All language subtitles for An t- S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,030 --> 00:01:39,240 Where were you shot? 2 00:01:55,440 --> 00:01:57,030 Mum and Dad have been shot. 3 00:01:57,030 --> 00:01:59,160 You need to tell Dad how to stem the bleeding. 4 00:02:00,960 --> 00:02:02,080 Dad? 5 00:02:09,440 --> 00:02:11,560 Shit! He cut off. 6 00:03:45,520 --> 00:03:47,280 The blood pressure is 80 over 32. 7 00:04:25,360 --> 00:04:26,640 No! 8 00:04:26,640 --> 00:04:27,880 Mum! 9 00:04:32,520 --> 00:04:33,920 Talk to me, please! 10 00:07:17,320 --> 00:07:20,120 Just make sure you're on the 11 for the ferry. 11 00:07:22,000 --> 00:07:23,600 Kat! One second. 12 00:07:25,200 --> 00:07:27,480 All right, thank you for your time. 13 00:07:27,480 --> 00:07:29,720 Sorry for pulling you off the search for that runaway. 14 00:07:29,720 --> 00:07:31,960 It's OK, boss. I found her. 15 00:07:31,960 --> 00:07:33,760 Yeah? Where was she? 16 00:07:33,760 --> 00:07:35,360 Black Rock Gorge. 17 00:07:35,360 --> 00:07:39,320 Where else would a Potterhead from Inverness go? Mm. Nice work. 18 00:07:39,320 --> 00:07:42,150 Now, usually on a case like this, HQ assigns the most 19 00:07:42,150 --> 00:07:44,480 experienced FLO available. 20 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 However, they flagged you're from the islands. 21 00:07:47,040 --> 00:07:50,320 Yeah. Born and bred. And I told them you'd more than earned the gig. 22 00:07:50,320 --> 00:07:51,960 Thanks, boss. 23 00:07:51,960 --> 00:07:54,960 I'm sorry, which island are we talking about? Yours. 24 00:08:00,320 --> 00:08:02,960 Now, first reports suggest it was a bungled burglary. 25 00:08:02,960 --> 00:08:06,000 And the victim? A deceased woman named Lady Mary Maclean. 26 00:08:06,000 --> 00:08:08,560 Her husband, Sir Douglas, is in critical condition. 27 00:08:10,400 --> 00:08:13,280 - Did you know them? - Er, yes. Yeah, we all did. 28 00:08:13,280 --> 00:08:16,560 Douglas Maclean is... Well, you must know he's one of the richest men 29 00:08:16,560 --> 00:08:19,640 in Scotland. Yeah, why the press will be all over this case. 30 00:08:19,640 --> 00:08:22,000 I just need to ask, you have no conflicts, do you? 31 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 I mean, Lewis and Harris must be a small place. 32 00:08:24,600 --> 00:08:27,560 I'm sorry, boss, but am I getting on that thing with you? 33 00:08:27,560 --> 00:08:29,760 Well, that depends on your answer. 34 00:08:29,760 --> 00:08:31,800 No. No conflicts. 35 00:08:31,800 --> 00:08:34,640 - Don't worry. - They have sick bags on board. 36 00:09:34,720 --> 00:09:35,880 Woo! 37 00:10:04,080 --> 00:10:06,240 With midnight hour fast approaching, 38 00:10:06,240 --> 00:10:10,440 would you join my family in counting down to the dawn 39 00:10:10,440 --> 00:10:12,600 of a glorious new year? 40 00:10:38,080 --> 00:10:42,280 ALL SING: # For Auld Lang Syne, my dear 41 00:10:42,280 --> 00:10:46,120 # For Auld Lang Syne... # 42 00:11:17,680 --> 00:11:18,920 Uncle Michael. 43 00:12:07,040 --> 00:12:09,040 Oh, fuck! 44 00:13:48,800 --> 00:13:50,160 Home sweet home. 45 00:14:18,640 --> 00:14:20,320 Geez! Welcome to Hogwarts. 