Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,510
Break up with Takane.
You two live in completely different worlds.
2
00:00:03,510 --> 00:00:05,520
Amane. What on earth
are you plotting?
3
00:00:05,520 --> 00:00:08,520
He's seriously planning
on destroying the temple.
4
00:00:08,520 --> 00:00:11,520
Please break up with Takane.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,520
I won't give up this temple or Junko-san.
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,530
I'm hopelessly in love with you
so I don't want to break up.
7
00:00:16,530 --> 00:00:18,530
I've decided to demolish the temple
and build something new there.
8
00:00:18,530 --> 00:00:20,530
Amane. What exactly are you thinking?
9
00:00:20,530 --> 00:00:24,530
I'm going to destroy everything
and take revenge on you.
10
00:00:29,540 --> 00:00:34,540
-Are you sure about this, Sakuraba?
-Yes.
11
00:00:34,540 --> 00:00:37,540
I've made up my mind already.
12
00:00:39,550 --> 00:00:43,550
13
00:00:43,550 --> 00:00:46,560
Quitting like this all of a sudden
is horrible of you.
14
00:00:46,560 --> 00:00:49,560
-Don't cry like that...
-Even though I finally...
15
00:00:49,560 --> 00:00:51,560
-...made a real friend.
-Isn't this too sudden?
16
00:00:51,560 --> 00:00:53,560
But you really thought
this through, right?
17
00:00:53,560 --> 00:00:55,560
I guess this is what people call
the power of love, huh?
18
00:00:55,560 --> 00:00:58,570
The power of love?
19
00:00:58,570 --> 00:01:01,500
It would be nice if I could
experience that a little more too...
20
00:01:01,500 --> 00:01:03,510
-What?
21
00:01:03,510 --> 00:01:05,510
It's nothing. Nothing at all.
But...
22
00:01:05,510 --> 00:01:08,510
It's a little disappointing to think that with this...
23
00:01:08,510 --> 00:01:10,510
...the Three Beauties of ELA will be no more.
-What do you mean, Three Beauties?
24
00:01:10,510 --> 00:01:12,510
Junko-sensei, Momoe-sensei
and me.
25
00:01:12,510 --> 00:01:15,520
In that case, include me too.
Then we'll be ELA's Big Four.
26
00:01:15,520 --> 00:01:17,520
Big Four? This isn't a yankee manga you know.
(T/N: Yankee = delinquent)
27
00:01:17,520 --> 00:01:19,520
Anyway, we're going to throw you
an awesome farewell party.
28
00:01:19,520 --> 00:01:21,520
-It's fine. I don't need something like that...
-No way.
29
00:01:21,520 --> 00:01:23,530
Since you're retiring to get married
let's go all out.
30
00:01:23,530 --> 00:01:26,530
Retiring to get married?
More like the real test of my courage starts now.
31
00:01:26,530 --> 00:01:28,530
What?
32
00:01:28,530 --> 00:01:30,530
It's nothing.
I'm talking to myself.
33
00:01:30,530 --> 00:01:32,530
-Congratulation on your discharge!
-Congratulations!
34
00:01:32,530 --> 00:01:34,540
This floor cushion will be a huge help!
35
00:01:34,540 --> 00:01:37,540
I'll use it straight away.
Then this too! Take this too!
36
00:01:37,540 --> 00:01:39,540
Congratulations on your return home!
37
00:01:39,540 --> 00:01:41,540
Thanks
Then maybe I'll take some too!
38
00:01:41,540 --> 00:01:43,550
No, no, no!
39
00:01:43,550 --> 00:01:45,550
-And here's a congratulatory gift for you two.
-Gift?
40
00:01:45,550 --> 00:01:47,550
We heard you're getting married
pretty soon, so.
41
00:01:47,550 --> 00:01:49,550
-Ah.
-Congrats Junko!
42
00:01:49,550 --> 00:01:51,550
-Thanks!
-Invite us to the ceremony.
43
00:01:51,550 --> 00:01:53,560
-Invite us!
-Alright. Let's go back.
44
00:01:53,560 --> 00:01:55,560
-Alright then.
-Thanks.
45
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
-Then, take care of yourself.
-See you later!
46
00:01:57,560 --> 00:01:59,560
-Yeah.
-Thanks everyone!
47
00:01:59,560 --> 00:02:01,500
-Thanks a lot.
-Now everyone, let's eat dinner!
48
00:02:01,500 --> 00:02:05,500
I have something to announce to everyone.
49
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
50
00:02:08,500 --> 00:02:11,510
-I quit my job,
-Eh?
51
00:02:11,510 --> 00:02:15,510
And so, I'm going to become
the daughter-in-law of a temple.
52
00:02:15,510 --> 00:02:17,510
You've finally accepted your fate, huh?
53
00:02:17,510 --> 00:02:19,510
It's a one way street to marriage from now on, you know.
Takane-kun. Hi-five!
54
00:02:19,510 --> 00:02:21,520
You quit?
55
00:02:21,520 --> 00:02:23,520
-Yeah
-Why all of a sudden?
56
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
If I'm going to make Obaa-sama
accept our marriage...
57
00:02:25,520 --> 00:02:27,520
...now is not the time to be working.
-I told you, you don't have to quit.
58
00:02:27,520 --> 00:02:29,520
Is she against your marriage?
59
00:02:29,520 --> 00:02:31,530
Better yet, how about you just elope?
60
00:02:31,530 --> 00:02:34,530
-Elope? That sounds kinda dreamy.
-We're talking about something serious right now, you know.
61
00:02:34,530 --> 00:02:36,530
Okaa-san. What would a serious elopement be like?
62
00:02:36,530 --> 00:02:39,530
That would be something like going to a mysterious town together...
63
00:02:39,530 --> 00:02:42,540
...eating delicious food, buying souvenirs, and coming back right?
64
00:02:42,540 --> 00:02:44,540
Hang on a second
That's just wandering around!
65
00:02:44,540 --> 00:02:46,540
-Kyaaa!
-Please be quiet. Seriously.
66
00:02:46,540 --> 00:02:48,540
I'll do something about Obaa-sama
one way or another.
67
00:02:48,540 --> 00:02:50,550
I'm the one she hates
so I have to deal with her.
68
00:02:50,550 --> 00:02:52,550
-She hates you that much?
-Don't tell me...
69
00:02:52,550 --> 00:02:54,550
It's because you saw her no-makeup face, right?
70
00:02:54,550 --> 00:02:56,550
-Kyaaa!
-So noisy! Quiet down!
71
00:02:56,550 --> 00:02:58,550
-Quiet down!
-Anyhow...
72
00:02:58,550 --> 00:03:00,570
Please reconsider your retirement one more time.
73
00:03:00,570 --> 00:03:02,490
-I've already made up my mind
-But...
74
00:03:02,490 --> 00:03:07,500
What? Do you want to marry me? Or not?
75
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
-I do want to marry you
-Then it's settled
76
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
Now that's decided, let's eat!
77
00:03:11,500 --> 00:03:13,500
Today I mixed chicken wings and radish
78
00:03:13,500 --> 00:03:15,500
That sounds yummy!
