Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,030 --> 00:01:39,240
Where were you shot?
2
00:01:55,440 --> 00:01:57,030
Mum and Dad have been shot.
3
00:01:57,030 --> 00:01:59,160
You need to tell Dad how
to stem the bleeding.
4
00:02:00,960 --> 00:02:02,080
Dad?
5
00:02:09,440 --> 00:02:11,560
Shit! He cut off.
6
00:03:45,520 --> 00:03:47,280
The blood pressure is 80 over 32.
7
00:04:25,360 --> 00:04:26,640
No!
8
00:04:26,640 --> 00:04:27,880
Mum!
9
00:04:32,520 --> 00:04:33,920
Talk to me, please!
10
00:07:17,320 --> 00:07:20,120
Just make sure you're on the 11
for the ferry.
11
00:07:22,000 --> 00:07:23,600
Kat! One second.
12
00:07:25,200 --> 00:07:27,480
All right, thank you for your time.
13
00:07:27,480 --> 00:07:29,720
Sorry for pulling you off the search
for that runaway.
14
00:07:29,720 --> 00:07:31,960
It's OK, boss. I found her.
15
00:07:31,960 --> 00:07:33,760
Yeah? Where was she?
16
00:07:33,760 --> 00:07:35,360
Black Rock Gorge.
17
00:07:35,360 --> 00:07:39,320
Where else would a Potterhead
from Inverness go? Mm. Nice work.
18
00:07:39,320 --> 00:07:42,150
Now, usually on a case like this,
HQ assigns the most
19
00:07:42,150 --> 00:07:44,480
experienced FLO available.
20
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
However, they flagged
you're from the islands.
21
00:07:47,040 --> 00:07:50,320
Yeah. Born and bred. And I told them
you'd more than earned the gig.
22
00:07:50,320 --> 00:07:51,960
Thanks, boss.
23
00:07:51,960 --> 00:07:54,960
I'm sorry, which island
are we talking about? Yours.
24
00:08:00,320 --> 00:08:02,960
Now, first reports suggest
it was a bungled burglary.
25
00:08:02,960 --> 00:08:06,000
And the victim? A deceased woman
named Lady Mary Maclean.
26
00:08:06,000 --> 00:08:08,560
Her husband, Sir Douglas,
is in critical condition.
27
00:08:10,400 --> 00:08:13,280
- Did you know them?
- Er, yes. Yeah, we all did.
28
00:08:13,280 --> 00:08:16,560
Douglas Maclean is... Well, you must
know he's one of the richest men
29
00:08:16,560 --> 00:08:19,640
in Scotland. Yeah, why the press
will be all over this case.
30
00:08:19,640 --> 00:08:22,000
I just need to ask,
you have no conflicts, do you?
31
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
I mean, Lewis and Harris
must be a small place.
32
00:08:24,600 --> 00:08:27,560
I'm sorry, boss, but am I
getting on that thing with you?
33
00:08:27,560 --> 00:08:29,760
Well, that depends on your answer.
34
00:08:29,760 --> 00:08:31,800
No. No conflicts.
35
00:08:31,800 --> 00:08:34,640
- Don't worry.
- They have sick bags on board.
36
00:09:34,720 --> 00:09:35,880
Woo!
37
00:10:04,080 --> 00:10:06,240
With midnight hour fast approaching,
38
00:10:06,240 --> 00:10:10,440
would you join my family
in counting down to the dawn
39
00:10:10,440 --> 00:10:12,600
of a glorious new year?
40
00:10:38,080 --> 00:10:42,280
ALL SING: # For Auld Lang Syne,
my dear
41
00:10:42,280 --> 00:10:46,120
# For Auld Lang Syne... #
42
00:11:17,680 --> 00:11:18,920
Uncle Michael.
43
00:12:07,040 --> 00:12:09,040
Oh, fuck!
44
00:13:48,800 --> 00:13:50,160
Home sweet home.
45
00:14:18,640 --> 00:14:20,320
Geez! Welcome to Hogwarts.
46
00:14:22,840 --> 00:14:26,040
Alan, good to see you. Sorry it's
under such grim circumstances.
