All language subtitles for Aisuru.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:40,873 --> 00:03:42,204 I'm cold 4 00:03:42,775 --> 00:03:44,606 I'm hungry 5 00:03:45,745 --> 00:03:48,305 I want something good to eat somewhere 6 00:03:50,950 --> 00:03:52,212 What's that? 7 00:03:55,988 --> 00:03:57,353 He's selling lunchboxes 8 00:03:57,657 --> 00:03:59,591 Come all the way here for a lunchbox? 9 00:03:59,725 --> 00:04:01,192 Why not? 10 00:04:09,268 --> 00:04:10,701 One? 11 00:04:25,251 --> 00:04:26,980 I want all the rest 12 00:04:27,119 --> 00:04:29,246 All three for yourself? 13 00:04:29,388 --> 00:04:31,822 And three's not enough 14 00:04:32,558 --> 00:04:33,855 Here's your money 15 00:04:41,701 --> 00:04:45,228 Oh, well, let's go home 16 00:04:52,478 --> 00:04:55,140 Want a lift into town? 17 00:04:57,850 --> 00:05:00,011 Oh, come on, ride with me! 18 00:05:07,660 --> 00:05:09,093 Get the flags 19 00:06:05,818 --> 00:06:07,945 Let me out over there 20 00:06:15,828 --> 00:06:16,954 Thanks a lot 21 00:06:18,564 --> 00:06:20,691 Mitsu, have him take you home 22 00:06:20,833 --> 00:06:22,323 Oh, I can't do that 23 00:06:22,468 --> 00:06:24,459 I have something to do 24 00:06:24,637 --> 00:06:25,797 A date? 25 00:06:25,938 --> 00:06:27,769 Maybe. See ya! 26 00:06:27,940 --> 00:06:29,305 Oh, wait 27 00:06:31,210 --> 00:06:32,575 What am I to do? 28 00:06:32,712 --> 00:06:36,478 Never gone for a drive with a guy before? 29 00:06:36,615 --> 00:06:38,344 Oh... 30 00:06:39,318 --> 00:06:41,183 Have dinner with me? 31 00:06:41,387 --> 00:06:42,877 Oh... 32 00:06:43,889 --> 00:06:46,858 I'm starved. Come on 33 00:06:48,494 --> 00:06:50,860 Just dinner. OK? 34 00:07:04,710 --> 00:07:07,201 Oh, that was good 35 00:07:08,781 --> 00:07:11,045 Do you sell lunchboxes there every day? 36 00:07:12,318 --> 00:07:13,910 Looks like good business 37 00:07:15,154 --> 00:07:18,988 It's just a part time job. Not much money in it 38 00:07:19,125 --> 00:07:21,320 Don't you want a fulltime job? 39 00:07:22,094 --> 00:07:24,688 I'm looking for a good company 40 00:07:24,964 --> 00:07:26,829 I'm sure you'll find one 41 00:07:26,999 --> 00:07:28,261 Why's that? 42 00:07:28,400 --> 00:07:30,698 Why? 43 00:07:31,070 --> 00:07:32,833 I don't know... 44 00:07:33,239 --> 00:07:34,934 I just have a hunch 45 00:07:35,608 --> 00:07:37,007 You're strange 46 00:07:37,309 --> 00:07:38,401 What's your name? 47 00:07:38,544 --> 00:07:41,138 Mitsu Morita. What's yours? 48 00:07:41,547 --> 00:07:42,946 Tsutomu Yoshioka 49 00:07:43,082 --> 00:07:46,142 Nice name. Like a movie star 50 00:07:48,921 --> 00:07:51,151 You like movies? 51 00:07:51,290 --> 00:07:53,349 I go every week 52 00:07:54,360 --> 00:07:57,193 How about today with me? 53 00:07:58,664 --> 00:08:00,097 Oh... 54 00:08:00,266 --> 00:08:01,733 Why not? 55 00:08:01,867 --> 00:08:05,064 Going alone would be no fun for me 56 00:08:14,013 --> 00:08:15,037 Did you like it? 57 00:08:15,181 --> 00:08:16,671 It was good 58 00:08:17,216 --> 00:08:19,548 I'm thirsty. Let's get something to drink 59 00:09:02,795 --> 00:09:04,422 Your first time in a place like this? 60 00:09:05,564 --> 00:09:07,828 People from Okinawa hang out here 61 00:09:08,033 --> 00:09:09,261 You come often? 62 00:09:09,401 --> 00:09:10,629 Every other day 63 00:09:10,769 --> 00:09:11,667 So often? 64 00:09:11,804 --> 00:09:13,795 I work as a writer here too 65 00:09:13,973 --> 00:09:15,065 Oh, really? 66 00:09:15,241 --> 00:09:18,039 Have to work hard to make a living 67 00:09:22,081 --> 00:09:23,309 What's wrong? 68 00:09:23,449 --> 00:09:27,180 You paid for the movie. Let me pay my share 69 00:09:27,319 --> 00:09:28,809 Don't be stupid 70 00:09:28,954 --> 00:09:31,980 But won't you be sorry later? 71 00:09:32,157 --> 00:09:35,126 Just put your purse away 72 00:09:39,999 --> 00:09:43,867 I need to call Yoshiko. Where's the phone? 73 00:09:44,069 --> 00:09:46,128 Back there 74 00:09:52,745 --> 00:09:54,337 She's a cutie 75 00:09:54,546 --> 00:09:56,480 You make a good couple 76 00:09:56,949 --> 00:09:58,974 You want to have her later? 77 00:09:59,118 --> 00:10:02,087 Then buy her one of those special cocktails 78 00:10:02,221 --> 00:10:05,122 It'll make things easier 79 00:10:05,257 --> 00:10:06,383 Then bring her one 80 00:10:06,525 --> 00:10:08,686 Yes, sir! 81 00:10:32,584 --> 00:10:33,881 So, bottoms up! 82 00:10:34,086 --> 00:10:35,576 Bottoms up 83 00:10:43,495 --> 00:10:44,894 This is fun 84 00:10:45,030 --> 00:10:48,898 If Yoshiko were here, she'd be surprised 85 00:10:49,668 --> 00:10:52,603 Bring us each one more 86 00:10:52,738 --> 00:10:54,228 Yes. Sir! 87 00:10:56,709 --> 00:10:59,041 I've never had a cocktail like this 88 00:10:59,178 --> 00:11:01,840 Then drink it dry 89 00:11:26,605 --> 00:11:27,936 Is the station this way? 90 00:11:28,107 --> 00:11:30,803 No. Let's make one more stop 91 00:11:30,943 --> 00:11:32,911 I have to go home 92 00:11:33,145 --> 00:11:36,239 But it's still early 93 00:11:45,858 --> 00:11:47,416 Let's go in 94 00:11:50,796 --> 00:11:52,263 Oh, come on 95 00:11:55,034 --> 00:11:57,025 I like you. Come on 96 00:11:57,169 --> 00:11:58,534 I'm scared 97 00:11:58,670 --> 00:11:59,967 I like you a lot 98 00:12:00,105 --> 00:12:01,436 Oh, no! 99 00:12:04,109 --> 00:12:07,601 Don't you like me? 100 00:12:07,746 --> 00:12:10,715 I like you. Then prove it 101 00:12:10,849 --> 00:12:12,009 Come on, please 102 00:12:12,484 --> 00:12:15,009 Let's go home 103 00:12:16,321 --> 00:12:17,948 Go home? 104 00:12:19,291 --> 00:12:22,385 Oh, all right. I'm going home alone 105 00:12:27,766 --> 00:12:28,960 You mad? 106 00:12:29,101 --> 00:12:30,033 Sure, I am 107 00:12:30,202 --> 00:12:31,794 Will you see me again? 108 00:12:31,937 --> 00:12:33,632 No, stupid! 109 00:12:33,772 --> 00:12:36,605 I'll never see you again 110 00:13:00,933 --> 00:13:02,366 What's wrong? 111 00:13:03,035 --> 00:13:04,559 It hurts 112 00:13:07,206 --> 00:13:10,801 I had polio a long time ago 113 00:13:11,443 --> 00:13:12,876 Ouch! 114 00:13:14,279 --> 00:13:16,577 My right shoulder's twisted 115 00:13:17,916 --> 00:13:20,180 And I have a bad leg 116 00:13:21,987 --> 00:13:27,015 So girls never like me and I was lonely 117 00:13:28,427 --> 00:13:29,917 Really? 118 00:13:34,299 --> 00:13:36,096 How pitiful 119 00:13:36,568 --> 00:13:38,934 I don't need your pity 120 00:13:47,179 --> 00:13:50,444 Have you been places like that a lot? 121 00:13:52,684 --> 00:13:54,675 Of course not 122 00:13:56,755 --> 00:14:01,283 I thought you like me 123 00:14:02,628 --> 00:14:06,257 So I wanted to go for the first time 124 00:14:07,199 --> 00:14:09,463 Really? 125 00:14:11,870 --> 00:14:13,462 In that case... 126 00:14:13,739 --> 00:14:16,333 Then let's go there 127 00:14:20,279 --> 00:14:22,179 Is it really OK? 128 00:15:26,378 --> 00:15:28,005 I love you 129 00:17:46,451 --> 00:17:49,909 Is this the first time for you? 130 00:18:01,767 --> 00:18:04,167 Do you still feel lonely? 131 00:18:25,690 --> 00:18:26,987 Let's go 132 00:18:49,314 --> 00:18:51,976 Give to the Salvation Army 133 00:19:02,894 --> 00:19:05,556 Jesus will bless you 134 00:19:05,797 --> 00:19:07,526 May I have one more? 135 00:19:13,138 --> 00:19:14,127 Thank you 136 00:19:19,277 --> 00:19:20,574 Look here 137 00:19:21,246 --> 00:19:22,736 One is for you 138 00:19:22,881 --> 00:19:24,974 I don't want it 139 00:19:25,116 --> 00:19:26,879 Take it 140 00:19:27,052 --> 00:19:29,680 If you do, something good will happen 141 00:19:40,665 --> 00:19:43,259 I'll take the train home 142 00:19:43,802 --> 00:19:45,633 So long, then 143 00:19:45,770 --> 00:19:48,261 When will I see you again? 144 00:19:48,807 --> 00:19:50,434 I'll call you 145 00:19:50,575 --> 00:19:52,770 Please don't forget 146 00:20:45,964 --> 00:20:53,769 Shoei Spinning Mill 147 00:21:06,585 --> 00:21:09,247 Have you heard from Yoshioka? 148 00:21:11,423 --> 00:21:13,687 It's been more than 10 days 149 00:21:13,825 --> 00:21:16,487 He's always out when I call 150 00:21:17,095 --> 00:21:18,756 Strange 151 00:21:22,867 --> 00:21:26,564 You have his address so go see him 152 00:21:29,407 --> 00:21:31,136 3.9 kg 153 00:22:02,273 --> 00:22:03,900 Excuse me. Hello 154 00:22:07,712 --> 00:22:09,179 What do you want? 155 00:22:09,314 --> 00:22:12,044 I came to see Yoshioka 156 00:22:15,253 --> 00:22:17,153 You a friend of his? 157 00:22:17,288 --> 00:22:20,223 Yes. Is he here? 158 00:22:20,392 --> 00:22:24,692 As soon as he got a job, 159 00:22:24,829 --> 00:22:26,990 he up and left 160 00:22:27,132 --> 00:22:30,795 Didn't give any notice 161 00:22:30,935 --> 00:22:32,835 Sorry 162 00:22:33,805 --> 00:22:36,399 Where did he go? 163 00:22:36,541 --> 00:22:38,805 I'd like to know that 164 00:22:39,411 --> 00:22:44,246 Kids these days are really rude 165 00:22:45,216 --> 00:22:47,207 Sorry 166 00:24:19,177 --> 00:24:22,374 We will consider that carefully 167 00:24:22,514 --> 00:24:23,981 How about one more? 168 00:24:24,115 --> 00:24:26,083 Your car's here 169 00:24:26,818 --> 00:24:27,785 Goodbye 170 00:24:27,919 --> 00:24:30,251 Leaving so soon? 171 00:24:30,388 --> 00:24:33,050 Please come again 172 00:24:37,362 --> 00:24:38,761 Where's the car? 173 00:24:48,807 --> 00:24:49,466 Thanks 174 00:24:49,607 --> 00:24:52,405 Thank you. Come again 175 00:25:03,688 --> 00:25:05,349 See you later 176 00:25:15,433 --> 00:25:16,832 Yoshioka 177 00:25:18,903 --> 00:25:21,235 I want to talk to you 178 00:25:22,640 --> 00:25:23,971 Who are you? 179 00:25:25,009 --> 00:25:26,840 Yoshiko 180 00:25:27,478 --> 00:25:30,208 Mitsu's friend 181 00:25:40,859 --> 00:25:43,020 Come here, Mitsu 182 00:25:47,165 --> 00:25:48,291 What is it? 183 00:25:48,733 --> 00:25:52,760 He's outside 184 00:26:33,211 --> 00:26:34,974 Been a long time 185 