All language subtitles for Ca1999 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,311 --> 00:05:11,941 Daniel Robitaille was my great-great-grandfather. 2 00:05:11,941 --> 00:05:13,943 He was the son of a slave 3 00:05:13,943 --> 00:05:15,611 who fell in love with a white woman. 4 00:05:15,611 --> 00:05:17,696 When they were found out, 5 00:05:17,696 --> 00:05:19,365 a mob dragged him into a field 6 00:05:19,365 --> 00:05:22,451 and sawed off his right hand. 7 00:05:22,451 --> 00:05:24,078 They took honeycomb from a beehive 8 00:05:24,078 --> 00:05:26,831 and covered his body in honey. 9 00:05:26,831 --> 00:05:29,959 A swarm of bees attacked and killed him. 10 00:05:29,959 --> 00:05:32,670 That is one messed-up way to die. 11 00:05:32,670 --> 00:05:34,547 They say he came back from the dead, 12 00:05:34,547 --> 00:05:37,925 his hand replaced by a bloody hook. 13 00:05:37,925 --> 00:05:41,554 You call his name five times into a mirror and he appears. 14 00:05:41,554 --> 00:05:42,930 And when he comes, 15 00:05:42,930 --> 00:05:45,057 he'll be the last thing you ever see. 16 00:05:45,057 --> 00:05:47,101 They call him the "Candyman." 17 00:05:47,101 --> 00:05:48,811 Come on. 18 00:05:48,811 --> 00:05:51,063 You called his name five times and nothing happened, right? 19 00:05:51,063 --> 00:05:52,898 I've never done it. 20 00:05:52,898 --> 00:05:54,149 No shit. 21 00:05:54,149 --> 00:05:55,943 Okay. 22 00:05:55,943 --> 00:05:57,945 Come on. 23 00:05:57,945 --> 00:05:59,238 What are you doing? 24 00:05:59,238 --> 00:06:01,490 I guess I'll just have to prove this to you. 25 00:06:01,490 --> 00:06:02,908 Five times, right? 26 00:06:02,908 --> 00:06:04,493 No. No, no, no. Don't do this. 27 00:06:04,493 --> 00:06:06,495 It's for your own good. 28 00:06:06,495 --> 00:06:07,913 All right. 29 00:06:09,373 --> 00:06:10,958 Candyman. 30 00:06:10,958 --> 00:06:11,959 All right. 31 00:06:11,959 --> 00:06:13,961 Candyman. 32 00:06:13,961 --> 00:06:14,962 Okay, I get your point. 33 00:06:14,962 --> 00:06:16,881 Candyman. 34 00:06:19,633 --> 00:06:21,594 Candyman. 35 00:06:24,221 --> 00:06:25,931 You're right. 36 00:06:25,931 --> 00:06:27,558 - He doesn't exist. - Right. 37 00:06:27,558 --> 00:06:28,809 - It's just a story. - Yes. 38 00:06:28,809 --> 00:06:30,311 That's what I've been trying to tell you. 39 00:06:30,311 --> 00:06:32,605 Now, get your little ass over to the gallery 40 00:06:32,605 --> 00:06:34,023 and get the show over with. 41 00:06:34,023 --> 00:06:36,191 Gosh, I'm late for my audition. 42 00:07:27,368 --> 00:07:28,535 Señora! Señora! 43 00:07:32,247 --> 00:07:34,083 No habla español. 44 00:07:34,083 --> 00:07:35,960 Candy! Candy! Candy! 45 00:07:35,960 --> 00:07:38,837 They're for the Day of the Dead. 46 00:07:40,047 --> 00:07:41,173 A dollar! 47 00:07:47,054 --> 00:07:48,973 Oh! No, thank you. No, I couldn't. 48 00:07:48,973 --> 00:07:52,142 Go ahead. A gift from me to you. 49 00:07:52,142 --> 00:07:53,936 Okay. Thank you. 50 00:07:53,936 --> 00:07:55,479 On the Day of the Dead, 51 00:07:55,479 --> 00:07:58,065 it reminds us that death is sweet. 52 00:07:58,065 --> 00:07:59,608 Personally, 53 00:07:59,608 --> 00:08:01,860 I'd like to take a bite out of death. 54 00:08:03,779 --> 00:08:05,948 Feliz Dia de los Muertos. 55 00:08:07,950 --> 00:08:10,911 Sweets to the sweet. 56 00:08:30,931 --> 00:08:32,558 Shit. 57 00:08:32,558 --> 00:08:35,853 Yeah. Yeah, yeah, yeah, yeah. 58 00:08:35,853 --> 00:08:38,022 The whole urban myth was based on this bad boy, 59 00:08:38,022 --> 00:08:39,690 and I got his paintings. 60 00:08:39,690 --> 00:08:42,151 Ha ha! That's right, homes. It's authenticated. 61 00:08:42,151 --> 00:08:43,610 Hold on one second. 62 00:08:43,610 --> 00:08:45,404 Guys, that's leaning to the left. 63 00:08:45,404 --> 00:08:46,947 Yeah. Yeah. Jeffrey, listen. 64 00:08:46,947 --> 00:08:48,741 I'm talking a killer show, all right? 65 00:08:48,741 --> 00:08:49,950 Now you're a fucking art critic. 66 00:08:49,950 --> 00:08:51,535 You're not gonna see anything like this. 67 00:08:51,535 --> 00:08:52,745 Yeah, you'll have an exclusive. 68 00:08:52,745 --> 00:08:53,954 Just get your ass down here, okay? 69 00:08:53,954 --> 00:08:55,622 - You asshole. - Hold on one second. 70 00:08:55,622 --> 00:08:56,832 You held out on me, ruca. 71 00:08:56,832 --> 00:08:58,667 You didn't tell me this was the Candyman. 72 00:08:58,667 --> 00:09:00,419 This is the reason I didn't tell you. 73 00:09:00,419 --> 00:09:01,712 Mickey, you can't do this. 74 00:09:01,712 --> 00:09:02,921 Jeffrey? Jeffrey? 75 00:09:02,921 --> 00:09:04,506 Can I call you back in about 10 minutes? 76 00:09:04,506 --> 00:09:05,966 All right. Peace. 77 00:09:05,966 --> 00:09:07,468 - Now, baby-- - No. 78 00:09:07,468 --> 00:09:08,844 Daniel Robitaille was an artist, 79 00:09:08,844 --> 00:09:10,554 not some monster with a hook. 80 00:09:10,554 --> 00:09:12,056 This is unfair. It's bullshit. 81 00:09:12,056 --> 00:09:13,932 Okay. All right. Take a breath, please. 82 00:09:13,932 --> 00:09:15,934 I want people to know Daniel Robitaille the man, 83 00:09:15,934 --> 00:09:17,728 not some twisted urban myth. 84 00:09:17,728 --> 00:09:18,937 Yeah, I hear you, baby. 85 00:09:18,937 --> 00:09:20,189 Guys, lift up the left side, please? 86 00:09:20,189 --> 00:09:21,690 - Mickey! - What? 87 00:09:21,690 --> 00:09:23,942 You turned this show into exactly what I didn't want. 88 00:09:23,942 --> 00:09:25,652 It's just an angle, baby. 89 00:09:25,652 --> 00:09:26,945 I'll pull the paintings, Mickey. 90 00:09:26,945 --> 00:09:28,238 I own them. 91 00:09:28,238 --> 00:09:29,948 All right, look, let's chill. 92 00:09:29,948 --> 00:09:31,700 Now, I agreed to show the paintings, 93 00:09:31,700 --> 00:09:33,160 but I did it to promote my gallery. 94 00:09:33,160 --> 00:09:34,536 Now, these pieces, they're good. 95 00:09:34,536 --> 00:09:36,413 They're fucking great, but I need an angle. 96 00:09:36,413 --> 00:09:37,748 I mean, come on! 97 00:09:37,748 --> 00:09:39,666 Saturday's the Day of the Dead. It's synergy. 98 00:09:39,666 --> 00:09:41,960 You cannot buy promotion like this. 99 00:09:41,960 --> 00:09:43,670 I make a name for the gallery, 100 00:09:43,670 --> 00:09:45,172 and you get a lot more people 101 00:09:45,172 --> 00:09:48,133 to hear your side of the story, right? 102 00:09:48,133 --> 00:09:50,928 Right? 103 00:09:50,928 --> 00:09:53,013 Relax. 104 00:09:53,013 --> 00:09:54,598 I'll honor the dead. 105 00:09:56,350 --> 00:09:58,310 Man, that's not straight. 106 00:09:58,310 --> 00:10:00,062 Hold on one second. 107 00:10:00,062 --> 00:10:02,940 Left side, pendejos. Left side. 108 00:10:24,545 --> 00:10:26,088 - Miguel? - Yeah, babe. 109 00:10:26,088 --> 00:10:27,798 There's a guy here to see you. 110 00:10:27,798 --> 00:10:28,966 Aw, shit. 111 00:10:28,966 --> 00:10:30,926 What? Who are they? 112 00:10:30,926 --> 00:10:32,010 Cops. 113 00:10:32,010 --> 00:10:36,348 Kraft. Sacco. 114 00:10:41,770 --> 00:10:43,355 So... 115 00:10:43,355 --> 00:10:46,191 looks like you're having another opening night tonight. 