47
00:14:26,040 --> 00:14:28,080
I won't lie, it's not pretty.
48
00:14:28,080 --> 00:14:30,160
Yeah, murders can't be common
around here.
49
00:14:30,160 --> 00:14:31,880
The last was a good decade ago.
50
00:14:31,880 --> 00:14:34,160
It's one of the reasons
we suspect... It was a crew
51
00:14:34,160 --> 00:14:37,760
from the mainland. Turned the study
and the master bedroom upside down.
52
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
Jewellery stolen.
53
00:14:39,480 --> 00:14:41,200
Left no murder weapon.
54
00:14:41,200 --> 00:14:42,840
Sorry, this is
Constable Macmillan.
55
00:14:42,840 --> 00:14:45,920
Yeah, this is PC Crichton,
our family liaison officer.
56
00:14:47,000 --> 00:14:49,040
Maybe Constable Macmillan
could be good enough
57
00:14:49,040 --> 00:14:50,480
to take her to the hospital?
58
00:14:50,480 --> 00:14:52,840
I want her to check on Sir Douglas's
condition
59
00:14:52,840 --> 00:14:54,760
and start connecting
with the family.
60
00:14:54,760 --> 00:14:57,040
- No problem.
- Right, shall we?
61
00:15:33,040 --> 00:15:34,600
Cathy bloody MacSween, huh?
62
00:15:56,120 --> 00:15:58,760
Only problem was we could never
work out which poor sods it was.
63
00:16:46,600 --> 00:16:47,760
Hi.
64
00:16:59,080 --> 00:17:00,360
I'm sorry?
65
00:17:01,480 --> 00:17:05,520
- I'm, uh, I'm Kat Crichton.
- The family liaison officer.
66
00:17:30,240 --> 00:17:31,360
Any questions?
67
00:17:33,880 --> 00:17:35,720
Is he going to make it?
68
00:17:35,720 --> 00:17:37,480
Other than the traumatic
blood loss,
69
00:17:37,480 --> 00:17:39,480
his gunshot wound is pretty minor.
70
00:17:40,720 --> 00:17:42,160
He's a lucky man.
71
00:18:56,760 --> 00:18:57,800
Dad.
72
00:19:04,680 --> 00:19:05,880
Mm.
73
00:20:09,120 --> 00:20:10,960
Right, let's get our bunny suits on.
74
00:20:12,480 --> 00:20:14,160
It's authorised personnel only.
75
00:20:14,160 --> 00:20:15,720
Give me a break!
76
00:20:17,200 --> 00:20:19,080
Sorry, it's DCI Halim's orders.
77
00:20:46,640 --> 00:20:48,760
- Give me one second. OK.
- Thank you.
78
00:20:53,600 --> 00:20:54,920
So, how did it go?
79
00:20:54,920 --> 00:20:57,320
He's still sedated, but the doctor
said you should be able
80
00:20:57,320 --> 00:20:59,640
- to interview him tomorrow morning.
- Good.
81
00:20:59,640 --> 00:21:02,240
After that, I'd like to sit down
with Sir Douglas's children.
82
00:21:04,840 --> 00:21:06,720
I don't know if I should be there.
83
00:21:06,720 --> 00:21:08,720
What are you talking about?
84
00:21:08,720 --> 00:21:11,880
My meeting with Sine and Calum
didn't go so well.
85
00:21:14,200 --> 00:21:16,000
In fact, maybe it would be
better off
86
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
with a more experienced FLO
on the case.
87
00:21:29,520 --> 00:21:30,800
You know, on, uh...
88
00:21:32,480 --> 00:21:33,880
On my first murder case,
89
00:21:33,880 --> 00:21:37,400
my boss asked me to break the news
to the grandparents
90
00:21:37,400 --> 00:21:40,200
of a young woman who'd been
strangled by her boyfriend.
91
00:21:42,280 --> 00:21:44,840
I'll never forget,
halfway through, me telling them,
92
00:21:44,840 --> 00:21:47,080
the old fella punched me
in the nose.