79
00:03:15,500 --> 00:03:18,510
-It's delicious!
-Looks yummy.
80
00:03:18,510 --> 00:03:23,510
??
81
00:03:41,780 --> 00:03:43,780
-Otou-san
-Yeah?
82
00:03:43,780 --> 00:03:47,790
Are things really okay like this?
83
00:03:47,790 --> 00:03:49,790
Ever since she was little
once Junko set her mind on something...
84
00:03:49,790 --> 00:03:52,790
-...she always saw it through to the end.
-Is that so.
85
00:03:52,790 --> 00:03:54,790
-She was like that with the New York thing too.
-New York?
86
00:03:54,790 --> 00:03:57,800
A long time ago, before Nene was born
I watched a movie together with Junko
87
00:03:57,800 --> 00:03:59,770
It was a movie
about New York.
88
00:03:59,770 --> 00:04:04,140
As soon as it finished, she suddenly started saying
"I want to go to New York too!"
89
00:04:04,140 --> 00:04:06,140
She's like a snapping turtle. Once she bites...
90
00:04:06,140 --> 00:04:08,140
-...she doesn't let go.
-A snapping turtle.
91
00:04:08,140 --> 00:04:12,140
But still, even though
she's abandoning a dream like that...
92
00:04:12,140 --> 00:04:16,150
She's going to marry you
so make her happy.
93
00:04:16,150 --> 00:04:19,150
I will.
94
00:04:19,650 --> 00:04:25,660
Takane-kun
My back has been hurting for a while now.
95
00:04:25,660 --> 00:04:27,660
Ah! ?
96
00:04:29,660 --> 00:04:31,660
Who let you in?
97
00:04:31,660 --> 00:04:35,170
I haven't let you off the hook just yet.
98
00:04:35,170 --> 00:04:39,670
I asked the chief priest to let me in.
Obaa-sama, please look at this.
99
00:04:40,670 --> 00:04:42,170
Amane is seriously planning to destroy the temple.
100
00:04:42,670 --> 00:04:46,180
You think I don't know that?
101
00:04:46,680 --> 00:04:54,190
No matter what Amane does
he will not become the chief priest.
102
00:04:54,690 --> 00:04:56,190
That said...
103
00:04:56,690 --> 00:04:59,190
I have no intention of
making you the chief priest either.
104
00:04:59,690 --> 00:05:01,230
Junko-san quit her job...
105
00:05:01,730 --> 00:05:04,230
...and wants to become this temple's daughter-in-law.
106
00:05:04,730 --> 00:05:09,230
Please accept our marriage.
107
00:05:09,730 --> 00:05:16,240
No matter how hard you try
I definitely won't accept it.
108
00:05:16,740 --> 00:05:22,250
If you want to become the chief priest
then marry Kaori-san.
109
00:05:22,750 --> 00:05:26,250
And if you're going to marry
Junko-san no matter what...
110
00:05:26,750 --> 00:05:31,260
...I'll look for someone else to fill the role.
111
00:05:31,760 --> 00:05:38,260
??
112
00:05:38,760 --> 00:05:41,270
You went to the temple today, right?
113
00:05:41,770 --> 00:05:45,270
-Yes.
-What did Obaa-sama say?
114
00:05:45,770 --> 00:05:49,270
It looks like she isn't going to budge any time soon.
115
00:05:49,770 --> 00:05:51,280
I see.
116
00:05:51,780 --> 00:05:54,280
Junko-san. Are you really going to retire?
117
00:05:54,780 --> 00:05:57,280
I don't want to talk about that anymore. Say 'ah'!
118
00:05:57,780 --> 00:06:00,270
Ah!
119
00:06:00,770 --> 00:06:02,220
But Junko-san...
120
00:06:02,720 --> 00:06:05,220
Tomorrow, let's go to
the temple together.
121
00:06:05,720 --> 00:06:08,230
-I'll go there on my own.
-No way.
122
00:06:08,730 --> 00:06:10,230
We're getting married
so we have to overcome this together.
123
00:06:10,730 --> 00:06:13,230
Junko-san.
124
00:06:13,730 --> 00:06:15,230
Your slippers.
125
00:06:15,730 --> 00:06:17,240
It's not like she's a demon...
126
00:06:17,740 --> 00:06:22,240
I'm sure if we talk to her sincerely
she'll understand.
127
00:06:22,740 --> 00:06:26,240
Let's get her to definitely
accept our marriage. Together.
128
00:06:26,740 --> 00:06:28,240
Okay.
129
00:06:31,750 --> 00:06:36,250
-Throw the salt.
-Understood.
130
00:06:36,750 --> 00:06:39,260
Eh? Eh? Wait!
131
00:06:39,760 --> 00:06:41,260
-How could you? To Junko-san?!
-Our apologies!
132
00:06:41,760 --> 00:06:43,260
-Hey! Stop it!
-Junko-san, let's go back!
133
00:06:43,760 --> 00:06:46,260
We just want to talk to you!
134
00:06:46,760 --> 00:06:48,270
135
00:06:48,770 --> 00:06:50,270
Covering you in salt like that...I'm so sorry.
136
00:06:50,770 --> 00:06:52,270
No, no, no...um...
137
00:06:52,770 --> 00:06:57,280
I'll just think of it like Setsubun.
(T/N: Setsubun = Japanese bean throwing festival to cleanse evil spirits)
138
00:06:57,780 --> 00:07:01,210
-You two are trying hard too, huh?
-Amane
139
00:07:01,710 --> 00:07:04,220
You've got your special sad face on, huh bro?
140
00:07:04,720 --> 00:07:08,220
After bragging about taking both Junko-san and the temple...
141
00:07:08,720 --> 00:07:11,220
-This is the result?
-Hey you...
142
00:07:11,220 --> 00:07:13,220
That's your attitude towards your own brother?
143
00:07:13,220 --> 00:07:15,730
Someone like you who's lived a carefree life wouldn't get it, right?
144
00:07:16,230 --> 00:07:17,730
I will never let you have this temple.
145
00:07:18,230 --> 00:07:19,730
I'm not so sure about that.
146
00:07:20,230 --> 00:07:25,740
I wonder how far your selfishness will go?
147
00:07:26,240 --> 00:07:29,740
Ah.
148
00:07:30,240 --> 00:07:36,750
I'm getting a call about
a very important meeting. See ya.
149
00:07:37,250 --> 00:07:39,750
-Hello?
-Um...
150
00:07:40,250 --> 00:07:42,750
-Would you happen to know
Obaa-sama's schedule for tomorrow?
151
00:07:47,260 --> 00:07:48,760
-We just need to speak to you. Please
-Please.
152
00:07:49,260 --> 00:07:51,760
-Please.
-Get those worn out hands away from me.
153
00:07:52,260 --> 00:07:54,770
Wait. Please, Obaa-sama.
154
00:07:55,270 --> 00:07:58,770
Please.
155
00:08:01,710 --> 00:08:03,210
She's coming here for two more days, right?
156
00:08:03,710 --> 00:08:07,210
-Junko-san. That's enough.
-I'm definitely not giving up.