116 00:10:46,191 --> 00:10:48,944 Everything up to code? 117 00:10:48,944 --> 00:10:50,946 Got all your licenses in place? 118 00:10:50,946 --> 00:10:51,947 Yeah. 119 00:10:51,947 --> 00:10:53,532 All the paperwork's in back. 120 00:10:53,532 --> 00:10:55,951 But I'm sure you guys will find some way to bust my balls. 121 00:10:55,951 --> 00:10:56,994 You always do. 122 00:10:56,994 --> 00:10:58,203 Yeah. 123 00:10:58,203 --> 00:10:59,913 Your kind's always up to something. 124 00:11:01,874 --> 00:11:04,293 Is that all? 'Cause I'm busy. 125 00:11:04,293 --> 00:11:06,086 Yeah. 126 00:11:06,086 --> 00:11:09,798 Get back to your business... "Mig-well." 127 00:11:11,300 --> 00:11:13,802 Catch you later. 128 00:11:15,554 --> 00:11:17,472 Miss. 129 00:11:24,354 --> 00:11:26,899 L.A.'s finest assholes. 130 00:11:29,276 --> 00:11:31,987 So, it was nice to see you. 131 00:11:31,987 --> 00:11:33,697 Good to see you. 132 00:11:33,697 --> 00:11:35,741 It has been a long time. 133 00:11:35,741 --> 00:11:38,202 Well, you know, busy at the office. 134 00:11:41,163 --> 00:11:42,789 You okay? 135 00:11:42,789 --> 00:11:45,292 I don't know if this show was a good idea. 136 00:11:45,292 --> 00:11:48,962 It's not going the way I wanted. 137 00:11:48,962 --> 00:11:50,547 What's blood for... 138 00:11:50,547 --> 00:11:51,840 if not for shedding? 139 00:11:51,840 --> 00:11:52,883 Ohh. 140 00:11:57,512 --> 00:11:58,889 Excuse me. 141 00:12:02,935 --> 00:12:03,894 So... 142 00:12:05,270 --> 00:12:08,148 Who was Daniel Robitaille? 143 00:12:08,148 --> 00:12:09,942 And why did he become the Candyman? 144 00:12:09,942 --> 00:12:14,238 It all began when a Confederate Army colonel 145 00:12:14,238 --> 00:12:16,240 hired the young black artist 146 00:12:16,240 --> 00:12:19,701 to paint the portrait of his only daughter, 147 00:12:19,701 --> 00:12:22,329 Caroline. 148 00:12:22,329 --> 00:12:24,289 They fell in love. 149 00:12:24,289 --> 00:12:27,918 And it was love as forbidden as it was passionate. 150 00:13:19,720 --> 00:13:21,805 When they were discovered, 151 00:13:21,805 --> 00:13:23,807 the Colonel gathered an angry mob 152 00:13:23,807 --> 00:13:25,934 and chased him down like an animal. 153 00:13:25,934 --> 00:13:27,269 They tied him to a tree 154 00:13:27,269 --> 00:13:30,230 where his body was ravaged by bees. 155 00:13:31,398 --> 00:13:32,607 Uhh! 156 00:13:32,607 --> 00:13:35,944 Aah! 157 00:13:35,944 --> 00:13:37,195 Candyman! 158 00:13:37,195 --> 00:13:39,406 Candyman! Candyman! 159 00:13:39,406 --> 00:13:41,742 Aah! 160 00:13:41,742 --> 00:13:43,118 Candyman! 161 00:13:43,118 --> 00:13:44,911 By the time the mob chanted his name 162 00:13:44,911 --> 00:13:47,956 for the fifth and final time, 163 00:13:47,956 --> 00:13:50,542 Daniel Robitaille was dead. 164 00:13:52,627 --> 00:13:54,212 Stories of the Candyman 165 00:13:54,212 --> 00:13:56,923 spread throughout the black population of the South. 166 00:13:56,923 --> 00:13:59,301 They said the hate that had killed the young artist 167 00:13:59,301 --> 00:14:01,094 had created something evil. 168 00:14:01,094 --> 00:14:03,680 Hate generates hate. 169 00:14:03,680 --> 00:14:04,931 Evil breeds evil. 170 00:14:04,931 --> 00:14:06,600 This man couldn't lash out in life. 171 00:14:06,600 --> 00:14:08,643 But in death, that-- that hate, 172 00:14:08,643 --> 00:14:11,646 that evil was strong enough to bring him back, 173 00:14:11,646 --> 00:14:14,441 to reclaim what was taken away. 174 00:14:19,821 --> 00:14:23,492 Do any of you dare call his name? 175 00:14:28,705 --> 00:14:29,956 Do you? 176 00:14:29,956 --> 00:14:33,835 Daniel Robitaille was just a man. 177 00:14:33,835 --> 00:14:35,087 Ladies and gentlemen, 178 00:14:35,087 --> 00:14:37,923 Daniel Robitaille's great-great-granddaughter 179 00:14:37,923 --> 00:14:40,467 Caroline McKeever. Give her a hand. 180 00:14:43,553 --> 00:14:46,556 I think it's sad that this wonderful artist's memory 181 00:14:46,556 --> 00:14:48,934 is overshadowed by all those stories. 182 00:14:48,934 --> 00:14:51,311 It's not who Daniel Robitaille was. 183 00:14:51,311 --> 00:14:54,689 The soul of a good man is reflected in these paintings. 184 00:14:54,689 --> 00:14:56,817 That is what's real. 185 00:14:56,817 --> 00:14:59,694 He should be remembered for what he left behind: 186 00:14:59,694 --> 00:15:01,988 His art, 187 00:15:01,988 --> 00:15:02,989 not the terrible myth 188 00:15:02,989 --> 00:15:04,699 that has haunted my family for years. 189 00:15:04,699 --> 00:15:07,077 But... 190 00:15:07,077 --> 00:15:08,954 what about the Candyman? 191 00:15:08,954 --> 00:15:09,955 Huh? 192 00:15:09,955 --> 00:15:11,540 How can you deny the stories? 193 00:15:11,540 --> 00:15:13,125 I don't believe in him or the story. 194 00:15:13,125 --> 00:15:14,334 Prove it. 195 00:15:14,334 --> 00:15:16,002 Call his name five times in the mirror. 196 00:15:16,002 --> 00:15:17,379 No, I'm not gonna play this game. 197 00:15:17,379 --> 00:15:18,713 Why not? You afraid he might appear? 198 00:15:23,427 --> 00:15:24,970 But in the back of your mind, 199 00:15:24,970 --> 00:15:27,514 you still have some doubt, don't you? 200 00:15:30,976 --> 00:15:32,936 Well? 201 00:15:40,360 --> 00:15:42,612 Candyman. 202 00:15:42,612 --> 00:15:44,823 Candyman. 203 00:15:44,823 --> 00:15:47,617 Candyman. 204 00:15:47,617 --> 00:15:49,536 Candyman. 205 00:15:52,164 --> 00:15:54,249 Candyman. 206 00:15:59,963 --> 00:16:02,841 See? Nothing. 207 00:16:02,841 --> 00:16:05,552 Do not tempt the powers of darkness! 208 00:16:05,552 --> 00:16:07,721 For the hour of death is at hand! 209 00:16:07,721 --> 00:16:08,847 Get him out of here! 210 00:16:08,847 --> 00:16:11,057 He will come for you! 211 00:16:11,057 --> 00:16:12,309 He will come for you! 212 00:16:12,309 --> 00:16:13,602 I said get him out! 213 00:16:13,602 --> 00:16:15,145 He will come for you! 214 00:16:15,145 --> 00:16:17,564 He will come for you! 215 00:16:17,564 --> 00:16:20,859 He will come for you! 216 00:16:26,114 --> 00:16:28,742 Hey. 217 00:16:28,742 --> 00:16:30,160 I'm sorry. 218 00:16:30,160 --> 00:16:31,745 I guess things got a little carried away. 219 00:16:31,745 --> 00:16:32,996 I'll be fine. 220 00:16:32,996 --> 00:16:34,998 Cool. 221 00:16:34,998 --> 00:16:37,417 Miguel? Are we out of here or what? 222 00:16:37,417 --> 00:16:39,002 Yeah, baby, I'll be there in one second. 223 00:16:39,002 --> 00:16:40,128 New friend? 224 00:16:40,128 --> 00:16:43,131 Lina... something. She's a model. 225 00:16:43,131 --> 00:16:44,925 You're pathetic. 226 00:16:44,925 --> 00:16:46,009 I know. I know. I know. 227 00:16:46,009 --> 00:16:48,220 Do me a favor and put this on my desk, all right? 228 00:16:48,220 --> 00:16:50,222 I'm gonna go close this deal. 229 00:16:50,222 --> 00:16:51,765 All right. 230 00:16:56,061 --> 00:16:59,022 Oh, my God. Mickey. 231 00:16:59,022 --> 00:17:00,565 Mickey? 232 00:17:00,565 --> 00:17:01,942 Mickey! 233 00:17:05,195 --> 00:17:08,156 And the award for best actor goes to David de la Paz 234 00:17:08,156 --> 00:17:10,951 as the Candyman freak. 