00:27:20,325 --> 00:27:24,659 I've worried about you 186 00:27:25,129 --> 00:27:29,190 I work late every night 187 00:27:29,567 --> 00:27:33,401 But I just started, so I can't complain 188 00:27:33,538 --> 00:27:35,369 It's rough for you 189 00:27:38,643 --> 00:27:42,079 I've worried about you, too 190 00:27:42,380 --> 00:27:44,177 I'm sorry 191 00:27:45,316 --> 00:27:48,945 Why doesn't anybody answer your phone 192 00:27:49,687 --> 00:27:52,451 Our company went bankrupt 193 00:27:52,623 --> 00:27:56,821 So we took jobs here 194 00:27:59,864 --> 00:28:01,764 Why not go home? 195 00:28:02,300 --> 00:28:04,393 It's better if I don't... 196 00:28:04,535 --> 00:28:06,435 Why? 197 00:28:06,571 --> 00:28:09,734 My dad remarried 198 00:28:09,874 --> 00:28:13,401 His wife has 3 kids 199 00:28:15,546 --> 00:28:19,744 I didn't want to be a burden on them 200 00:28:19,884 --> 00:28:21,715 So I came to Tokyo 201 00:28:23,955 --> 00:28:26,185 You're from Okinawa? 202 00:29:08,499 --> 00:29:12,629 You've lived alone for a long time? 203 00:29:13,237 --> 00:29:15,171 How do you know that? 204 00:29:26,984 --> 00:29:31,114 I sensed it when we first met 205 00:29:31,255 --> 00:29:33,314 You seem so lonely 206 00:29:34,992 --> 00:29:37,927 I'm retracted 207 00:29:38,463 --> 00:29:40,795 Retracted? 208 00:29:42,333 --> 00:29:45,131 Not gentle like you 209 00:29:51,509 --> 00:29:54,000 Is your mother well? 210 00:29:56,180 --> 00:29:58,444 After Dad died... 211 00:29:58,583 --> 00:30:03,111 She left me with her parents 212 00:30:03,254 --> 00:30:05,552 She remarried and went to the States 213 00:30:05,857 --> 00:30:07,688 When I was little 214 00:30:08,826 --> 00:30:13,786 How sad 215 00:30:16,467 --> 00:30:19,163 That's why you came to Tokyo? 216 00:30:19,303 --> 00:30:20,668 No, 217 00:30:20,805 --> 00:30:23,535 first I went to Kobe 218 00:30:24,242 --> 00:30:26,540 Then Osaka... 219 00:30:29,180 --> 00:30:31,273 I wandered around 220 00:30:33,518 --> 00:30:35,509 You've had a hard life 221 00:30:37,822 --> 00:30:39,483 Forget it 222 00:30:39,690 --> 00:30:41,783 Just come over here 223 00:31:41,552 --> 00:31:44,919 Does your shoulder still hurt? 224 00:31:47,758 --> 00:31:49,817 Sometimes 225 00:31:50,928 --> 00:31:52,987 How sad 226 00:31:55,066 --> 00:31:57,830 Is your leg OK? 227 00:31:59,370 --> 00:32:01,531 Not bad 228 00:32:13,217 --> 00:32:15,549 I'm so happy 229 00:32:20,925 --> 00:32:24,452 But it was hard waiting 230 00:32:29,000 --> 00:32:30,831 I'm so glad we met 231 00:32:45,049 --> 00:32:48,541 You're so silly 232 00:32:48,853 --> 00:32:51,185 I don't care 233 00:32:51,322 --> 00:32:53,483 Just hold me 234 00:33:12,443 --> 00:33:15,378 Hold me tighter 235 00:33:17,114 --> 00:33:20,140 Say you won't leave 236 00:33:20,685 --> 00:33:22,778 Oh, don't leave me! 237 00:34:43,200 --> 00:34:45,930 Oh, look 238 00:34:47,772 --> 00:34:50,206 Come quick! 239 00:34:50,341 --> 00:34:51,831 What is it? 240 00:34:51,976 --> 00:34:53,705 Look 241 00:34:55,479 --> 00:34:59,245 Though it's winter, a rose is blooming 242 00:35:05,055 --> 00:35:06,784 It's so pretty 243 00:35:17,668 --> 00:35:19,101 What's this? 244 00:35:19,403 --> 00:35:23,339 Nothing. It's been there for a month 245 00:35:23,607 --> 00:35:25,165 Did you see a doctor? 246 00:35:25,309 --> 00:35:27,971 No. It doesn't hurt or itch 247 00:35:28,112 --> 00:35:30,046 You have to see one soon 248 00:35:37,188 --> 00:35:40,817 When can I see you again? 249 00:35:41,859 --> 00:35:44,191 How about Sunday? 250 00:35:45,196 --> 00:35:48,131 Come to my place? 251 00:35:49,400 --> 00:35:51,095 Really? 252 00:36:52,730 --> 00:36:57,565 Many people used to get this disease 253 00:36:57,701 --> 00:37:00,636 But only a few these days 254 00:37:00,771 --> 00:37:04,571 Half of them come from Okinawa 255 00:37:05,009 --> 00:37:07,671 You don't see a case very often 256 00:37:08,212 --> 00:37:09,907 Take a good look 257 00:37:10,681 --> 00:37:13,616 It's an annular erythema 258 00:37:13,817 --> 00:37:17,184 With dipgentation in the centre 259 00:37:17,388 --> 00:37:20,323 It's entered a state of leucoderma 260 00:37:20,457 --> 00:37:22,789 The surrounding dark red annulus 261 00:37:23,193 --> 00:37:28,529 is from congestion 262 00:37:28,666 --> 00:37:31,430 Get a good look 263 00:37:35,873 --> 00:37:39,673 Can it be cured? 264 00:37:39,977 --> 00:37:45,279 Can't tell until we make tests 265 00:37:45,583 --> 00:37:47,744 I'm sorry 266 00:37:56,493 --> 00:37:58,256 Sorry to keep you waiting 267 00:37:58,395 --> 00:38:00,795 We have last week's test results 268 00:38:00,931 --> 00:38:02,159 Any reaction? 269 00:38:02,299 --> 00:38:04,358 None at all 270 00:38:04,501 --> 00:38:06,469 What? 271 00:38:07,371 --> 00:38:09,202 That's strange 272 00:38:10,140 --> 00:38:12,233 You made the tests I ordered? 