46 00:14:22,840 --> 00:14:26,040 Alan, good to see you. Sorry it's under such grim circumstances. 47 00:14:26,040 --> 00:14:28,080 I won't lie, it's not pretty. 48 00:14:28,080 --> 00:14:30,160 Yeah, murders can't be common around here. 49 00:14:30,160 --> 00:14:31,880 The last was a good decade ago. 50 00:14:31,880 --> 00:14:34,160 It's one of the reasons we suspect... It was a crew 51 00:14:34,160 --> 00:14:37,760 from the mainland. Turned the study and the master bedroom upside down. 52 00:14:37,760 --> 00:14:39,480 Jewellery stolen. 53 00:14:39,480 --> 00:14:41,200 Left no murder weapon. 54 00:14:41,200 --> 00:14:42,840 Sorry, this is Constable Macmillan. 55 00:14:42,840 --> 00:14:45,920 Yeah, this is PC Crichton, our family liaison officer. 56 00:14:47,000 --> 00:14:49,040 Maybe Constable Macmillan could be good enough 57 00:14:49,040 --> 00:14:50,480 to take her to the hospital? 58 00:14:50,480 --> 00:14:52,840 I want her to check on Sir Douglas's condition 59 00:14:52,840 --> 00:14:54,760 and start connecting with the family. 60 00:14:54,760 --> 00:14:57,040 - No problem. - Right, shall we? 61 00:15:33,040 --> 00:15:34,600 Cathy bloody MacSween, huh? 62 00:15:56,120 --> 00:15:58,760 Only problem was we could never work out which poor sods it was. 63 00:16:46,600 --> 00:16:47,760 Hi. 64 00:16:59,080 --> 00:17:00,360 I'm sorry? 65 00:17:01,480 --> 00:17:05,520 - I'm, uh, I'm Kat Crichton. - The family liaison officer. 66 00:17:30,240 --> 00:17:31,360 Any questions? 67 00:17:33,880 --> 00:17:35,720 Is he going to make it? 68 00:17:35,720 --> 00:17:37,480 Other than the traumatic blood loss, 69 00:17:37,480 --> 00:17:39,480 his gunshot wound is pretty minor. 70 00:17:40,720 --> 00:17:42,160 He's a lucky man. 71 00:18:56,760 --> 00:18:57,800 Dad. 72 00:19:04,680 --> 00:19:05,880 Mm. 73 00:20:09,120 --> 00:20:10,960 Right, let's get our bunny suits on. 74 00:20:12,480 --> 00:20:14,160 It's authorised personnel only. 75 00:20:14,160 --> 00:20:15,720 Give me a break! 76 00:20:17,200 --> 00:20:19,080 Sorry, it's DCI Halim's orders. 77 00:20:46,640 --> 00:20:48,760 - Give me one second. OK. - Thank you. 78 00:20:53,600 --> 00:20:54,920 So, how did it go? 79 00:20:54,920 --> 00:20:57,320 He's still sedated, but the doctor said you should be able 80 00:20:57,320 --> 00:20:59,640 - to interview him tomorrow morning. - Good. 81 00:20:59,640 --> 00:21:02,240 After that, I'd like to sit down with Sir Douglas's children. 82 00:21:04,840 --> 00:21:06,720 I don't know if I should be there. 83 00:21:06,720 --> 00:21:08,720 What are you talking about? 84 00:21:08,720 --> 00:21:11,880 My meeting with Sine and Calum didn't go so well. 85 00:21:14,200 --> 00:21:16,000 In fact, maybe it would be better off 86 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 with a more experienced FLO on the case. 87 00:21:29,520 --> 00:21:30,800 You know, on, uh... 88 00:21:32,480 --> 00:21:33,880 On my first murder case, 89 00:21:33,880 --> 00:21:37,400 my boss asked me to break the news to the grandparents 90 00:21:37,400 --> 00:21:40,200 of a young woman who'd been strangled by her boyfriend. 