> 00:42:54,870 I'll leave for London at once and put it into his hand myself. 708 00:42:54,870 --> 00:42:56,870 He's a Liberal, isn't he? Pity. 709 00:42:56,870 --> 00:42:58,870 He's a decent man. 710 00:42:59,850 --> 00:43:02,850 The flaw in their case is the question of premeditation. 711 00:43:02,850 --> 00:43:04,860 Even if Mr Bates had run to the cellar for 712 00:43:04,860 --> 00:43:06,860 the poison and pushed it into her food, 713 00:43:06,860 --> 00:43:10,850 we can argue strongly he didn't plan it. 714 00:43:10,850 --> 00:43:12,860 He didn't plan it because he didn't do it. 715 00:43:12,860 --> 00:43:15,870 And we'll stress the circumstantial nature of the evidence. 716 00:43:15,870 --> 00:43:18,860 There may still be elements that come to light. 717 00:43:22,710 --> 00:43:24,710 What chance do you think we have? 718 00:43:26,680 --> 00:43:28,680 It's not a good chance, Mrs Bates. 719 00:43:30,850 --> 00:43:32,280 But there's still a chance. 720 00:43:36,580 --> 00:43:39,160 When will they be back? I'm not sure. 721 00:43:39,490 --> 00:43:42,380 They took Anna to an inn to help her catch her breath. 722 00:43:43,280 --> 00:43:45,290 How will we ever face her? 723 00:43:45,360 --> 00:43:47,360 With kindness, I hope. 724 00:43:47,390 --> 00:43:49,390 When will he be hanged? 725 00:43:50,760 --> 00:43:54,490 Her Ladyship wondered if you could give her an account of the day. 726 00:43:54,500 --> 00:43:56,500 Of course. 727 00:43:58,140 --> 00:44:02,150 I'd like to say I may have been called for the prosecution, 728 00:44:03,090 --> 00:44:06,090 but I do not believe in Mr Bates's guilt. 729 00:44:07,850 --> 00:44:10,850 What about you, Miss O'Brien? You're very quiet. 730 00:44:12,110 --> 00:44:14,110 I'm sorry to have been part of it. 731 00:44:15,200 --> 00:44:17,970 There'll have to be a new valet now, won't there? 732 00:44:18,410 --> 00:44:22,410 I don't often feel selfless, but when I listen to you, I do. 733 00:44:25,860 --> 00:44:27,860 His Lordship will be so upset. 734 00:44:27,860 --> 00:44:29,860 We're all upset downstairs, m'lady. 735 00:44:29,870 --> 00:44:31,870 Of course you are. 736 00:44:32,370 --> 00:44:36,370 His Lordship and Lady Mary won't want to change, so we won't either. 737 00:44:37,460 --> 00:44:41,110 Please ask Mrs Patmore to serve dinner 20 minutes after they arrive. 738 00:44:42,460 --> 00:44:44,460 Very good, m'lady. 739 00:44:44,470 --> 00:44:46,470 Mrs Hughes. 740 00:44:46,470 --> 00:44:48,960 This is a time of grief for us. 741 00:44:50,910 --> 00:44:52,910 Of grief and heartbreak. 742 00:44:58,650 --> 00:45:00,650 I suppose it's down to me again. 743 00:45:00,650 --> 00:45:01,660 What is? 744 00:45:01,660 --> 00:45:03,890 To produce dinner 20 minutes after they arrive 745 00:45:03,890 --> 00:45:06,120 and we don't know if it's in two or ten hours. 746 00:45:06,150 --> 00:45:08,060 What's got into you all of a sudden? 747 00:45:08,220 --> 00:45:09,670 Nothing. I know I'm a dogsbody but... 748 00:45:09,670 --> 00:45:15,240 How can you choose today of all days to complain about your lot? 749 00:45:15,920 --> 00:45:17,290 I expect Mr Bates would rather be wondering 750 00:45:17,290 --> 00:45:18,670 how to keep a roast chicken warm 751 00:45:18,670 --> 00:45:22,610 than sitting in a lonely cell facing his maker! 752 00:45:30,260 --> 00:45:32,260 You've been hiding from us. 753 00:45:32,260 --> 00:45:34,260 I couldn't do any more chatter. 754 00:45:34,260 --> 00:45:37,260 Are the Crawleys still here? They went ages ago. 755 00:45:37,260 --> 00:45:39,260 Mama and Edith have gone up. 756 00:45:42,270 --> 00:45:45,270 I'm so dreadfully, dreadfully sorry about today. 757 00:45:45,270 --> 00:45:48,250 I know you are. How's Anna? 758 00:45:48,250 --> 00:45:50,250 I sent her to bed. 759 00:45:53,530 --> 00:45:55,530 Can I ask you something? 760 00:45:55,920 --> 00:45:57,440 Of course. 761 00:45:58,510 --> 00:46:01,010 Do you stay with Carlisle because he threatened to 762 00:46:01,010 --> 00:46:03,520 expose the story of Mr Pamuk dying in your bed? 763 00:46:10,270 --> 00:46:12,270 When did you find out? 764 00:46:12,270 --> 00:46:15,040 Your mother told me when I asked why you were 765 00:46:15,040 --> 00:46:17,810 still with Carlisle when you are so tired of him. 766 00:46:19,170 --> 00:46:21,170 How very disappointed you must be. 767 00:46:22,560 --> 00:46:24,560 Your mama chose her moment well. 768 00:46:26,920 --> 00:46:29,920 And you're not the first Crawley to make a mistake. 769 00:46:33,560 --> 00:46:36,540 To answer your question, it is... 770 00:46:37,260 --> 00:46:40,950 partly true, though not entirely. 771 00:46:42,180 --> 00:46:46,780 In Mama's phrase, I am damaged goods now. 772 00:46:48,280 --> 00:46:52,250 Richard is, after all, prepared to marry me in spite of it. 773 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 To give me a position. 774 00:46:54,250 --> 00:46:55,770 To give me a life. 775 00:46:55,820 --> 00:46:57,460 And that's worth it? 776 00:46:58,250 --> 00:47:01,250 Even though he already sets your teeth on edge? 777 00:47:02,330 --> 00:47:04,330 What about Matthew? 778 00:47:04,840 --> 00:47:06,850 How does he view the late Mr Pamuk? 779 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 He doesn't know. 780 00:47:10,540 --> 00:47:13,550 So that is not what split you apart. I thought it might have been. 781 00:47:13,640 --> 00:47:16,830 No, there were other reasons for that. 782 00:47:17,620 --> 00:47:19,620 To do with Lavinia. 783 00:47:21,260 --> 00:47:23,260 I see. 784 00:47:23,260 --> 00:47:25,260 And those reasons are final? 785 00:47:25,260 --> 00:47:27,260 They are final for Matthew. 786 00:47:28,260 --> 00:47:31,250 So, yes, they are. 787 00:47:40,260 --> 00:47:42,260 Here is what I think. 788 00:47:42,260 --> 00:47:44,260 Break with Carlisle. 789 00:47:44,260 --> 00:47:48,260 He may publish but we'll be a house of scandal anyway with Bates's story. 790 00:47:48,260 --> 00:47:52,250 Go to America, stay with your grandmother until the fuss dies down. 791 00:47:52,250 --> 00:47:54,260 You may find the New World is to your taste. 792 00:47:54,270 --> 00:47:56,270 He'll keep my secret if I marry him. 793 00:47:56,270 --> 00:47:59,250 Once, I might have thought that a good thing. 794 00:47:59,260 --> 00:48:02,260 But I've been through a war and a murder trial since then. 795 00:48:02,260 --> 00:48:05,260 To say nothing of your sister's choice of husband. 