Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,311 --> 00:05:11,941
Daniel Robitaille was my
great-great-grandfather.
2
00:05:11,941 --> 00:05:13,943
He was the son of a slave
3
00:05:13,943 --> 00:05:15,611
who fell in love
with a white woman.
4
00:05:15,611 --> 00:05:17,696
When they were found out,
5
00:05:17,696 --> 00:05:19,365
a mob dragged him into a field
6
00:05:19,365 --> 00:05:22,451
and sawed off his right hand.
7
00:05:22,451 --> 00:05:24,078
They took honeycomb
from a beehive
8
00:05:24,078 --> 00:05:26,831
and covered his body in honey.
9
00:05:26,831 --> 00:05:29,959
A swarm of bees
attacked and killed him.
10
00:05:29,959 --> 00:05:32,670
That is one
messed-up way to die.
11
00:05:32,670 --> 00:05:34,547
They say he came back
from the dead,
12
00:05:34,547 --> 00:05:37,925
his hand replaced
by a bloody hook.
13
00:05:37,925 --> 00:05:41,554
You call his name five times
into a mirror and he appears.
14
00:05:41,554 --> 00:05:42,930
And when he comes,
15
00:05:42,930 --> 00:05:45,057
he'll be the last thing
you ever see.
16
00:05:45,057 --> 00:05:47,101
They call him
the "Candyman."
17
00:05:47,101 --> 00:05:48,811
Come on.
18
00:05:48,811 --> 00:05:51,063
You called his name five times
and nothing happened, right?
19
00:05:51,063 --> 00:05:52,898
I've never done it.
20
00:05:52,898 --> 00:05:54,149
No shit.
21
00:05:54,149 --> 00:05:55,943
Okay.
22
00:05:55,943 --> 00:05:57,945
Come on.
23
00:05:57,945 --> 00:05:59,238
What are you doing?
24
00:05:59,238 --> 00:06:01,490
I guess I'll just have
to prove this to you.
25
00:06:01,490 --> 00:06:02,908
Five times, right?
26
00:06:02,908 --> 00:06:04,493
No. No, no, no.
Don't do this.
27
00:06:04,493 --> 00:06:06,495
It's for your own good.
28
00:06:06,495 --> 00:06:07,913
All right.
29
00:06:09,373 --> 00:06:10,958
Candyman.
30
00:06:10,958 --> 00:06:11,959
All right.
31
00:06:11,959 --> 00:06:13,961
Candyman.
32
00:06:13,961 --> 00:06:14,962
Okay, I get your point.
33
00:06:14,962 --> 00:06:16,881
Candyman.
34
00:06:19,633 --> 00:06:21,594
Candyman.
35
00:06:24,221 --> 00:06:25,931
You're right.
36
00:06:25,931 --> 00:06:27,558
- He doesn't exist.
- Right.
37
00:06:27,558 --> 00:06:28,809
- It's just a story.
- Yes.
38
00:06:28,809 --> 00:06:30,311
That's what I've been
trying to tell you.
39
00:06:30,311 --> 00:06:32,605
Now, get your little ass
over to the gallery
40
00:06:32,605 --> 00:06:34,023
and get the show over with.
41
00:06:34,023 --> 00:06:36,191
Gosh, I'm late for my audition.
42
00:07:27,368 --> 00:07:28,535
Señora! Señora!
43
00:07:32,247 --> 00:07:34,083
No habla español.
44
00:07:34,083 --> 00:07:35,960
Candy! Candy! Candy!
45
00:07:35,960 --> 00:07:38,837
They're for the Day of the Dead.
46
00:07:40,047 --> 00:07:41,173
A dollar!
47
00:07:47,054 --> 00:07:48,973
Oh! No, thank you.
No, I couldn't.
48
00:07:48,973 --> 00:07:52,142
Go ahead. A gift from me to you.
49
00:07:52,142 --> 00:07:53,936
Okay. Thank you.
50
00:07:53,936 --> 00:07:55,479
On the Day of the Dead,
51
00:07:55,479 --> 00:07:58,065
it reminds us
that death is sweet.
52
00:07:58,065 --> 00:07:59,608
Personally,
53
00:07:59,608 --> 00:08:01,860
I'd like to take
a bite out of death.
54
00:08:03,779 --> 00:08:05,948
Feliz Dia de los Muertos.
55
00:08:07,950 --> 00:08:10,911
Sweets to the sweet.
56
00:08:30,931 --> 00:08:32,558
Shit.
57
00:08:32,558 --> 00:08:35,853
Yeah. Yeah, yeah,
yeah, yeah.
58
00:08:35,853 --> 00:08:38,022
The whole urban myth
was based on this bad boy,
59
00:08:38,022 --> 00:08:39,690
and I got his paintings.
60
00:08:39,690 --> 00:08:42,151
Ha ha! That's right, homes.
It's authenticated.
61
00:08:42,151 --> 00:08:43,610
Hold on one second.
62
00:08:43,610 --> 00:08:45,404
Guys, that's leaning
to the left.
63
00:08:45,404 --> 00:08:46,947
Yeah. Yeah.
Jeffrey, listen.
64
00:08:46,947 --> 00:08:48,741
I'm talking a killer
show, all right?
65
00:08:48,741 --> 00:08:49,950
Now you're a fucking art critic.
66
00:08:49,950 --> 00:08:51,535
You're not gonna see
anything like this.
67
00:08:51,535 --> 00:08:52,745
Yeah, you'll have an exclusive.
68
00:08:52,745 --> 00:08:53,954
Just get your ass
down here, okay?
69
00:08:53,954 --> 00:08:55,622
- You asshole.
- Hold on one second.
70
00:08:55,622 --> 00:08:56,832
You held out on me, ruca.
71
00:08:56,832 --> 00:08:58,667
You didn't tell me
this was the Candyman.
72
00:08:58,667 --> 00:09:00,419
This is the reason
I didn't tell you.
73
00:09:00,419 --> 00:09:01,712
Mickey, you can't do this.
74
00:09:01,712 --> 00:09:02,921
Jeffrey? Jeffrey?
75
00:09:02,921 --> 00:09:04,506
Can I call you back
in about 10 minutes?
76
00:09:04,506 --> 00:09:05,966
All right. Peace.
77
00:09:05,966 --> 00:09:07,468
- Now, baby--
- No.
78
00:09:07,468 --> 00:09:08,844
Daniel Robitaille was an artist,
79
00:09:08,844 --> 00:09:10,554
not some monster with a hook.
80
00:09:10,554 --> 00:09:12,056
This is unfair.
It's bullshit.
81
00:09:12,056 --> 00:09:13,932
Okay. All right.
Take a breath, please.
82
00:09:13,932 --> 00:09:15,934
I want people to know
Daniel Robitaille the man,
83
00:09:15,934 --> 00:09:17,728
not some twisted urban myth.
84
00:09:17,728 --> 00:09:18,937
Yeah, I hear you, baby.
85
00:09:18,937 --> 00:09:20,189
Guys, lift up
the left side, please?
86
00:09:20,189 --> 00:09:21,690
- Mickey!
- What?
87
00:09:21,690 --> 00:09:23,942
You turned this show into
exactly what I didn't want.
88
00:09:23,942 --> 00:09:25,652
It's just an angle, baby.
89
00:09:25,652 --> 00:09:26,945
I'll pull the paintings, Mickey.
90
00:09:26,945 --> 00:09:28,238
I own them.
91
00:09:28,238 --> 00:09:29,948
All right, look, let's chill.
92
00:09:29,948 --> 00:09:31,700
Now, I agreed
to show the paintings,
93
00:09:31,700 --> 00:09:33,160
but I did it to promote
my gallery.
94
00:09:33,160 --> 00:09:34,536
Now, these pieces, they're good.
95
00:09:34,536 --> 00:09:36,413
They're fucking great,
but I need an angle.
96
00:09:36,413 --> 00:09:37,748
I mean, come on!
97
00:09:37,748 --> 00:09:39,666
Saturday's the Day
of the Dead. It's synergy.
98
00:09:39,666 --> 00:09:41,960
You cannot buy
promotion like this.
99
00:09:41,960 --> 00:09:43,670
I make a name for the gallery,
100
00:09:43,670 --> 00:09:45,172
and you get a lot more people
101
00:09:45,172 --> 00:09:48,133
to hear your side
of the story, right?
102
00:09:48,133 --> 00:09:50,928
Right?
103
00:09:50,928 --> 00:09:53,013
Relax.
104
00:09:53,013 --> 00:09:54,598
I'll honor the dead.
105
00:09:56,350 --> 00:09:58,310
Man, that's not straight.
106
00:09:58,310 --> 00:10:00,062
Hold on one second.
107
00:10:00,062 --> 00:10:02,940
Left side, pendejos.
Left side.
108
00:10:24,545 --> 00:10:26,088
- Miguel?
- Yeah, babe.
109
00:10:26,088 --> 00:10:27,798
There's a guy here to see you.
110
00:10:27,798 --> 00:10:28,966
Aw, shit.
111
00:10:28,966 --> 00:10:30,926
What? Who are they?
112
00:10:30,926 --> 00:10:32,010
Cops.
113
00:10:32,010 --> 00:10:36,348
Kraft. Sacco.
114
00:10:41,770 --> 00:10:43,355
So...
115
00:10:43,355 --> 00:10:46,191
looks like you're having
another opening night tonight.