235 00:17:10,951 --> 00:17:12,244 I'm sorry if I scared you. 236 00:17:12,244 --> 00:17:13,620 I got carried away with the part. 237 00:17:13,620 --> 00:17:15,747 You're an actor? 238 00:17:15,747 --> 00:17:16,873 A very well-paid actor. 239 00:17:16,873 --> 00:17:17,999 Nice doing business with you. 240 00:17:17,999 --> 00:17:19,251 I'll take that. 241 00:17:19,251 --> 00:17:20,585 Are you okay? 242 00:17:20,585 --> 00:17:22,254 You are so fucked. 243 00:17:22,254 --> 00:17:23,547 Yeah, I know. 244 00:17:23,547 --> 00:17:25,340 But you have to admit it was cool, right? 245 00:17:25,340 --> 00:17:27,300 We had that Melrose crowd shitting in their pants. 246 00:17:27,300 --> 00:17:29,970 - I'm out of here! - Hey! Come on! 247 00:17:29,970 --> 00:17:31,930 Come on, Caroline. We were just having fun. 248 00:17:31,930 --> 00:17:32,973 Don't you need a ride home? 249 00:17:32,973 --> 00:17:34,307 I'll get home myself. 250 00:17:34,307 --> 00:17:37,602 Ay, caramba. 251 00:17:37,602 --> 00:17:39,563 She's cute, man. 252 00:17:45,819 --> 00:17:47,487 Uhh! 253 00:17:49,364 --> 00:17:51,241 Better watch where you're walking. 254 00:17:51,241 --> 00:17:53,451 It's dark in here. 255 00:18:33,325 --> 00:18:36,620 Caroline. 256 00:19:18,787 --> 00:19:20,705 Caroline. 257 00:19:23,041 --> 00:19:25,752 You doubted me. 258 00:19:25,752 --> 00:19:28,004 And yet you call my name. 259 00:19:29,297 --> 00:19:31,800 Who are you? 260 00:19:31,800 --> 00:19:34,928 Your past. 261 00:19:34,928 --> 00:19:37,055 Your present. 262 00:19:37,055 --> 00:19:39,140 Your future. 263 00:19:39,140 --> 00:19:42,060 Your blood. 264 00:19:45,146 --> 00:19:46,690 What do you want? 265 00:19:48,942 --> 00:19:52,028 I... 266 00:19:52,028 --> 00:19:55,699 came... for you. 267 00:20:00,328 --> 00:20:03,998 Believe in me. 268 00:20:43,246 --> 00:20:45,248 Mickey? 269 00:20:45,248 --> 00:20:47,625 Mickey, it's Caroline. 270 00:21:07,854 --> 00:21:09,981 Mickey? 271 00:21:15,487 --> 00:21:17,280 Mmm. 272 00:21:21,743 --> 00:21:22,702 Mmm. 273 00:21:26,039 --> 00:21:27,540 Miguel? 274 00:21:35,507 --> 00:21:37,592 It's Caroline! 275 00:21:37,592 --> 00:21:38,843 Mickey, are you here? 276 00:21:45,725 --> 00:21:48,978 Come here, my little bumblebee. 277 00:21:56,653 --> 00:21:58,363 Miguel? 278 00:21:59,572 --> 00:22:01,908 Miguel? 279 00:22:18,633 --> 00:22:19,801 What the fuck? 280 00:22:19,801 --> 00:22:21,010 What the fuck's going on? 281 00:22:21,010 --> 00:22:23,012 What the fuck's going on? 282 00:22:23,012 --> 00:22:24,305 Oh, puta madre! 283 00:22:24,305 --> 00:22:26,307 Aah! Aah! 284 00:22:26,307 --> 00:22:28,017 Oh, fuck! 285 00:22:28,017 --> 00:22:29,978 Oh, fuck! 286 00:22:31,437 --> 00:22:32,647 Help me. 287 00:23:55,855 --> 00:23:58,024 Miss McKeever, I'm Detective Jamal Matthews. 288 00:23:58,024 --> 00:24:00,026 This is Detective Jamie Gold. 289 00:24:00,026 --> 00:24:00,985 Hi. 290 00:24:03,029 --> 00:24:04,405 Miss McKeever? 291 00:24:06,032 --> 00:24:07,450 I already told them everything. 292 00:24:07,450 --> 00:24:09,452 I just want to go home. 293 00:24:12,455 --> 00:24:14,207 Miss McKeever, 294 00:24:14,207 --> 00:24:16,376 why don't we go out and get some air? 295 00:24:16,376 --> 00:24:18,169 We need to talk. 296 00:24:18,169 --> 00:24:20,004 I already told them everything. 297 00:24:20,004 --> 00:24:23,007 Look, I know, but I still have some questions. 298 00:24:23,007 --> 00:24:24,592 Maybe we can get a cup of coffee. 299 00:24:24,592 --> 00:24:26,427 I don't want any coffee. 300 00:24:35,937 --> 00:24:37,355 Beaner was doing pretty good for himself. 301 00:24:37,355 --> 00:24:38,856 Tell me about it. 302 00:24:38,856 --> 00:24:40,733 Then he goes and gets himself killed. 303 00:24:40,733 --> 00:24:42,819 Ay, caramba. 304 00:24:44,028 --> 00:24:45,613 We got it from here, Jamal. 305 00:24:45,613 --> 00:24:47,031 Why don't you and the boot take a hike? 306 00:24:47,031 --> 00:24:51,285 Hey, look, we're taking care of this, all right? 307 00:24:56,916 --> 00:24:59,335 We investigated a robbery this morning 308 00:24:59,335 --> 00:25:01,004 involving the victim. 309 00:25:01,004 --> 00:25:03,840 We got primary. 310 00:25:03,840 --> 00:25:05,091 Like you said, Jamal, 311 00:25:05,091 --> 00:25:06,634 why don't you go shoot some hoops? 312 00:25:06,634 --> 00:25:09,012 What the hell did you say to me? 313 00:25:09,012 --> 00:25:10,805 Come on, it's not worth it. 314 00:25:10,805 --> 00:25:12,974 That's right, sweetheart, it isn't. 315 00:25:30,324 --> 00:25:32,702 Caroline McKeever? 316 00:25:38,207 --> 00:25:40,710 I'm Detective Samuel Kraft. 317 00:25:40,710 --> 00:25:42,503 We met at the gallery yesterday. 318 00:25:44,005 --> 00:25:45,006 I'm sorry, Caroline. 319 00:25:45,006 --> 00:25:47,341 I have some questions regarding 320 00:25:47,341 --> 00:25:50,261 what you told the first officer on-site. 321 00:25:50,261 --> 00:25:54,015 Uh, you said that a male Hispanic, 322 00:25:54,015 --> 00:25:56,017 David de la Paz, 323 00:25:56,017 --> 00:25:59,979 was the last person you saw with Miguel and the girl. 324 00:25:59,979 --> 00:26:03,649 You said that he was carrying a weapon of some sort. 325 00:26:03,649 --> 00:26:05,359 It was a prop. 326 00:26:05,359 --> 00:26:07,904 A meat hook. 327 00:26:07,904 --> 00:26:10,031 He was an actor. 328 00:26:10,031 --> 00:26:13,117 I have witnesses that say this guy went ballistic at the show. 329 00:26:13,117 --> 00:26:16,037 It was an act. He was an actor. 330 00:26:19,123 --> 00:26:21,042 Tell me about... 331 00:26:21,042 --> 00:26:22,835 the Candyman. 332 00:26:25,797 --> 00:26:27,256 The Candyman? 333 00:26:27,256 --> 00:26:30,051 We just came from Miguel's gallery. 334 00:26:30,051 --> 00:26:31,385 The place had been broken into. 335 00:26:31,385 --> 00:26:33,054 All the paintings were stolen. 336 00:26:35,389 --> 00:26:36,933 Stolen? 337 00:26:36,933 --> 00:26:39,936 We think the robbery and the murders are connected. 338 00:26:39,936 --> 00:26:42,063 Someone obsessed with this killer, 339 00:26:42,063 --> 00:26:43,856 this Candyman. 340 00:26:46,651 --> 00:26:49,112 There's no such thing as the Candyman. 341 00:27:09,632 --> 00:27:11,134 You won't be alone? 342 00:27:11,134 --> 00:27:14,679 My roommate's upstairs. 343 00:27:14,679 --> 00:27:16,889 Here's my home number. 344 00:27:16,889 --> 00:27:18,057 If you can think of anything else, 345 00:27:18,057 --> 00:27:22,812 just give me a call, anytime, day or night. 346 00:27:22,812 --> 00:27:25,022 Hey... 347 00:27:25,022 --> 00:27:26,607 we used to give Miguel a hard time, 348 00:27:26,607 --> 00:27:30,945 but underneath it all, we really liked him. 349 00:27:30,945 --> 00:27:33,489 I'm sorry about what happened. 350 00:27:33,489 --> 00:27:35,449 Thanks. 351 00:27:51,257 --> 00:27:54,468 "Underneath it all, we liked him"? 352 00:27:54,468 --> 00:27:56,053 What's that crock of shit? 353 00:27:56,053 --> 00:27:57,889 Oh, you're trying to get in her pants, aren't you? 354 00:27:57,889 --> 00:27:59,348 Let's go. 355 00:27:59,348 --> 00:28:01,058 Next you'll be showing up on her doorstep 356 00:28:01,058 --> 00:28:03,060 with a dozen roses. 