796 00:48:05,260 --> 00:48:09,260 I don't want my daughter to be married to a man who threatens her with ruin! 797 00:48:10,260 --> 00:48:12,260 I want a good man for you. 798 00:48:12,260 --> 00:48:14,260 A brave man. 799 00:48:14,260 --> 00:48:18,260 Find a cowboy in the Middle West and bring him back to shake us up a bit. 800 00:48:20,470 --> 00:48:22,470 Papa! 801 00:48:33,270 --> 00:48:35,270 Have you got a minute, Mr Carson? 802 00:48:35,900 --> 00:48:38,910 Only a minute. I have to go up and attend to His Lordship. 803 00:48:39,260 --> 00:48:43,370 Well, that's the point. This news is going to change things, isn't it? 804 00:48:44,380 --> 00:48:47,780 I have every hope that Mr Bates's sentence will be commuted. 805 00:48:47,850 --> 00:48:49,860 His Lordship is doing everything... I know. 806 00:48:51,480 --> 00:48:53,050 And I hope he's successful. 807 00:48:53,090 --> 00:48:55,740 But even if he is, Mr Bates won't be coming home this weekend, will he? 808 00:48:56,640 --> 00:48:57,920 I'm afraid not. 809 00:48:58,840 --> 00:49:03,120 So I... I wondered if you'd given any more thought to my application. 810 00:49:03,730 --> 00:49:06,710 I'm sorry, but I have spoken to His Lordship and he 811 00:49:06,710 --> 00:49:09,690 thinks you are more suited to your present position. 812 00:49:11,250 --> 00:49:13,250 He doesn't trust me, does he? 813 00:49:13,250 --> 00:49:15,250 Because of the stealing. 814 00:49:15,570 --> 00:49:17,210 I knew it. 815 00:49:26,920 --> 00:49:28,940 What is it now?! Nothing. 816 00:49:29,420 --> 00:49:31,420 Well, it's not nothing, is it?! 817 00:49:32,640 --> 00:49:34,640 I just feel taken for granted. 818 00:49:34,750 --> 00:49:38,750 Sometimes I think that you don't notice that I'm human at all. 819 00:49:38,980 --> 00:49:40,980 So it's my fault? 820 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 You talk to me like when I first came! 821 00:49:43,250 --> 00:49:46,250 But I know things now. Things I taught you! 822 00:49:46,250 --> 00:49:48,250 Maybe, but I learned 'em. 823 00:49:48,250 --> 00:49:51,260 And I work well, but you wouldn't know it, the way I'm treated. 824 00:49:51,260 --> 00:49:54,260 It may be wrong to complain with Mr Bates like he is, 825 00:49:54,260 --> 00:49:57,250 but it reminds me that life's short and I'm wasting mine. 826 00:49:57,250 --> 00:50:00,250 Daisy, you're tired. 827 00:50:00,250 --> 00:50:02,260 Why not get away for a day? 828 00:50:02,260 --> 00:50:04,260 You told Mr Mason you'd go to the farm. 829 00:50:04,260 --> 00:50:08,250 Go, then. Breathe the air. Have a rest. 830 00:50:08,250 --> 00:50:10,260 I couldn't. I don't think William would like it. 831 00:50:31,880 --> 00:50:33,880 You got my note. 832 00:50:40,260 --> 00:50:42,260 I'm so glad you're here. 833 00:50:43,350 --> 00:50:48,990 I feel somehow we were, all of us, part of each other's story for a while. 834 00:50:51,260 --> 00:50:53,260 And now that story is at an end. 835 00:50:53,260 --> 00:50:55,260 In what way? 836 00:50:55,840 --> 00:50:57,840 Matthew doesn't want to live here. 837 00:50:58,260 --> 00:51:00,260 And I'm moving away soon. 838 00:51:01,370 --> 00:51:03,060 You mean to Haxby? 839 00:51:04,730 --> 00:51:07,710 Wherever I go, the time we shared is over. 840 00:51:08,260 --> 00:51:10,260 And Lavinia was a part of that. 841 00:51:11,260 --> 00:51:13,260 Let's take a moment to remember her. 842 00:51:16,560 --> 00:51:19,250 Our Father, which art in heaven. 843 00:51:24,660 --> 00:51:26,890 What on earth's the matter? 844 00:51:39,260 --> 00:51:41,260 She's still in love with you, you know. 845 00:51:44,260 --> 00:51:46,260 I don't think so. I'm sorry, 846 00:51:46,260 --> 00:51:48,260 but it's as plain as the nose on your face. 847 00:51:48,260 --> 00:51:50,270 I thought you didn't like her for throwing me over. 848 00:51:50,270 --> 00:51:54,260 That's a different conversation. Mother, it has to be like this. 849 00:51:54,260 --> 00:51:55,760 I'm afraid I can't explain why. 850 00:51:55,820 --> 00:51:58,510 At least... I'm not going to. 851 00:52:00,260 --> 00:52:02,030 Something to do with Lavinia? 852 00:52:02,770 --> 00:52:04,270 Maybe. 853 00:52:05,080 --> 00:52:07,410 Well, you see, I think you're wrong. 854 00:52:09,010 --> 00:52:11,010 Lavinia wouldn't have wanted this. 855 00:52:11,250 --> 00:52:13,260 She was a sweet girl, a kind girl. 856 00:52:13,890 --> 00:52:15,900 She wouldn't have wanted you to be unhappy. 857 00:52:15,920 --> 00:52:17,920 You don't understand. 858 00:52:18,250 --> 00:52:22,260 I deserve to be unhappy. So does Mary. 859 00:52:22,260 --> 00:52:24,820 Nobody your age deserves that. 860 00:52:24,930 --> 00:52:28,260 And if you are, and you can do something about it and don't, 861 00:52:29,100 --> 00:52:31,100 well, the war has taught you nothing. 862 00:52:32,560 --> 00:52:34,560 That's your opinion. 863 00:52:34,630 --> 00:52:36,630 Yes, it is. 864 00:52:41,450 --> 00:52:43,450 But you can't have been false to him. 865 00:52:43,450 --> 00:52:46,450 You were his wife for only half an hour. 866 00:52:46,450 --> 00:52:48,450 It's difficult to explain, m'lady. 867 00:52:48,450 --> 00:52:50,450 Well, try. 868 00:52:50,450 --> 00:52:51,470 I led him on. 869 00:52:51,970 --> 00:52:56,150 When he was wounded, I let him think that I loved him. 870 00:52:57,000 --> 00:52:58,390 Why? 871 00:52:59,070 --> 00:53:00,880 I thought it'd cheer him up. 872 00:53:00,950 --> 00:53:03,460 Give him something to live for. 873 00:53:03,460 --> 00:53:06,460 And you did all this when you didn't even like him? 874 00:53:06,460 --> 00:53:08,460 No, I did like him very, very much. 875 00:53:08,460 --> 00:53:10,460 Everyone liked our William. 876 00:53:10,460 --> 00:53:14,450 So you married him to keep his spirits up at the end? 877 00:53:14,450 --> 00:53:15,690 I suppose I did, yes. 878 00:53:16,230 --> 00:53:19,440 Forgive me, but that doesn't sound unloving to me. 879 00:53:19,460 --> 00:53:22,450 That sounds as if you loved him a great deal. 880 00:53:22,450 --> 00:53:25,150 Sorry to keep you waiting, Mama. I've been outside. 881 00:53:25,180 --> 00:53:27,360 I was looking for... 882 00:53:32,460 --> 00:53:34,460 What was she doing? 883 00:53:34,460 --> 00:53:37,450 Mending the fire and suffering. 884 00:53:37,450 --> 00:53:40,450 She shouldn't be here at this hour. Why isn't Thomas on duty? 885 00:53:40,450 --> 00:53:43,460 I don't need you to tell me the world is falling about our ears. 886 00:53:43,460 --> 00:53:45,900 Is there any news on Bates? Not yet. 887 00:53:45,980 --> 00:53:47,980 Murray has a meeting with the Home Secretary later today. 