116
00:10:46,191 --> 00:10:48,944
Everything up to code?
117
00:10:48,944 --> 00:10:50,946
Got all your licenses in place?
118
00:10:50,946 --> 00:10:51,947
Yeah.
119
00:10:51,947 --> 00:10:53,532
All the paperwork's in back.
120
00:10:53,532 --> 00:10:55,951
But I'm sure you guys will find
some way to bust my balls.
121
00:10:55,951 --> 00:10:56,994
You always do.
122
00:10:56,994 --> 00:10:58,203
Yeah.
123
00:10:58,203 --> 00:10:59,913
Your kind's always
up to something.
124
00:11:01,874 --> 00:11:04,293
Is that all?
'Cause I'm busy.
125
00:11:04,293 --> 00:11:06,086
Yeah.
126
00:11:06,086 --> 00:11:09,798
Get back to your business...
"Mig-well."
127
00:11:11,300 --> 00:11:13,802
Catch you later.
128
00:11:15,554 --> 00:11:17,472
Miss.
129
00:11:24,354 --> 00:11:26,899
L.A.'s finest
assholes.
130
00:11:29,276 --> 00:11:31,987
So, it was nice to see you.
131
00:11:31,987 --> 00:11:33,697
Good to see you.
132
00:11:33,697 --> 00:11:35,741
It has been a long time.
133
00:11:35,741 --> 00:11:38,202
Well, you know,
busy at the office.
134
00:11:41,163 --> 00:11:42,789
You okay?
135
00:11:42,789 --> 00:11:45,292
I don't know if this show
was a good idea.
136
00:11:45,292 --> 00:11:48,962
It's not going the way I wanted.
137
00:11:48,962 --> 00:11:50,547
What's blood for...
138
00:11:50,547 --> 00:11:51,840
if not for shedding?
139
00:11:51,840 --> 00:11:52,883
Ohh.
140
00:11:57,512 --> 00:11:58,889
Excuse me.
141
00:12:02,935 --> 00:12:03,894
So...
142
00:12:05,270 --> 00:12:08,148
Who was Daniel Robitaille?
143
00:12:08,148 --> 00:12:09,942
And why did he become
the Candyman?
144
00:12:09,942 --> 00:12:14,238
It all began when
a Confederate Army colonel
145
00:12:14,238 --> 00:12:16,240
hired the young black artist
146
00:12:16,240 --> 00:12:19,701
to paint the portrait
of his only daughter,
147
00:12:19,701 --> 00:12:22,329
Caroline.
148
00:12:22,329 --> 00:12:24,289
They fell in love.
149
00:12:24,289 --> 00:12:27,918
And it was love as forbidden
as it was passionate.
150
00:13:19,720 --> 00:13:21,805
When they were discovered,
151
00:13:21,805 --> 00:13:23,807
the Colonel gathered
an angry mob
152
00:13:23,807 --> 00:13:25,934
and chased him down
like an animal.
153
00:13:25,934 --> 00:13:27,269
They tied him to a tree
154
00:13:27,269 --> 00:13:30,230
where his body
was ravaged by bees.
155
00:13:31,398 --> 00:13:32,607
Uhh!
156
00:13:32,607 --> 00:13:35,944
Aah!
157
00:13:35,944 --> 00:13:37,195
Candyman!
158
00:13:37,195 --> 00:13:39,406
Candyman! Candyman!
159
00:13:39,406 --> 00:13:41,742
Aah!
160
00:13:41,742 --> 00:13:43,118
Candyman!
161
00:13:43,118 --> 00:13:44,911
By the time the mob
chanted his name
162
00:13:44,911 --> 00:13:47,956
for the fifth and final time,
163
00:13:47,956 --> 00:13:50,542
Daniel Robitaille was dead.
164
00:13:52,627 --> 00:13:54,212
Stories of the Candyman
165
00:13:54,212 --> 00:13:56,923
spread throughout the black
population of the South.
166
00:13:56,923 --> 00:13:59,301
They said the hate that had
killed the young artist
167
00:13:59,301 --> 00:14:01,094
had created something evil.
168
00:14:01,094 --> 00:14:03,680
Hate generates hate.
169
00:14:03,680 --> 00:14:04,931
Evil breeds evil.
170
00:14:04,931 --> 00:14:06,600
This man couldn't
lash out in life.
171
00:14:06,600 --> 00:14:08,643
But in death,
that-- that hate,
172
00:14:08,643 --> 00:14:11,646
that evil was strong enough
to bring him back,
173
00:14:11,646 --> 00:14:14,441
to reclaim what was taken away.
174
00:14:19,821 --> 00:14:23,492
Do any of you dare
call his name?
175
00:14:28,705 --> 00:14:29,956
Do you?
176
00:14:29,956 --> 00:14:33,835
Daniel Robitaille
was just a man.
177
00:14:33,835 --> 00:14:35,087
Ladies and gentlemen,
178
00:14:35,087 --> 00:14:37,923
Daniel Robitaille's
great-great-granddaughter
179
00:14:37,923 --> 00:14:40,467
Caroline McKeever.
Give her a hand.
180
00:14:43,553 --> 00:14:46,556
I think it's sad that
this wonderful artist's memory
181
00:14:46,556 --> 00:14:48,934
is overshadowed
by all those stories.
182
00:14:48,934 --> 00:14:51,311
It's not who
Daniel Robitaille was.
183
00:14:51,311 --> 00:14:54,689
The soul of a good man is
reflected in these paintings.
184
00:14:54,689 --> 00:14:56,817
That is what's real.
185
00:14:56,817 --> 00:14:59,694
He should be remembered
for what he left behind:
186
00:14:59,694 --> 00:15:01,988
His art,
187
00:15:01,988 --> 00:15:02,989
not the terrible myth
188
00:15:02,989 --> 00:15:04,699
that has haunted
my family for years.
189
00:15:04,699 --> 00:15:07,077
But...
190
00:15:07,077 --> 00:15:08,954
what about the Candyman?
191
00:15:08,954 --> 00:15:09,955
Huh?
192
00:15:09,955 --> 00:15:11,540
How can you deny the stories?
193
00:15:11,540 --> 00:15:13,125
I don't believe in him
or the story.
194
00:15:13,125 --> 00:15:14,334
Prove it.
195
00:15:14,334 --> 00:15:16,002
Call his name five
times in the mirror.
196
00:15:16,002 --> 00:15:17,379
No, I'm not gonna
play this game.
197
00:15:17,379 --> 00:15:18,713
Why not? You afraid
he might appear?
198
00:15:23,427 --> 00:15:24,970
But in the back of your mind,
199
00:15:24,970 --> 00:15:27,514
you still have some
doubt, don't you?
200
00:15:30,976 --> 00:15:32,936
Well?
201
00:15:40,360 --> 00:15:42,612
Candyman.
202
00:15:42,612 --> 00:15:44,823
Candyman.
203
00:15:44,823 --> 00:15:47,617
Candyman.
204
00:15:47,617 --> 00:15:49,536
Candyman.
205
00:15:52,164 --> 00:15:54,249
Candyman.
206
00:15:59,963 --> 00:16:02,841
See? Nothing.
207
00:16:02,841 --> 00:16:05,552
Do not tempt
the powers of darkness!
208
00:16:05,552 --> 00:16:07,721
For the hour of death
is at hand!
209
00:16:07,721 --> 00:16:08,847
Get him out of here!
210
00:16:08,847 --> 00:16:11,057
He will come for you!
211
00:16:11,057 --> 00:16:12,309
He will come for you!
212
00:16:12,309 --> 00:16:13,602
I said get him out!
213
00:16:13,602 --> 00:16:15,145
He will come for you!
214
00:16:15,145 --> 00:16:17,564
He will come for you!
215
00:16:17,564 --> 00:16:20,859
He will come for you!
216
00:16:26,114 --> 00:16:28,742
Hey.
217
00:16:28,742 --> 00:16:30,160
I'm sorry.
218
00:16:30,160 --> 00:16:31,745
I guess things got
a little carried away.
219
00:16:31,745 --> 00:16:32,996
I'll be fine.
220
00:16:32,996 --> 00:16:34,998
Cool.
221
00:16:34,998 --> 00:16:37,417
Miguel? Are we out
of here or what?
222
00:16:37,417 --> 00:16:39,002
Yeah, baby, I'll be there
in one second.
223
00:16:39,002 --> 00:16:40,128
New friend?
224
00:16:40,128 --> 00:16:43,131
Lina... something.
She's a model.
225
00:16:43,131 --> 00:16:44,925
You're pathetic.
226
00:16:44,925 --> 00:16:46,009
I know. I know.
I know.
227
00:16:46,009 --> 00:16:48,220
Do me a favor and put
this on my desk, all right?
228
00:16:48,220 --> 00:16:50,222
I'm gonna go close this deal.
229
00:16:50,222 --> 00:16:51,765
All right.
230
00:16:56,061 --> 00:16:59,022
Oh, my God.
Mickey.
231
00:16:59,022 --> 00:17:00,565
Mickey?
232
00:17:00,565 --> 00:17:01,942
Mickey!
233
00:17:05,195 --> 00:17:08,156
And the award for best actor
goes to David de la Paz
234
00:17:08,156 --> 00:17:10,951
as the Candyman freak.
235
00:17:10,951 --> 00:17:12,244
I'm sorry if I scared you.
