All language subtitles for 5 ji Kara 9 ji Made Ep 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:03,510 Break up with Takane. You two live in completely different worlds. 2 00:00:03,510 --> 00:00:05,520 Amane. What on earth are you plotting? 3 00:00:05,520 --> 00:00:08,520 He's seriously planning on destroying the temple. 4 00:00:08,520 --> 00:00:11,520 Please break up with Takane. 5 00:00:11,520 --> 00:00:13,520 I won't give up this temple or Junko-san. 6 00:00:13,520 --> 00:00:16,530 I'm hopelessly in love with you so I don't want to break up. 7 00:00:16,530 --> 00:00:18,530 I've decided to demolish the temple and build something new there. 8 00:00:18,530 --> 00:00:20,530 Amane. What exactly are you thinking? 9 00:00:20,530 --> 00:00:24,530 I'm going to destroy everything and take revenge on you. 10 00:00:29,540 --> 00:00:34,540 -Are you sure about this, Sakuraba? -Yes. 11 00:00:34,540 --> 00:00:37,540 I've made up my mind already. 12 00:00:39,550 --> 00:00:43,550 13 00:00:43,550 --> 00:00:46,560 Quitting like this all of a sudden is horrible of you. 14 00:00:46,560 --> 00:00:49,560 -Don't cry like that... -Even though I finally... 15 00:00:49,560 --> 00:00:51,560 -...made a real friend. -Isn't this too sudden? 16 00:00:51,560 --> 00:00:53,560 But you really thought this through, right? 17 00:00:53,560 --> 00:00:55,560 I guess this is what people call the power of love, huh? 18 00:00:55,560 --> 00:00:58,570 The power of love? 19 00:00:58,570 --> 00:01:01,500 It would be nice if I could experience that a little more too... 20 00:01:01,500 --> 00:01:03,510 -What? 21 00:01:03,510 --> 00:01:05,510 It's nothing. Nothing at all. But... 22 00:01:05,510 --> 00:01:08,510 It's a little disappointing to think that with this... 23 00:01:08,510 --> 00:01:10,510 ...the Three Beauties of ELA will be no more. -What do you mean, Three Beauties? 24 00:01:10,510 --> 00:01:12,510 Junko-sensei, Momoe-sensei and me. 25 00:01:12,510 --> 00:01:15,520 In that case, include me too. Then we'll be ELA's Big Four. 26 00:01:15,520 --> 00:01:17,520 Big Four? This isn't a yankee manga you know. (T/N: Yankee = delinquent) 27 00:01:17,520 --> 00:01:19,520 Anyway, we're going to throw you an awesome farewell party. 28 00:01:19,520 --> 00:01:21,520 -It's fine. I don't need something like that... -No way. 29 00:01:21,520 --> 00:01:23,530 Since you're retiring to get married let's go all out. 30 00:01:23,530 --> 00:01:26,530 Retiring to get married? More like the real test of my courage starts now. 31 00:01:26,530 --> 00:01:28,530 What? 32 00:01:28,530 --> 00:01:30,530 It's nothing. I'm talking to myself. 33 00:01:30,530 --> 00:01:32,530 -Congratulation on your discharge! -Congratulations! 34 00:01:32,530 --> 00:01:34,540 This floor cushion will be a huge help! 35 00:01:34,540 --> 00:01:37,540 I'll use it straight away. Then this too! Take this too! 36 00:01:37,540 --> 00:01:39,540 Congratulations on your return home! 37 00:01:39,540 --> 00:01:41,540 Thanks Then maybe I'll take some too! 38 00:01:41,540 --> 00:01:43,550 No, no, no! 39 00:01:43,550 --> 00:01:45,550 -And here's a congratulatory gift for you two. -Gift? 40 00:01:45,550 --> 00:01:47,550 We heard you're getting married pretty soon, so. 41 00:01:47,550 --> 00:01:49,550 -Ah. -Congrats Junko! 42 00:01:49,550 --> 00:01:51,550 -Thanks! -Invite us to the ceremony. 43 00:01:51,550 --> 00:01:53,560 -Invite us! -Alright. Let's go back. 44 00:01:53,560 --> 00:01:55,560 -Alright then. -Thanks. 45 00:01:55,560 --> 00:01:57,560 -Then, take care of yourself. -See you later! 46 00:01:57,560 --> 00:01:59,560 -Yeah. -Thanks everyone! 47 00:01:59,560 --> 00:02:01,500 -Thanks a lot. -Now everyone, let's eat dinner! 48 00:02:01,500 --> 00:02:05,500 I have something to announce to everyone. 49 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 50 00:02:08,500 --> 00:02:11,510 -I quit my job, -Eh? 51 00:02:11,510 --> 00:02:15,510 And so, I'm going to become the daughter-in-law of a temple. 52 00:02:15,510 --> 00:02:17,510 You've finally accepted your fate, huh? 53 00:02:17,510 --> 00:02:19,510 It's a one way street to marriage from now on, you know. Takane-kun. Hi-five! 54 00:02:19,510 --> 00:02:21,520 You quit? 55 00:02:21,520 --> 00:02:23,520 -Yeah -Why all of a sudden? 56 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 If I'm going to make Obaa-sama accept our marriage... 