273 00:38:14,745 --> 00:38:19,978 Well, sometimes there is no reaction 274 00:38:23,087 --> 00:38:25,578 I'm leaving this patient in your care 275 00:38:25,756 --> 00:38:27,951 I will take her 276 00:38:28,092 --> 00:38:30,560 Yabe, his bag! 277 00:38:50,881 --> 00:38:52,906 Sorry to keep you waiting 278 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 More tests need to be made 279 00:38:56,687 --> 00:39:02,284 Please go here and have the tests made 280 00:39:02,426 --> 00:39:07,489 I'll contact them to accept you 281 00:39:08,565 --> 00:39:09,964 Doctor! 282 00:39:11,535 --> 00:39:12,729 Am I to be hospitalized? 283 00:39:12,870 --> 00:39:14,337 Yes, it's best 284 00:39:14,471 --> 00:39:16,132 There's a patient to see you, Doctor 285 00:39:16,273 --> 00:39:18,503 Wait a minute 286 00:39:18,642 --> 00:39:20,769 Is it that bad? 287 00:39:20,911 --> 00:39:23,937 It's just a precaution 288 00:39:24,081 --> 00:39:25,912 What disease is it? 289 00:39:26,050 --> 00:39:29,713 We can't tell yet 290 00:39:29,853 --> 00:39:34,881 Anyway, go there as soon as possible 291 00:39:35,592 --> 00:39:37,526 Take care 292 00:39:38,829 --> 00:39:41,024 I'm so busy today 293 00:39:41,198 --> 00:39:43,063 Sorry to keep you waiting 294 00:40:42,292 --> 00:40:43,987 What's wrong? 295 00:40:47,831 --> 00:40:49,594 I'm sorry 296 00:41:14,558 --> 00:41:18,187 You never answer your phone 297 00:41:18,362 --> 00:41:19,624 I went to your bar 298 00:41:19,763 --> 00:41:21,560 but you had the day off 299 00:41:21,698 --> 00:41:24,064 What's happened? 300 00:41:28,005 --> 00:41:31,441 You don't want to see me anymore? 301 00:41:35,379 --> 00:41:37,813 You don't like me anymore 302 00:41:39,283 --> 00:41:40,375 That's it, isn't it? 303 00:41:40,517 --> 00:41:42,610 It's not that 304 00:41:43,253 --> 00:41:45,915 I love you. So, why? 305 00:41:46,390 --> 00:41:48,290 It's because... 306 00:41:49,126 --> 00:41:51,526 I'm sick 307 00:41:51,929 --> 00:41:54,489 Sick? 308 00:42:03,640 --> 00:42:06,575 They said to go to enter this hospital 309 00:42:07,711 --> 00:42:10,942 What's the disease? 310 00:42:11,849 --> 00:42:14,215 They won't tell me 311 00:42:15,319 --> 00:42:17,651 Shinaien Sanitarium 312 00:42:17,955 --> 00:42:22,585 It's one hour from the train station 313 00:42:23,927 --> 00:42:25,895 It's pretty far away. 314 00:42:28,665 --> 00:42:31,099 But what's your disease? 315 00:42:40,177 --> 00:42:43,738 Not AIDS, I hope! 316 00:42:47,251 --> 00:42:51,449 What kind of guys have you been sleeping with? 317 00:42:51,588 --> 00:42:53,055 What do you mean? 318 00:42:53,190 --> 00:42:56,717 Since you started working at the bar 319 00:42:56,894 --> 00:42:59,328 I've slept with no one 320 00:43:00,330 --> 00:43:01,957 Liar! 321 00:43:02,099 --> 00:43:03,327 Isn't that why you got this? 322 00:43:03,467 --> 00:43:06,402 But I've never slept with anyone but you 323 00:43:06,536 --> 00:43:09,801 Come on! Tell the truth! 324 00:43:09,940 --> 00:43:14,206 It's true. Believe me, it's only you 325 00:43:18,782 --> 00:43:20,613 Oh, all right 326 00:43:26,123 --> 00:43:28,114 I'm sorry... 327 00:43:30,160 --> 00:43:32,788 To cause you trouble 328 00:43:36,867 --> 00:43:38,858 It's all my fault 329 00:43:39,937 --> 00:43:43,202 If only I hadn't gotten sick 330 00:43:47,377 --> 00:43:50,005 It's not your fault 331 00:43:50,881 --> 00:43:52,610 I've... 332 00:43:55,786 --> 00:43:58,880 done nothing wrong 333 00:44:00,190 --> 00:44:02,715 So why did this happen to me? 334 00:44:10,500 --> 00:44:12,730 Forget it 335 00:44:13,003 --> 00:44:15,801 Go home and get some sleep 336 00:44:42,299 --> 00:44:46,065 Sorry to make you come out here 337 00:44:49,840 --> 00:44:51,671 Don't get depressed 338 00:44:55,545 --> 00:44:57,570 You'll get well. 339 00:44:57,714 --> 00:45:00,342 They have good medicines 340 00:45:47,497 --> 00:45:50,432 Take care 341 00:45:51,535 --> 00:45:53,696 You too 342 00:46:12,622 --> 00:46:13,987 Goodbye 343 00:47:39,142 --> 00:47:47,846 Entrance to Shinaien Sanitarium 344 00:48:30,627 --> 00:48:32,390 Let's go 345 00:48:38,201 --> 00:48:39,600 Take care 346 00:48:44,140 --> 00:48:45,767 Miss Morita 347 00:48:49,212 --> 00:48:53,012 I'm Sister Yamagata 348 00:48:54,284 --> 00:48:56,275 Sorry to keep you waiting 349 00:48:56,419 --> 00:48:58,751 Come this way 350 00:49:03,560 --> 00:49:06,654 There's nothing to worry about 351 00:49:18,975 --> 00:49:22,934 This is Head Nurse Inamura 352 00:49:23,913 --> 00:49:26,404 Happy to meet you 353 00:49:29,286 --> 00:49:32,778 This is from the university hospital doctor 354 00:49:32,922 --> 00:49:34,480 Thank you 355 00:49:38,361 --> 00:49:40,420 Just relax 356 00:49:40,730 --> 00:49:43,563 Please drink it while it's hot 357 00:49:45,835 --> 00:49:49,566 We're like family here 358 00:49:49,773 --> 00:49:52,537 Don't stand on ceremony 359 00:50:16,766 --> 00:50:21,328 The music is to guide blind people 360 00:50:41,891 --> 00:50:44,382 Here is your room 361 00:50:53,269 --> 00:50:55,965 Your roommate is Ms. Kano 362 00:50:56,139 --> 00:50:59,267 Ask her about the schedule 363 00:50:59,743 --> 00:51:01,870 I'll see you later 364 00:51:49,092 --> 00:51:51,356 You're Miss Morita 365 00:52:07,777 --> 00:52:11,110 I'm Taeko Kano 366 00:52:11,347 --> 00:52:13,508 Happy to meet you 367 00:52:13,650 --> 00:52:16,710 If anything troubles you just tell me 368 00:53:48,311 --> 00:53:50,404 Here's some tea for you 369 00:53:59,889 --> 00:54:01,857 Feel any better? 