236
00:17:12,244 --> 00:17:13,620
I got carried away
with the part.
237
00:17:13,620 --> 00:17:15,747
You're an actor?
238
00:17:15,747 --> 00:17:16,873
A very well-paid actor.
239
00:17:16,873 --> 00:17:17,999
Nice doing business with you.
240
00:17:17,999 --> 00:17:19,251
I'll take that.
241
00:17:19,251 --> 00:17:20,585
Are you okay?
242
00:17:20,585 --> 00:17:22,254
You are so fucked.
243
00:17:22,254 --> 00:17:23,547
Yeah, I know.
244
00:17:23,547 --> 00:17:25,340
But you have to admit
it was cool, right?
245
00:17:25,340 --> 00:17:27,300
We had that Melrose crowd
shitting in their pants.
246
00:17:27,300 --> 00:17:29,970
- I'm out of here!
- Hey! Come on!
247
00:17:29,970 --> 00:17:31,930
Come on, Caroline.
We were just having fun.
248
00:17:31,930 --> 00:17:32,973
Don't you need a ride home?
249
00:17:32,973 --> 00:17:34,307
I'll get home myself.
250
00:17:34,307 --> 00:17:37,602
Ay, caramba.
251
00:17:37,602 --> 00:17:39,563
She's cute, man.
252
00:17:45,819 --> 00:17:47,487
Uhh!
253
00:17:49,364 --> 00:17:51,241
Better watch where
you're walking.
254
00:17:51,241 --> 00:17:53,451
It's dark in here.
255
00:18:33,325 --> 00:18:36,620
Caroline.
256
00:19:18,787 --> 00:19:20,705
Caroline.
257
00:19:23,041 --> 00:19:25,752
You doubted me.
258
00:19:25,752 --> 00:19:28,004
And yet you call my name.
259
00:19:29,297 --> 00:19:31,800
Who are you?
260
00:19:31,800 --> 00:19:34,928
Your past.
261
00:19:34,928 --> 00:19:37,055
Your present.
262
00:19:37,055 --> 00:19:39,140
Your future.
263
00:19:39,140 --> 00:19:42,060
Your blood.
264
00:19:45,146 --> 00:19:46,690
What do you want?
265
00:19:48,942 --> 00:19:52,028
I...
266
00:19:52,028 --> 00:19:55,699
came... for you.
267
00:20:00,328 --> 00:20:03,998
Believe in me.
268
00:20:43,246 --> 00:20:45,248
Mickey?
269
00:20:45,248 --> 00:20:47,625
Mickey, it's Caroline.
270
00:21:07,854 --> 00:21:09,981
Mickey?
271
00:21:15,487 --> 00:21:17,280
Mmm.
272
00:21:21,743 --> 00:21:22,702
Mmm.
273
00:21:26,039 --> 00:21:27,540
Miguel?
274
00:21:35,507 --> 00:21:37,592
It's Caroline!
275
00:21:37,592 --> 00:21:38,843
Mickey, are you here?
276
00:21:45,725 --> 00:21:48,978
Come here, my little bumblebee.
277
00:21:56,653 --> 00:21:58,363
Miguel?
278
00:21:59,572 --> 00:22:01,908
Miguel?
279
00:22:18,633 --> 00:22:19,801
What the fuck?
280
00:22:19,801 --> 00:22:21,010
What the fuck's going on?
281
00:22:21,010 --> 00:22:23,012
What the fuck's going on?
282
00:22:23,012 --> 00:22:24,305
Oh, puta madre!
283
00:22:24,305 --> 00:22:26,307
Aah! Aah!
284
00:22:26,307 --> 00:22:28,017
Oh, fuck!
285
00:22:28,017 --> 00:22:29,978
Oh, fuck!
286
00:22:31,437 --> 00:22:32,647
Help me.
287
00:23:55,855 --> 00:23:58,024
Miss McKeever, I'm
Detective Jamal Matthews.
288
00:23:58,024 --> 00:24:00,026
This is Detective Jamie Gold.
289
00:24:00,026 --> 00:24:00,985
Hi.
290
00:24:03,029 --> 00:24:04,405
Miss McKeever?
291
00:24:06,032 --> 00:24:07,450
I already told them everything.
292
00:24:07,450 --> 00:24:09,452
I just want to go home.
293
00:24:12,455 --> 00:24:14,207
Miss McKeever,
294
00:24:14,207 --> 00:24:16,376
why don't we go out
and get some air?
295
00:24:16,376 --> 00:24:18,169
We need to talk.
296
00:24:18,169 --> 00:24:20,004
I already told them everything.
297
00:24:20,004 --> 00:24:23,007
Look, I know, but I still
have some questions.
298
00:24:23,007 --> 00:24:24,592
Maybe we can get
a cup of coffee.
299
00:24:24,592 --> 00:24:26,427
I don't want any coffee.
300
00:24:35,937 --> 00:24:37,355
Beaner was doing pretty good
for himself.
301
00:24:37,355 --> 00:24:38,856
Tell me about it.
302
00:24:38,856 --> 00:24:40,733
Then he goes and gets
himself killed.
303
00:24:40,733 --> 00:24:42,819
Ay, caramba.
304
00:24:44,028 --> 00:24:45,613
We got it from here, Jamal.
305
00:24:45,613 --> 00:24:47,031
Why don't you
and the boot take a hike?
306
00:24:47,031 --> 00:24:51,285
Hey, look, we're taking
care of this, all right?
307
00:24:56,916 --> 00:24:59,335
We investigated
a robbery this morning
308
00:24:59,335 --> 00:25:01,004
involving the victim.
309
00:25:01,004 --> 00:25:03,840
We got primary.
310
00:25:03,840 --> 00:25:05,091
Like you said, Jamal,
311
00:25:05,091 --> 00:25:06,634
why don't you go
shoot some hoops?
312
00:25:06,634 --> 00:25:09,012
What the hell did you say to me?
313
00:25:09,012 --> 00:25:10,805
Come on, it's not worth it.
314
00:25:10,805 --> 00:25:12,974
That's right, sweetheart,
it isn't.
315
00:25:30,324 --> 00:25:32,702
Caroline McKeever?
316
00:25:38,207 --> 00:25:40,710
I'm Detective Samuel Kraft.
317
00:25:40,710 --> 00:25:42,503
We met at the gallery yesterday.
318
00:25:44,005 --> 00:25:45,006
I'm sorry, Caroline.
319
00:25:45,006 --> 00:25:47,341
I have some questions regarding
320
00:25:47,341 --> 00:25:50,261
what you told the first
officer on-site.
321
00:25:50,261 --> 00:25:54,015
Uh, you said
that a male Hispanic,
322
00:25:54,015 --> 00:25:56,017
David de la Paz,
323
00:25:56,017 --> 00:25:59,979
was the last person you saw
with Miguel and the girl.
324
00:25:59,979 --> 00:26:03,649
You said that he was carrying
a weapon of some sort.
325
00:26:03,649 --> 00:26:05,359
It was a prop.
326
00:26:05,359 --> 00:26:07,904
A meat hook.
327
00:26:07,904 --> 00:26:10,031
He was an actor.
328
00:26:10,031 --> 00:26:13,117
I have witnesses that say this
guy went ballistic at the show.
329
00:26:13,117 --> 00:26:16,037
It was an act.
He was an actor.
330
00:26:19,123 --> 00:26:21,042
Tell me about...
331
00:26:21,042 --> 00:26:22,835
the Candyman.
332
00:26:25,797 --> 00:26:27,256
The Candyman?
333
00:26:27,256 --> 00:26:30,051
We just came from
Miguel's gallery.
334
00:26:30,051 --> 00:26:31,385
The place had been broken into.
335
00:26:31,385 --> 00:26:33,054
All the paintings were stolen.
336
00:26:35,389 --> 00:26:36,933
Stolen?
337
00:26:36,933 --> 00:26:39,936
We think the robbery and
the murders are connected.
338
00:26:39,936 --> 00:26:42,063
Someone obsessed
with this killer,
339
00:26:42,063 --> 00:26:43,856
this Candyman.
340
00:26:46,651 --> 00:26:49,112
There's no such thing
as the Candyman.
341
00:27:09,632 --> 00:27:11,134
You won't be alone?
342
00:27:11,134 --> 00:27:14,679
My roommate's upstairs.
343
00:27:14,679 --> 00:27:16,889
Here's my home number.
344
00:27:16,889 --> 00:27:18,057
If you can think
of anything else,
345
00:27:18,057 --> 00:27:22,812
just give me a call,
anytime, day or night.
346
00:27:22,812 --> 00:27:25,022
Hey...
347
00:27:25,022 --> 00:27:26,607
we used to give
Miguel a hard time,
348
00:27:26,607 --> 00:27:30,945
but underneath it all,
we really liked him.
349
00:27:30,945 --> 00:27:33,489
I'm sorry about what happened.
350
00:27:33,489 --> 00:27:35,449
Thanks.
351
00:27:51,257 --> 00:27:54,468
"Underneath it all,
we liked him"?
352
00:27:54,468 --> 00:27:56,053
What's that crock of shit?
353
00:27:56,053 --> 00:27:57,889
Oh, you're trying to get
in her pants, aren't you?
354
00:27:57,889 --> 00:27:59,348
Let's go.
355
00:27:59,348 --> 00:28:01,058
Next you'll be showing
up on her doorstep
356
00:28:01,058 --> 00:28:03,060
with a dozen roses.