888 00:53:47,990 --> 00:53:49,990 We should know something then. 889 00:53:50,210 --> 00:53:52,220 I'm surprised there isn't more in the papers. 890 00:53:52,460 --> 00:53:55,240 Earl's valet to swing, and so on. 891 00:53:55,460 --> 00:53:58,460 But I've seen hardly anything. And nothing about you. 892 00:53:58,460 --> 00:54:01,460 I quite agree. I can't enlighten you. Is that why you're here? 893 00:54:01,460 --> 00:54:05,460 Not exactly. I wanted to talk about Rosamund and Hepworth. 894 00:54:05,460 --> 00:54:07,450 Careful, she might come in. 895 00:54:07,450 --> 00:54:09,450 Then I shall speak quickly. 896 00:54:09,450 --> 00:54:11,450 I want to know one thing. 897 00:54:11,980 --> 00:54:18,620 Is a woman of Rosamund's age entitled to marry a fortune-hunter? 898 00:54:19,000 --> 00:54:21,990 Does she know all the facts? Yes. Yes, she does. 899 00:54:22,020 --> 00:54:25,450 Then I would say yes. But for God's sake, let's tie up the money. 900 00:54:25,450 --> 00:54:27,450 My thoughts exactly. 901 00:54:28,170 --> 00:54:29,850 What is the matter, Robert? 902 00:54:29,890 --> 00:54:32,890 Isis has gone missing. I can't think where she's got to. 903 00:55:04,450 --> 00:55:06,450 In you go, Isis. 904 00:55:06,450 --> 00:55:08,450 Good girl. 905 00:55:20,460 --> 00:55:22,460 Will you stay on at Downton? 906 00:55:25,450 --> 00:55:27,450 If they'll let me. 907 00:55:27,700 --> 00:55:29,190 They'll let you. 908 00:55:30,450 --> 00:55:32,450 And you have some money. 909 00:55:32,950 --> 00:55:34,950 Mt Murray thinks you can keep it. 910 00:55:38,100 --> 00:55:41,100 I want you to thank His Lordship for trying to help me. 911 00:55:43,900 --> 00:55:47,080 Yes, but what he said... He didn't want to say it. 912 00:55:47,150 --> 00:55:49,150 I won't blame him for not lying. 913 00:55:50,220 --> 00:55:52,470 Give him my best wishes for the future. 914 00:55:53,460 --> 00:55:55,160 And wish all of them well. 915 00:55:56,410 --> 00:55:59,460 I don't want you to hold it against Mrs Hughes or Miss O'Brien. 916 00:55:59,460 --> 00:56:01,460 If you think I can ever... 917 00:56:01,460 --> 00:56:03,460 Even Miss O'Brien. 918 00:56:06,190 --> 00:56:09,190 We've not been friends but she doesn't want me here. 919 00:56:10,120 --> 00:56:11,630 Please forgive them. 920 00:56:14,460 --> 00:56:16,460 I'm not sorry, you know. 921 00:56:17,450 --> 00:56:18,910 Not a bit. 922 00:56:20,330 --> 00:56:23,350 I would marry you now if I wasn't already your wife. 923 00:56:24,460 --> 00:56:25,800 I would. 924 00:56:27,790 --> 00:56:29,790 God knows I'm not sorry either. 925 00:56:33,000 --> 00:56:34,780 Maybe I should be. 926 00:56:36,110 --> 00:56:39,900 But no man can regret loving as I have loved you. 927 00:56:45,410 --> 00:56:47,080 No touching! 928 00:56:47,120 --> 00:56:49,650 For God's sake, man. You know where I am bound. 929 00:56:50,970 --> 00:56:52,970 How dangerous can this be? 930 00:57:14,240 --> 00:57:17,240 One kiss to take with me? 931 00:57:37,460 --> 00:57:39,450 Still at it? 932 00:57:39,460 --> 00:57:42,460 The secrets of the universe are boundless. 933 00:57:43,900 --> 00:57:45,470 Are they indeed? 934 00:57:45,470 --> 00:57:48,450 All right, shove over. 935 00:57:48,700 --> 00:57:50,710 You've changed your tune. Have I? 936 00:57:50,730 --> 00:57:52,730 Perhaps I have. 937 00:57:52,750 --> 00:57:55,410 Now, let's get going. 938 00:57:56,880 --> 00:57:58,610 Who's out there? 939 00:57:58,760 --> 00:58:00,760 Here we go. 940 00:58:05,210 --> 00:58:06,810 W. 941 00:58:07,840 --> 00:58:09,380 William. 942 00:58:10,200 --> 00:58:12,200 Is it really you, William? 943 00:58:13,860 --> 00:58:15,250 Yes. 944 00:58:15,720 --> 00:58:17,250 My lord! 945 00:58:17,470 --> 00:58:21,060 My gosh. William, is it you? What do you want? 946 00:58:24,300 --> 00:58:26,300 Go... 947 00:58:27,710 --> 00:58:29,710 To... 948 00:58:32,450 --> 00:58:34,450 Farm... 949 00:58:36,460 --> 00:58:37,700 Make... 950 00:58:39,460 --> 00:58:41,020 Dad... 951 00:58:42,460 --> 00:58:45,460 Happy. Go to the farm, make Dad happy! 952 00:58:46,170 --> 00:58:48,160 You can't say fairer than that. 953 00:58:48,170 --> 00:58:49,970 Is it usually so specific? 954 00:58:50,720 --> 00:58:51,970 Not usually, no. 955 00:58:52,450 --> 00:58:54,450 Well, that's enough for me. 956 00:58:55,450 --> 00:58:57,450 This stuff is thirsty work! 957 00:59:00,450 --> 00:59:02,450 They're in the drawing room, sir. 958 00:59:02,450 --> 00:59:04,470 I'm really only here to see Lady Mary, Carson. 959 00:59:04,470 --> 00:59:07,450 Is there any chance of... cooking her out? 960 00:59:07,450 --> 00:59:09,450 Leave it with me, sir. 961 00:59:12,220 --> 00:59:14,590 Matthew, you should have come earlier. 962 00:59:14,620 --> 00:59:16,120 You could have had dinner. 963 00:59:16,450 --> 00:59:18,120 Is something the matter? 964 00:59:18,210 --> 00:59:21,220 My dog's gone missing. I was going to go and look for her. 965 00:59:21,270 --> 00:59:24,270 We should organise a search party. Ask the men servants 966 00:59:24,270 --> 00:59:27,260 to join us. Then we can apply some real method. 967 00:59:29,460 --> 00:59:30,470 Mm. 968 00:59:30,470 --> 00:59:33,460 Isis! Come here, girl! Isis! 969 00:59:33,460 --> 00:59:35,470 Poor Papa. I wonder if she's been stolen. 970 00:59:35,470 --> 00:59:37,470 What a horrid thought. 971 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Thomas? What's the matter with you? 972 00:59:48,450 --> 00:59:49,930 Nothing. 973 00:59:51,160 --> 00:59:53,070 I'm afraid we'll have to call it a night! 974 00:59:53,590 --> 00:59:57,760 But remember, there's £10 for anyone who finds her tomorrow! 975 00:59:58,690 --> 01:00:00,780 For now, thank you all very much. 976 01:00:01,260 --> 01:00:03,460 Poor Papa. It's terrible for you. 977 01:00:03,460 --> 01:00:06,450 She may turn up. She may be trapped somewhere. 978 01:00:06,450 --> 01:00:08,450 We could still find her. 979 01:00:08,450 --> 01:00:10,960 Get back to the house as fast as you can and ask Mrs 980 01:00:10,960 --> 01:00:13,460 Patmore to heat up some soup for the searchers. 981 01:00:17,240 --> 01:00:19,240 Thomas? Yes, Mr Carson. 982 01:00:21,450 --> 01:00:23,460 Why were you up at the house this evening? 983 01:00:23,460 --> 01:00:25,460 Did Papa summon you? 984 01:00:25,960 --> 01:00:27,970 As a matter of fact, I came to see you. 985 01:00:29,460 --> 01:00:33,460 I wanted to find out what you meant when you said you HAD to marry Carlisle. 