370 00:54:05,828 --> 00:54:08,922 The sky's so clear 371 00:54:13,770 --> 00:54:16,261 I was the same way 372 00:54:18,174 --> 00:54:20,972 I was afraid of seeing anybody 373 00:54:21,578 --> 00:54:23,773 I always thought about 374 00:54:25,481 --> 00:54:30,111 when I was still well 375 00:54:34,724 --> 00:54:37,852 That's the way you are now? 376 00:54:48,004 --> 00:54:52,441 I wanted to become a pianist 377 00:54:53,843 --> 00:54:56,676 I practiced so hard back then... 378 00:54:56,813 --> 00:55:00,146 I didn't leave the piano all day long 379 00:55:01,150 --> 00:55:04,517 That was when I to give my first recital 380 00:55:04,787 --> 00:55:07,722 I was supposed to wear an evening dress 381 00:55:07,924 --> 00:55:13,829 But I got red spots on my arms 382 00:55:13,963 --> 00:55:17,455 So mother took me to the hospital 383 00:55:18,167 --> 00:55:20,431 And everything 384 00:55:21,270 --> 00:55:23,738 cancelled 385 00:55:23,873 --> 00:55:26,239 Cancelled? 386 00:55:27,110 --> 00:55:29,340 Mother and the doctor 387 00:55:29,545 --> 00:55:34,039 talked in the hall 388 00:55:36,285 --> 00:55:41,086 When Mother came back her face was pale 389 00:55:41,958 --> 00:55:46,918 Then I came here 390 00:55:47,997 --> 00:55:50,465 It was a long time ago 391 00:55:51,367 --> 00:55:54,063 Mother's dead now 392 00:55:56,539 --> 00:55:58,905 I got well 393 00:56:00,109 --> 00:56:04,739 but my fingers are paralyzed 394 00:56:15,391 --> 00:56:17,825 But... 395 00:56:19,262 --> 00:56:22,026 the pain 396 00:56:23,266 --> 00:56:28,727 was not physical 397 00:56:29,038 --> 00:56:32,633 It is because 398 00:56:32,775 --> 00:56:34,675 no one will ever 399 00:56:34,811 --> 00:56:38,110 love me now 400 00:56:39,315 --> 00:56:42,944 Did you love somebody? 401 00:56:46,122 --> 00:56:48,352 I was engaged 402 00:56:49,258 --> 00:56:51,317 But in those days... 403 00:56:52,862 --> 00:57:00,132 Nobody would marry a woman with this disease 404 00:57:01,904 --> 00:57:03,963 I cannot blame or 405 00:57:04,107 --> 00:57:06,337 hate anyone for it 406 00:57:07,510 --> 00:57:11,947 But you will get well and all will be fine 407 00:57:16,753 --> 00:57:17,879 What is that? 408 00:57:18,020 --> 00:57:22,548 The children from the town. Let's go see them 409 00:59:45,301 --> 00:59:48,828 I want to introduce you all 410 00:59:50,072 --> 00:59:52,734 This is Mitsu Morita 411 00:59:54,911 --> 00:59:57,209 She has come out of her room today 412 00:59:57,346 --> 00:59:59,280 Congratulations! 413 01:00:00,349 --> 01:00:02,476 Why, you cried in your room for 2 whole weeks 414 01:00:02,618 --> 01:00:04,279 You did, you did 415 01:00:04,453 --> 01:00:06,648 It was a whole month for you! 416 01:00:07,256 --> 01:00:09,622 Right. Mitsu was fast 417 01:00:10,559 --> 01:00:13,221 Hey, Mitsu's cheerful now! 418 01:00:13,362 --> 01:00:14,761 Congratulations 419 01:00:14,897 --> 01:00:16,023 You're OK now 420 01:00:16,165 --> 01:00:17,427 You're all right 421 01:00:17,566 --> 01:00:22,401 So let's go make some tests 422 01:00:22,538 --> 01:00:25,701 Oh, Taeko... Come with me 423 01:00:25,841 --> 01:00:27,741 Oh, you're spoiled 424 01:00:32,882 --> 01:00:34,747 It was cold last night 425 01:00:36,819 --> 01:00:39,720 Are you used to us now? 426 01:00:40,222 --> 01:00:42,452 Let me have a look 427 01:00:59,375 --> 01:01:01,866 Have you been ill during the past few years? 428 01:01:02,011 --> 01:01:03,501 Nothing special. 429 01:01:03,713 --> 01:01:06,204 Just a cold a month ago 430 01:01:06,349 --> 01:01:08,579 You're very strong 431 01:01:08,818 --> 01:01:11,582 I got well as soon as I took some medicine 432 01:01:12,188 --> 01:01:15,521 They told you about your disease before, I believe 433 01:01:15,658 --> 01:01:17,922 There's nothing to worry about 434 01:01:18,060 --> 01:01:21,587 What disease is it? 435 01:01:23,165 --> 01:01:25,030 Didn't they tell you? 436 01:01:25,167 --> 01:01:27,192 No 437 01:01:30,706 --> 01:01:32,833 Oh, I see... 438 01:01:37,146 --> 01:01:41,082 They said it's leprosy 439 01:01:41,650 --> 01:01:46,110 In the past, it was incurable 440 01:01:46,288 --> 01:01:49,155 But now we can 441 01:01:49,291 --> 01:01:52,624 cure it quite quickly 442 01:01:52,762 --> 01:01:54,389 Just don't worry 443 01:01:56,732 --> 01:01:59,826 Then why send her to a sanitorium? 