157
00:08:07,710 --> 00:08:09,210
I'm kinda fired up all of a sudden.
158
00:08:09,210 --> 00:08:11,210
[The next day]
159
00:08:11,720 --> 00:08:13,220
160
00:08:16,210 --> 00:08:17,720
Would you like some anpan?
(T/N: Anpan = Sweet bread filled with red bean)
161
00:08:17,720 --> 00:08:19,220
What? Why anpan?
162
00:08:19,720 --> 00:08:22,230
Since we're on a stakeout, I brought some anpan.
163
00:08:22,730 --> 00:08:25,230
I brought milk as well, of course.
-I'm fine.
164
00:08:25,730 --> 00:08:30,240
-Thanks.
-Then, how about your favourite rice ball?
165
00:08:30,740 --> 00:08:33,240
Maybe later.
166
00:08:33,740 --> 00:08:36,240
-Do you need anything else?
-In that case...
167
00:08:36,740 --> 00:08:39,240
Something has been in my eye for a while now
You wouldn't have something like a Q-tip, right?
168
00:08:39,740 --> 00:08:41,250
-Here.
-Oh!
169
00:08:41,750 --> 00:08:44,250
Ah. Thank you.
Then, um...
170
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
-Do you have a charger? Guess not.
-Here you go.
171
00:08:46,750 --> 00:08:50,260
Eh? Ah. Thanks.
172
00:08:50,760 --> 00:08:52,260
-Eh?
-Everything from games for when you want to kill some time...
173
00:08:52,760 --> 00:08:54,260
...to a mat when you feel like
rolling around is also available.
174
00:08:56,260 --> 00:08:57,760
Is your sleeve a 4D pocket?
(T/N: Doraemon reference. Doraemon can pull anything out of his 4D pocket/pouch)
175
00:08:57,760 --> 00:08:59,260
-A kaleidoscope.
-I don't need that!
176
00:08:59,760 --> 00:09:01,200
I'm sorry that you're going through
a hard time because of me.
177
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
-Stop that.
-Eh?
178
00:09:02,200 --> 00:09:03,200
-Eh?
-Stop thinking like that right now.
179
00:09:05,700 --> 00:09:07,210
The car's here!
180
00:09:07,710 --> 00:09:10,210
-Sorry. We just want to talk...
-Excuse us!
181
00:09:10,710 --> 00:09:12,210
Please.
Obaa-sama
182
00:09:12,710 --> 00:09:14,210
Please.
Obaa-sama, we just want to talk to you.
183
00:09:14,710 --> 00:09:16,210
-Please
-Please listen to what we have to say, Obaa-sama
184
00:09:16,710 --> 00:09:19,220
-Pl-please...
-Junko-san
185
00:09:21,720 --> 00:09:23,720
There's still tomorrow.
186
00:09:23,720 --> 00:09:25,220
[The next day]
187
00:09:28,730 --> 00:09:30,230
-What are you looking at?
-You.
188
00:09:30,730 --> 00:09:33,230
Why? Hey.
Keep an eye on the entrance.
189
00:09:33,730 --> 00:09:35,230
-No.
-Eh? W-watch the entrance!
190
00:09:35,730 --> 00:09:42,240
Why? Jeez.
Over there! Okay?
191
00:09:42,740 --> 00:09:48,250
It's cold.
Ah. Do you also have a pocket heater?
192
00:09:48,750 --> 00:09:52,250
Yes.
193
00:09:52,750 --> 00:09:55,250
Lint roller. Candy.
Raincoat. Flashlight.
194
00:09:55,750 --> 00:09:58,260
-Dried potatoes.
-That's not it.
195
00:09:58,760 --> 00:10:02,260
Hm? Huh? I'll go buy one.
196
00:10:02,760 --> 00:10:04,260
-It's fine, its fine.
-I'll go buy one.
197
00:10:04,760 --> 00:10:07,270
It's fine, it's fine, you don't need to...
198
00:10:07,770 --> 00:10:10,270
Eh? Ah!
199
00:10:12,770 --> 00:10:15,270
Thanks.
200
00:10:21,780 --> 00:10:23,280
-Junko-san
-Yeah?
201
00:10:23,780 --> 00:10:25,280
It'll be bad if you catch a cold after all.
202
00:10:25,780 --> 00:10:29,290
-Car!
-Eh? Ah.
203
00:10:29,790 --> 00:10:31,290
We just want to talk to you!
204
00:10:31,790 --> 00:10:33,290
Obaa-sama. Please accept
our marriage.
205
00:10:33,790 --> 00:10:35,290
-I refuse.
-Please!
206
00:10:35,790 --> 00:10:37,300
-At the very least, please talk to us.
-That isn't necessary.
207
00:10:37,800 --> 00:10:39,300
Please, Obaa-sama
Listen to what we have to say!
208
00:10:39,800 --> 00:10:41,300
Please!
Please let me marry Hoshikawa-san!
209
00:10:41,800 --> 00:10:43,300
-Please!
-Junko-san, please stop.
210
00:10:43,800 --> 00:10:46,300
-I quit my job!
-So I can become the temple's daughter-in-law...
211
00:10:46,800 --> 00:10:49,310
...I'll do whatever it takes.
Please take care of me!
212
00:10:49,810 --> 00:10:51,310
-Junko-san. That's enough.
-Please!
213
00:10:51,810 --> 00:10:54,310
-Junko-san.
-Please!
214
00:10:56,810 --> 00:11:01,250
Raise your head.
215
00:11:01,750 --> 00:11:09,260
??
216
00:11:09,760 --> 00:11:12,260
-Then, the next job is shopping.
-If it's shopping, I'll do it
217
00:11:12,760 --> 00:11:16,270
No. You and I have to
attend to the parishioners.
218
00:11:16,770 --> 00:11:19,270
It's fine.
Leave it to me.
219
00:11:21,770 --> 00:11:23,270
-I'm leaving!
-Have a safe trip!
220
00:11:25,280 --> 00:11:25,780
I'm back!
221
00:11:25,780 --> 00:11:29,280
-Would you like a hand?
-It's fine. This is my job, so it's fine.
222
00:11:29,780 --> 00:11:33,280
The colour is right
but this is for summer.
223
00:11:33,780 --> 00:11:35,290
-Ah? Is that so?
-Same with this one.
224
00:11:35,790 --> 00:11:37,290
Ah.
225
00:11:37,790 --> 00:11:41,290
You want to become this temple's daughter-in-law
yet you don't know a thing about fabrics.
226
00:11:41,790 --> 00:11:45,300
Your head is only filled with English vocabulary, isn't it?
227
00:11:45,800 --> 00:11:47,300
I'm sorry.
228
00:11:47,800 --> 00:11:50,300
-Return all of this.
-All of it.
229
00:11:50,800 --> 00:11:52,300
-I'll be back.
-Have a safe trip!
230
00:11:52,800 --> 00:11:55,310
It's fine! This is my job!
231
00:11:55,810 --> 00:12:00,330
I'm back.
Ah! That's dangerous!
232
00:12:00,830 --> 00:12:04,250
Next, clean the garden.
233
00:12:04,750 --> 00:12:07,250
Okay.