91 00:21:42,280 --> 00:21:44,840 I'll never forget, halfway through, me telling them, 92 00:21:44,840 --> 00:21:47,080 the old fella punched me in the nose. 93 00:21:47,080 --> 00:21:50,360 Later, when I saw my boss, the least I expected was a bit of sympathy. 94 00:21:50,360 --> 00:21:52,920 But you know what he said? 95 00:21:52,920 --> 00:21:56,720 "If you want people to love you, Halim, go be a firefighter." 96 00:22:01,040 --> 00:22:02,600 Is that what you want, Kat? 97 00:22:05,560 --> 00:22:06,840 Sorry, boss. 98 00:22:07,960 --> 00:22:10,280 It's been a long 24 hours. 99 00:22:10,280 --> 00:22:12,680 Then finish your paperwork and get some sleep. 100 00:22:13,720 --> 00:22:16,080 Because tomorrow I'm going to need you at your best. 101 00:22:17,680 --> 00:22:18,880 OK. 102 00:26:27,440 --> 00:26:29,200 This is taking forever. 103 00:26:37,680 --> 00:26:39,440 I left a long time ago. 104 00:26:47,200 --> 00:26:48,480 Finally! 105 00:26:54,440 --> 00:26:56,000 Sir Douglas wants to go home. 106 00:26:57,880 --> 00:26:59,760 Is that advisable? 107 00:26:59,760 --> 00:27:02,160 Well, his doctors agreed - as long as he rests. 108 00:27:02,160 --> 00:27:04,560 And the PF is quite relaxed about it. 109 00:27:04,560 --> 00:27:05,840 And the meeting with the kids? 110 00:27:07,680 --> 00:27:10,400 Sir Douglas wants to sit down with them first. 111 00:27:10,400 --> 00:27:12,240 So go and provide support. 112 00:27:54,160 --> 00:27:55,760 Sorry. Do you mind? 113 00:33:46,920 --> 00:33:48,440 Constable. 114 00:33:54,840 --> 00:33:57,000 Crichton? Mm-hm. 115 00:34:03,040 --> 00:34:05,840 Sir, if you don't mind, we would like to put out a statement 116 00:34:05,840 --> 00:34:07,720 from the family regarding your wife. 117 00:35:07,920 --> 00:35:09,240 Nothing. 118 00:35:19,760 --> 00:35:21,200 This was a mistake. 119 00:35:22,520 --> 00:35:24,320 No, Cathy, you were. 120 00:37:16,080 --> 00:37:17,640 Cathy, sir. 121 00:38:15,160 --> 00:38:19,960 After all, your prints are everywhere. 122 00:38:22,800 --> 00:38:24,320 Please, sir. 123 00:38:24,320 --> 00:38:25,840 Please don't do this. 124 00:40:11,760 --> 00:40:13,840 - Evening, boss. - Yeah, just checking in. 125 00:40:13,840 --> 00:40:15,280 How are things over there? 126 00:40:22,400 --> 00:40:24,000 Kat? 127 00:40:24,000 --> 00:40:26,480 Sorry, sorry. Um, bad connection. 128 00:40:26,480 --> 00:40:27,760 Yeah. Everything's fine. 129 00:40:27,760 --> 00:40:30,120 I should have a have a family statement over to you shortly. 130 00:40:30,120 --> 00:40:33,360 Good. Well, I'd best get back. 131 00:40:33,360 --> 00:40:37,200 - Boss, do you have any leads? - Anything I can tell the family? 132 00:40:37,200 --> 00:40:40,920 Not yet. Just remind them it's still early days. OK. 133 00:41:34,520 --> 00:41:36,080 I need to see my boy. 134 00:41:59,920 --> 00:42:01,440 Mm. 135 00:42:01,440 --> 00:42:02,880 Oh. 136 00:42:20,440 --> 00:42:21,560 Uh... 137 00:45:03,040 --> 00:45:04,280 MARY: Why? 138 00:46:48,280 --> 00:46:50,080 Well, at least you got a chance. 139 00:47:44,440 --> 00:47:45,760 Have you told your boss? 140 00:47:45,760 --> 00:47:48,920 What, to find myself in your father's crosshairs again? 10121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.