357
00:28:03,060 --> 00:28:04,312
She's a witness.
358
00:28:04,312 --> 00:28:06,022
She's a piece of ass
is what she is.
359
00:28:41,307 --> 00:28:43,017
Aah!
360
00:28:46,062 --> 00:28:47,230
Shit.
361
00:29:08,084 --> 00:29:09,377
Caroline.
362
00:29:11,045 --> 00:29:13,339
Oh, my God!
363
00:29:13,339 --> 00:29:15,049
Tamera!
364
00:29:15,049 --> 00:29:16,592
Who are you?
365
00:29:16,592 --> 00:29:18,386
Tamara!
366
00:29:18,386 --> 00:29:20,263
Just get away from me!
367
00:29:20,263 --> 00:29:22,473
Oh, my God!
What do you want?
368
00:29:22,473 --> 00:29:24,642
Just tell me--
What do you want?
369
00:29:24,642 --> 00:29:27,478
Oh, my God! No!
Don't kill me!
370
00:29:27,478 --> 00:29:30,064
Oh, my God!
Please don't kill me!
371
00:29:30,064 --> 00:29:32,358
Don't! Oh, please!
372
00:29:32,358 --> 00:29:35,403
- Tamara!
- Don't kill me!
373
00:29:35,403 --> 00:29:38,406
Oh, my God! Oh, my God!
374
00:29:38,406 --> 00:29:41,158
Oh-hh, my God!
375
00:29:41,158 --> 00:29:43,953
No!
376
00:29:43,953 --> 00:29:46,038
I got the part!
377
00:29:49,375 --> 00:29:51,836
It's a horror movie.
378
00:29:52,878 --> 00:29:54,005
Are you okay?
379
00:30:22,867 --> 00:30:24,243
Mama?
380
00:30:26,996 --> 00:30:28,748
Mama?
381
00:30:30,082 --> 00:30:31,834
My God!
382
00:30:31,834 --> 00:30:34,045
Help me!
383
00:30:34,045 --> 00:30:37,006
Help me!
384
00:30:39,050 --> 00:30:40,885
Aah!
385
00:30:42,470 --> 00:30:44,305
I'm shooting the
scene in Burbank,
386
00:30:44,305 --> 00:30:47,850
and I left the production
office number on the fridge.
387
00:30:55,900 --> 00:30:59,862
They're gonna find out
who did this, okay?
388
00:31:11,123 --> 00:31:12,375
It was him.
389
00:31:14,460 --> 00:31:17,004
I called his name, and he came.
390
00:31:22,968 --> 00:31:25,221
My mother knew it.
391
00:31:25,221 --> 00:31:27,306
The night she died,
392
00:31:27,306 --> 00:31:30,017
she called his name.
393
00:31:35,648 --> 00:31:38,651
You must destroy the myth.
394
00:31:38,651 --> 00:31:41,278
As long as people believe,
395
00:31:41,278 --> 00:31:43,322
as long as they...
396
00:31:43,322 --> 00:31:45,908
call his name...
397
00:31:49,245 --> 00:31:51,622
...he will always
come back.
398
00:31:51,789 --> 00:31:55,084
It's okay, Mom.
399
00:31:55,084 --> 00:31:57,002
It's okay.
400
00:31:58,587 --> 00:32:01,173
Two hours later, she was dead.
401
00:32:02,633 --> 00:32:06,053
Caroline, I want you
to stop this.
402
00:32:06,053 --> 00:32:08,514
Your mother committed suicide.
403
00:32:08,514 --> 00:32:10,307
I don't know anymore.
404
00:32:10,307 --> 00:32:11,392
Caroline.
405
00:32:11,392 --> 00:32:12,476
I saw him kill Mickey.
406
00:32:12,476 --> 00:32:14,687
No, no, you found
their dead bodies.
407
00:32:14,687 --> 00:32:17,148
You couldn't deal with it, so
your mind made up the rest.
408
00:32:17,148 --> 00:32:19,358
Some nut job obsessed
with the Candyman
409
00:32:19,358 --> 00:32:20,818
killed Miguel and that girl,
410
00:32:20,818 --> 00:32:22,820
and the police are gonna
find out who did it,
411
00:32:22,820 --> 00:32:25,030
and it's not gonna be some guy
with a hook for a hand.
412
00:32:27,908 --> 00:32:29,452
I'm sorry.
413
00:32:32,663 --> 00:32:34,123
Do you want me to stay?
414
00:32:40,504 --> 00:32:42,756
You page me if you need me.
415
00:33:09,492 --> 00:33:11,869
What the hell
did you tell the cops?
416
00:33:14,038 --> 00:33:15,414
They've been playing
"good cop, bad cop"
417
00:33:15,414 --> 00:33:17,082
on my ass all afternoon.
418
00:33:17,082 --> 00:33:18,959
Turned my shit inside out.
419
00:33:18,959 --> 00:33:20,711
I'm sorry, but I just
told them the truth,
420
00:33:20,711 --> 00:33:22,463
that Miguel hired you
as an actor.
421
00:33:22,463 --> 00:33:23,881
Right. An actor,
not a killer.
422
00:33:23,881 --> 00:33:25,299
I've known Miguel for years.
423
00:33:25,299 --> 00:33:27,676
Miguel and I went to the same
school since we were little.
424
00:33:27,676 --> 00:33:29,220
I loved Miguel.
I wouldn't kill him.
425
00:33:29,220 --> 00:33:30,763
I wouldn't kill anybody!
426
00:33:30,763 --> 00:33:32,056
Then you have nothing
to worry about.
427
00:33:32,056 --> 00:33:34,183
Look, Miguel and Lina
were killed with a hook.
428
00:33:34,183 --> 00:33:36,769
If it's the same hook I had
in the gallery last night,
429
00:33:36,769 --> 00:33:38,437
it's got my fingerprints on it!
430
00:33:38,437 --> 00:33:40,064
I'm screwed.
431
00:33:40,064 --> 00:33:41,732
Don't worry.
I told them the truth.
432
00:33:41,732 --> 00:33:44,109
What fucking planet
do you live on?
433
00:33:44,109 --> 00:33:46,403
Do you know what they say
about this cop Kraft?
434
00:33:46,403 --> 00:33:50,032
He's been investigated five
times for police brutality.
435
00:33:50,032 --> 00:33:53,285
He likes to close a case no
matter who he pins it on.
436
00:33:53,285 --> 00:33:55,246
And in his mind, I'm
just another wetback.
437
00:33:55,246 --> 00:33:58,290
And if he can pin it on me,
it's Miller time.
438
00:33:58,290 --> 00:34:01,085
He's closed the case, he
goes home to Simi Valley,
439
00:34:01,085 --> 00:34:04,088
and I'm up in Chino doing life!
440
00:34:04,088 --> 00:34:06,048
Look, I'm innocent.
441
00:34:06,048 --> 00:34:07,716
I didn't do this.
442
00:34:07,716 --> 00:34:11,011
I know.
I'm sorry.
443
00:34:15,224 --> 00:34:17,851
Hell, if they had
done their fucking job,
444
00:34:17,851 --> 00:34:19,311
they'd have known it wasn't me.
445
00:34:19,311 --> 00:34:21,105
Word on the street is a gang
446
00:34:21,105 --> 00:34:23,607
broke into the gallery
and stole the paintings.
447
00:34:23,607 --> 00:34:25,651
They probably killed
Miguel and the girl.
448
00:34:25,651 --> 00:34:27,945
A gang? What gang?
449
00:34:27,945 --> 00:34:29,488
I don't know yet.
450
00:34:29,488 --> 00:34:31,073
Well, why didn't somebody
tell the cops?
451
00:34:31,073 --> 00:34:32,366
The gallery's in Boyle Heights.
452
00:34:32,366 --> 00:34:35,077
If you live in East L.A.,
you don't go out of your way
453
00:34:35,077 --> 00:34:36,453
to be friendly with cops.
454
00:34:36,453 --> 00:34:37,955
Well, we have to find 'em.
455
00:34:37,955 --> 00:34:39,707
Find who?
456
00:34:39,707 --> 00:34:41,125
We have to find that gang.
457
00:34:41,125 --> 00:34:43,502
What the hell
are you talking about?
458
00:34:43,502 --> 00:34:45,838
If we can find them
and prove that they did it,
459
00:34:45,838 --> 00:34:47,298
no one else could have.
460
00:34:47,298 --> 00:34:52,094
Not you. Not anybody.
461
00:35:04,481 --> 00:35:06,650
Hey, Sac, have we found
the murder weapon yet?
462
00:35:06,650 --> 00:35:08,694
No, still looking.
463
00:35:08,694 --> 00:35:11,155
Hey, you know that
Caroline McKeever?
464
00:35:11,155 --> 00:35:13,532
Do a background check.
See what you can find out.
465
00:35:13,532 --> 00:35:16,118
What's wrong, Sam?
She didn't like the roses?
466
00:35:16,118 --> 00:35:19,747
You go to hell.
Just check her out.
467
00:35:36,930 --> 00:35:38,390
Listen, we're looking
for some cholos
468
00:35:38,390 --> 00:35:39,850
that were hanging out
near Miguel's gallery.
469
00:35:39,850 --> 00:35:41,602
If you need to find
somebody, talk to Tino.