234
00:12:07,750 --> 00:12:14,260
That was tough.
Pretty tough.
235
00:12:14,760 --> 00:12:16,260
I can't tolerate this.
236
00:12:16,760 --> 00:12:19,260
Making you clean the main temple early in the morning
Then the graves and the entrance
237
00:12:19,760 --> 00:12:22,270
On top of that, making you prepare all three meals...
She using you as a maid.
238
00:12:22,770 --> 00:12:24,270
She's even making you reheat the bathwater at night.
239
00:12:24,770 --> 00:12:26,270
If things are going to be like this,
let's seriously elope.
240
00:12:26,770 --> 00:12:28,270
Pardon?
241
00:12:28,770 --> 00:12:30,270
If you stay here like this
your smile will fade.
242
00:12:30,770 --> 00:12:32,280
I'm marrying you
because I want to make you happy.
243
00:12:32,780 --> 00:12:37,280
If it's to the point that someone
precious to me is being tormented...I...
244
00:12:37,780 --> 00:12:42,280
Hoshikawa-san. You can't do that.
245
00:12:45,790 --> 00:12:53,300
I want you to become the chief priest.
246
00:12:53,300 --> 00:12:56,800
So please don't say things like that anymore.
247
00:12:57,300 --> 00:12:59,800
Junko-san.
248
00:13:04,240 --> 00:13:05,740
Okay?
249
00:13:11,250 --> 00:13:14,750
-Oh?
-Wah! Eh?
250
00:13:15,250 --> 00:13:19,760
-Ah.
-Don't mind me.
251
00:13:20,260 --> 00:13:22,760
-Go right ahead.
-Alright then.
252
00:13:23,260 --> 00:13:24,760
-I'm not doing it.
-Right?
253
00:13:25,260 --> 00:13:26,770
-Yeah
-Takane-sama. I'm disappointed.
254
00:13:27,270 --> 00:13:31,770
-It's time for children to sleep.
-Don't treat me like a child!
255
00:13:32,270 --> 00:13:33,770
256
00:13:34,270 --> 00:13:36,780
Excuse me.
257
00:13:37,280 --> 00:13:39,780
Wow.
This looks pretty good, don't you think?
258
00:13:40,280 --> 00:13:41,780
You can also preserve the main hall, though.
259
00:13:42,280 --> 00:13:46,780
Ah. That's not necessary.
Please destroy everything.
260
00:13:49,290 --> 00:13:50,790
261
00:13:51,290 --> 00:13:53,790
Um...why am I here?
262
00:13:54,290 --> 00:13:57,800
Sorry about calling you here so suddenly.
263
00:13:58,300 --> 00:14:00,730
Now, Miss Momoe...
264
00:14:01,230 --> 00:14:02,730
Let's properly convey your feelings to Mr Mishima.
265
00:14:03,230 --> 00:14:04,740
Arthur-sensei...
266
00:14:05,240 --> 00:14:06,740
I really want to set things straight.
267
00:14:07,240 --> 00:14:08,740
-I'm totally lost right now.
-What did you want to talk about?
268
00:14:09,240 --> 00:14:11,740
Mr. Mishima...Miss Momoe likes y-
269
00:14:12,240 --> 00:14:13,750
I have no feelings for Mishima-san.
270
00:14:14,250 --> 00:14:15,750
-Eh?
-But...
271
00:14:16,250 --> 00:14:17,750
-You're always watching him with a heated gaze
-No I haven't.
272
00:14:18,250 --> 00:14:19,750
-Yes you have.
-Eh? That's...
273
00:14:20,250 --> 00:14:21,750
...not towards Mishima-san though...
274
00:14:22,250 --> 00:14:23,760
If it's not Mr Mishima, then who?
275
00:14:24,260 --> 00:14:27,760
-That...
-Please make it clear.
276
00:14:28,260 --> 00:14:29,760
Jeez.
277
00:14:30,260 --> 00:14:31,760
He just looks like a character
from my favourite manga.
278
00:14:32,260 --> 00:14:33,770
Character?
279
00:14:34,270 --> 00:14:35,770
That's right.
Kisaragi-senpai.
280
00:14:36,270 --> 00:14:37,770
I mean, that character's name is Kisaragi-senpai but...
281
00:14:38,270 --> 00:14:39,770
He's the 'seme' of all 'seme's. Without a doubt,
a character that should be called...
282
00:14:40,270 --> 00:14:41,770
...Super seme-sama.
The kuudere god.
283
00:14:42,270 --> 00:14:43,780
By the way, 'kuudere' means that even though he's normally cool...
284
00:14:44,280 --> 00:14:45,780
...when we're together he becomes caring...
285
00:14:46,280 --> 00:14:47,780
Oh. Oh. Oh.
286
00:14:47,780 --> 00:14:49,780
Take it easy
Take it easy
287
00:14:50,280 --> 00:14:51,780
-Sorry guys.
-Ouch!
288
00:14:52,280 --> 00:14:54,790
Ah! Ah! Ah!
Um...
289
00:14:55,290 --> 00:14:57,790
Mishima-san
I'm really sorry.
290
00:15:01,230 --> 00:15:02,730
-Ah.
-Um...
291
00:15:03,230 --> 00:15:04,730
-Why do I get the feeling I've been dumped?
-Mr Mishima
292
00:15:05,230 --> 00:15:08,730
I'll treat you, since
we're in the same boat now.
293
00:15:09,230 --> 00:15:11,740
Excuse me. 5 shots!
294
00:15:12,240 --> 00:15:18,740
Ow, ow, ow...
295
00:15:19,240 --> 00:15:20,750
-Good work today.
-Ah! Good work...
296
00:15:21,250 --> 00:15:22,750
That scared me.
297
00:15:23,250 --> 00:15:24,750
You don't have to help Obaa-sama today.
298
00:15:25,250 --> 00:15:26,750
But...
299
00:15:27,250 --> 00:15:30,760
-She's going to be attending to parishioners the whole day with me.
-Really?
300
00:15:31,260 --> 00:15:32,760
It's been a while since I've seen that smile.
301
00:15:33,260 --> 00:15:34,760
Th-that's not true...
302
00:15:35,260 --> 00:15:37,760
Then take it easy today.
303
00:15:38,260 --> 00:15:39,760
Okay.
304
00:15:44,270 --> 00:15:46,770
305
00:15:47,270 --> 00:15:50,780
Oh yeah! That reminds me!
306
00:15:51,280 --> 00:15:55,780
Hello? Momoe-sensei?
What's with that attitude?
307
00:15:56,280 --> 00:15:58,780
I was thinking of visiting ELA today.
308
00:15:59,280 --> 00:16:01,720
Junko-san believes that she can
eventually make you accept her...
309
00:16:02,220 --> 00:16:04,720
...so she's trying her absolute best
to the point of exhaustion every day.
310
00:16:05,220 --> 00:16:08,730
Why are treating someone like her like this?
311
00:16:09,230 --> 00:16:14,730
If you stay with her
you'll fall into misery.
312
00:16:23,300 --> 00:16:28,800
Even though I've only been gone
for a week, this feels so nostalgic.