986 01:00:33,460 --> 01:00:35,130 And that I'd despise you if I knew the reason. 987 01:00:35,160 --> 01:00:37,160 Yes, you would. 988 01:00:38,450 --> 01:00:41,450 Whatever it is, it cannot be enough for you to marry him. 989 01:00:41,760 --> 01:00:44,250 That's what Papa said. So you told him? 990 01:00:44,400 --> 01:00:46,810 Yes. Does he despise you? 991 01:00:46,810 --> 01:00:49,800 He's... very disappointed in me. 992 01:00:50,460 --> 01:00:54,450 Even so... Please tell me. 993 01:00:58,650 --> 01:01:01,150 You'd think the good lord would have spared 994 01:01:01,150 --> 01:01:03,660 him the loss of his dog at a time like this. 995 01:01:03,670 --> 01:01:05,670 Ours is not to reason why. 996 01:01:06,380 --> 01:01:08,380 When will we hear about Mr Bates? 997 01:01:10,080 --> 01:01:12,580 I don't know how they've kept it out of the papers. 998 01:01:13,470 --> 01:01:15,340 I suppose that will change... 999 01:01:15,940 --> 01:01:18,400 if it... goes ahead. 1000 01:01:18,450 --> 01:01:20,450 I can't bear to think of it. 1001 01:01:20,460 --> 01:01:22,460 How will Anna bear it? 1002 01:01:22,460 --> 01:01:24,460 As the widow of a murderer. 1003 01:01:24,460 --> 01:01:28,450 She'll have to get used to a degree of notoriety, I'm afraid. 1004 01:01:28,450 --> 01:01:30,670 And so will we as the house that shelters her. 1005 01:01:33,460 --> 01:01:36,470 Then let me put you out of your misery right away, Mr Carson. 1006 01:01:37,620 --> 01:01:39,620 By handing in my notice. 1007 01:01:45,530 --> 01:01:47,530 You don't mean that. Yes, I do. 1008 01:01:48,460 --> 01:01:51,450 If I stay here, I keep the story alive. 1009 01:01:52,060 --> 01:01:55,800 If I go away to... Scotland say, or London, 1010 01:01:55,870 --> 01:01:57,540 it will die soon enough. 1011 01:01:58,420 --> 01:02:01,450 I'll just be one more housemaid lost in the crowd. 1012 01:02:01,450 --> 01:02:03,460 She has a point. 1013 01:02:03,460 --> 01:02:05,460 Not one that I accept. 1014 01:02:07,450 --> 01:02:09,470 I mean it, Mrs Hughes. I do. 1015 01:02:13,860 --> 01:02:17,840 Say something, if it's only goodbye. 1016 01:02:26,380 --> 01:02:28,760 Did you love him? You mustn't try to... 1017 01:02:28,760 --> 01:02:30,460 If it was love... How could it be love? I didn't... 1018 01:02:30,460 --> 01:02:33,450 Then why would you? It was lust, Matthew! 1019 01:02:33,940 --> 01:02:36,940 Or a need for excitement. Or something in him that I... 1020 01:02:37,460 --> 01:02:39,470 God, what difference does it make? 1021 01:02:39,470 --> 01:02:42,460 I'm Tess of the d'Urbervilles to your Angel Clare. 1022 01:02:42,460 --> 01:02:45,460 I have fallen. I am impure. 1023 01:02:45,460 --> 01:02:49,450 Don't joke. Don't make it little when I'm trying to understand. 1024 01:02:50,470 --> 01:02:52,470 Thank you for that. 1025 01:02:52,470 --> 01:02:56,460 But the fact remains that I am made different by it. 1026 01:02:57,030 --> 01:02:59,030 Things have changed between us. 1027 01:03:02,790 --> 01:03:05,790 Even so, you must not marry him. 1028 01:03:05,830 --> 01:03:09,810 So I must brave the storm? You're strong. 1029 01:03:09,860 --> 01:03:12,860 A storm-braver if ever I saw one. 1030 01:03:13,010 --> 01:03:16,030 I wonder. Sybil's the strong one. 1031 01:03:16,450 --> 01:03:19,460 She really doesn't care what people think, but I'm afraid I do. 1032 01:03:20,970 --> 01:03:24,980 Papa suggested I go to New York to stay with Grandmama to ride it out. 1033 01:03:26,890 --> 01:03:30,230 You can find some unsuspecting millionaire. 1034 01:03:30,470 --> 01:03:33,460 Preferably one who doesn't read English papers. 1035 01:03:38,450 --> 01:03:40,450 Go or stay, you must sack Carlisle. 1036 01:03:41,720 --> 01:03:45,720 It isn't worth buying off a month of scandal with a lifetime of misery. 1037 01:03:47,460 --> 01:03:49,460 When is he due back? Tomorrow. 1038 01:03:49,460 --> 01:03:53,450 He and Aunt Rosamund's beau are returning for the servants' ball. 1039 01:03:55,450 --> 01:03:57,810 Will that still go ahead? Not if Bates is... 1040 01:03:59,210 --> 01:04:01,210 Not if the worst happens. 1041 01:04:01,670 --> 01:04:03,670 Papa hasn't faced that it probably will. 1042 01:04:08,470 --> 01:04:11,450 You were wrong about one thing. 1043 01:04:12,380 --> 01:04:15,380 Only one? And what is that, pray? 1044 01:04:18,460 --> 01:04:20,460 I never would... 1045 01:04:22,460 --> 01:04:24,460 I never could despise you. 1046 01:04:31,450 --> 01:04:33,470 Why didn't you go and find the poor thing there and then?! 1047 01:04:33,470 --> 01:04:35,970 How? His Lordship was in the way and Carson 1048 01:04:35,970 --> 01:04:38,460 sent me back with a message for Mrs Patmore. 1049 01:04:38,460 --> 01:04:40,470 So you'll leave the wretched animal all night? 1050 01:04:40,470 --> 01:04:43,460 What reason could I give if I went and found her now? 1051 01:04:43,470 --> 01:04:46,450 Go first thing, once you're free. 1052 01:04:46,450 --> 01:04:48,450 And just pray nothing's happened. 1053 01:04:48,450 --> 01:04:50,450 For your own sake. 1054 01:04:53,390 --> 01:04:55,390 Do you think that was William? 1055 01:04:55,450 --> 01:04:57,450 Who else could it have been? 1056 01:04:57,450 --> 01:05:00,450 Who else would have known you'd been asked to the farm? 1057 01:05:00,460 --> 01:05:02,460 That's true. 1058 01:05:02,760 --> 01:05:04,760 So will you go? 1059 01:05:05,460 --> 01:05:07,460 I feel I should. Don't you? 1060 01:05:07,460 --> 01:05:09,460 I think so. 1061 01:05:47,860 --> 01:05:49,580 Isis! 1062 01:05:50,870 --> 01:05:53,860 Good dog! Isis! 1063 01:05:55,210 --> 01:05:57,210 Good girl! 1064 01:06:08,860 --> 01:06:14,660 For God's sake, will you just bloody come, you stupid dog! 1065 01:06:17,860 --> 01:06:20,860 You shouldn't have gone to all this trouble. Not for me. 1066 01:06:20,870 --> 01:06:26,860 No? Not when you're the nearest thing to a child of mine left on this earth. 1067 01:06:27,340 --> 01:06:29,340 I don't deserve it. 1068 01:06:29,860 --> 01:06:32,870 Not when I were only married to William for a few hours. 1069 01:06:32,870 --> 01:06:34,870 You were there. You saw it. 1070 01:06:38,870 --> 01:06:40,870 You may not know this, Daisy, 1071 01:06:42,280 --> 01:06:44,450 but William had three brothers. 1072 01:06:44,490 --> 01:06:46,170 And a sister. 1073 01:06:46,180 --> 01:06:48,180 What? 1074 01:06:48,260 --> 01:06:50,610 All dead. At birth. 