357 00:28:03,060 --> 00:28:04,312 She's a witness. 358 00:28:04,312 --> 00:28:06,022 She's a piece of ass is what she is. 359 00:28:41,307 --> 00:28:43,017 Aah! 360 00:28:46,062 --> 00:28:47,230 Shit. 361 00:29:08,084 --> 00:29:09,377 Caroline. 362 00:29:11,045 --> 00:29:13,339 Oh, my God! 363 00:29:13,339 --> 00:29:15,049 Tamera! 364 00:29:15,049 --> 00:29:16,592 Who are you? 365 00:29:16,592 --> 00:29:18,386 Tamara! 366 00:29:18,386 --> 00:29:20,263 Just get away from me! 367 00:29:20,263 --> 00:29:22,473 Oh, my God! What do you want? 368 00:29:22,473 --> 00:29:24,642 Just tell me-- What do you want? 369 00:29:24,642 --> 00:29:27,478 Oh, my God! No! Don't kill me! 370 00:29:27,478 --> 00:29:30,064 Oh, my God! Please don't kill me! 371 00:29:30,064 --> 00:29:32,358 Don't! Oh, please! 372 00:29:32,358 --> 00:29:35,403 - Tamara! - Don't kill me! 373 00:29:35,403 --> 00:29:38,406 Oh, my God! Oh, my God! 374 00:29:38,406 --> 00:29:41,158 Oh-hh, my God! 375 00:29:41,158 --> 00:29:43,953 No! 376 00:29:43,953 --> 00:29:46,038 I got the part! 377 00:29:49,375 --> 00:29:51,836 It's a horror movie. 378 00:29:52,878 --> 00:29:54,005 Are you okay? 379 00:30:22,867 --> 00:30:24,243 Mama? 380 00:30:26,996 --> 00:30:28,748 Mama? 381 00:30:30,082 --> 00:30:31,834 My God! 382 00:30:31,834 --> 00:30:34,045 Help me! 383 00:30:34,045 --> 00:30:37,006 Help me! 384 00:30:39,050 --> 00:30:40,885 Aah! 385 00:30:42,470 --> 00:30:44,305 I'm shooting the scene in Burbank, 386 00:30:44,305 --> 00:30:47,850 and I left the production office number on the fridge. 387 00:30:55,900 --> 00:30:59,862 They're gonna find out who did this, okay? 388 00:31:11,123 --> 00:31:12,375 It was him. 389 00:31:14,460 --> 00:31:17,004 I called his name, and he came. 390 00:31:22,968 --> 00:31:25,221 My mother knew it. 391 00:31:25,221 --> 00:31:27,306 The night she died, 392 00:31:27,306 --> 00:31:30,017 she called his name. 393 00:31:35,648 --> 00:31:38,651 You must destroy the myth. 394 00:31:38,651 --> 00:31:41,278 As long as people believe, 395 00:31:41,278 --> 00:31:43,322 as long as they... 396 00:31:43,322 --> 00:31:45,908 call his name... 397 00:31:49,245 --> 00:31:51,622 ...he will always come back. 398 00:31:51,789 --> 00:31:55,084 It's okay, Mom. 399 00:31:55,084 --> 00:31:57,002 It's okay. 400 00:31:58,587 --> 00:32:01,173 Two hours later, she was dead. 401 00:32:02,633 --> 00:32:06,053 Caroline, I want you to stop this. 402 00:32:06,053 --> 00:32:08,514 Your mother committed suicide. 403 00:32:08,514 --> 00:32:10,307 I don't know anymore. 404 00:32:10,307 --> 00:32:11,392 Caroline. 405 00:32:11,392 --> 00:32:12,476 I saw him kill Mickey. 406 00:32:12,476 --> 00:32:14,687 No, no, you found their dead bodies. 407 00:32:14,687 --> 00:32:17,148 You couldn't deal with it, so your mind made up the rest. 408 00:32:17,148 --> 00:32:19,358 Some nut job obsessed with the Candyman 409 00:32:19,358 --> 00:32:20,818 killed Miguel and that girl, 410 00:32:20,818 --> 00:32:22,820 and the police are gonna find out who did it, 411 00:32:22,820 --> 00:32:25,030 and it's not gonna be some guy with a hook for a hand. 412 00:32:27,908 --> 00:32:29,452 I'm sorry. 413 00:32:32,663 --> 00:32:34,123 Do you want me to stay? 414 00:32:40,504 --> 00:32:42,756 You page me if you need me. 415 00:33:09,492 --> 00:33:11,869 What the hell did you tell the cops? 416 00:33:14,038 --> 00:33:15,414 They've been playing "good cop, bad cop" 417 00:33:15,414 --> 00:33:17,082 on my ass all afternoon. 418 00:33:17,082 --> 00:33:18,959 Turned my shit inside out. 419 00:33:18,959 --> 00:33:20,711 I'm sorry, but I just told them the truth, 420 00:33:20,711 --> 00:33:22,463 that Miguel hired you as an actor. 421 00:33:22,463 --> 00:33:23,881 Right. An actor, not a killer. 422 00:33:23,881 --> 00:33:25,299 I've known Miguel for years. 423 00:33:25,299 --> 00:33:27,676 Miguel and I went to the same school since we were little. 424 00:33:27,676 --> 00:33:29,220 I loved Miguel. I wouldn't kill him. 425 00:33:29,220 --> 00:33:30,763 I wouldn't kill anybody! 426 00:33:30,763 --> 00:33:32,056 Then you have nothing to worry about. 427 00:33:32,056 --> 00:33:34,183 Look, Miguel and Lina were killed with a hook. 428 00:33:34,183 --> 00:33:36,769 If it's the same hook I had in the gallery last night, 429 00:33:36,769 --> 00:33:38,437 it's got my fingerprints on it! 430 00:33:38,437 --> 00:33:40,064 I'm screwed. 431 00:33:40,064 --> 00:33:41,732 Don't worry. I told them the truth. 432 00:33:41,732 --> 00:33:44,109 What fucking planet do you live on? 433 00:33:44,109 --> 00:33:46,403 Do you know what they say about this cop Kraft? 434 00:33:46,403 --> 00:33:50,032 He's been investigated five times for police brutality. 435 00:33:50,032 --> 00:33:53,285 He likes to close a case no matter who he pins it on. 436 00:33:53,285 --> 00:33:55,246 And in his mind, I'm just another wetback. 437 00:33:55,246 --> 00:33:58,290 And if he can pin it on me, it's Miller time. 438 00:33:58,290 --> 00:34:01,085 He's closed the case, he goes home to Simi Valley, 439 00:34:01,085 --> 00:34:04,088 and I'm up in Chino doing life! 440 00:34:04,088 --> 00:34:06,048 Look, I'm innocent. 441 00:34:06,048 --> 00:34:07,716 I didn't do this. 442 00:34:07,716 --> 00:34:11,011 I know. I'm sorry. 443 00:34:15,224 --> 00:34:17,851 Hell, if they had done their fucking job, 444 00:34:17,851 --> 00:34:19,311 they'd have known it wasn't me. 445 00:34:19,311 --> 00:34:21,105 Word on the street is a gang 446 00:34:21,105 --> 00:34:23,607 broke into the gallery and stole the paintings. 447 00:34:23,607 --> 00:34:25,651 They probably killed Miguel and the girl. 448 00:34:25,651 --> 00:34:27,945 A gang? What gang? 449 00:34:27,945 --> 00:34:29,488 I don't know yet. 450 00:34:29,488 --> 00:34:31,073 Well, why didn't somebody tell the cops? 451 00:34:31,073 --> 00:34:32,366 The gallery's in Boyle Heights. 452 00:34:32,366 --> 00:34:35,077 If you live in East L.A., you don't go out of your way 453 00:34:35,077 --> 00:34:36,453 to be friendly with cops. 454 00:34:36,453 --> 00:34:37,955 Well, we have to find 'em. 455 00:34:37,955 --> 00:34:39,707 Find who? 456 00:34:39,707 --> 00:34:41,125 We have to find that gang. 457 00:34:41,125 --> 00:34:43,502 What the hell are you talking about? 458 00:34:43,502 --> 00:34:45,838 If we can find them and prove that they did it, 459 00:34:45,838 --> 00:34:47,298 no one else could have. 460 00:34:47,298 --> 00:34:52,094 Not you. Not anybody. 461 00:35:04,481 --> 00:35:06,650 Hey, Sac, have we found the murder weapon yet? 462 00:35:06,650 --> 00:35:08,694 No, still looking. 463 00:35:08,694 --> 00:35:11,155 Hey, you know that Caroline McKeever? 464 00:35:11,155 --> 00:35:13,532 Do a background check. See what you can find out. 465 00:35:13,532 --> 00:35:16,118 What's wrong, Sam? She didn't like the roses? 466 00:35:16,118 --> 00:35:19,747 You go to hell. Just check her out. 467 00:35:36,930 --> 00:35:38,390 Listen, we're looking for some cholos 468 00:35:38,390 --> 00:35:39,850 that were hanging out near Miguel's gallery. 