313
00:16:30,500 --> 00:16:31,300
Junko-chan!
314
00:16:31,310 --> 00:16:35,810
-Hm? It's Yuki-chan!
-It was lonely without you here.
315
00:16:36,310 --> 00:16:37,810
Yo.
316
00:16:38,310 --> 00:16:39,810
Hachiya-kun!
317
00:16:40,310 --> 00:16:42,320
Masako. It's Junko-chan
(T/N He called Masako by her first name which is very intimate)
318
00:16:42,320 --> 00:16:45,820
Ah!
It's been a while!
319
00:16:46,320 --> 00:16:47,820
Weren't you in the middle of paid leave?
What's up?
320
00:16:48,320 --> 00:16:51,330
Nothing much. Rather, Hachiya-kun is already calling you
by your first name. Are you dating him?
321
00:16:51,330 --> 00:16:53,830
-Ah. Hey.
-Junko-sensei! Sensei!
322
00:16:54,330 --> 00:16:57,830
Ah! It's been a while
Have you been well?
323
00:16:58,330 --> 00:16:59,830
Wah! Everyone!
324
00:17:00,330 --> 00:17:02,840
-Junko-chan!
-Wah! Junko-chan
325
00:17:03,340 --> 00:17:06,840
326
00:17:07,340 --> 00:17:19,850
??
327
00:17:20,350 --> 00:17:32,850
??
328
00:17:33,200 --> 00:17:35,850
Great answer, that's right!
329
00:17:36,300 --> 00:17:40,810
-Junko-sensei!
-Alright...Yuki-chan!
330
00:17:41,310 --> 00:17:43,810
Yes?
331
00:17:44,310 --> 00:17:45,810
Yo.
332
00:17:46,310 --> 00:17:48,810
-Got a moment?
-Yes
333
00:17:55,320 --> 00:17:57,820
You didn't want to come back?
334
00:18:00,330 --> 00:18:02,830
-No
-That sure was a big welcome
335
00:18:03,330 --> 00:18:05,830
-There's a vacancy for one person, you know.
-Did someone quit?
336
00:18:06,330 --> 00:18:07,840
Yeah. Me.
337
00:18:08,340 --> 00:18:09,840
I have to go back to
New York for an emergency.
338
00:18:10,340 --> 00:18:12,840
It didn't last long...
339
00:18:13,340 --> 00:18:15,840
But I was really glad
to be back here.
340
00:18:16,340 --> 00:18:18,840
I got to see you as a lecturer too.
341
00:18:22,280 --> 00:18:25,780
-Kiyomiya-san
-Yeah?
342
00:18:29,290 --> 00:18:35,800
Thank you so much for everything you've done for me.
I'm grateful from the bottom of my heart.
343
00:18:36,300 --> 00:18:39,800
Me too.
Really. Thank you.
344
00:18:43,300 --> 00:18:47,810
I'm worried about you because
you work too hard, Sakuraba.
345
00:18:48,310 --> 00:18:50,810
Whenever you feel like crying, call me
346
00:18:51,310 --> 00:18:52,810
I'll fly over from New York straight away.
347
00:18:53,310 --> 00:18:56,820
-But it'll take me a day to get here though.
-Alright.
348
00:18:57,320 --> 00:19:00,820
-Bye.
-Okay.
349
00:19:01,320 --> 00:19:14,840
??
350
00:19:15,340 --> 00:19:17,840
Yes?
351
00:19:18,340 --> 00:19:21,780
-Miss Junko
-Arthur-sensei
352
00:19:22,280 --> 00:19:24,780
I...
353
00:19:28,280 --> 00:19:29,780
I actually have something...
354
00:19:30,280 --> 00:19:31,790
...I have to tell you.
355
00:19:32,290 --> 00:19:35,790
What is it?
356
00:19:36,290 --> 00:19:37,790
-It's about Makoto.
-Yes?
357
00:19:38,290 --> 00:19:40,800
He told me to never say a word about it to you...
358
00:19:41,300 --> 00:19:43,800
But I can't stay quiet anymore.
359
00:19:44,300 --> 00:19:47,800
You saw that photo
at Makoto's house right?
360
00:19:48,300 --> 00:19:54,810
That woman was Makoto's wife
who he married five years ago.
361
00:19:55,310 --> 00:19:59,810
But soon after they married,
she passed away.
362
00:20:00,310 --> 00:20:02,820
Even after she passed away...
363
00:20:03,320 --> 00:20:05,820
He couldn't move on at all.
364
00:20:06,320 --> 00:20:08,820
The reason he didn't respond
to your Christmas card too..
365
00:20:09,320 --> 00:20:12,830
...was because he still
hadn't sorted out his feelings yet.
366
00:20:13,330 --> 00:20:15,830
But after he met you again...
367
00:20:16,330 --> 00:20:20,850
Makoto was able to laugh again
from the bottom of his heart.
368
00:20:21,350 --> 00:20:28,780
I'm sorry for saying something like this
to a woman who's getting married...
369
00:20:29,280 --> 00:20:34,780
But as Makoto's friend...
370
00:20:35,280 --> 00:20:40,780
I can't stand you continuing to misunderstand him
even after you two are separated for good.
371
00:20:46,390 --> 00:20:47,890
-Junko-san!
-Yes!
372
00:20:48,390 --> 00:20:49,890
Exactly what kind of work made you
return at a time like this?!
373
00:20:50,390 --> 00:20:52,890
Ah. My apologies.
374
00:20:53,390 --> 00:20:55,390
Ah. It's almost dinner time.
I'll get it ready straight away...
375
00:20:55,390 --> 00:20:57,400
Kaori-san already prepared dinner.
376
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
Eh? Eh?
But it's not time yet...
377
00:21:00,800 --> 00:21:03,400
Obaa-sama. What are you doing to Junko-san?
378
00:21:03,400 --> 00:21:04,900
I'm warning her...
379
00:21:04,900 --> 00:21:06,200
...about getting too absorbed in playing around
without even preparing dinner.
380
00:21:06,200 --> 00:21:08,410
You were the you pushed dinner to
an earlier time all of a sudden, though?
381
00:21:10,410 --> 00:21:11,210
It's fine.
382
00:21:11,210 --> 00:21:12,910
I'm very sorry.
383
00:21:14,810 --> 00:21:17,920
-Obaa-
-It's okay. It's okay.
384
00:21:18,420 --> 00:21:19,920
385
00:21:20,420 --> 00:21:23,920
-Hello?
-What happened all of a sudden?
386
00:21:24,420 --> 00:21:27,420
I was just wondering if
everyone was doing okay.
387
00:21:27,920 --> 00:21:29,430
-Junko. Today we're having sukiyaki.
-Yeah!
388
00:21:29,430 --> 00:21:31,930
-Right?
-The meat is super tasty, right?
389
00:21:32,430 --> 00:21:33,930
That sound's great. Sukiyaki, huh?
390
00:21:34,430 --> 00:21:35,930
There you go again.
There's some pretty good food at temples, right?
391
00:21:36,430 --> 00:21:37,940
There's only vegetarian food at temples.
392
00:21:38,440 --> 00:21:42,940
-That sounds good for your body.