470
00:35:41,602 --> 00:35:42,603
- Tino?
- Yeah.
471
00:35:42,603 --> 00:35:44,021
But tell him you're my cousin,
472
00:35:44,021 --> 00:35:45,439
'cause he don't like
talking to strangers.
473
00:35:45,439 --> 00:35:48,942
Cool.
Okay, later.
474
00:35:48,942 --> 00:35:51,195
- Thanks.
- You're welcome.
475
00:36:00,245 --> 00:36:02,331
What's the matter?
476
00:36:02,331 --> 00:36:04,124
It's him.
477
00:36:04,124 --> 00:36:07,086
No. Miguel hired some
taggers to paint it
478
00:36:07,086 --> 00:36:09,088
to promote the show.
479
00:36:09,088 --> 00:36:11,006
A few years ago,
they found a little girl.
480
00:36:11,006 --> 00:36:12,675
She was murdered there.
481
00:36:12,675 --> 00:36:13,926
People in the neighborhood,
482
00:36:13,926 --> 00:36:15,386
they believe
it's a place of evil.
483
00:36:15,386 --> 00:36:18,597
That's why Miguel chose it.
It's not the Candyman.
484
00:36:41,370 --> 00:36:44,915
Un momento, lindo.
485
00:36:48,127 --> 00:36:50,045
I think she likes you.
486
00:36:53,924 --> 00:36:55,509
I've seen that guy before.
487
00:36:55,509 --> 00:36:57,803
Everybody in Boyle Heights
knows Tino,
488
00:36:57,803 --> 00:36:59,847
and Tino knows everybody.
489
00:37:03,976 --> 00:37:05,102
Muchacho.
490
00:37:05,102 --> 00:37:08,063
Hey, just hang, okay?
491
00:37:19,950 --> 00:37:25,539
¿Flores? Flores
para los muertos.
492
00:37:25,539 --> 00:37:28,083
Para el Dia de los Muertos.
493
00:37:29,126 --> 00:37:31,086
Flowers for the dead.
494
00:37:31,086 --> 00:37:33,046
Excuse me.
495
00:38:10,834 --> 00:38:13,086
I've shown you death.
496
00:38:13,086 --> 00:38:16,298
Yet still you doubt me.
497
00:38:16,298 --> 00:38:20,344
In death lies your destiny.
498
00:38:38,695 --> 00:38:39,988
Mom?
499
00:38:46,036 --> 00:38:47,621
Aah!
500
00:38:50,666 --> 00:38:52,709
Aah!
501
00:38:52,709 --> 00:38:55,337
Shh.
502
00:38:57,130 --> 00:38:58,131
Caroline.
503
00:39:00,676 --> 00:39:03,095
Our story shall be one.
504
00:39:03,095 --> 00:39:05,931
One destiny.
505
00:39:05,931 --> 00:39:08,308
One family.
506
00:39:08,308 --> 00:39:11,311
One blood.
507
00:39:12,938 --> 00:39:14,147
No.
508
00:39:15,482 --> 00:39:17,067
No.
509
00:39:19,069 --> 00:39:21,446
Hey.
510
00:39:21,446 --> 00:39:23,949
Easy. Are you okay?
511
00:39:26,368 --> 00:39:28,036
That's everything.
512
00:39:30,122 --> 00:39:34,501
I thought I could convince
myself that he didn't exist,
513
00:39:34,501 --> 00:39:37,170
but he does.
514
00:39:37,170 --> 00:39:40,215
He's haunted my family
for years.
515
00:39:42,092 --> 00:39:44,052
And now he's come for me.
516
00:39:46,096 --> 00:39:48,056
Hey.
517
00:39:52,102 --> 00:39:53,812
Come on. There's somebody
I want you to meet.
518
00:40:17,044 --> 00:40:18,879
Bueno.
519
00:40:22,090 --> 00:40:23,926
Where are we going?
520
00:40:23,926 --> 00:40:25,052
You'll see.
521
00:41:04,841 --> 00:41:06,843
What's going on?
522
00:41:23,694 --> 00:41:25,445
Papi!
523
00:41:29,032 --> 00:41:30,409
You're supposed
to be in bed, huh?
524
00:41:30,409 --> 00:41:32,536
That lady was crying real good.
525
00:41:32,536 --> 00:41:35,122
Shh. I told you never
to listen in.
526
00:41:35,122 --> 00:41:37,290
But it's so much fun.
Hi.
527
00:41:37,290 --> 00:41:41,044
This is my daughter Cristina.
528
00:41:44,881 --> 00:41:47,092
- Okay. Bye.
- Bye.
529
00:41:54,141 --> 00:41:55,308
She's beautiful, David.
530
00:41:55,308 --> 00:41:56,643
Thanks.
531
00:41:56,643 --> 00:42:00,439
She's all I have
since her mother died.
532
00:42:06,820 --> 00:42:08,780
David.
533
00:42:15,454 --> 00:42:18,123
Abuela. ¿Cómo estás?
534
00:42:23,211 --> 00:42:24,921
This is my grandmother.
535
00:42:24,921 --> 00:42:27,132
Abuela, esta es Carolina.
536
00:42:27,132 --> 00:42:28,175
Hi.
537
00:42:32,137 --> 00:42:34,056
Hmm.
538
00:42:38,351 --> 00:42:40,729
My grandmother's a curandera.
539
00:42:40,729 --> 00:42:42,147
She's a healer.
540
00:42:42,147 --> 00:42:43,774
You know, people
in the neighborhood,
541
00:42:43,774 --> 00:42:45,734
they come to her when they
have problems with the spirit.
542
00:42:45,734 --> 00:42:49,154
She can heal you.
She can help you.
543
00:42:49,154 --> 00:42:50,489
You know,
I don't think--
544
00:42:55,160 --> 00:42:56,828
Come on.
545
00:43:01,416 --> 00:43:04,086
Come close.
546
00:43:35,659 --> 00:43:37,160
Something haunts you.
547
00:43:37,160 --> 00:43:44,167
Mm.
548
00:43:44,167 --> 00:43:46,962
You don't want to face the evil.
549
00:43:50,924 --> 00:43:53,301
And nobody escapes evil.
550
00:43:58,306 --> 00:43:59,850
You have to face it.
551
00:44:08,358 --> 00:44:10,068
Stand up.
552
00:44:19,703 --> 00:44:22,497
Speak the name of this evil.
553
00:44:26,376 --> 00:44:27,544
Do as she says.
554
00:44:29,129 --> 00:44:31,715
Say this name.
555
00:44:34,634 --> 00:44:37,137
Candyman.
556
00:45:06,708 --> 00:45:10,462
Evil cannot exist without good.
557
00:45:13,131 --> 00:45:17,844
Without one,
the other cannot exist.
558
00:45:24,726 --> 00:45:26,937
Excuse me.
I'll be right back.
559
00:45:29,648 --> 00:45:31,942
Easy, easy...
560
00:46:29,916 --> 00:46:31,167
Hello?
561
00:46:31,167 --> 00:46:34,129
Hey. Okay.
Sure, Tino. Thanks
562
00:46:34,129 --> 00:46:36,298
I'm scared of the Candyman, too.
563
00:46:36,298 --> 00:46:38,383
I heard about him at school.
564
00:46:38,383 --> 00:46:40,760
They say if you call him
five times,
565
00:46:40,760 --> 00:46:43,179
he'll come and get you.
566
00:46:43,179 --> 00:46:45,473
Hey.
567
00:46:45,473 --> 00:46:47,684
Cristina, what did I say, huh?
568
00:46:47,684 --> 00:46:50,020
Huh? Go to bed.
569
00:46:50,020 --> 00:46:52,230
I appreciate
you bringing me here,
570
00:46:52,230 --> 00:46:54,024
but it didn't help.
571
00:46:54,024 --> 00:46:55,942
I don't know
if anything can help.
572
00:46:57,360 --> 00:46:59,279
- What are you doing, vato?
- Hey, man, get off me!
573
00:46:59,279 --> 00:47:00,488
Let him go!
574
00:47:00,488 --> 00:47:02,157
You like hanging out
with this Latin lover
575
00:47:02,157 --> 00:47:03,491
because he's dangerous?
576
00:47:03,491 --> 00:47:04,784
Remember what he did to Miguel.
577
00:47:04,784 --> 00:47:06,161
I didn't do anything to Miguel!
578
00:47:06,161 --> 00:47:08,705
Let him go!
579
00:47:08,705 --> 00:47:10,790
You don't know what you're
getting into, little girl.
580
00:47:10,790 --> 00:47:12,167
You don't know these people.
581
00:47:12,167 --> 00:47:14,252
I've been a cop 14 years.
I know.
582
00:47:14,252 --> 00:47:16,296
Hey, man, you got something
on me, then arrest me.
583
00:47:16,296 --> 00:47:19,132
Otherwise get the fuck
out of here!
584
00:47:19,132 --> 00:47:21,634
I'm watching you, vato.
585
00:47:24,888 --> 00:47:27,057
You make me sick.
586
00:47:30,518 --> 00:47:32,937
What the fuck
are you looking at?
587
00:47:32,937 --> 00:47:35,607
- Are you okay?
- Yeah.
588
00:47:35,607 --> 00:47:39,986
Now you know why we don't get
friendly with the cops around here.
589
00:47:39,986 --> 00:47:41,112
Come on.
590
00:47:49,120 --> 00:47:51,498
Surrender to me.