469 00:35:39,850 --> 00:35:41,602 If you need to find somebody, talk to Tino. 470 00:35:41,602 --> 00:35:42,603 - Tino? - Yeah. 471 00:35:42,603 --> 00:35:44,021 But tell him you're my cousin, 472 00:35:44,021 --> 00:35:45,439 'cause he don't like talking to strangers. 473 00:35:45,439 --> 00:35:48,942 Cool. Okay, later. 474 00:35:48,942 --> 00:35:51,195 - Thanks. - You're welcome. 475 00:36:00,245 --> 00:36:02,331 What's the matter? 476 00:36:02,331 --> 00:36:04,124 It's him. 477 00:36:04,124 --> 00:36:07,086 No. Miguel hired some taggers to paint it 478 00:36:07,086 --> 00:36:09,088 to promote the show. 479 00:36:09,088 --> 00:36:11,006 A few years ago, they found a little girl. 480 00:36:11,006 --> 00:36:12,675 She was murdered there. 481 00:36:12,675 --> 00:36:13,926 People in the neighborhood, 482 00:36:13,926 --> 00:36:15,386 they believe it's a place of evil. 483 00:36:15,386 --> 00:36:18,597 That's why Miguel chose it. It's not the Candyman. 484 00:36:41,370 --> 00:36:44,915 Un momento, lindo. 485 00:36:48,127 --> 00:36:50,045 I think she likes you. 486 00:36:53,924 --> 00:36:55,509 I've seen that guy before. 487 00:36:55,509 --> 00:36:57,803 Everybody in Boyle Heights knows Tino, 488 00:36:57,803 --> 00:36:59,847 and Tino knows everybody. 489 00:37:03,976 --> 00:37:05,102 Muchacho. 490 00:37:05,102 --> 00:37:08,063 Hey, just hang, okay? 491 00:37:19,950 --> 00:37:25,539 ¿Flores? Flores para los muertos. 492 00:37:25,539 --> 00:37:28,083 Para el Dia de los Muertos. 493 00:37:29,126 --> 00:37:31,086 Flowers for the dead. 494 00:37:31,086 --> 00:37:33,046 Excuse me. 495 00:38:10,834 --> 00:38:13,086 I've shown you death. 496 00:38:13,086 --> 00:38:16,298 Yet still you doubt me. 497 00:38:16,298 --> 00:38:20,344 In death lies your destiny. 498 00:38:38,695 --> 00:38:39,988 Mom? 499 00:38:46,036 --> 00:38:47,621 Aah! 500 00:38:50,666 --> 00:38:52,709 Aah! 501 00:38:52,709 --> 00:38:55,337 Shh. 502 00:38:57,130 --> 00:38:58,131 Caroline. 503 00:39:00,676 --> 00:39:03,095 Our story shall be one. 504 00:39:03,095 --> 00:39:05,931 One destiny. 505 00:39:05,931 --> 00:39:08,308 One family. 506 00:39:08,308 --> 00:39:11,311 One blood. 507 00:39:12,938 --> 00:39:14,147 No. 508 00:39:15,482 --> 00:39:17,067 No. 509 00:39:19,069 --> 00:39:21,446 Hey. 510 00:39:21,446 --> 00:39:23,949 Easy. Are you okay? 511 00:39:26,368 --> 00:39:28,036 That's everything. 512 00:39:30,122 --> 00:39:34,501 I thought I could convince myself that he didn't exist, 513 00:39:34,501 --> 00:39:37,170 but he does. 514 00:39:37,170 --> 00:39:40,215 He's haunted my family for years. 515 00:39:42,092 --> 00:39:44,052 And now he's come for me. 516 00:39:46,096 --> 00:39:48,056 Hey. 517 00:39:52,102 --> 00:39:53,812 Come on. There's somebody I want you to meet. 518 00:40:17,044 --> 00:40:18,879 Bueno. 519 00:40:22,090 --> 00:40:23,926 Where are we going? 520 00:40:23,926 --> 00:40:25,052 You'll see. 521 00:41:04,841 --> 00:41:06,843 What's going on? 522 00:41:23,694 --> 00:41:25,445 Papi! 523 00:41:29,032 --> 00:41:30,409 You're supposed to be in bed, huh? 524 00:41:30,409 --> 00:41:32,536 That lady was crying real good. 525 00:41:32,536 --> 00:41:35,122 Shh. I told you never to listen in. 526 00:41:35,122 --> 00:41:37,290 But it's so much fun. Hi. 527 00:41:37,290 --> 00:41:41,044 This is my daughter Cristina. 528 00:41:44,881 --> 00:41:47,092 - Okay. Bye. - Bye. 529 00:41:54,141 --> 00:41:55,308 She's beautiful, David. 530 00:41:55,308 --> 00:41:56,643 Thanks. 531 00:41:56,643 --> 00:42:00,439 She's all I have since her mother died. 532 00:42:06,820 --> 00:42:08,780 David. 533 00:42:15,454 --> 00:42:18,123 Abuela. ¿Cómo estás? 534 00:42:23,211 --> 00:42:24,921 This is my grandmother. 535 00:42:24,921 --> 00:42:27,132 Abuela, esta es Carolina. 536 00:42:27,132 --> 00:42:28,175 Hi. 537 00:42:32,137 --> 00:42:34,056 Hmm. 538 00:42:38,351 --> 00:42:40,729 My grandmother's a curandera. 539 00:42:40,729 --> 00:42:42,147 She's a healer. 540 00:42:42,147 --> 00:42:43,774 You know, people in the neighborhood, 541 00:42:43,774 --> 00:42:45,734 they come to her when they have problems with the spirit. 542 00:42:45,734 --> 00:42:49,154 She can heal you. She can help you. 543 00:42:49,154 --> 00:42:50,489 You know, I don't think-- 544 00:42:55,160 --> 00:42:56,828 Come on. 545 00:43:01,416 --> 00:43:04,086 Come close. 546 00:43:35,659 --> 00:43:37,160 Something haunts you. 547 00:43:37,160 --> 00:43:44,167 Mm. 548 00:43:44,167 --> 00:43:46,962 You don't want to face the evil. 549 00:43:50,924 --> 00:43:53,301 And nobody escapes evil. 550 00:43:58,306 --> 00:43:59,850 You have to face it. 551 00:44:08,358 --> 00:44:10,068 Stand up. 552 00:44:19,703 --> 00:44:22,497 Speak the name of this evil. 553 00:44:26,376 --> 00:44:27,544 Do as she says. 554 00:44:29,129 --> 00:44:31,715 Say this name. 555 00:44:34,634 --> 00:44:37,137 Candyman. 556 00:45:06,708 --> 00:45:10,462 Evil cannot exist without good. 557 00:45:13,131 --> 00:45:17,844 Without one, the other cannot exist. 558 00:45:24,726 --> 00:45:26,937 Excuse me. I'll be right back. 559 00:45:29,648 --> 00:45:31,942 Easy, easy... 560 00:46:29,916 --> 00:46:31,167 Hello? 561 00:46:31,167 --> 00:46:34,129 Hey. Okay. Sure, Tino. Thanks 562 00:46:34,129 --> 00:46:36,298 I'm scared of the Candyman, too. 563 00:46:36,298 --> 00:46:38,383 I heard about him at school. 564 00:46:38,383 --> 00:46:40,760 They say if you call him five times, 565 00:46:40,760 --> 00:46:43,179 he'll come and get you. 566 00:46:43,179 --> 00:46:45,473 Hey. 567 00:46:45,473 --> 00:46:47,684 Cristina, what did I say, huh? 568 00:46:47,684 --> 00:46:50,020 Huh? Go to bed. 569 00:46:50,020 --> 00:46:52,230 I appreciate you bringing me here, 570 00:46:52,230 --> 00:46:54,024 but it didn't help. 571 00:46:54,024 --> 00:46:55,942 I don't know if anything can help. 572 00:46:57,360 --> 00:46:59,279 - What are you doing, vato? - Hey, man, get off me! 573 00:46:59,279 --> 00:47:00,488 Let him go! 574 00:47:00,488 --> 00:47:02,157 You like hanging out with this Latin lover 575 00:47:02,157 --> 00:47:03,491 because he's dangerous? 576 00:47:03,491 --> 00:47:04,784 Remember what he did to Miguel. 577 00:47:04,784 --> 00:47:06,161 I didn't do anything to Miguel! 578 00:47:06,161 --> 00:47:08,705 Let him go! 579 00:47:08,705 --> 00:47:10,790 You don't know what you're getting into, little girl. 580 00:47:10,790 --> 00:47:12,167 You don't know these people. 581 00:47:12,167 --> 00:47:14,252 I've been a cop 14 years. I know. 582 00:47:14,252 --> 00:47:16,296 Hey, man, you got something on me, then arrest me. 583 00:47:16,296 --> 00:47:19,132 Otherwise get the fuck out of here! 584 00:47:19,132 --> 00:47:21,634 I'm watching you, vato. 585 00:47:24,888 --> 00:47:27,057 You make me sick. 586 00:47:30,518 --> 00:47:32,937 What the fuck are you looking at? 587 00:47:32,937 --> 00:47:35,607 - Are you okay? - Yeah. 588 00:47:35,607 --> 00:47:39,986 Now you know why we don't get friendly with the cops around here. 589 00:47:39,986 --> 00:47:41,112 Come on. 590 00:47:49,120 --> 00:47:51,498 Surrender to me. 591 00:47:51,498 --> 00:47:53,958 Witness my madness. 