1075 01:06:50,850 --> 01:06:52,850 Or not long after. 1076 01:06:54,420 --> 01:06:57,020 I think that's one reason why William married you. 1077 01:06:58,850 --> 01:07:02,850 So that I wouldn't be alone with all my bairns gone. 1078 01:07:02,850 --> 01:07:05,540 Without you, I'd have no-one to pray for. 1079 01:07:06,500 --> 01:07:08,500 I think William knew that. 1080 01:07:12,480 --> 01:07:14,490 So will you be my daughter? 1081 01:07:15,400 --> 01:07:17,580 Let me take you into my heart? 1082 01:07:17,660 --> 01:07:19,660 Make you special. 1083 01:07:19,870 --> 01:07:23,850 You'll have parents of your own. I haven't got any parents. 1084 01:07:23,850 --> 01:07:25,850 Not like that. 1085 01:07:25,850 --> 01:07:27,850 I've never been special to anyone. 1086 01:07:28,870 --> 01:07:30,870 Except William. 1087 01:07:30,870 --> 01:07:32,870 That's right. 1088 01:07:33,380 --> 01:07:36,070 I were only ever special to William. 1089 01:07:36,130 --> 01:07:38,630 I never thought of it like that before. 1090 01:07:39,120 --> 01:07:43,120 Well... Now you're special to me. 1091 01:07:52,780 --> 01:07:56,790 Isis! Where have you bloody been? 1092 01:07:57,860 --> 01:07:59,870 What in God's name happened to you? 1093 01:07:59,870 --> 01:08:02,850 I've been looking for the dog. 1094 01:08:02,850 --> 01:08:04,850 A village child found her yesterday. 1095 01:08:04,850 --> 01:08:08,860 Somehow the silly animal got herself shut into one of the keeper's shelters. 1096 01:08:08,860 --> 01:08:11,860 They took her back and claimed their reward this morning. 1097 01:08:11,870 --> 01:08:13,870 That's good. 1098 01:08:13,870 --> 01:08:16,790 Did you really get yourself into this mess looking for my dog? 1099 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 I know how fond of her you are. 1100 01:08:19,860 --> 01:08:21,860 I'm impressed, Thomas. 1101 01:08:21,860 --> 01:08:24,030 It's good to know there's some decency in 1102 01:08:24,030 --> 01:08:26,210 the world at a time like this. Thank you. 1103 01:08:26,760 --> 01:08:30,020 That's all right, my Lord. The main thing is, she's home and healthy. 1104 01:08:30,070 --> 01:08:31,440 Mm. 1105 01:08:47,160 --> 01:08:50,870 I could walk to the station. I walked here after all. 1106 01:08:51,860 --> 01:08:53,860 I want to talk while we go. 1107 01:08:53,860 --> 01:08:57,850 If you're my daughter, you must allow me to give you advice. 1108 01:08:58,180 --> 01:09:00,480 I suppose. 1109 01:09:00,710 --> 01:09:03,280 Well, then. If you're not content with the way 1110 01:09:03,280 --> 01:09:05,860 you're treated, don't sulk and answer back. 1111 01:09:05,860 --> 01:09:07,860 Tell them. They wouldn't listen. 1112 01:09:07,860 --> 01:09:10,850 You don't know. You haven't given them the chance. 1113 01:09:10,850 --> 01:09:13,350 Go to Mrs Patmore and explain to her why you 1114 01:09:13,350 --> 01:09:15,850 think you're worth more than you're getting. 1115 01:09:15,850 --> 01:09:17,860 Make your case. Put it to her. 1116 01:09:17,870 --> 01:09:20,850 But Miss Shore says... Daisy, do me a favour. 1117 01:09:20,850 --> 01:09:22,850 Stop listening to that Miss Shore. 1118 01:09:40,670 --> 01:09:42,670 Are you here? Nobody told me. 1119 01:09:42,710 --> 01:09:46,200 Only just. The train was late. I'll have to scramble to get changed. 1120 01:09:46,390 --> 01:09:48,860 I'm afraid it may be a rather gloomy visit. 1121 01:09:48,860 --> 01:09:51,060 No news yet for the poor valet, I'm afraid. 1122 01:09:51,380 --> 01:09:53,380 So the servants' ball has been cancelled. 1123 01:09:53,470 --> 01:09:56,020 Never mind. I'm very flattered to be asked back on any terms. 1124 01:09:56,370 --> 01:09:58,370 I hope I can read something into it. 1125 01:09:58,370 --> 01:10:00,370 Only my desire not to lose my maid. 1126 01:10:00,860 --> 01:10:03,870 Miss Shore wouldn't stop nagging until you were invited. 1127 01:10:03,870 --> 01:10:05,870 You owe her a tip. 1128 01:10:06,270 --> 01:10:08,270 But I mustn't delay you. 1129 01:10:12,420 --> 01:10:14,420 What will you do in America? 1130 01:10:14,850 --> 01:10:18,340 What I do here. Pay calls and go to dinners. 1131 01:10:19,860 --> 01:10:22,850 My grandmother has houses in New York and Newport. 1132 01:10:23,540 --> 01:10:26,550 It will be dull, but not uncomfortable. 1133 01:10:28,860 --> 01:10:30,140 M'lady, 1134 01:10:30,860 --> 01:10:32,860 I've been thinking. 1135 01:10:33,920 --> 01:10:35,920 If things go badly for us... 1136 01:10:37,690 --> 01:10:39,690 I thought I might come with you. 1137 01:10:40,380 --> 01:10:42,380 You mean you won't leave after all? 1138 01:10:43,170 --> 01:10:45,170 I have to leave Downton. 1139 01:10:45,580 --> 01:10:47,580 But I don't have to leave you. 1140 01:10:48,870 --> 01:10:50,870 But of course you can come with me. 1141 01:10:51,430 --> 01:10:53,430 You don't need to ask. 1142 01:10:55,380 --> 01:10:57,380 But let's not give up hope yet. 1143 01:10:58,540 --> 01:11:00,840 No, m'lady. Let's not do that. 1144 01:11:06,540 --> 01:11:08,100 My Lord? 1145 01:11:08,460 --> 01:11:10,460 I was only going to say that if I do need a new 1146 01:11:10,470 --> 01:11:12,470 valet, I think I'd like to give Thomas a trial. 1147 01:11:12,860 --> 01:11:15,850 Really, my Lord? I think I've misjudged him. 1148 01:11:15,850 --> 01:11:18,860 There's more true kindness in him that I give him credit for. 1149 01:11:18,870 --> 01:11:21,850 Is there? I think so. 1150 01:11:21,850 --> 01:11:24,860 At any rate, let's give him a chance. 1151 01:11:26,160 --> 01:11:28,160 Everyone deserves a chance. 1152 01:11:28,360 --> 01:11:30,360 Even Thomas. 1153 01:11:35,860 --> 01:11:37,850 Sir Richard's back. 1154 01:11:37,850 --> 01:11:39,850 I haven't seen him yet. 1155 01:11:39,850 --> 01:11:42,860 He and Lord Hepworth only just arrived in time to change. 1156 01:11:45,860 --> 01:11:47,860 Are you ready? 1157 01:11:49,500 --> 01:11:51,500 I think so. 1158 01:11:52,860 --> 01:11:54,860 I know what I have to say to him. 1159 01:11:55,870 --> 01:11:57,870 It's time. 1160 01:11:59,860 --> 01:12:02,850 I wish you'd take my advice and fight for her. 1161 01:12:03,860 --> 01:12:06,860 But I know you won't. I don't expect you to understand. 1162 01:12:06,860 --> 01:12:08,860 That's good because I can't. 1163 01:12:08,860 --> 01:12:12,850 But please, don't invoke the name of that sweet dead girl again. 