444 01:02:00,403 --> 01:02:02,303 There's 445 01:02:02,505 --> 01:02:07,306 so few leprosy specialists in Japan 446 01:02:07,443 --> 01:02:11,812 Of course, our doctor is one of them 447 01:02:13,049 --> 01:02:16,212 So why not cure her here? 448 01:02:18,387 --> 01:02:21,652 The sanitorium is more comfortable 449 01:02:21,924 --> 01:02:24,950 So I thought it best for her 450 01:02:26,195 --> 01:02:29,494 to get treatment 451 01:02:29,632 --> 01:02:33,625 In a better environment 452 01:02:34,170 --> 01:02:38,106 What do you mean by better environment? 453 01:02:40,443 --> 01:02:42,502 Well, you see... 454 01:02:43,813 --> 01:02:46,008 Just what're you saying? 455 01:02:46,182 --> 01:02:47,615 Doctor 456 01:02:47,817 --> 01:02:49,478 Please come with me 457 01:02:49,852 --> 01:02:51,786 Wait just a minute 458 01:02:55,291 --> 01:02:56,883 You know nothing 459 01:02:57,493 --> 01:03:01,589 about this disease 460 01:03:02,098 --> 01:03:08,833 Ask your parents about it 461 01:03:14,543 --> 01:03:16,306 Are you still taking medicine? 462 01:03:53,682 --> 01:03:55,411 Please, hold me 463 01:03:56,552 --> 01:03:58,747 Hold me tighter 464 01:04:01,323 --> 01:04:03,553 Say you'll never leave me 465 01:04:04,693 --> 01:04:06,524 Don't leave me! 466 01:04:27,449 --> 01:04:30,316 You look depressed 467 01:04:30,519 --> 01:04:32,180 It's about her? 468 01:04:38,394 --> 01:04:40,328 Yes, she's sick 469 01:04:51,440 --> 01:04:54,671 So what's her disease? 470 01:04:57,079 --> 01:04:58,979 Leprosy 471 01:05:19,868 --> 01:05:21,961 Mr. Kamijo 472 01:05:25,808 --> 01:05:28,436 Mr. Kamijo 473 01:05:31,780 --> 01:05:34,442 Feeling good today? 474 01:05:46,595 --> 01:05:50,554 He's been here for 80 years 475 01:05:51,433 --> 01:05:53,799 He's our chief 476 01:05:55,604 --> 01:05:59,040 He was brought here as a small child 477 01:06:01,744 --> 01:06:03,541 The 5 o'clock train? 478 01:06:03,679 --> 01:06:06,705 No, the 7 o'clock freight train 479 01:06:06,882 --> 01:06:08,110 Freight train? 480 01:06:08,517 --> 01:06:11,884 Sorry, but that's the way it is 481 01:06:27,403 --> 01:06:32,204 Let's go 482 01:06:42,918 --> 01:06:44,317 Masao! 483 01:07:17,453 --> 01:07:19,546 Idiot! 484 01:07:20,289 --> 01:07:23,122 Die! 485 01:07:59,728 --> 01:08:06,827 Leper's Car 486 01:09:34,122 --> 01:09:35,384 Thank you 487 01:09:35,524 --> 01:09:42,088 More than 10,000 people have come down with it 488 01:09:42,331 --> 01:09:47,428 And the law forced them to be isolated from society 489 01:09:48,103 --> 01:09:53,632 Some objected and ran away 490 01:09:55,210 --> 01:09:56,199 They were placed under 491 01:09:56,345 --> 01:09:58,506 tight security 492 01:10:00,249 --> 01:10:04,379 Many of them died 493 01:10:05,354 --> 01:10:10,053 There're about 600 now 494 01:10:10,592 --> 01:10:14,688 They live in Okinawa and on Inland Sea islands 495 01:10:14,830 --> 01:10:18,197 Fifteen sanitoriums all together in Japan 496 01:10:18,400 --> 01:10:24,805 Since it would be a burden on their families... 497 01:10:25,007 --> 01:10:28,101 They make this their legal residence... 498 01:10:28,243 --> 01:10:31,110 And change their names 499 01:10:32,214 --> 01:10:34,148 You too... 500 01:10:38,253 --> 01:10:42,485 Though we want to go home when we're cured... 501 01:10:44,126 --> 01:10:46,856 But because of various problems... 502 01:10:47,062 --> 01:10:50,361 There's nobody to accept us... 503 01:10:50,899 --> 01:10:54,426 So we end up staying here 504 01:10:57,172 --> 01:10:58,833 How awful 505 01:10:58,974 --> 01:11:02,068 But now, 506 01:11:02,544 --> 01:11:07,572 we're all linked together... 507 01:11:07,849 --> 01:11:09,373 So we just stay here... 508 01:11:09,551 --> 01:11:12,179 And share our pain 509 01:11:12,454 --> 01:11:15,821 You know how happy they all were 510 01:11:15,958 --> 01:11:19,121 when you came out 511 01:11:20,529 --> 01:11:23,191 They're eager for you 512 01:11:23,332 --> 01:11:27,735 to become one of them 513 01:11:32,007 --> 01:11:35,704 This never happens in the outside world 514 01:11:39,915 --> 01:11:44,614 You can find 515 01:11:45,754 --> 01:11:49,952 a different kind 516 01:11:50,692 --> 01:11:57,860 of happiness here 517 01:12:18,620 --> 01:12:24,081 The graves of people who die here 518 01:12:31,066 --> 01:12:33,500 without relatives 519 01:12:33,635 --> 01:12:38,072 Ashes of those who no one claims 520 01:13:03,999 --> 01:13:08,561 Some cannot go home even if they want to 521 01:13:09,504 --> 01:13:15,773 Until they become ashes 522 01:13:17,779 --> 01:13:25,276 These are the traditions among the patients here 523 01:13:40,068 --> 01:13:44,596 They're such good people, so why must they suffer? 524 01:13:46,108 --> 01:13:50,306 Why do they meet with such pain 525 01:13:50,946 --> 01:13:55,883 Though they've never done anything wrong? 