592 00:47:53,958 --> 00:47:57,379 In death you will become legend. 593 00:47:57,379 --> 00:47:59,130 Stories of your death 594 00:47:59,130 --> 00:48:02,008 will be used to frighten children. 595 00:48:02,008 --> 00:48:04,427 Lovers will hold each other tight 596 00:48:04,427 --> 00:48:07,305 at the mere mention of our names. 597 00:48:07,305 --> 00:48:11,059 Be my victim. 598 00:48:13,353 --> 00:48:15,146 Hey, look, I know you're going through a tough time, 599 00:48:15,146 --> 00:48:17,524 but tomorrow, I'll come pick you up first thing. 600 00:48:17,524 --> 00:48:20,568 We're gonna find these guys, and you'll be able to rest. 601 00:48:20,568 --> 00:48:23,738 We both will. I'll see you. 602 00:48:23,738 --> 00:48:26,491 - David? - Yeah? 603 00:48:26,491 --> 00:48:28,159 Could you stay a while? 604 00:48:28,159 --> 00:48:30,161 Um, my roommate's still not in, 605 00:48:30,161 --> 00:48:32,997 and I don't want to be alone. 606 00:48:34,958 --> 00:48:36,126 Sure. 607 00:48:47,846 --> 00:48:49,848 I see you've done these before. 608 00:48:49,848 --> 00:48:51,141 Well, a few more of these 609 00:48:51,141 --> 00:48:53,184 and all your troubles will be set aside for tonight. 610 00:48:53,184 --> 00:48:54,769 Give me your hand. 611 00:48:54,769 --> 00:48:57,021 No, no, no, I'm not drinking alone. 612 00:49:04,529 --> 00:49:06,156 Your turn. 613 00:49:21,504 --> 00:49:24,090 Ooh! Chihuahua! 614 00:49:29,929 --> 00:49:33,391 What exactly is the Day of the Dead? 615 00:49:33,391 --> 00:49:36,769 It's a day to honor the loved ones that have died. 616 00:49:36,769 --> 00:49:37,896 You go to the cemetery, 617 00:49:37,896 --> 00:49:40,023 and you have lunch with them. 618 00:49:40,023 --> 00:49:41,608 Get out of here. 619 00:49:41,608 --> 00:49:43,151 I'm serious. 620 00:49:43,151 --> 00:49:46,738 You go have a picnic at the grave of those you've lost 621 00:49:46,738 --> 00:49:49,491 to celebrate death as a part of living. 622 00:49:57,207 --> 00:50:00,627 I couldn't bring myself to visit my mother's grave. 623 00:50:00,627 --> 00:50:02,170 It was just too difficult. 624 00:50:02,170 --> 00:50:05,215 It reminds me that I'm all alone. 625 00:50:05,215 --> 00:50:08,009 And your father? 626 00:50:08,009 --> 00:50:10,261 Died before I was born. 627 00:50:10,261 --> 00:50:13,181 And you got no brothers, no sisters, no family? 628 00:50:13,181 --> 00:50:15,141 I'm the last one. 629 00:50:17,435 --> 00:50:19,395 I'm all alone. 630 00:50:23,858 --> 00:50:25,193 No, you're not. 631 00:51:29,173 --> 00:51:32,343 You won't know true ecstasy 632 00:51:32,343 --> 00:51:36,347 until you have tasted death. 633 00:51:36,347 --> 00:51:37,557 David...? 634 00:51:37,557 --> 00:51:41,185 Mmm... no. 635 00:51:41,185 --> 00:51:44,188 Another daughter will be orphaned 636 00:51:44,188 --> 00:51:46,816 unless you surrender to me. 637 00:51:46,816 --> 00:51:50,194 Where is he? 638 00:51:50,194 --> 00:51:53,156 If he is to live, 639 00:51:53,156 --> 00:51:56,200 you must come to me. 640 00:51:56,200 --> 00:51:58,620 Accept your destiny. 641 00:51:58,620 --> 00:52:01,748 Accept your fate. 642 00:52:01,748 --> 00:52:04,334 Be... 643 00:52:04,334 --> 00:52:05,793 my... 644 00:52:05,793 --> 00:52:08,129 victim. 645 00:52:09,922 --> 00:52:11,466 Aah! 646 00:52:11,466 --> 00:52:14,302 It's okay. You were just having a bad dream. 647 00:52:14,302 --> 00:52:15,553 It was just a dream. 648 00:52:15,553 --> 00:52:17,472 - David! - Who's David? You're home. 649 00:52:17,472 --> 00:52:19,474 No, he was here. He was here with me. 650 00:52:19,474 --> 00:52:21,559 No, honey, nobody else is here. 651 00:52:21,559 --> 00:52:23,936 The Candyman has him. 652 00:52:23,936 --> 00:52:25,605 Caroline, quit it. 653 00:52:25,605 --> 00:52:27,565 No, you don't understand. 654 00:52:27,565 --> 00:52:29,150 The Candyman has him! 655 00:52:29,150 --> 00:52:30,610 Cut it out! You've been drinking. 656 00:52:30,610 --> 00:52:33,196 He told me so! 657 00:52:33,196 --> 00:52:35,531 That's it. I'm getting you some help. 658 00:52:35,531 --> 00:52:37,992 - I'm not crazy! - I didn't say you were crazy, 659 00:52:37,992 --> 00:52:39,535 but you need to talk to somebody. 660 00:52:39,535 --> 00:52:40,828 You just need some help. 661 00:52:40,828 --> 00:52:43,539 It was the Candyman! He's real! 662 00:52:43,539 --> 00:52:46,209 The Candyman does not exist. 663 00:52:46,209 --> 00:52:49,170 You said so yourself. 664 00:52:49,170 --> 00:52:51,130 I was wrong. 665 00:52:53,174 --> 00:52:55,510 Here. David couldn't have left. 666 00:52:55,510 --> 00:52:57,804 These are the keys to his-- Tamara! 667 00:52:57,804 --> 00:52:59,138 What? 668 00:53:01,182 --> 00:53:02,225 No. 669 00:53:10,566 --> 00:53:12,235 Aah. 670 00:53:15,196 --> 00:53:17,156 Aah! 671 00:53:19,200 --> 00:53:20,159 Aah! 672 00:53:30,920 --> 00:53:33,131 Surrender. 673 00:53:41,180 --> 00:53:43,141 There is no reason... 674 00:53:46,060 --> 00:53:47,395 ...to live. 675 00:53:59,198 --> 00:54:00,616 God. 676 00:54:00,616 --> 00:54:02,785 Oh, God! 677 00:55:04,722 --> 00:55:07,058 One last chance. 678 00:55:07,058 --> 00:55:08,976 Where's de la Paz? 679 00:55:08,976 --> 00:55:11,771 I told you. 680 00:55:11,771 --> 00:55:13,523 It was the Candyman. 681 00:55:16,108 --> 00:55:18,194 Hey! 682 00:55:18,194 --> 00:55:19,904 Sam. 683 00:55:32,750 --> 00:55:35,086 Head down. Move to the center of the car. 684 00:55:45,179 --> 00:55:47,723 Just relax, Sam. 685 00:55:57,900 --> 00:56:01,153 Jesus. Get a sense of humor. 686 00:56:07,577 --> 00:56:09,745 Where are you taking me? 687 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 Los Angeles Police Station, 688 00:56:11,163 --> 00:56:13,457 Boyle Heights Division. 689 00:56:13,457 --> 00:56:15,293 I didn't kill her. 690 00:56:15,293 --> 00:56:17,795 I know. 691 00:56:17,795 --> 00:56:19,130 It was, uh, your uncle. 692 00:56:19,130 --> 00:56:21,173 No, no, no, no, no, your grandfather. 693 00:56:21,173 --> 00:56:24,760 Or maybe it was, uh, your mother. 694 00:56:26,387 --> 00:56:29,015 Annie Tarrant? That's right. 695 00:56:29,015 --> 00:56:30,516 We did a little background check on you. 696 00:56:31,517 --> 00:56:33,603 New Orleans P.D. was very cooperative. 697 00:56:33,603 --> 00:56:37,231 Seems your whole family was obsessed with the Candyman. 698 00:56:38,900 --> 00:56:40,818 They'd be real proud of you. 699 00:56:40,818 --> 00:56:43,404 It was him! He is real! 700 00:56:48,284 --> 00:56:49,619 Oh! Oh! Oh, shit! 701 00:56:49,619 --> 00:56:51,787 - What? - The Candyman! 702 00:57:07,553 --> 00:57:08,804 Are you okay? 703 00:57:18,022 --> 00:57:20,232 Help me, someone! 704 00:57:20,232 --> 00:57:22,151 Help me, someone! 705 00:57:31,619 --> 00:57:36,290 They won't believe you. 706 00:58:12,034 --> 00:58:14,203 Oh, God. 707 00:58:17,248 --> 00:58:19,542 Aah! 708 00:58:39,895 --> 00:58:42,189 What? I ain't done nothing. 