-Healthy food is tasty too.
393
00:21:43,440 --> 00:21:46,880
So how is it?
Do you think you can become a temple's daughter-in-law?
394
00:21:47,380 --> 00:21:50,880
Yeah. It's going fine.
I'm unexpectedly good at it.
395
00:21:51,380 --> 00:21:53,880
-As expected of my sister!
-As expected of my daughter! Right?
396
00:21:54,380 --> 00:21:57,890
As expected of my daughter, right?
Eat, eat!
397
00:21:58,390 --> 00:21:59,890
It's tasty.
Honestly, thank you.
398
00:22:00,390 --> 00:22:02,890
Yeah, thanks a lot.
Really.
399
00:22:03,390 --> 00:22:11,900
??
400
00:22:12,400 --> 00:22:15,910
-Eh? You're leaving already?
You should stay a little longer...
401
00:22:16,410 --> 00:22:18,910
No, no. Thank you for the meal.
402
00:22:19,410 --> 00:22:20,910
I enjoyed listening to all
your stories about Junko-san.
403
00:22:21,410 --> 00:22:22,910
Then I'll take my leave.
404
00:22:23,410 --> 00:22:24,920
-Thank you.
-Thank you for the meal.
405
00:22:25,420 --> 00:22:26,920
Thank you very much for the meat.
406
00:22:27,420 --> 00:22:28,920
Thank you.
We appreciate it. Bye.
407
00:22:36,430 --> 00:22:41,930
So cold!
408
00:22:42,430 --> 00:22:57,880
??
409
00:22:58,380 --> 00:23:00,880
Would you like to taste?
410
00:23:01,380 --> 00:23:04,890
-It's fine.
-Then, maybe some other time.
411
00:23:05,390 --> 00:23:07,890
"Some other time?"
You think I would eat...
412
00:23:08,390 --> 00:23:14,900
...the food you made?
You sure are an optimistic person.
413
00:23:15,400 --> 00:23:17,900
That's my only strong point.
414
00:23:18,400 --> 00:23:22,910
I told you that if you're going to become this temple's daughter-in-law
you're going to have to make a huge effort, right?
415
00:23:23,410 --> 00:23:26,910
-Yes.
-There are people in this world...
416
00:23:27,410 --> 00:23:32,920
...who no matter how hard they try
are absolutely hopeless, you know.
417
00:23:33,420 --> 00:23:35,920
Since we live in a different world to you.
418
00:23:36,420 --> 00:23:37,920
Obaa-sama
Please stop that immediately.
419
00:23:38,420 --> 00:23:39,920
Exactly what kind of grudge
are you holding against Junko-san?
420
00:23:40,420 --> 00:23:45,920
-I don't have a grudge against her.
-Then why?
421
00:23:48,370 --> 00:23:50,870
I simply hate her.
422
00:23:51,370 --> 00:23:56,870
No matter what she does,
my feelings won't change.
423
00:24:00,380 --> 00:24:04,880
I hate you.
424
00:24:05,380 --> 00:24:18,900
??
425
00:24:19,400 --> 00:24:20,900
Junko-san. Are you okay?
426
00:24:21,400 --> 00:24:24,900
I'm fine. Sorry.
I'm just a little tired.
427
00:24:25,400 --> 00:24:29,910
Junko-san.
You don't have to push yourself this hard.
428
00:24:30,410 --> 00:24:32,910
That was very rude of her...
429
00:24:42,420 --> 00:24:59,870
??
430
00:25:00,370 --> 00:25:19,890
??
431
00:25:20,390 --> 00:25:34,910
??
432
00:25:35,410 --> 00:25:43,910
??
433
00:25:46,810 --> 00:25:50,800
I will conduct the meeting
with all the parishioners.
434
00:25:50,800 --> 00:25:54,800
Takane.
You will be in charge of the sutra chanting.
435
00:25:54,800 --> 00:25:56,320
Does that mean you are acccepting Takane...
436
00:25:56,320 --> 00:26:00,820
...as the next chief priest?
-You're too hasty.
437
00:26:01,320 --> 00:26:09,320
If he can do his job without any issues
and marries Kaori-san, then I'll think about it.
438
00:26:13,830 --> 00:26:18,840
-Excuse me.
-Junko-san
439
00:26:18,840 --> 00:26:20,840
I want to help at that meeting too...
440
00:26:20,840 --> 00:26:22,840
Please let me help.
441
00:26:22,840 --> 00:26:27,850
-Junko-san. You're weren't sleeping?
-This is your big moment, isn't it?
442
00:26:27,850 --> 00:26:32,850
Please let me help.
443
00:26:32,850 --> 00:26:35,860
If you're going as far as asking...
444
00:26:35,860 --> 00:26:39,860
Hmph. Then I'll let you help.
445
00:26:39,860 --> 00:26:43,860
-Obaa-sama!
-Thank you.
446
00:26:48,300 --> 00:26:50,300
Junko-san
Please don't overdo it.
447
00:26:50,300 --> 00:26:52,310
Letting you help so readily like that...
448
00:26:52,310 --> 00:26:55,310
There's no doubt Obaa-sama
has something up her sleeve.
449
00:26:55,310 --> 00:26:59,310
-Your face still looks pale as well.
-You worry too much.
450
00:26:59,310 --> 00:27:05,320
-But...
-I'll be fine. Alright?
451
00:27:05,320 --> 00:27:12,330
??
452
00:27:12,330 --> 00:27:16,330
-A kimono? Yeah, I have one.
-Really? Thank goodness.
453
00:27:16,330 --> 00:27:18,330
It's my mother's so if you'd like...
454
00:27:18,330 --> 00:27:21,330
I have the sandals and obi as well as a set.
It's a little old though.
455
00:27:21,330 --> 00:27:24,340
It's a good kimono so it'll definitely be okay.
456
00:27:24,340 --> 00:27:27,340
Sorry, but could you bring it over?
457
00:27:27,340 --> 00:27:29,340
-Dad!
-Yeah?
458
00:27:29,340 --> 00:27:31,340
-You forgot the kimono! Jeez!
Oh yeah!
459
00:27:31,340 --> 00:27:33,350
My bad, my bad!
Alright. Let's hurry!
460
00:27:33,350 --> 00:27:35,350
Junko's waiting for us!
461
00:27:35,350 --> 00:27:38,350
Please take care of me from now on.
462
00:27:38,350 --> 00:27:40,350
Thank you for all your help as always.
463
00:27:40,350 --> 00:27:42,360
464
00:27:42,360 --> 00:27:47,360
-Junko-sama is ready
-She's late!
465
00:27:49,300 --> 00:27:51,300
I'm sorry I'm late!
466
00:27:51,300 --> 00:27:58,310
Oh my. What an old-fashioned kimono.
And it's been put on so sloppily.
467
00:27:58,310 --> 00:28:02,310
After today's meeting, you will see precisely why...
468
00:28:02,310 --> 00:28:06,310
...you are not suited to be
the daughter-in-law of this temple.
469
00:28:08,320 --> 00:28:12,320
-Come on, Junko-san!
-I'm sorry.