526 01:14:08,663 --> 01:14:11,325 Long ago on my island 527 01:14:12,167 --> 01:14:16,604 There were many with that disease 528 01:14:18,106 --> 01:14:22,133 Twice as many in Okinawa as in the rest of Japan 529 01:14:22,577 --> 01:14:26,877 Due to mistaken fear of contagion 530 01:14:27,349 --> 01:14:30,443 Its victims were ostracized 531 01:14:30,919 --> 01:14:37,324 Even one of my classmates had it 532 01:14:38,460 --> 01:14:41,793 The teacher stood him in front of the class 533 01:14:42,164 --> 01:14:49,468 And told him not to come to school anymore 534 01:14:51,273 --> 01:14:55,972 He went into a sanitorium 535 01:14:56,111 --> 01:14:58,511 But before long, 536 01:14:58,713 --> 01:15:01,341 he disappeared 537 01:15:05,887 --> 01:15:10,415 Now many who've been cured are out working in society 538 01:15:11,626 --> 01:15:14,220 But there's still 539 01:15:14,629 --> 01:15:21,091 prejudice against them 540 01:15:22,137 --> 01:15:24,332 So many have left home 541 01:15:26,074 --> 01:15:30,875 and come to the cities 542 01:16:17,225 --> 01:16:20,388 I think I'll go visit her 543 01:16:20,528 --> 01:16:23,395 It would be best to leave her alone for a while 544 01:16:25,467 --> 01:16:30,666 It would be painful for her to see you right now 545 01:16:31,640 --> 01:16:36,600 When she gets well, she'll surely come to you 546 01:17:33,068 --> 01:17:34,501 How's this? 547 01:17:35,303 --> 01:17:38,033 Looks good. Now some cream colour 548 01:17:52,787 --> 01:17:55,187 Come right away 549 01:17:55,557 --> 01:17:57,388 More tests? 550 01:17:58,059 --> 01:17:59,959 No more test 551 01:18:00,729 --> 01:18:02,754 Come on. Hurry 552 01:18:30,959 --> 01:18:32,358 Come in 553 01:18:39,801 --> 01:18:44,101 We have the results of the recent tests 554 01:18:45,407 --> 01:18:50,037 They were most unexpected 555 01:18:52,347 --> 01:18:55,282 You do not have leprosy 556 01:19:03,792 --> 01:19:07,319 We tested three times to make sure 557 01:19:07,595 --> 01:19:10,792 There is no reaction at all 558 01:19:13,034 --> 01:19:16,936 Sorry to put you through so much trouble 559 01:19:19,340 --> 01:19:25,370 I apologize for the mistaken diagnosis 560 01:22:00,134 --> 01:22:01,863 Yoshioka 561 01:22:26,194 --> 01:22:28,924 Congratulations. I'm so happy for you 562 01:22:30,765 --> 01:22:31,993 I'm so sorry 563 01:22:32,133 --> 01:22:33,430 What about? 564 01:22:33,568 --> 01:22:36,833 I just feel bad about it all 565 01:22:37,205 --> 01:22:41,437 Don't be silly. Just get ready to go 566 01:23:57,085 --> 01:23:58,484 Mitsu 567 01:23:59,087 --> 01:24:00,577 What is it? 568 01:24:03,124 --> 01:24:06,287 I want you to have this 569 01:24:07,128 --> 01:24:08,959 It's for me? 570 01:24:09,597 --> 01:24:11,758 But why? 571 01:24:14,602 --> 01:24:19,630 Mother gave it to me for my first recital 572 01:24:19,841 --> 01:24:22,537 It was grandmother's. 573 01:24:23,144 --> 01:24:27,376 I don't need it anymore 574 01:24:29,150 --> 01:24:33,052 My fingers are paralyzed 575 01:24:34,288 --> 01:24:37,621 And I've no daughter to pass it on to 576 01:24:37,759 --> 01:24:40,455 Please take it if you will 577 01:24:40,595 --> 01:24:42,392 Oh, I will 578 01:24:42,930 --> 01:24:47,390 Such a precious treasure 579 01:24:48,536 --> 01:24:51,130 I want you to have it 580 01:25:04,619 --> 01:25:06,450 Are you going now? 581 01:25:10,324 --> 01:25:12,121 Thanks for caring for me 582 01:25:12,260 --> 01:25:14,194 I won't see you off 583 01:25:14,996 --> 01:25:16,486 Goodbye 584 01:25:17,865 --> 01:25:19,298 Goodbye 585 01:29:22,943 --> 01:29:26,640 I'm no good 586 01:30:51,065 --> 01:30:53,124 It's Mitsu! 587 01:30:53,701 --> 01:30:55,862 Miss your train? 588 01:30:57,238 --> 01:30:58,796 What happened? 589 01:30:59,473 --> 01:31:01,464 I'm sorry. Just what has happened? 590 01:31:02,343 --> 01:31:04,504 I came back 591 01:31:07,348 --> 01:31:08,975 Why? 592 01:31:09,216 --> 01:31:10,774 Just because 593 01:31:10,985 --> 01:31:15,115 There's no place for you here since you're not sick 594 01:31:15,256 --> 01:31:17,724 But you're here and not sick 595 01:31:17,858 --> 01:31:23,421 I'm a nun, so it's my job to care for the sick... 596 01:31:23,564 --> 01:31:25,691 All my life 597 01:31:25,833 --> 01:31:27,562 Then I will care for them too. 598 01:31:27,701 --> 01:31:29,066 Can't I work here? 599 01:31:29,203 --> 01:31:30,761 Don't be silly! 600 01:31:30,905 --> 01:31:33,772 It's just a whim. 601 01:31:33,974 --> 01:31:36,306 You mustn't say such things 602 01:31:36,510 --> 01:31:38,535 I'm sorry 603 01:31:38,712 --> 01:31:44,048 If I can't stay, I'll go 604 01:31:48,856 --> 01:31:52,121 It's not that you can't 605 01:31:53,761 --> 01:31:55,524 How troublesome 606 01:32:04,205 --> 01:32:11,441 Well then, stay tonight, and think it over 607 01:32:12,179 --> 01:32:13,908 You'll see 608 01:32:14,048 --> 01:32:16,278 it's just a whim 609 01:32:19,153 --> 01:32:24,750 You'll go back to Tokyo tomorrow. Understand? 610 01:32:29,129 --> 01:32:30,960 Where's Taeko? 