709 00:58:50,614 --> 00:58:54,785 I cannot oblige you to die. 710 00:58:54,785 --> 00:58:58,664 You alone must decide your fate. 711 00:58:58,664 --> 00:59:01,000 But surrender to me 712 00:59:01,000 --> 00:59:04,128 and talk of your death 713 00:59:04,128 --> 00:59:08,632 will live on the lips of the faithful... 714 00:59:08,632 --> 00:59:11,218 forever. 715 00:59:11,218 --> 00:59:16,223 My congregation will whisper your name in reverence. 716 00:59:18,225 --> 00:59:23,189 Thoughts of you will stir fear in their hearts. 717 00:59:24,273 --> 00:59:30,404 Your memory shall be immortal. 718 00:59:32,740 --> 00:59:38,370 My altar awaits your sacrifice. 719 00:59:38,370 --> 00:59:43,959 You must come to me. 720 00:59:43,959 --> 00:59:47,713 I will grant his life 721 00:59:47,713 --> 00:59:49,423 for yours. 722 01:00:06,982 --> 01:00:07,983 La migra! 723 01:00:07,983 --> 01:00:09,610 La migra! 724 01:00:09,610 --> 01:00:12,154 No, I'm not Immigration! 725 01:00:12,154 --> 01:00:14,240 It's Caroline! 726 01:00:14,240 --> 01:00:15,324 Open up! 727 01:00:15,324 --> 01:00:17,159 Abuela, please! 728 01:00:17,159 --> 01:00:19,036 David's in trouble! Abuela! 729 01:00:21,205 --> 01:00:22,540 Please! 730 01:00:37,471 --> 01:00:39,265 Can I use your bathroom, please? 731 01:00:40,975 --> 01:00:42,184 Pasa. 732 01:01:07,251 --> 01:01:08,419 Aah! 733 01:01:14,550 --> 01:01:17,219 Oh, my God. 734 01:01:17,219 --> 01:01:19,096 Cristina. 735 01:01:22,600 --> 01:01:24,810 Our Father, Who art in heaven... 736 01:01:42,494 --> 01:01:44,246 ...hallowed be Thy name. 737 01:01:44,246 --> 01:01:46,290 Thy kingdom come, Thy will be done-- 738 01:01:46,290 --> 01:01:48,334 Abuela? Excuse me. 739 01:01:48,334 --> 01:01:50,002 I'm sorry. I need your help. 740 01:02:08,896 --> 01:02:12,233 Evil cannot exist 741 01:02:12,233 --> 01:02:15,611 without good. 742 01:02:21,408 --> 01:02:26,580 You must destroy the good. 743 01:02:26,580 --> 01:02:29,375 Without the good, 744 01:02:29,375 --> 01:02:31,585 the evil will die. 745 01:02:33,879 --> 01:02:37,716 There will be nothing left. 746 01:02:39,551 --> 01:02:42,721 The good? I don't understand, Abuela. 747 01:02:44,348 --> 01:02:48,519 You must find the good. 748 01:02:49,853 --> 01:02:53,107 What is his good? 749 01:03:17,339 --> 01:03:18,882 The paintings. 750 01:03:32,146 --> 01:03:34,857 You guys, check de la Paz's apartment. 751 01:03:34,857 --> 01:03:36,400 Let's go! Let's move it! 752 01:03:42,156 --> 01:03:44,867 It's Tino. He's looking for Papi. 753 01:03:46,660 --> 01:03:48,245 Who is this? 754 01:03:48,245 --> 01:03:50,664 It's Caroline. I was with David last night. 755 01:03:50,664 --> 01:03:52,666 Yeah? Well, look, 756 01:03:52,666 --> 01:03:54,543 you know that gang you were looking for? 757 01:03:54,543 --> 01:03:55,794 It's not what you think. 758 01:03:55,794 --> 01:03:58,672 I got one of them here. You want him? 759 01:03:58,672 --> 01:04:00,549 Yeah. 760 01:04:00,549 --> 01:04:02,384 Tino, don't let him go anywhere. 761 01:04:04,845 --> 01:04:06,680 He ain't going nowhere. 762 01:04:06,680 --> 01:04:08,015 He wants to talk to you. 763 01:04:08,015 --> 01:04:09,183 Okay. 764 01:04:12,770 --> 01:04:15,230 Where's my papi? 765 01:04:21,820 --> 01:04:24,448 Don't let the Candyman take him away. 766 01:04:24,448 --> 01:04:27,242 Oh, Cristina, I won't. 767 01:04:27,242 --> 01:04:29,453 Don't worry. 768 01:04:32,706 --> 01:04:34,708 La migra! La migra! 769 01:04:34,708 --> 01:04:37,211 La migra! La migra! 770 01:04:44,635 --> 01:04:46,428 Open up! Police. 771 01:04:46,428 --> 01:04:48,263 Cristina, I need another way out of here. 772 01:04:48,263 --> 01:04:50,724 I know. The back door. 773 01:04:52,226 --> 01:04:54,103 Come on! Open up! 774 01:04:54,103 --> 01:04:56,230 We'll break the door down. Open the door. 775 01:05:10,869 --> 01:05:13,622 I just saw the coroner's pictures on that guy Sacco. 776 01:05:13,622 --> 01:05:16,625 Somehow, this chick gets out of the cuffs 777 01:05:16,625 --> 01:05:20,421 and rips a guy twice her size to shreds. 778 01:05:20,421 --> 01:05:23,340 Gives a whole new meaning to PMS. 779 01:05:39,815 --> 01:05:41,942 That's it. Do your own damn job! 780 01:05:41,942 --> 01:05:43,277 Go find her! 781 01:05:43,277 --> 01:05:45,112 Spread out and find her! 782 01:05:46,280 --> 01:05:47,406 Shit! 783 01:06:21,482 --> 01:06:22,649 Uhh! 784 01:06:29,156 --> 01:06:30,240 Aah! 785 01:06:32,534 --> 01:06:35,162 Caroline! 786 01:06:35,162 --> 01:06:37,247 Give yourself to me! 787 01:06:49,885 --> 01:06:51,637 Just like your mother did. 788 01:06:57,267 --> 01:06:58,936 It's okay, honey. 789 01:06:58,936 --> 01:07:00,854 I'm here. 790 01:07:32,511 --> 01:07:35,222 Move! Get out of my way! Move it! 791 01:07:35,222 --> 01:07:37,266 Come on! Move it out! 792 01:07:37,266 --> 01:07:39,268 Move out! Get out of my way! 793 01:07:39,268 --> 01:07:40,561 Move it! 794 01:07:40,561 --> 01:07:43,272 Move! 795 01:07:43,272 --> 01:07:45,190 Turn around! 796 01:07:46,525 --> 01:07:49,111 Put your hands on your head! 797 01:07:51,280 --> 01:07:53,657 Where is she? 798 01:07:53,657 --> 01:07:55,409 Where the fuck is she? 799 01:07:55,409 --> 01:07:57,286 Huh? Show me where she is! 800 01:07:57,286 --> 01:08:00,789 Back off, Kraft! 801 01:08:00,789 --> 01:08:02,165 Get away from me, boy. 802 01:08:04,835 --> 01:08:06,795 Shit. 803 01:08:06,795 --> 01:08:08,797 Nice shot. 804 01:08:08,797 --> 01:08:11,258 Get his drunk, racist ass the fuck out of here now! 805 01:08:11,258 --> 01:08:13,260 Get him out of here. Get him out of here. 806 01:08:13,260 --> 01:08:14,553 All right, spread out! 807 01:08:14,553 --> 01:08:16,138 I want her found, now! 808 01:08:35,198 --> 01:08:39,328 Tino, the skinny huera again. 809 01:08:39,328 --> 01:08:40,746 Is this the chick? 810 01:08:40,746 --> 01:08:42,289 Yeah. 811 01:08:42,289 --> 01:08:44,499 Where are the paintings? 812 01:08:44,499 --> 01:08:45,626 I'll take you to them. 813 01:08:45,626 --> 01:08:47,044 Don't you fucking worry. 814 01:08:47,044 --> 01:08:48,962 I'll take you to them right now. 815 01:08:48,962 --> 01:08:51,923 Some sick shit's been happening, you know? 816 01:08:51,923 --> 01:08:53,258 I'll take you there right now. 817 01:08:53,258 --> 01:08:55,427 You can take 'em the fuck away! 818 01:08:59,264 --> 01:09:02,017 Hey, huerita. 819 01:09:02,017 --> 01:09:04,019 You be careful, eh? 820 01:09:20,577 --> 01:09:22,120 Right here. 821 01:09:22,120 --> 01:09:23,664 They're all there, and they're all yours. 822 01:09:23,664 --> 01:09:24,623 Take 'em. 823 01:10:15,382 --> 01:10:18,218 Glad you could make it. 824 01:10:32,023 --> 01:10:34,359 Look, there's Papi. 825 01:10:34,359 --> 01:10:38,530 You said you wouldn't let the Candyman take my papi. 826 01:10:51,251 --> 01:10:54,963 Somebody's awake! 827 01:10:56,923 --> 01:10:59,050 I got you! 828 01:10:59,050 --> 01:11:01,219 Fooled you, didn't I? 829 01:11:01,219 --> 01:11:05,265 You and that fat Mexican fuck! 830 01:11:05,265 --> 01:11:06,933 You didn't know, did you? 831 01:11:06,933 --> 01:11:09,060 None of you did. 832 01:11:09,060 --> 01:11:11,897 I brought you here... 833 01:11:11,897 --> 01:11:14,274 to him! 834 01:11:14,274 --> 01:11:16,276 Him! 835 01:11:16,276 --> 01:11:17,444 Tonight, we honor him. 836 01:11:17,444 --> 01:11:18,695 It's the Day of the Dead. 837 01:11:21,281 --> 01:11:25,285 We had an epiphany at the gallery. 