591
00:47:51,498 --> 00:47:53,958
Witness my madness.
592
00:47:53,958 --> 00:47:57,379
In death you will become legend.
593
00:47:57,379 --> 00:47:59,130
Stories of your death
594
00:47:59,130 --> 00:48:02,008
will be used
to frighten children.
595
00:48:02,008 --> 00:48:04,427
Lovers will
hold each other tight
596
00:48:04,427 --> 00:48:07,305
at the mere mention
of our names.
597
00:48:07,305 --> 00:48:11,059
Be my victim.
598
00:48:13,353 --> 00:48:15,146
Hey, look, I know you're
going through a tough time,
599
00:48:15,146 --> 00:48:17,524
but tomorrow, I'll come
pick you up first thing.
600
00:48:17,524 --> 00:48:20,568
We're gonna find these guys,
and you'll be able to rest.
601
00:48:20,568 --> 00:48:23,738
We both will.
I'll see you.
602
00:48:23,738 --> 00:48:26,491
- David?
- Yeah?
603
00:48:26,491 --> 00:48:28,159
Could you stay a while?
604
00:48:28,159 --> 00:48:30,161
Um, my roommate's still not in,
605
00:48:30,161 --> 00:48:32,997
and I don't want to be alone.
606
00:48:34,958 --> 00:48:36,126
Sure.
607
00:48:47,846 --> 00:48:49,848
I see you've done these before.
608
00:48:49,848 --> 00:48:51,141
Well, a few more of these
609
00:48:51,141 --> 00:48:53,184
and all your troubles will
be set aside for tonight.
610
00:48:53,184 --> 00:48:54,769
Give me your hand.
611
00:48:54,769 --> 00:48:57,021
No, no, no,
I'm not drinking alone.
612
00:49:04,529 --> 00:49:06,156
Your turn.
613
00:49:21,504 --> 00:49:24,090
Ooh! Chihuahua!
614
00:49:29,929 --> 00:49:33,391
What exactly is the
Day of the Dead?
615
00:49:33,391 --> 00:49:36,769
It's a day to honor the
loved ones that have died.
616
00:49:36,769 --> 00:49:37,896
You go to the cemetery,
617
00:49:37,896 --> 00:49:40,023
and you have lunch with them.
618
00:49:40,023 --> 00:49:41,608
Get out of here.
619
00:49:41,608 --> 00:49:43,151
I'm serious.
620
00:49:43,151 --> 00:49:46,738
You go have a picnic at the
grave of those you've lost
621
00:49:46,738 --> 00:49:49,491
to celebrate death
as a part of living.
622
00:49:57,207 --> 00:50:00,627
I couldn't bring myself
to visit my mother's grave.
623
00:50:00,627 --> 00:50:02,170
It was just too difficult.
624
00:50:02,170 --> 00:50:05,215
It reminds me
that I'm all alone.
625
00:50:05,215 --> 00:50:08,009
And your father?
626
00:50:08,009 --> 00:50:10,261
Died before I was born.
627
00:50:10,261 --> 00:50:13,181
And you got no brothers,
no sisters, no family?
628
00:50:13,181 --> 00:50:15,141
I'm the last one.
629
00:50:17,435 --> 00:50:19,395
I'm all alone.
630
00:50:23,858 --> 00:50:25,193
No, you're not.
631
00:51:29,173 --> 00:51:32,343
You won't know true ecstasy
632
00:51:32,343 --> 00:51:36,347
until you have tasted death.
633
00:51:36,347 --> 00:51:37,557
David...?
634
00:51:37,557 --> 00:51:41,185
Mmm... no.
635
00:51:41,185 --> 00:51:44,188
Another daughter
will be orphaned
636
00:51:44,188 --> 00:51:46,816
unless you surrender to me.
637
00:51:46,816 --> 00:51:50,194
Where is he?
638
00:51:50,194 --> 00:51:53,156
If he is to live,
639
00:51:53,156 --> 00:51:56,200
you must come to me.
640
00:51:56,200 --> 00:51:58,620
Accept your destiny.
641
00:51:58,620 --> 00:52:01,748
Accept your fate.
642
00:52:01,748 --> 00:52:04,334
Be...
643
00:52:04,334 --> 00:52:05,793
my...
644
00:52:05,793 --> 00:52:08,129
victim.
645
00:52:09,922 --> 00:52:11,466
Aah!
646
00:52:11,466 --> 00:52:14,302
It's okay. You were just
having a bad dream.
647
00:52:14,302 --> 00:52:15,553
It was just a dream.
648
00:52:15,553 --> 00:52:17,472
- David!
- Who's David? You're home.
649
00:52:17,472 --> 00:52:19,474
No, he was here.
He was here with me.
650
00:52:19,474 --> 00:52:21,559
No, honey, nobody else is here.
651
00:52:21,559 --> 00:52:23,936
The Candyman has him.
652
00:52:23,936 --> 00:52:25,605
Caroline, quit it.
653
00:52:25,605 --> 00:52:27,565
No, you don't understand.
654
00:52:27,565 --> 00:52:29,150
The Candyman has him!
655
00:52:29,150 --> 00:52:30,610
Cut it out!
You've been drinking.
656
00:52:30,610 --> 00:52:33,196
He told me so!
657
00:52:33,196 --> 00:52:35,531
That's it.
I'm getting you some help.
658
00:52:35,531 --> 00:52:37,992
- I'm not crazy!
- I didn't say you were crazy,
659
00:52:37,992 --> 00:52:39,535
but you need to talk
to somebody.
660
00:52:39,535 --> 00:52:40,828
You just need some help.
661
00:52:40,828 --> 00:52:43,539
It was the Candyman!
He's real!
662
00:52:43,539 --> 00:52:46,209
The Candyman does not exist.
663
00:52:46,209 --> 00:52:49,170
You said so yourself.
664
00:52:49,170 --> 00:52:51,130
I was wrong.
665
00:52:53,174 --> 00:52:55,510
Here.
David couldn't have left.
666
00:52:55,510 --> 00:52:57,804
These are the keys
to his-- Tamara!
667
00:52:57,804 --> 00:52:59,138
What?
668
00:53:01,182 --> 00:53:02,225
No.
669
00:53:10,566 --> 00:53:12,235
Aah.
670
00:53:15,196 --> 00:53:17,156
Aah!
671
00:53:19,200 --> 00:53:20,159
Aah!
672
00:53:30,920 --> 00:53:33,131
Surrender.
673
00:53:41,180 --> 00:53:43,141
There is no reason...
674
00:53:46,060 --> 00:53:47,395
...to live.
675
00:53:59,198 --> 00:54:00,616
God.
676
00:54:00,616 --> 00:54:02,785
Oh, God!
677
00:55:04,722 --> 00:55:07,058
One last chance.
678
00:55:07,058 --> 00:55:08,976
Where's de la Paz?
679
00:55:08,976 --> 00:55:11,771
I told you.
680
00:55:11,771 --> 00:55:13,523
It was the Candyman.
681
00:55:16,108 --> 00:55:18,194
Hey!
682
00:55:18,194 --> 00:55:19,904
Sam.
683
00:55:32,750 --> 00:55:35,086
Head down. Move to
the center of the car.
684
00:55:45,179 --> 00:55:47,723
Just relax, Sam.
685
00:55:57,900 --> 00:56:01,153
Jesus.
Get a sense of humor.
686
00:56:07,577 --> 00:56:09,745
Where are you taking me?
687
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
Los Angeles Police Station,
688
00:56:11,163 --> 00:56:13,457
Boyle Heights Division.
689
00:56:13,457 --> 00:56:15,293
I didn't kill her.
690
00:56:15,293 --> 00:56:17,795
I know.
691
00:56:17,795 --> 00:56:19,130
It was, uh, your uncle.
692
00:56:19,130 --> 00:56:21,173
No, no, no, no, no,
your grandfather.
693
00:56:21,173 --> 00:56:24,760
Or maybe it was, uh,
your mother.
694
00:56:26,387 --> 00:56:29,015
Annie Tarrant?
That's right.
695
00:56:29,015 --> 00:56:30,516
We did a little
background check on you.
696
00:56:31,517 --> 00:56:33,603
New Orleans P.D.
was very cooperative.
697
00:56:33,603 --> 00:56:37,231
Seems your whole family was
obsessed with the Candyman.
698
00:56:38,900 --> 00:56:40,818
They'd be real proud of you.
699
00:56:40,818 --> 00:56:43,404
It was him! He is real!
700
00:56:48,284 --> 00:56:49,619
Oh! Oh! Oh, shit!
701
00:56:49,619 --> 00:56:51,787
- What?
- The Candyman!
702
00:57:07,553 --> 00:57:08,804
Are you okay?
703
00:57:18,022 --> 00:57:20,232
Help me, someone!
704
00:57:20,232 --> 00:57:22,151
Help me, someone!
705
00:57:31,619 --> 00:57:36,290
They won't believe you.
706
00:58:12,034 --> 00:58:14,203
Oh, God.
707
00:58:17,248 --> 00:58:19,542
Aah!
708
00:58:39,895 --> 00:58:42,189
What? I ain't
done nothing.
709
00:58:50,614 --> 00:58:54,785
I cannot oblige you to die.
710
00:58:54,785 --> 00:58:58,664
You alone must decide your fate.