1164 01:12:17,860 --> 01:12:21,860 I've always wanted to see America, so at least I've got a plan. 1165 01:12:21,860 --> 01:12:23,860 I suppose so. 1166 01:12:24,820 --> 01:12:27,810 I still can't be glad you'll be leaving here. 1167 01:12:28,500 --> 01:12:31,510 But it's good news that you won't be casting off entirely. 1168 01:12:31,860 --> 01:12:33,860 It's only... 1169 01:12:33,860 --> 01:12:35,280 I know. 1170 01:12:36,860 --> 01:12:38,860 Just so as you know, 1171 01:12:38,870 --> 01:12:41,850 you're highly valued by all of us. 1172 01:12:42,070 --> 01:12:44,760 Both of you. Very highly valued. 1173 01:12:55,360 --> 01:12:58,120 My God, Mary, what more could I have done? 1174 01:12:58,260 --> 01:13:02,870 Nothing. But you must see we're not well suited. We'd never be happy. 1175 01:13:02,870 --> 01:13:05,870 You won't be happy by the time I'm finished, I promise. 1176 01:13:05,870 --> 01:13:08,850 I'm grateful... So you should be! 1177 01:13:09,590 --> 01:13:13,590 I buy your filthy scandal and keep it safe from prying eyes! 1178 01:13:13,610 --> 01:13:15,970 Why do the papers leave you alone over Bates? 1179 01:13:15,970 --> 01:13:18,330 Why is nothing linked to the great Earl of Grantham?! 1180 01:13:18,370 --> 01:13:21,700 I suppose you stopped it. Threats, bribes, favours. 1181 01:13:21,740 --> 01:13:24,040 Yes, I stopped it. Papa will be so thankful. 1182 01:13:24,050 --> 01:13:25,770 You don't think it holds now, do you? 1183 01:13:26,240 --> 01:13:28,800 You don't think I'll save you or him for one more day? 1184 01:13:28,860 --> 01:13:31,860 And you wonder why we wouldn't make each other happy! 1185 01:13:31,860 --> 01:13:33,590 Mary, are you quite all right? 1186 01:13:33,620 --> 01:13:35,860 Here he is. 1187 01:13:35,870 --> 01:13:38,860 The man who can smile and smile and be a villain. 1188 01:13:38,860 --> 01:13:42,250 Is she not to be trusted even to get rid of me without your help? 1189 01:13:42,290 --> 01:13:44,860 I heard shouting. Lavinia knew it, you know. 1190 01:13:45,860 --> 01:13:47,860 She knew you never loved her. 1191 01:13:47,860 --> 01:13:49,860 Don't you dare. 1192 01:13:50,860 --> 01:13:52,860 She said it once. 1193 01:13:52,860 --> 01:13:54,860 It was late. She was tired. 1194 01:13:54,860 --> 01:13:58,100 You two were locked together in the corner of the room. 1195 01:13:58,830 --> 01:14:00,840 She said, 'If he could just admit the truth 1196 01:14:00,840 --> 01:14:02,850 then all four of us might have a chance.' 1197 01:14:02,850 --> 01:14:03,870 You liar! 1198 01:14:04,370 --> 01:14:08,170 I'm not a liar. No, I am many things, but not that. 1199 01:14:08,270 --> 01:14:11,530 She regretted it, of course. But she said it. 1200 01:14:11,590 --> 01:14:12,850 You bastard! 1201 01:14:19,280 --> 01:14:21,280 Stop this at once! 1202 01:14:29,550 --> 01:14:31,430 I presume you will be leaving in the morning, Sir Richard. 1203 01:14:31,430 --> 01:14:33,310 What time shall I order your car? 1204 01:14:37,130 --> 01:14:39,130 How smooth you are. 1205 01:14:40,490 --> 01:14:43,490 What a model of manners and elegance. 1206 01:14:43,540 --> 01:14:45,870 I wonder if you'll be quite so serene when the 1207 01:14:45,870 --> 01:14:48,190 papers are full of your eldest daughter's exploits. 1208 01:14:48,630 --> 01:14:50,630 I shall do my best. 1209 01:14:51,050 --> 01:14:53,050 What on earth's the matter? 1210 01:14:53,230 --> 01:14:55,230 I'm leaving in the morning, Lady Grantham. 1211 01:14:55,420 --> 01:14:57,370 I doubt we'll meet again. 1212 01:14:57,850 --> 01:14:59,850 Do you promise? 1213 01:15:09,860 --> 01:15:11,470 Sorry about the vase. 1214 01:15:11,510 --> 01:15:13,120 Don't be, don't be. 1215 01:15:13,200 --> 01:15:16,040 It was a wedding present from a frightful aunt. 1216 01:15:16,090 --> 01:15:18,300 I have hated it for half a century! 1217 01:15:29,350 --> 01:15:30,650 Wait. 1218 01:15:33,350 --> 01:15:37,350 After last night's exhibition, I rather hoped to escape unobserved. 1219 01:15:37,670 --> 01:15:39,690 I didn't want you to go without saying goodbye. 1220 01:15:42,720 --> 01:15:45,000 Well then, goodbye. 1221 01:15:48,350 --> 01:15:50,350 I suppose you feel I've used you. 1222 01:15:51,350 --> 01:15:53,350 And I'm sorry if I have. 1223 01:15:53,880 --> 01:15:56,340 I'm sorry about Haxby, about all of it. 1224 01:15:57,830 --> 01:16:01,350 I assume this is a plea to stay my hand from punishment. 1225 01:16:02,100 --> 01:16:05,120 But I warn you, I'd feel no guilt in exposing you. 1226 01:16:06,550 --> 01:16:08,550 My job is to sell newspapers. 1227 01:16:10,530 --> 01:16:13,530 Papa has suggested I go to New York to wait it out. 1228 01:16:14,100 --> 01:16:16,100 So I'll be all right. 1229 01:16:16,660 --> 01:16:19,650 I just didn't want our final words to be angry ones. 1230 01:16:21,360 --> 01:16:23,360 I loved you, you know. 1231 01:16:24,640 --> 01:16:26,110 More than you knew. 1232 01:16:27,210 --> 01:16:30,210 And much, much more than you loved me. 1233 01:16:30,970 --> 01:16:34,970 Then I hope the next woman you love deserves you more than I did. 1234 01:16:40,880 --> 01:16:42,880 Don't worry about Haxby. 1235 01:16:42,950 --> 01:16:44,950 I'll sell it at a profit. 1236 01:16:45,350 --> 01:16:47,350 I usually do. 1237 01:17:26,860 --> 01:17:30,850 He's still on at me to press his case with the mistress. 1238 01:17:30,920 --> 01:17:32,920 He's very tenacious, I must say. 1239 01:17:32,970 --> 01:17:34,970 You know men. 1240 01:17:36,200 --> 01:17:38,200 And I know women too. 1241 01:17:44,920 --> 01:17:47,320 My Lord! My Lord! 1242 01:17:47,950 --> 01:17:50,940 What in heaven's name? A telegram, my Lord. 1243 01:17:52,380 --> 01:17:54,000 Open it. 1244 01:17:58,370 --> 01:18:00,370 Thank God, he's been reprieved. 1245 01:18:00,370 --> 01:18:03,360 It's life imprisonment but he's been reprieved. 1246 01:18:03,360 --> 01:18:05,360 Go and fetch Anna. 1247 01:18:12,160 --> 01:18:15,150 The Home Secretary finds that many details 1248 01:18:15,150 --> 01:18:18,150 call into question the case for premeditation. 1249 01:18:18,670 --> 01:18:20,670 The point is, he will not hang. 1250 01:18:21,370 --> 01:18:23,370 But it's still life imprisonment. 1251 01:18:23,540 --> 01:18:25,540 Don't dwell on that. Not now. 1252 01:18:25,650 --> 01:18:27,380 It's life, not death. 1253 01:18:27,430 --> 01:18:29,430 That's all we need to think about. 1254 01:18:29,490 --> 01:18:31,790 We've a task ahead of us, it's true. 1255 01:18:31,820 --> 01:18:33,820 Bates will live and he is innocent. 