93
00:21:47,080 --> 00:21:50,360
Later, when I saw my boss, the least
I expected was a bit of sympathy.
94
00:21:50,360 --> 00:21:52,920
But you know what he said?
95
00:21:52,920 --> 00:21:56,720
"If you want people to love you,
Halim, go be a firefighter."
96
00:22:01,040 --> 00:22:02,600
Is that what you want, Kat?
97
00:22:05,560 --> 00:22:06,840
Sorry, boss.
98
00:22:07,960 --> 00:22:10,280
It's been a long 24 hours.
99
00:22:10,280 --> 00:22:12,680
Then finish your paperwork
and get some sleep.
100
00:22:13,720 --> 00:22:16,080
Because tomorrow I'm going
to need you at your best.
101
00:22:17,680 --> 00:22:18,880
OK.
102
00:26:27,440 --> 00:26:29,200
This is taking forever.
103
00:26:37,680 --> 00:26:39,440
I left a long time ago.
104
00:26:47,200 --> 00:26:48,480
Finally!
105
00:26:54,440 --> 00:26:56,000
Sir Douglas wants to go home.
106
00:26:57,880 --> 00:26:59,760
Is that advisable?
107
00:26:59,760 --> 00:27:02,160
Well, his doctors agreed -
as long as he rests.
108
00:27:02,160 --> 00:27:04,560
And the PF is quite relaxed
about it.
109
00:27:04,560 --> 00:27:05,840
And the meeting with the kids?
110
00:27:07,680 --> 00:27:10,400
Sir Douglas wants to sit down
with them first.
111
00:27:10,400 --> 00:27:12,240
So go and provide support.
112
00:27:54,160 --> 00:27:55,760
Sorry. Do you mind?
113
00:33:46,920 --> 00:33:48,440
Constable.
114
00:33:54,840 --> 00:33:57,000
Crichton? Mm-hm.
115
00:34:03,040 --> 00:34:05,840
Sir, if you don't mind,
we would like to put out a statement
116
00:34:05,840 --> 00:34:07,720
from the family regarding your wife.
117
00:35:07,920 --> 00:35:09,240
Nothing.
118
00:35:19,760 --> 00:35:21,200
This was a mistake.
119
00:35:22,520 --> 00:35:24,320
No, Cathy, you were.
120
00:37:16,080 --> 00:37:17,640
Cathy, sir.
121
00:38:15,160 --> 00:38:19,960
After all,
your prints are everywhere.
122
00:38:22,800 --> 00:38:24,320
Please, sir.
123
00:38:24,320 --> 00:38:25,840
Please don't do this.
124
00:40:11,760 --> 00:40:13,840
- Evening, boss.
- Yeah, just checking in.
125
00:40:13,840 --> 00:40:15,280
How are things over there?
126
00:40:22,400 --> 00:40:24,000
Kat?
127
00:40:24,000 --> 00:40:26,480
Sorry, sorry. Um, bad connection.
128
00:40:26,480 --> 00:40:27,760
Yeah. Everything's fine.
129
00:40:27,760 --> 00:40:30,120
I should have a have a family
statement over to you shortly.
130
00:40:30,120 --> 00:40:33,360
Good. Well, I'd best get back.
131
00:40:33,360 --> 00:40:37,200
- Boss, do you have any leads?
- Anything I can tell the family?
132
00:40:37,200 --> 00:40:40,920
Not yet. Just remind them
it's still early days. OK.
133
00:41:34,520 --> 00:41:36,080
I need to see my boy.
134
00:41:59,920 --> 00:42:01,440
Mm.
135
00:42:01,440 --> 00:42:02,880
Oh.
136
00:42:20,440 --> 00:42:21,560
Uh...
137
00:45:03,040 --> 00:45:04,280
MARY: Why?
138
00:46:48,280 --> 00:46:50,080
Well, at least you got a chance.
139
00:47:44,440 --> 00:47:45,760
Have you told your boss?
140
00:47:45,760 --> 00:47:48,920
What, to find myself in your
father's crosshairs again?
10121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.