711
00:58:58,664 --> 00:59:01,000
But surrender to me
712
00:59:01,000 --> 00:59:04,128
and talk of your death
713
00:59:04,128 --> 00:59:08,632
will live on the lips
of the faithful...
714
00:59:08,632 --> 00:59:11,218
forever.
715
00:59:11,218 --> 00:59:16,223
My congregation will whisper
your name in reverence.
716
00:59:18,225 --> 00:59:23,189
Thoughts of you will
stir fear in their hearts.
717
00:59:24,273 --> 00:59:30,404
Your memory shall be immortal.
718
00:59:32,740 --> 00:59:38,370
My altar awaits your sacrifice.
719
00:59:38,370 --> 00:59:43,959
You must come to me.
720
00:59:43,959 --> 00:59:47,713
I will grant his life
721
00:59:47,713 --> 00:59:49,423
for yours.
722
01:00:06,982 --> 01:00:07,983
La migra!
723
01:00:07,983 --> 01:00:09,610
La migra!
724
01:00:09,610 --> 01:00:12,154
No, I'm not Immigration!
725
01:00:12,154 --> 01:00:14,240
It's Caroline!
726
01:00:14,240 --> 01:00:15,324
Open up!
727
01:00:15,324 --> 01:00:17,159
Abuela, please!
728
01:00:17,159 --> 01:00:19,036
David's in trouble!
Abuela!
729
01:00:21,205 --> 01:00:22,540
Please!
730
01:00:37,471 --> 01:00:39,265
Can I use your bathroom, please?
731
01:00:40,975 --> 01:00:42,184
Pasa.
732
01:01:07,251 --> 01:01:08,419
Aah!
733
01:01:14,550 --> 01:01:17,219
Oh, my God.
734
01:01:17,219 --> 01:01:19,096
Cristina.
735
01:01:22,600 --> 01:01:24,810
Our Father, Who art in heaven...
736
01:01:42,494 --> 01:01:44,246
...hallowed be Thy name.
737
01:01:44,246 --> 01:01:46,290
Thy kingdom come,
Thy will be done--
738
01:01:46,290 --> 01:01:48,334
Abuela?
Excuse me.
739
01:01:48,334 --> 01:01:50,002
I'm sorry.
I need your help.
740
01:02:08,896 --> 01:02:12,233
Evil cannot exist
741
01:02:12,233 --> 01:02:15,611
without good.
742
01:02:21,408 --> 01:02:26,580
You must destroy the good.
743
01:02:26,580 --> 01:02:29,375
Without the good,
744
01:02:29,375 --> 01:02:31,585
the evil will die.
745
01:02:33,879 --> 01:02:37,716
There will be nothing left.
746
01:02:39,551 --> 01:02:42,721
The good?
I don't understand, Abuela.
747
01:02:44,348 --> 01:02:48,519
You must find the good.
748
01:02:49,853 --> 01:02:53,107
What is his good?
749
01:03:17,339 --> 01:03:18,882
The paintings.
750
01:03:32,146 --> 01:03:34,857
You guys, check de
la Paz's apartment.
751
01:03:34,857 --> 01:03:36,400
Let's go!
Let's move it!
752
01:03:42,156 --> 01:03:44,867
It's Tino.
He's looking for Papi.
753
01:03:46,660 --> 01:03:48,245
Who is this?
754
01:03:48,245 --> 01:03:50,664
It's Caroline. I was
with David last night.
755
01:03:50,664 --> 01:03:52,666
Yeah? Well, look,
756
01:03:52,666 --> 01:03:54,543
you know that gang
you were looking for?
757
01:03:54,543 --> 01:03:55,794
It's not what you think.
758
01:03:55,794 --> 01:03:58,672
I got one of them here.
You want him?
759
01:03:58,672 --> 01:04:00,549
Yeah.
760
01:04:00,549 --> 01:04:02,384
Tino, don't let him go anywhere.
761
01:04:04,845 --> 01:04:06,680
He ain't going nowhere.
762
01:04:06,680 --> 01:04:08,015
He wants to talk to you.
763
01:04:08,015 --> 01:04:09,183
Okay.
764
01:04:12,770 --> 01:04:15,230
Where's my papi?
765
01:04:21,820 --> 01:04:24,448
Don't let the Candyman
take him away.
766
01:04:24,448 --> 01:04:27,242
Oh, Cristina, I won't.
767
01:04:27,242 --> 01:04:29,453
Don't worry.
768
01:04:32,706 --> 01:04:34,708
La migra! La migra!
769
01:04:34,708 --> 01:04:37,211
La migra! La migra!
770
01:04:44,635 --> 01:04:46,428
Open up!
Police.
771
01:04:46,428 --> 01:04:48,263
Cristina, I need
another way out of here.
772
01:04:48,263 --> 01:04:50,724
I know.
The back door.
773
01:04:52,226 --> 01:04:54,103
Come on!
Open up!
774
01:04:54,103 --> 01:04:56,230
We'll break the door down.
Open the door.
775
01:05:10,869 --> 01:05:13,622
I just saw the coroner's
pictures on that guy Sacco.
776
01:05:13,622 --> 01:05:16,625
Somehow, this chick
gets out of the cuffs
777
01:05:16,625 --> 01:05:20,421
and rips a guy
twice her size to shreds.
778
01:05:20,421 --> 01:05:23,340
Gives a whole new
meaning to PMS.
779
01:05:39,815 --> 01:05:41,942
That's it.
Do your own damn job!
780
01:05:41,942 --> 01:05:43,277
Go find her!
781
01:05:43,277 --> 01:05:45,112
Spread out and find her!
782
01:05:46,280 --> 01:05:47,406
Shit!
783
01:06:21,482 --> 01:06:22,649
Uhh!
784
01:06:29,156 --> 01:06:30,240
Aah!
785
01:06:32,534 --> 01:06:35,162
Caroline!
786
01:06:35,162 --> 01:06:37,247
Give yourself to me!
787
01:06:49,885 --> 01:06:51,637
Just like your mother did.
788
01:06:57,267 --> 01:06:58,936
It's okay, honey.
789
01:06:58,936 --> 01:07:00,854
I'm here.
790
01:07:32,511 --> 01:07:35,222
Move! Get out of my way!
Move it!
791
01:07:35,222 --> 01:07:37,266
Come on! Move it out!
792
01:07:37,266 --> 01:07:39,268
Move out!
Get out of my way!
793
01:07:39,268 --> 01:07:40,561
Move it!
794
01:07:40,561 --> 01:07:43,272
Move!
795
01:07:43,272 --> 01:07:45,190
Turn around!
796
01:07:46,525 --> 01:07:49,111
Put your hands on your head!
797
01:07:51,280 --> 01:07:53,657
Where is she?
798
01:07:53,657 --> 01:07:55,409
Where the fuck is she?
799
01:07:55,409 --> 01:07:57,286
Huh? Show me
where she is!
800
01:07:57,286 --> 01:08:00,789
Back off, Kraft!
801
01:08:00,789 --> 01:08:02,165
Get away from me, boy.
802
01:08:04,835 --> 01:08:06,795
Shit.
803
01:08:06,795 --> 01:08:08,797
Nice shot.
804
01:08:08,797 --> 01:08:11,258
Get his drunk, racist ass
the fuck out of here now!
805
01:08:11,258 --> 01:08:13,260
Get him out of here.
Get him out of here.
806
01:08:13,260 --> 01:08:14,553
All right, spread out!
807
01:08:14,553 --> 01:08:16,138
I want her found, now!
808
01:08:35,198 --> 01:08:39,328
Tino, the skinny huera again.
809
01:08:39,328 --> 01:08:40,746
Is this the chick?
810
01:08:40,746 --> 01:08:42,289
Yeah.
811
01:08:42,289 --> 01:08:44,499
Where are the paintings?
812
01:08:44,499 --> 01:08:45,626
I'll take you to them.
813
01:08:45,626 --> 01:08:47,044
Don't you fucking worry.
814
01:08:47,044 --> 01:08:48,962
I'll take you to them right now.
815
01:08:48,962 --> 01:08:51,923
Some sick shit's been
happening, you know?
816
01:08:51,923 --> 01:08:53,258
I'll take you there right now.
817
01:08:53,258 --> 01:08:55,427
You can take 'em the fuck away!
818
01:08:59,264 --> 01:09:02,017
Hey, huerita.
819
01:09:02,017 --> 01:09:04,019
You be careful, eh?
820
01:09:20,577 --> 01:09:22,120
Right here.
821
01:09:22,120 --> 01:09:23,664
They're all there,
and they're all yours.
822
01:09:23,664 --> 01:09:24,623
Take 'em.
823
01:10:15,382 --> 01:10:18,218
Glad you could make it.
824
01:10:32,023 --> 01:10:34,359
Look, there's Papi.
825
01:10:34,359 --> 01:10:38,530
You said you wouldn't let
the Candyman take my papi.
826
01:10:51,251 --> 01:10:54,963
Somebody's awake!
827
01:10:56,923 --> 01:10:59,050
I got you!
828
01:10:59,050 --> 01:11:01,219
Fooled you, didn't I?
829
01:11:01,219 --> 01:11:05,265
You and that fat Mexican fuck!
830
01:11:05,265 --> 01:11:06,933
You didn't know, did you?
831
01:11:06,933 --> 01:11:09,060
None of you did.
832
01:11:09,060 --> 01:11:11,897
I brought you here...