470
00:28:18,330 --> 00:28:22,330
471
00:28:27,330 --> 00:28:29,340
-Young lady.
-Yes?
472
00:28:29,340 --> 00:28:31,340
What is this dish called?
473
00:28:31,340 --> 00:28:35,340
474
00:28:35,340 --> 00:28:37,340
Those are boiled tofu skin money bags.
475
00:28:37,340 --> 00:28:40,350
Please have them
with some grated red leaves.
476
00:28:40,350 --> 00:28:43,350
Thanks, Kaori-san.
477
00:28:43,350 --> 00:28:46,370
To think you don't even know the
food you're handing out.
478
00:28:46,370 --> 00:28:52,290
-You sure were raised well.
-I'm sorry
479
00:28:52,290 --> 00:29:02,300
??
480
00:29:02,300 --> 00:29:04,300
481
00:29:04,300 --> 00:29:07,310
My apologies!
My apologies!
482
00:29:07,310 --> 00:29:09,310
-What are you doing! You!
-I'm very sorry!
483
00:29:09,310 --> 00:29:11,310
-Don't touch me!
-Eh? I'm sorry.
484
00:29:11,310 --> 00:29:14,310
-What a disaster!
-My apologies!
485
00:29:14,310 --> 00:29:17,320
-My apologies.
-Oku-sama. We need to remove that stain immediately.
486
00:29:17,320 --> 00:29:19,320
-Excuse me
-This way, please.
487
00:29:19,320 --> 00:29:21,320
We have to quickly remove that stain.
488
00:29:21,320 --> 00:29:23,320
Are you alright?
489
00:29:23,320 --> 00:29:25,330
I'm very sorry!
My apologies!
490
00:29:25,330 --> 00:29:28,330
I'm very sorry you had
to witness such embarassment.
491
00:29:28,330 --> 00:29:30,330
-My apologies.
-Please.
492
00:29:30,330 --> 00:29:33,330
My deepest apologies.
493
00:29:33,330 --> 00:29:50,280
??
494
00:29:50,280 --> 00:29:58,290
??
495
00:29:58,290 --> 00:30:04,300
It's okay now
Hoshikawa-san
496
00:30:04,300 --> 00:30:07,300
You have to get back soon.
497
00:30:07,300 --> 00:30:09,300
You still have to do the sutra chanting right?
That's important.
498
00:30:09,300 --> 00:30:14,300
There is nothing in this world
that is more important to me than you.
499
00:30:16,310 --> 00:30:23,310
I don't want to become a burden to you.
500
00:30:25,320 --> 00:30:31,320
You think you're a burden to me?
You were the one who taught me...
501
00:30:31,320 --> 00:30:35,330
What it feels like to love someone.
502
00:30:35,330 --> 00:30:38,330
How important it is to treat your family...
503
00:30:38,330 --> 00:30:42,340
...and the people around you with kindness.
504
00:30:42,340 --> 00:30:48,270
The happiness you get from living
with the person you love too.
505
00:30:48,270 --> 00:30:51,280
That's why I...
506
00:30:51,280 --> 00:31:01,280
??
507
00:31:05,350 --> 00:31:08,350
I think I deserve a little gratitude.
508
00:31:10,350 --> 00:31:14,360
Thanks to me, the sutra
chanting went smoothly right?
509
00:31:14,360 --> 00:31:19,360
All the parishioners have settled
on me as the next chief priest too.
510
00:31:19,360 --> 00:31:26,370
After hearing your sutra chanting
I've become even more convinced.
511
00:31:26,370 --> 00:31:31,370
You don't possess the ability
to become the next chief priest.
512
00:31:31,370 --> 00:31:36,380
Go back into training again.
513
00:31:36,380 --> 00:31:45,390
??
514
00:31:45,390 --> 00:31:49,390
What should we put in
Junko-sensei's farewell speech?
515
00:31:49,390 --> 00:31:51,390
I probably won't be able to hear anything
over the sound of my own crying.
516
00:31:51,390 --> 00:31:53,400
You're already crying a little.
517
00:32:09,200 --> 00:32:12,800
What I said wasn't a pickup line.
518
00:32:16,400 --> 00:32:18,400
I really do love you.
519
00:32:22,360 --> 00:32:24,360
Why is my heart beating so fast?
What's happening?
520
00:32:24,360 --> 00:32:27,360
This throbbing that I've only
ever felt in 2D? No way!
521
00:32:27,360 --> 00:32:30,370
Could this be love?
522
00:32:30,370 --> 00:32:32,370
Is this love!?
523
00:32:32,370 --> 00:32:33,200
Miss Momoe.
524
00:32:33,200 --> 00:32:34,370
Calm down.
525
00:32:34,370 --> 00:32:36,370
She's kind of flying.
526
00:32:36,370 --> 00:32:38,370
When should we hold the farewell party?
527
00:32:38,370 --> 00:32:40,380
I'll call Sakuraba and find out.
528
00:32:40,380 --> 00:32:43,380
-Okay. Please take care of it.
-Alright.
529
00:32:43,380 --> 00:32:48,380
-Was the kimono okay?
-Yeah. You saved me. Thanks.
530
00:32:48,380 --> 00:32:53,390
-It was cute, wasn't it?
-Yeah. Everyone complimented me.
531
00:32:53,390 --> 00:33:00,400
-It was cute...cute...
-Hm?
532
00:33:00,400 --> 00:33:02,400
Hello? Junko?
533
00:33:02,400 --> 00:33:04,330
-Sorry. Someone else is trying to call me.
-Alright. I'll call you later.
534
00:33:04,330 --> 00:33:07,330
Bye.
535
00:33:13,340 --> 00:33:19,350
-Hello?
-Sakuraba. Is now a good time?
536
00:33:19,350 --> 00:33:23,350
Yes. It's fine.
537
00:33:23,350 --> 00:33:25,360
You don't sound like you're fine.
538
00:33:25,360 --> 00:33:31,360
-Not at all.
-Did something happen?
539
00:33:31,360 --> 00:33:35,370
Ah. No, I was just wondering when would be
a good time to hold your farewell party.
540
00:33:35,370 --> 00:33:40,370
Ah. Jeez.
I don't need a party. It's fine.
541
00:33:40,370 --> 00:33:42,370
We can't do that.
542
00:33:42,370 --> 00:33:46,380
We're losing a precious team member
Let us send you off properly.
543
00:33:46,380 --> 00:33:49,380
Thank you.
544
00:33:58,390 --> 00:34:14,340
??
545
00:34:14,340 --> 00:34:17,340
Sakuraba.
546
00:34:17,340 --> 00:34:25,350
??
547
00:34:25,350 --> 00:34:32,350
You're perfect the way you are.
548
00:34:37,360 --> 00:34:40,360
Okay.
549
00:34:42,370 --> 00:34:47,370
-See you later then
-Okay.
550
00:34:47,370 --> 00:34:55,380
??
551
00:34:55,380 --> 00:35:04,320
??
552
00:35:04,320 --> 00:35:07,320
I quit my job.
I'm going to become the daughter-in-law of a temple.
553
00:35:07,320 --> 00:35:09,330
Please let me marry Hoshikawa-san.