611 01:32:31,165 --> 01:32:34,032 Where is she? 612 01:32:36,604 --> 01:32:41,837 She went to the forest after you left 613 01:33:07,601 --> 01:33:09,228 I'm back 614 01:33:10,104 --> 01:33:12,402 Listen you all! I'm back! 615 01:33:12,573 --> 01:33:14,234 I'm staying 616 01:33:18,712 --> 01:33:21,203 What happened? 617 01:33:24,385 --> 01:33:26,376 It's Mitsu 618 01:33:26,520 --> 01:33:28,010 I'm back 619 01:33:28,188 --> 01:33:29,120 Oh, Mitsu! 620 01:33:30,658 --> 01:33:34,287 You're in good spirits. I'm back 621 01:33:44,171 --> 01:33:45,331 Taeko. 622 01:33:51,278 --> 01:33:53,303 Taeko. 623 01:34:10,130 --> 01:34:14,157 What happened? Why'd you come back? 624 01:34:14,635 --> 01:34:18,196 Go home. You're not sick 625 01:35:21,168 --> 01:35:25,901 I pray for your recovery 626 01:35:50,097 --> 01:35:56,525 I'm sorry to be so late in answering the card 627 01:35:56,837 --> 01:36:02,400 That you sent at New Year's to Miss Morita 628 01:36:03,777 --> 01:36:06,712 Your message seems to indicate... 629 01:36:06,847 --> 01:36:12,479 That you know nothing about what happened to her 630 01:36:12,853 --> 01:36:17,552 As a result of further tests it was found... 631 01:36:17,758 --> 01:36:21,216 That Mitsu did not have leprosy 632 01:36:22,563 --> 01:36:26,522 A wrong diagnosis 633 01:36:27,334 --> 01:36:30,462 is very rare 634 01:36:30,604 --> 01:36:34,005 She went through 635 01:36:35,876 --> 01:36:39,243 great pain over it 636 01:36:39,379 --> 01:36:42,405 But she decided to stay here 637 01:36:43,917 --> 01:36:49,184 She was determined to stay and work here 638 01:37:01,201 --> 01:37:03,726 In the past, people with this disease 639 01:37:03,871 --> 01:37:10,800 Were isolated by law 640 01:37:11,778 --> 01:37:14,975 But last spring, after 90 years 641 01:37:15,048 --> 01:37:22,352 This awful law was rescinded 642 01:37:23,157 --> 01:37:26,320 But most of the patients 643 01:37:26,460 --> 01:37:29,725 Found it impossible to revive relationships 644 01:37:30,197 --> 01:37:34,861 With family and friends 645 01:37:35,002 --> 01:37:37,334 Most of them are 646 01:37:37,971 --> 01:37:45,776 still ostracized from society 647 01:37:46,313 --> 01:37:47,905 And though they are free, 648 01:37:48,048 --> 01:37:50,676 they can't go out alone 649 01:37:50,851 --> 01:37:55,914 Most of them lack physical 650 01:37:56,056 --> 01:37:58,149 and mental strength 651 01:37:58,792 --> 01:38:02,785 Mitsu took them 652 01:38:02,930 --> 01:38:06,024 on various trips 653 01:38:11,071 --> 01:38:15,633 92 years old Mr. Kamijo wanted to see the ocean 654 01:38:15,809 --> 01:38:20,644 Once more before he died 655 01:42:45,512 --> 01:42:51,075 But it seems that Mitsu had deep problems 656 01:42:51,284 --> 01:42:55,277 And she couldn't talk about them to anyone 657 01:44:35,288 --> 01:44:37,688 On the afternoon of December 20th 658 01:44:37,824 --> 01:44:42,488 We had her go to the town on an errand 659 01:44:42,662 --> 01:44:48,498 She went to sell our hens' eggs for us 660 01:44:48,635 --> 01:44:50,364 The money was to be 661 01:44:50,503 --> 01:44:55,202 our Christmas spending money 662 01:44:55,475 --> 01:44:58,103 Get a good price for them 663 01:44:59,579 --> 01:45:01,547 Be careful not to break the eggs 664 01:45:01,681 --> 01:45:03,876 Just leave it to me 665 01:45:11,691 --> 01:45:13,852 We're off! 666 01:45:33,013 --> 01:45:39,145 The police phoned us at five thirty 667 01:45:40,654 --> 01:45:45,785 Mitsu had been in a traffic accident 668 01:45:48,261 --> 01:45:53,665 She was crossing the street carefully carrying the eggs 669 01:45:53,800 --> 01:45:57,292 And she was hit by a speeding truck 670 01:46:08,281 --> 01:46:12,149 If she hadn't been carrying anything 671 01:46:12,285 --> 01:46:17,313 She would've been able to avoid getting hit 672 01:46:17,524 --> 01:46:19,253 But... 673 01:46:19,392 --> 01:46:24,386 since she had both arms full of eggs 674 01:46:24,564 --> 01:46:27,931 She got run over by the truck 675 01:47:12,879 --> 01:47:16,713 The eggs, the eggs! 676 01:47:17,951 --> 01:47:22,752 During the last 2 minutes before she lost consciousness 677 01:47:22,889 --> 01:47:28,691 She only talked about the eggs 678 01:48:34,260 --> 01:48:35,318 But though 679 01:48:35,495 --> 01:48:38,931 she was unconscious after that 680 01:48:39,065 --> 01:48:40,589 She opened her eyes just once 681 01:48:40,733 --> 01:48:42,633 and shouted 682 01:48:43,536 --> 01:48:46,869 It was because of 683 01:48:47,273 --> 01:48:49,241 what she said 684 01:48:49,375 --> 01:48:53,573 that I'm writing this 685 01:48:55,915 --> 01:48:58,076 Goodbye 686 01:49:01,754 --> 01:49:03,779 Yoshioka! 687 01:49:30,550 --> 01:49:34,350 If God were to ask me 688 01:49:34,487 --> 01:49:37,979 who I like most 689 01:49:38,458 --> 01:49:41,985 I would immediately say, 690 01:49:42,929 --> 01:49:45,830 A person like Mitsu 691 01:51:00,740 --> 01:51:02,037 Mitsu, 692 01:51:04,444 --> 01:51:06,309 I'll come again 39810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.