1256 01:18:33,840 --> 01:18:36,820 In time, we'll prove it and he will be free. 1257 01:18:37,400 --> 01:18:39,400 I must go and see him. 1258 01:18:39,530 --> 01:18:40,550 Today. They'll let me, won't they? 1259 01:18:40,590 --> 01:18:44,570 I can't believe they won't. I'll get Pratt to run you into York. 1260 01:18:46,360 --> 01:18:48,360 So that is the news. 1261 01:18:48,360 --> 01:18:50,860 It only remains for me to add that we WILL be 1262 01:18:50,860 --> 01:18:53,360 holding the servants' ball tonight after all. 1263 01:18:53,360 --> 01:18:55,360 Tonight? Are you serious? 1264 01:18:55,360 --> 01:18:57,360 Mrs Hughes thinks we can manage it. 1265 01:18:57,360 --> 01:19:00,350 I never thought they'd hang an innocent man. 1266 01:19:00,350 --> 01:19:03,350 He wouldn't have been the first. It's a relief. It is. 1267 01:19:03,350 --> 01:19:05,350 I don't mind saying it. 1268 01:19:05,350 --> 01:19:07,350 But he has to stay in prison? 1269 01:19:07,350 --> 01:19:09,350 Only until they prove he didn't do it. 1270 01:19:09,350 --> 01:19:12,350 If you don't mind, we can worry about that later. 1271 01:19:12,580 --> 01:19:15,220 Right now, we have a great deal of work to do. 1272 01:19:16,710 --> 01:19:18,720 His Lordship means to work with Mr Murray. 1273 01:19:21,110 --> 01:19:22,710 Will you stay at Downton now? 1274 01:19:23,010 --> 01:19:27,000 Of course. I'm sorry to let Lady Mary down but I think I should. 1275 01:19:28,950 --> 01:19:32,220 There maybe some way I can help them to overturn the conviction. 1276 01:19:32,290 --> 01:19:35,290 I don't know what I can do, but there may be something. 1277 01:19:35,840 --> 01:19:36,860 I don't deserve you. 1278 01:19:37,100 --> 01:19:39,100 Because we will overturn it. 1279 01:19:40,210 --> 01:19:42,230 I won't rest until we have you out. 1280 01:19:42,730 --> 01:19:44,730 But it may take years. 1281 01:19:44,810 --> 01:19:46,810 That's if you ever manage it. 1282 01:19:48,080 --> 01:19:50,080 So there's one thing I must ask. 1283 01:19:52,900 --> 01:19:56,910 I can't have you grey-faced and in perpetual mourning. 1284 01:19:58,360 --> 01:20:00,360 Promise me... 1285 01:20:02,600 --> 01:20:04,600 that you'll make friends. 1286 01:20:05,840 --> 01:20:07,840 Have fun. 1287 01:20:08,010 --> 01:20:09,400 Live life. 1288 01:20:15,350 --> 01:20:16,760 I'll try. 1289 01:20:19,000 --> 01:20:20,350 I promise. 1290 01:20:25,510 --> 01:20:28,530 Can I give you some whisky to fortify you for the coming ordeal? 1291 01:20:28,570 --> 01:20:33,200 That's very kind. Is there anyone I should dance with particularly? 1292 01:20:33,500 --> 01:20:36,350 Well, Cora opens it with Carson. 1293 01:20:36,560 --> 01:20:39,210 Not cousin Violet? Not since my father died. 1294 01:20:39,530 --> 01:20:41,150 No. Mama ought to dance with my valet but 1295 01:20:41,150 --> 01:20:42,770 we let it lapse while Bates was here. 1296 01:20:42,790 --> 01:20:44,790 Perhaps Thomas will revive the privilege. 1297 01:20:44,870 --> 01:20:46,670 He's certainly got the nerve. 1298 01:20:46,750 --> 01:20:49,000 Then I join in with Mrs Hughes. So perhaps it 1299 01:20:49,000 --> 01:20:51,240 would be nice if you were to partner O'Brien. 1300 01:20:51,700 --> 01:20:53,350 Crikey. 1301 01:20:53,350 --> 01:20:56,410 By the way, Mary told me about Mr Swire. 1302 01:20:57,050 --> 01:20:59,970 At least I was with him. And we'd made our peace. 1303 01:21:00,690 --> 01:21:01,860 I didn't deserve it. 1304 01:21:02,350 --> 01:21:04,120 I let Lavinia down. 1305 01:21:04,350 --> 01:21:06,110 You were ready to marry her, Matthew. 1306 01:21:06,620 --> 01:21:08,360 You would have kept your word. 1307 01:21:08,360 --> 01:21:11,360 You can't be blamed for feelings beyond your control. 1308 01:21:12,600 --> 01:21:14,600 If Swire had any inkling of that, 1309 01:21:14,620 --> 01:21:16,620 he would have respected you for it. 1310 01:21:18,350 --> 01:21:20,350 Glug those drinks down, we have to go in! 1311 01:21:47,350 --> 01:21:49,870 I gather Anna isn't gong to America. 1312 01:21:49,920 --> 01:21:51,350 No. 1313 01:21:51,350 --> 01:21:53,350 But of course, I'm glad for her. 1314 01:21:54,770 --> 01:21:59,370 Here he comes to claim his prize. 1315 01:22:02,350 --> 01:22:05,350 My Ladyship, may I have the honour of this dance? 1316 01:22:05,350 --> 01:22:08,100 Yes, it is a waltz. 1317 01:22:08,420 --> 01:22:11,950 I'm far too old for that awful foxtrot. 1318 01:22:12,100 --> 01:22:13,370 What about the black bottom, my Lady? 1319 01:22:13,370 --> 01:22:17,250 Just keep me upright. Then we'll try to avoid it. 1320 01:22:36,890 --> 01:22:40,350 Daisy, I'm having trouble understanding what you mean. 1321 01:22:40,350 --> 01:22:42,360 Are you saying you want to leave? 1322 01:22:42,360 --> 01:22:45,970 No, I don't want to leave unless I have to. 1323 01:22:46,380 --> 01:22:47,830 But I want to move on. 1324 01:22:47,930 --> 01:22:49,370 I think I'm more than a kitchen maid now. 1325 01:22:49,370 --> 01:22:53,350 I want to be a proper assistant cook. I know I can be. 1326 01:22:53,350 --> 01:22:56,350 I've no objection if the budget stretches to it. 1327 01:22:56,680 --> 01:22:58,700 I'll have to ask Mrs Hughes and Her Ladyship. 1328 01:22:58,720 --> 01:23:00,500 I'll work for it, I promise. 1329 01:23:00,540 --> 01:23:03,980 Why couldn't you have spoken of this sensibly the other night? 1330 01:23:04,040 --> 01:23:08,010 Instead of going off into a pet?! Because I took the wrong advice. 1331 01:23:09,350 --> 01:23:11,350 I hope this isn't a practical joke. 1332 01:23:11,530 --> 01:23:13,530 It is a joke in a way, I'm afraid. 1333 01:23:22,440 --> 01:23:25,070 My dear, this... isn't what it seems. 1334 01:23:25,670 --> 01:23:27,210 Is there room for misinterpretation? 1335 01:23:27,250 --> 01:23:28,700 But I can promise... 1336 01:23:28,730 --> 01:23:32,350 Clearly, I have been managed and steered by an expert hand. 1337 01:23:32,350 --> 01:23:34,350 Which I now see has not been yours. 1338 01:23:34,730 --> 01:23:36,730 Rosamund... Don't. It's over. 1339 01:23:37,570 --> 01:23:39,570 Don't make yourself ridiculous. 1340 01:23:39,760 --> 01:23:42,490 Good advice. Why not marry her? 1341 01:23:42,980 --> 01:23:46,250 She'll more than cover any social flaws with her resourcefulness. 1342 01:23:46,360 --> 01:23:48,360 Isn't that what I'm always saying? 1343 01:23:48,360 --> 01:23:50,360 You silly old whatnot. 1344 01:23:50,810 --> 01:23:54,090 There are no more trains tonight. So you'll have to leave first thing. 