554
00:35:09,330 --> 00:35:11,330
Please
I'll do whatever it takes...
555
00:35:11,330 --> 00:35:13,330
...to become this temple's daughter-in-law.
556
00:35:13,330 --> 00:35:16,330
My apologies!
I'm so sorry!
557
00:35:16,330 --> 00:35:20,340
I don't want to become a burden to you.
558
00:35:33,340 --> 00:35:35,800
Thank you for such a wonderful going away party.
559
00:35:37,200 --> 00:35:39,200
Meeting so many people that I can call friends
560
00:35:41,500 --> 00:35:48,200
My time with you, my days at ELA
have become an inevitable part of my life.
561
00:35:51,350 --> 00:35:53,800
My dream was to work in New York
562
00:35:54,800 --> 00:35:57,800
Although that dream might not have fully come true
563
00:35:59,350 --> 00:36:04,350
Every day I worked here
felt like a day in New York
564
00:36:06,350 --> 00:36:15,350
So, half of my dream did come true.
Thanks to ELA.
565
00:36:18,350 --> 00:36:25,350
If I hadn't worked here,
none of this would have been possible
566
00:36:30,350 --> 00:36:34,350
It's hard to say goodbye
to such an important place
567
00:36:39,350 --> 00:36:42,350
But...but...
568
00:36:45,350 --> 00:36:49,350
I don't regret my decision.
569
00:36:51,350 --> 00:36:59,350
Today...I'm happy.
570
00:37:00,350 --> 00:37:03,350
More than I could ask for...
571
00:37:09,310 --> 00:37:11,310
Junko-san. I'm coming in.
572
00:37:14,320 --> 00:37:16,320
Okay.
573
00:37:18,320 --> 00:37:20,320
Today was tiring, right?
574
00:37:20,320 --> 00:37:22,330
Go rest in your own home at ease.
575
00:37:22,330 --> 00:37:26,330
-But...
-I'll drop you off.
576
00:37:30,330 --> 00:37:32,330
Eh?
577
00:37:34,340 --> 00:37:37,340
Something terrible has happened!
Takane-sama!
578
00:37:37,340 --> 00:37:39,340
-What's wrong?
-Something terrible has happened.
579
00:37:39,340 --> 00:37:41,340
Eh?
580
00:37:45,350 --> 00:37:48,350
Let's destroy this whole area
and start building with a boom, shall we?
581
00:37:48,350 --> 00:37:50,350
Understood.
ow everyone, let's begin.
582
00:37:50,350 --> 00:37:52,360
Okay!
583
00:37:52,360 --> 00:37:54,360
Please wait!
Please wait!
584
00:37:54,360 --> 00:37:56,360
Please leave.
585
00:37:56,360 --> 00:38:00,360
-Amane.
-You're all so naive.
586
00:38:03,380 --> 00:38:07,300
I heard you're a regular at
the Sakuraba house.
587
00:38:07,300 --> 00:38:13,310
You wanted a new family?
Because of you...
588
00:38:13,310 --> 00:38:18,310
...Junko-san gave up her dream.
She left everything.
589
00:38:18,310 --> 00:38:22,320
Must be nice.
Inheriting the temple, fulfilling your dream...
590
00:38:22,320 --> 00:38:28,320
...and getting the woman you want too.
But what about Junko-san?
591
00:38:28,320 --> 00:38:30,330
You want the temple and the girl.
592
00:38:30,330 --> 00:38:32,330
Haven't you realized that kind of selfishness...
593
00:38:32,330 --> 00:38:36,330
...has destroyed Junko-san's life?
594
00:38:36,330 --> 00:38:38,330
It's the same with me!
595
00:38:38,330 --> 00:38:41,340
That old hag doted on you only...
596
00:38:41,340 --> 00:38:43,340
...and abandoned me in the Kyoto temple.
597
00:38:43,340 --> 00:38:45,340
She didn't abandon you!
598
00:38:45,340 --> 00:38:49,340
Then, did anyone come to visit me even once?
599
00:38:55,350 --> 00:38:59,350
You abandoned your own brother.
Family? What family?
600
00:39:01,360 --> 00:39:04,290
I've spent my entire life alone.
601
00:39:04,290 --> 00:39:09,300
Without anyone to depend on.
Always alone.
602
00:39:09,300 --> 00:39:13,300
All of you destroyed my life.
603
00:39:15,300 --> 00:39:21,300
It all started because of this temple.
604
00:39:23,310 --> 00:39:28,310
That's why I'm going to destroy this place.
605
00:39:33,320 --> 00:39:35,320
-Please begin.
-Alright.
606
00:39:35,320 --> 00:39:37,330
-Let's continue.
-Okay!
607
00:39:37,330 --> 00:39:39,330
Wait
Please wait!
608
00:39:39,330 --> 00:39:44,330
-Please wait!
-Please wait...
609
00:39:44,330 --> 00:40:00,350
??
610
00:40:00,350 --> 00:40:20,300
??
611
00:40:20,300 --> 00:40:40,320
??
612
00:40:40,320 --> 00:40:53,340
??
613
00:40:53,340 --> 00:40:57,340
614
00:40:57,340 --> 00:41:00,340
Hoshikawa-san
615
00:41:00,340 --> 00:41:02,340
Hey, isn't this the first time?
616
00:41:02,340 --> 00:41:05,350
Making plans
and actually meeting up.
617
00:41:05,350 --> 00:41:09,350
This kind of feels like a date.
618
00:41:09,350 --> 00:41:15,360
Oh yeah. Look at this.
I wore the shoes you gave me.
619
00:41:15,360 --> 00:41:19,360
You're hungry right?
I made lunch.
620
00:41:19,360 --> 00:41:21,360
Want some?
621
00:41:24,370 --> 00:41:28,370
-Hoshikawa-san?
-Junko-san.
622
00:41:30,370 --> 00:41:35,380
I'm deeply disappointed in you.
623
00:41:35,380 --> 00:41:40,380
You aren't suited to be
our temple's daughter-in-law.
624
00:41:40,380 --> 00:41:47,390
No matter how hard you try
you can't become my wife.
625
00:41:47,390 --> 00:41:53,390
I guess the worlds we live in
are too different after all.
626
00:41:55,400 --> 00:41:58,400
I've finally come to my senses.
627
00:42:05,340 --> 00:42:10,350
I...
628
00:42:10,350 --> 00:42:14,350
I've come to hate you.
629
00:42:19,360 --> 00:42:25,360
-You're lying right?
-I hate lies.
630
00:42:25,360 --> 00:42:29,360
I will marry Kaori-san very soon.
631
00:42:35,370 --> 00:42:42,380
Crying, begging for compassion and everything else...
It's unsightly.
632
00:42:42,380 --> 00:42:47,380
Do you honestly think you can
move someone's heart like that?
633
00:42:52,390 --> 00:42:56,390
I hate you.
634
00:42:58,390 --> 00:43:03,420
I guess we'll never
see eachother again.
641
00:44:45,370 --> 00:44:48,370
Sakuraba?
642
00:44:51,370 --> 00:44:54,370
What's wrong?48641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.