838 01:11:25,285 --> 01:11:29,039 His myth called to us. 839 01:11:29,039 --> 01:11:33,251 A reflection of the evil that created him. 840 01:11:33,251 --> 01:11:36,671 He came back to shed innocent blood. 841 01:11:36,671 --> 01:11:38,256 What's blood for... 842 01:11:38,256 --> 01:11:39,883 If not for shedding? 843 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 Poetry. 844 01:11:45,263 --> 01:11:47,933 We... 845 01:11:47,933 --> 01:11:50,268 are his new congregation. 846 01:11:50,268 --> 01:11:54,272 Believers of his myth. 847 01:11:54,272 --> 01:11:56,191 We will keep the myth alive... 848 01:11:57,901 --> 01:12:02,155 ...so others will believe. 849 01:12:02,155 --> 01:12:03,698 We are the faithful. 850 01:12:03,698 --> 01:12:05,951 You're responsible for bringing him to us. 851 01:12:05,951 --> 01:12:08,328 If it wasn't for his art, 852 01:12:08,328 --> 01:12:10,330 we would never have known his pain. 853 01:12:10,330 --> 01:12:12,666 Called his name. 854 01:12:12,666 --> 01:12:14,251 No! 855 01:12:18,797 --> 01:12:23,009 Do you dare call his name? 856 01:12:30,016 --> 01:12:31,142 No! 857 01:12:31,142 --> 01:12:33,103 Candyman. 858 01:12:35,021 --> 01:12:37,357 Candyman. 859 01:12:37,357 --> 01:12:39,234 Candyman. 860 01:12:40,861 --> 01:12:42,320 Candyman. 861 01:12:42,320 --> 01:12:45,365 No! No! 862 01:12:47,200 --> 01:12:48,285 Candyman. 863 01:13:02,132 --> 01:13:03,466 He's here. 864 01:13:12,809 --> 01:13:14,311 Candyman. 865 01:13:17,147 --> 01:13:19,107 Believe. 866 01:13:20,734 --> 01:13:23,069 Aah! 867 01:13:51,431 --> 01:13:52,641 Come to me. 868 01:13:58,313 --> 01:14:01,858 His life for yours. 869 01:14:01,858 --> 01:14:04,027 Aah! 870 01:14:09,032 --> 01:14:12,702 Be... my victim. 871 01:15:22,313 --> 01:15:24,649 You took them. 872 01:15:26,985 --> 01:15:30,405 You took them! 873 01:15:30,405 --> 01:15:32,032 You took everything from me! 874 01:15:32,032 --> 01:15:33,700 My family! 875 01:15:33,700 --> 01:15:36,453 My mother! 876 01:15:47,297 --> 01:15:51,092 I hope you burn in hell! 877 01:16:15,867 --> 01:16:20,580 Take my shield for one little fuck-up. 878 01:16:23,208 --> 01:16:25,919 One little fuck-up! 879 01:16:31,966 --> 01:16:35,303 Well, I'll fucking show 'em. 880 01:16:35,303 --> 01:16:37,722 I'll show those fucking assholes. 881 01:19:07,080 --> 01:19:08,665 David? 882 01:19:16,297 --> 01:19:18,258 David! 883 01:19:54,877 --> 01:19:56,379 It's okay. 884 01:19:56,379 --> 01:19:59,340 Shh, shh. I'm here. 885 01:19:59,340 --> 01:20:01,342 What's he done to you? 886 01:20:01,342 --> 01:20:04,137 David! I need your help. I need your help. 887 01:20:07,181 --> 01:20:09,183 Caroline. 888 01:20:09,183 --> 01:20:13,313 Your life for his. 889 01:20:16,357 --> 01:20:19,110 You cannot fight it, Caroline. 890 01:20:30,288 --> 01:20:31,664 Caroline. 891 01:20:36,336 --> 01:20:39,547 See what they have taken from me. 892 01:20:44,093 --> 01:20:46,346 Feel my pain. 893 01:20:46,346 --> 01:20:48,556 Argh! 894 01:20:54,729 --> 01:20:56,314 Uh-hh. 895 01:21:05,365 --> 01:21:08,326 Be... my... victim. 896 01:21:36,062 --> 01:21:37,313 Come to me. 897 01:21:39,857 --> 01:21:42,527 Do not fear pain. 898 01:21:42,527 --> 01:21:46,489 It will be but momentary. 899 01:21:46,489 --> 01:21:48,866 In death, there will be release. 900 01:21:48,866 --> 01:21:52,495 Peace. 901 01:21:52,495 --> 01:21:55,998 Our legends will be forever remembered. 902 01:21:55,998 --> 01:21:58,960 Written on the walls. 903 01:22:01,963 --> 01:22:04,340 Immortality... 904 01:22:04,340 --> 01:22:06,300 shall be yours. 905 01:22:08,845 --> 01:22:12,557 The last of my descendants... 906 01:22:12,557 --> 01:22:15,685 will finally be with me. 907 01:22:15,685 --> 01:22:18,354 At last, 908 01:22:18,354 --> 01:22:21,357 I will have what was taken from me 909 01:22:21,357 --> 01:22:24,569 so many, many years ago. 910 01:22:26,446 --> 01:22:28,448 My dignity. 911 01:22:28,448 --> 01:22:30,950 My destiny. 912 01:22:30,950 --> 01:22:33,369 My blood. 913 01:23:21,751 --> 01:23:24,337 Behold... 914 01:23:24,337 --> 01:23:26,297 your end. 915 01:23:47,193 --> 01:23:49,237 Caroline. 916 01:23:54,116 --> 01:23:55,243 Caroline. 917 01:23:57,912 --> 01:23:59,914 Do not forsake me. 918 01:24:03,292 --> 01:24:04,919 Caroline. 919 01:24:09,715 --> 01:24:10,675 Caroline. 920 01:24:16,639 --> 01:24:18,849 Do not betray me! 921 01:24:21,143 --> 01:24:22,478 Aah! 922 01:24:22,478 --> 01:24:23,771 Caroline! 923 01:24:29,360 --> 01:24:32,738 Caroline! 924 01:25:20,328 --> 01:25:21,954 Don't move. 925 01:25:21,954 --> 01:25:24,790 I'm gonna get some help. 926 01:25:24,790 --> 01:25:26,334 Where am I? 927 01:25:26,334 --> 01:25:27,752 You're gonna be okay. 928 01:25:27,752 --> 01:25:29,211 Everything's gonna be okay. 929 01:25:52,652 --> 01:25:55,363 Look at you. 930 01:25:55,363 --> 01:25:58,366 You disgust me. 931 01:25:58,366 --> 01:26:01,369 Making nice to the wetback 932 01:26:01,369 --> 01:26:03,829 after you cut him up. 933 01:26:03,829 --> 01:26:05,164 You don't understand. 934 01:26:05,164 --> 01:26:08,167 Oh, I understand. 935 01:26:08,167 --> 01:26:10,419 I understand you're a twisted little bitch. 936 01:26:13,297 --> 01:26:14,340 You don't understand. 937 01:26:14,340 --> 01:26:19,345 I'm gonna split you open from groin to gullet. 938 01:26:19,345 --> 01:26:22,682 Don't do this. It was the Candyman. 939 01:26:25,559 --> 01:26:27,478 I'm the Candyman. 940 01:26:35,361 --> 01:26:38,322 Miss McKeever. Miss McKeever, you okay? 941 01:26:42,618 --> 01:26:44,829 Just relax. 942 01:26:50,042 --> 01:26:51,836 Candyman. 943 01:27:07,101 --> 01:27:10,271 You must destroy the myth. 944 01:27:12,189 --> 01:27:14,900 Kraft was the Candyman. 945 01:27:17,820 --> 01:27:20,156 It was him. 946 01:27:20,156 --> 01:27:23,701 After an exhaustive, year-long internal investigation, 947 01:27:23,701 --> 01:27:25,411 the department has come to the conclusion 948 01:27:25,411 --> 01:27:28,414 that Lieutenant Detective Samuel Deacon Kraft, 949 01:27:28,414 --> 01:27:32,168 an officer with a long history of psychiatric and disciplinary problems, 950 01:27:32,168 --> 01:27:34,378 was solely responsible for the serial homicides 951 01:27:34,378 --> 01:27:37,047 now dubbed the "Candyman Murders." 952 01:27:38,507 --> 01:27:41,302 They all blame someone else for your crimes. 953 01:27:41,302 --> 01:27:42,636 I destroyed you, 954 01:27:42,636 --> 01:27:44,680 your good and your evil. 955 01:27:44,680 --> 01:27:46,390 There's nothing left. 956 01:27:46,390 --> 01:27:49,143 There's no proof of your existence. 957 01:27:49,143 --> 01:27:51,228 I destroyed the myth. 958 01:27:51,228 --> 01:27:54,398 No one will ever call your name again. 959 01:27:54,398 --> 01:27:57,193 There's no such thing as the Candyman. 61552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.