1345 01:23:54,220 --> 01:23:56,220 Don't worry, we will. 1346 01:24:04,350 --> 01:24:06,040 Please forgive me but... 1347 01:24:07,350 --> 01:24:08,670 Damn! 1348 01:24:09,810 --> 01:24:12,810 Why? It's a lucky escape, if you ask me. 1349 01:24:14,140 --> 01:24:16,140 That's true, of course. 1350 01:24:17,740 --> 01:24:20,250 I just can't stand it when Mama is proved right. 1351 01:24:41,350 --> 01:24:43,350 Your Lordship, may I have a word? 1352 01:24:43,350 --> 01:24:45,360 Of course. How is Bates? 1353 01:24:45,360 --> 01:24:48,350 Relieved. Shocked. 1354 01:24:48,350 --> 01:24:50,350 Tired. Grateful. 1355 01:24:50,360 --> 01:24:52,360 I'm sure. 1356 01:24:53,850 --> 01:24:57,830 My Lord, I wonder if I might withdraw my resignation. 1357 01:24:59,620 --> 01:25:01,620 I was hoping you'd say that. 1358 01:25:14,360 --> 01:25:16,140 Do you want to dance? 1359 01:25:17,360 --> 01:25:19,360 Why not? 1360 01:25:28,860 --> 01:25:30,860 How are your plans for America going? 1361 01:25:31,350 --> 01:25:34,360 I'll book my crossing as soon as I hear back from Grandmama. 1362 01:25:38,070 --> 01:25:40,070 Will you be gone long? 1363 01:25:41,360 --> 01:25:44,350 I don't know. I'll have to see. 1364 01:25:53,900 --> 01:25:56,350 Do you think we can go to bed? I expect so. 1365 01:25:56,350 --> 01:25:59,350 I think we've done our duty. Mama's gone home and so has Isobel. 1366 01:25:59,350 --> 01:26:01,350 The girls? Edith's upstairs. 1367 01:26:01,350 --> 01:26:04,360 And the last time I looked, Mary was dancing with Matthew. 1368 01:26:04,360 --> 01:26:06,360 Don't let's interfere with that. 1369 01:26:12,910 --> 01:26:14,910 I've written to Sybil. 1370 01:26:15,070 --> 01:26:17,070 Sent her your love. 1371 01:26:20,680 --> 01:26:23,360 I won't be kept away from my first grandchild, Robert. 1372 01:26:23,360 --> 01:26:26,360 I don't know what you mean. I didn't quarrel with her. 1373 01:26:26,360 --> 01:26:29,350 I gave my permission. I didn't fight it. 1374 01:26:29,350 --> 01:26:31,350 But you wouldn't go to the wedding. 1375 01:26:32,350 --> 01:26:33,860 No. 1376 01:26:34,350 --> 01:26:36,350 It isn't what I wanted for her. 1377 01:26:37,780 --> 01:26:39,780 None of it is. 1378 01:26:40,840 --> 01:26:43,830 But this is what's happened and we must accept it. 1379 01:26:46,070 --> 01:26:49,660 I want to go over there and I want Sybil to come here. 1380 01:26:51,120 --> 01:26:52,550 And the chauffeur? 1381 01:26:53,340 --> 01:26:54,740 Him too. 1382 01:27:00,040 --> 01:27:02,040 It's been a happy day, Robert. 1383 01:27:03,350 --> 01:27:05,350 Let's end on a happy note. 1384 01:27:23,790 --> 01:27:25,790 Tired already? 1385 01:27:25,850 --> 01:27:27,160 A bit. 1386 01:27:27,660 --> 01:27:29,660 I was thinking about William. 1387 01:27:29,710 --> 01:27:31,710 He always loved the ball. 1388 01:27:32,180 --> 01:27:34,780 Miss O'Brien, Her Ladyship's ready for bed. 1389 01:27:43,660 --> 01:27:46,650 I'm ever so glad Mr Bates is going to be all right. 1390 01:27:47,390 --> 01:27:49,490 Well, he's alive. 1391 01:27:50,150 --> 01:27:52,160 I think we're quite a way from all right. 1392 01:27:55,690 --> 01:27:57,340 Go on. 1393 01:28:04,990 --> 01:28:06,650 Are you pushing it? 1394 01:28:06,710 --> 01:28:08,100 No. Are you? 1395 01:28:14,590 --> 01:28:16,590 That doesn't make sense. 1396 01:28:17,550 --> 01:28:19,140 Yes, it does. 1397 01:28:19,810 --> 01:28:21,350 May they be happy. 1398 01:28:29,350 --> 01:28:31,690 With my love. What does that mean? 1399 01:28:33,880 --> 01:28:35,390 I don't know. 1400 01:28:36,920 --> 01:28:39,910 I suppose a spirit wants some couple to be happy. 1401 01:28:40,960 --> 01:28:42,460 You were moving it. 1402 01:28:44,350 --> 01:28:46,860 No, I wasn't. You were. 1403 01:28:58,350 --> 01:29:00,350 That was fun. 1404 01:29:03,250 --> 01:29:06,240 There will be a few thick heads in the morning. 1405 01:29:07,350 --> 01:29:09,350 No doubt they think it's worth it. 1406 01:29:14,090 --> 01:29:16,090 You're really going to America. 1407 01:29:19,350 --> 01:29:22,350 Would Carlisle make your life a nightmare if you stayed? 1408 01:29:23,370 --> 01:29:24,740 I couldn't tell you. 1409 01:29:25,350 --> 01:29:26,700 Maybe. 1410 01:29:28,280 --> 01:29:31,300 Even if he does let me go, my story is still out there. 1411 01:29:32,350 --> 01:29:34,350 And always will be. 1412 01:29:36,130 --> 01:29:37,490 Would you stay? 1413 01:29:39,050 --> 01:29:40,780 If I asked you to. 1414 01:29:42,100 --> 01:29:43,900 Matthew, you don't mean that. 1415 01:29:45,350 --> 01:29:49,350 You know yourself we carry more luggage than the porters at King's Cross! 1416 01:29:51,350 --> 01:29:53,350 And what about the late Mr Pamuk? 1417 01:29:54,100 --> 01:29:58,110 Won't he... resurrect himself every time we argued? 1418 01:30:00,350 --> 01:30:01,730 No. 1419 01:30:05,470 --> 01:30:07,470 You mean you've forgiven me? 1420 01:30:09,350 --> 01:30:11,350 No, I haven't forgiven you. 1421 01:30:12,660 --> 01:30:14,660 Well, then. 1422 01:30:15,600 --> 01:30:17,600 I haven't forgiven you because... 1423 01:30:19,760 --> 01:30:21,770 I don't believe you need my forgiveness. 1424 01:30:24,560 --> 01:30:26,830 You've lived your life and I've lived mine. 1425 01:30:29,150 --> 01:30:32,150 And now it's time we lived them together. 1426 01:30:33,350 --> 01:30:36,350 We've been on the edge of this so many times, Matthew. 1427 01:30:37,200 --> 01:30:40,210 Please don't take me there again unless you're sure. 1428 01:30:41,020 --> 01:30:42,560 I am sure. 1429 01:30:44,350 --> 01:30:47,350 And your vows to the memory of Lavinia? 1430 01:30:50,410 --> 01:30:52,190 I was wrong. 1431 01:30:54,660 --> 01:30:56,660 I don't think she wants us to be sad. 1432 01:30:57,550 --> 01:31:01,120 She was someone who never caused a moment's sorrow in her whole life. 1433 01:31:03,060 --> 01:31:04,490 I agree. 1434 01:31:06,780 --> 01:31:08,380 Then will you? 1435 01:31:12,260 --> 01:31:14,260 You must say it properly. 1436 01:31:15,350 --> 01:31:17,350 I won't answer unless you... 1437 01:31:17,550 --> 01:31:19,550 kneel down and everything! 1438 01:31:31,520 --> 01:31:33,150 Lady Mary Crawley... 1439 01:31:36,130 --> 01:31:39,120 will you do me the honour of becoming my wife? 1440 01:31:39,400 --> 01:31:40,990 Yes! 1442 01:32:13,000 --> 01:32:16,090 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org109899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.