833
01:11:11,897 --> 01:11:14,274
to him!
834
01:11:14,274 --> 01:11:16,276
Him!
835
01:11:16,276 --> 01:11:17,444
Tonight, we honor him.
836
01:11:17,444 --> 01:11:18,695
It's the Day of the Dead.
837
01:11:21,281 --> 01:11:25,285
We had an epiphany
at the gallery.
838
01:11:25,285 --> 01:11:29,039
His myth called to us.
839
01:11:29,039 --> 01:11:33,251
A reflection of the evil
that created him.
840
01:11:33,251 --> 01:11:36,671
He came back to shed
innocent blood.
841
01:11:36,671 --> 01:11:38,256
What's blood for...
842
01:11:38,256 --> 01:11:39,883
If not for shedding?
843
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
Poetry.
844
01:11:45,263 --> 01:11:47,933
We...
845
01:11:47,933 --> 01:11:50,268
are his new congregation.
846
01:11:50,268 --> 01:11:54,272
Believers of his myth.
847
01:11:54,272 --> 01:11:56,191
We will keep the myth alive...
848
01:11:57,901 --> 01:12:02,155
...so others will believe.
849
01:12:02,155 --> 01:12:03,698
We are the faithful.
850
01:12:03,698 --> 01:12:05,951
You're responsible
for bringing him to us.
851
01:12:05,951 --> 01:12:08,328
If it wasn't for his art,
852
01:12:08,328 --> 01:12:10,330
we would never
have known his pain.
853
01:12:10,330 --> 01:12:12,666
Called his name.
854
01:12:12,666 --> 01:12:14,251
No!
855
01:12:18,797 --> 01:12:23,009
Do you dare call his name?
856
01:12:30,016 --> 01:12:31,142
No!
857
01:12:31,142 --> 01:12:33,103
Candyman.
858
01:12:35,021 --> 01:12:37,357
Candyman.
859
01:12:37,357 --> 01:12:39,234
Candyman.
860
01:12:40,861 --> 01:12:42,320
Candyman.
861
01:12:42,320 --> 01:12:45,365
No! No!
862
01:12:47,200 --> 01:12:48,285
Candyman.
863
01:13:02,132 --> 01:13:03,466
He's here.
864
01:13:12,809 --> 01:13:14,311
Candyman.
865
01:13:17,147 --> 01:13:19,107
Believe.
866
01:13:20,734 --> 01:13:23,069
Aah!
867
01:13:51,431 --> 01:13:52,641
Come to me.
868
01:13:58,313 --> 01:14:01,858
His life for yours.
869
01:14:01,858 --> 01:14:04,027
Aah!
870
01:14:09,032 --> 01:14:12,702
Be...
my victim.
871
01:15:22,313 --> 01:15:24,649
You took them.
872
01:15:26,985 --> 01:15:30,405
You took them!
873
01:15:30,405 --> 01:15:32,032
You took everything from me!
874
01:15:32,032 --> 01:15:33,700
My family!
875
01:15:33,700 --> 01:15:36,453
My mother!
876
01:15:47,297 --> 01:15:51,092
I hope you burn in hell!
877
01:16:15,867 --> 01:16:20,580
Take my shield
for one little fuck-up.
878
01:16:23,208 --> 01:16:25,919
One little fuck-up!
879
01:16:31,966 --> 01:16:35,303
Well, I'll fucking show 'em.
880
01:16:35,303 --> 01:16:37,722
I'll show those
fucking assholes.
881
01:19:07,080 --> 01:19:08,665
David?
882
01:19:16,297 --> 01:19:18,258
David!
883
01:19:54,877 --> 01:19:56,379
It's okay.
884
01:19:56,379 --> 01:19:59,340
Shh, shh.
I'm here.
885
01:19:59,340 --> 01:20:01,342
What's he done to you?
886
01:20:01,342 --> 01:20:04,137
David! I need your help.
I need your help.
887
01:20:07,181 --> 01:20:09,183
Caroline.
888
01:20:09,183 --> 01:20:13,313
Your life for his.
889
01:20:16,357 --> 01:20:19,110
You cannot fight it, Caroline.
890
01:20:30,288 --> 01:20:31,664
Caroline.
891
01:20:36,336 --> 01:20:39,547
See what they have
taken from me.
892
01:20:44,093 --> 01:20:46,346
Feel my pain.
893
01:20:46,346 --> 01:20:48,556
Argh!
894
01:20:54,729 --> 01:20:56,314
Uh-hh.
895
01:21:05,365 --> 01:21:08,326
Be... my... victim.
896
01:21:36,062 --> 01:21:37,313
Come to me.
897
01:21:39,857 --> 01:21:42,527
Do not fear pain.
898
01:21:42,527 --> 01:21:46,489
It will be but momentary.
899
01:21:46,489 --> 01:21:48,866
In death, there will be release.
900
01:21:48,866 --> 01:21:52,495
Peace.
901
01:21:52,495 --> 01:21:55,998
Our legends will be
forever remembered.
902
01:21:55,998 --> 01:21:58,960
Written on the walls.
903
01:22:01,963 --> 01:22:04,340
Immortality...
904
01:22:04,340 --> 01:22:06,300
shall be yours.
905
01:22:08,845 --> 01:22:12,557
The last of my descendants...
906
01:22:12,557 --> 01:22:15,685
will finally be with me.
907
01:22:15,685 --> 01:22:18,354
At last,
908
01:22:18,354 --> 01:22:21,357
I will have what was
taken from me
909
01:22:21,357 --> 01:22:24,569
so many, many years ago.
910
01:22:26,446 --> 01:22:28,448
My dignity.
911
01:22:28,448 --> 01:22:30,950
My destiny.
912
01:22:30,950 --> 01:22:33,369
My blood.
913
01:23:21,751 --> 01:23:24,337
Behold...
914
01:23:24,337 --> 01:23:26,297
your end.
915
01:23:47,193 --> 01:23:49,237
Caroline.
916
01:23:54,116 --> 01:23:55,243
Caroline.
917
01:23:57,912 --> 01:23:59,914
Do not forsake me.
918
01:24:03,292 --> 01:24:04,919
Caroline.
919
01:24:09,715 --> 01:24:10,675
Caroline.
920
01:24:16,639 --> 01:24:18,849
Do not betray me!
921
01:24:21,143 --> 01:24:22,478
Aah!
922
01:24:22,478 --> 01:24:23,771
Caroline!
923
01:24:29,360 --> 01:24:32,738
Caroline!
924
01:25:20,328 --> 01:25:21,954
Don't move.
925
01:25:21,954 --> 01:25:24,790
I'm gonna get some help.
926
01:25:24,790 --> 01:25:26,334
Where am I?
927
01:25:26,334 --> 01:25:27,752
You're gonna be okay.
928
01:25:27,752 --> 01:25:29,211
Everything's gonna be okay.
929
01:25:52,652 --> 01:25:55,363
Look at you.
930
01:25:55,363 --> 01:25:58,366
You disgust me.
931
01:25:58,366 --> 01:26:01,369
Making nice to the wetback
932
01:26:01,369 --> 01:26:03,829
after you cut him up.
933
01:26:03,829 --> 01:26:05,164
You don't understand.
934
01:26:05,164 --> 01:26:08,167
Oh, I understand.
935
01:26:08,167 --> 01:26:10,419
I understand you're
a twisted little bitch.
936
01:26:13,297 --> 01:26:14,340
You don't understand.
937
01:26:14,340 --> 01:26:19,345
I'm gonna split you open
from groin to gullet.
938
01:26:19,345 --> 01:26:22,682
Don't do this.
It was the Candyman.
939
01:26:25,559 --> 01:26:27,478
I'm the Candyman.
940
01:26:35,361 --> 01:26:38,322
Miss McKeever.
Miss McKeever, you okay?
941
01:26:42,618 --> 01:26:44,829
Just relax.
942
01:26:50,042 --> 01:26:51,836
Candyman.
943
01:27:07,101 --> 01:27:10,271
You must destroy the myth.
944
01:27:12,189 --> 01:27:14,900
Kraft was the Candyman.
945
01:27:17,820 --> 01:27:20,156
It was him.
946
01:27:20,156 --> 01:27:23,701
After an exhaustive, year-long
internal investigation,
947
01:27:23,701 --> 01:27:25,411
the department has
come to the conclusion
948
01:27:25,411 --> 01:27:28,414
that Lieutenant Detective
Samuel Deacon Kraft,
949
01:27:28,414 --> 01:27:32,168
an officer with a long history of
psychiatric and disciplinary problems,
950
01:27:32,168 --> 01:27:34,378
was solely responsible
for the serial homicides
951
01:27:34,378 --> 01:27:37,047
now dubbed
the "Candyman Murders."
952
01:27:38,507 --> 01:27:41,302
They all blame someone
else for your crimes.
953
01:27:41,302 --> 01:27:42,636
I destroyed you,
954
01:27:42,636 --> 01:27:44,680
your good and your evil.
955
01:27:44,680 --> 01:27:46,390
There's nothing left.
956
01:27:46,390 --> 01:27:49,143
There's no proof
of your existence.
957
01:27:49,143 --> 01:27:51,228
I destroyed the myth.
958
01:27:51,228 --> 01:27:54,398
No one will ever
call your name again.
959
01:27:54,398 --> 01:27:57,193
There's no such thing
as the Candyman.
61552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.