57 00:02:25,520 --> 00:02:27,520 ...now is not the time to be working. -I told you, you don't have to quit. 58 00:02:27,520 --> 00:02:29,520 Is she against your marriage? 59 00:02:29,520 --> 00:02:31,530 Better yet, how about you just elope? 60 00:02:31,530 --> 00:02:34,530 -Elope? That sounds kinda dreamy. -We're talking about something serious right now, you know. 61 00:02:34,530 --> 00:02:36,530 Okaa-san. What would a serious elopement be like? 62 00:02:36,530 --> 00:02:39,530 That would be something like going to a mysterious town together... 63 00:02:39,530 --> 00:02:42,540 ...eating delicious food, buying souvenirs, and coming back right? 64 00:02:42,540 --> 00:02:44,540 Hang on a second That's just wandering around! 65 00:02:44,540 --> 00:02:46,540 -Kyaaa! -Please be quiet. Seriously. 66 00:02:46,540 --> 00:02:48,540 I'll do something about Obaa-sama one way or another. 67 00:02:48,540 --> 00:02:50,550 I'm the one she hates so I have to deal with her. 68 00:02:50,550 --> 00:02:52,550 -She hates you that much? -Don't tell me... 69 00:02:52,550 --> 00:02:54,550 It's because you saw her no-makeup face, right? 70 00:02:54,550 --> 00:02:56,550 -Kyaaa! -So noisy! Quiet down! 71 00:02:56,550 --> 00:02:58,550 -Quiet down! -Anyhow... 72 00:02:58,550 --> 00:03:00,570 Please reconsider your retirement one more time. 73 00:03:00,570 --> 00:03:02,490 -I've already made up my mind -But... 74 00:03:02,490 --> 00:03:07,500 What? Do you want to marry me? Or not? 75 00:03:07,500 --> 00:03:09,500 -I do want to marry you -Then it's settled 76 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 Now that's decided, let's eat! 77 00:03:11,500 --> 00:03:13,500 Today I mixed chicken wings and radish 78 00:03:13,500 --> 00:03:15,500 That sounds yummy! 79 00:03:15,500 --> 00:03:18,510 -It's delicious! -Looks yummy. 80 00:03:18,510 --> 00:03:23,510 ?? 81 00:03:41,780 --> 00:03:43,780 -Otou-san -Yeah? 82 00:03:43,780 --> 00:03:47,790 Are things really okay like this? 83 00:03:47,790 --> 00:03:49,790 Ever since she was little once Junko set her mind on something... 84 00:03:49,790 --> 00:03:52,790 -...she always saw it through to the end. -Is that so. 85 00:03:52,790 --> 00:03:54,790 -She was like that with the New York thing too. -New York? 86 00:03:54,790 --> 00:03:57,800 A long time ago, before Nene was born I watched a movie together with Junko 87 00:03:57,800 --> 00:03:59,770 It was a movie about New York. 88 00:03:59,770 --> 00:04:04,140 As soon as it finished, she suddenly started saying "I want to go to New York too!" 89 00:04:04,140 --> 00:04:06,140 She's like a snapping turtle. Once she bites... 90 00:04:06,140 --> 00:04:08,140 -...she doesn't let go. -A snapping turtle. 91 00:04:08,140 --> 00:04:12,140 But still, even though she's abandoning a dream like that... 92 00:04:12,140 --> 00:04:16,150 She's going to marry you so make her happy. 93 00:04:16,150 --> 00:04:19,150 I will. 94 00:04:19,650 --> 00:04:25,660 Takane-kun My back has been hurting for a while now. 95 00:04:25,660 --> 00:04:27,660 Ah! ? 96 00:04:29,660 --> 00:04:31,660 Who let you in? 97 00:04:31,660 --> 00:04:35,170 I haven't let you off the hook just yet. 98 00:04:35,170 --> 00:04:39,670 I asked the chief priest to let me in. Obaa-sama, please look at this. 99 00:04:40,670 --> 00:04:42,170 Amane is seriously planning to destroy the temple. 100 00:04:42,670 --> 00:04:46,180 You think I don't know that? 101 00:04:46,680 --> 00:04:54,190 No matter what Amane does he will not become the chief priest. 102 00:04:54,690 --> 00:04:56,190 That said... 103 00:04:56,690 --> 00:04:59,190 I have no intention of making you the chief priest either. 104 00:04:59,690 --> 00:05:01,230 Junko-san quit her job... 105 00:05:01,730 --> 00:05:04,230 ...and wants to become this temple's daughter-in-law. 106 00:05:04,730 --> 00:05:09,230 Please accept our marriage. 107 00:05:09,730 --> 00:05:16,240 No matter how hard you try I definitely won't accept it. 108 00:05:16,740 --> 00:05:22,250 If you want to become the chief priest then marry Kaori-san. 109 00:05:22,750 --> 00:05:26,250 And if you're going to marry Junko-san no matter what... 110 00:05:26,750 --> 00:05:31,260 ...I'll look for someone else to fill the role. 111 00:05:31,760 --> 00:05:38,260 ?? 112 00:05:38,760 --> 00:05:41,270 You went to the temple today, right? 113 00:05:41,770 --> 00:05:45,270 -Yes. -What did Obaa-sama say? 114 00:05:45,770 --> 00:05:49,270 It looks like she isn't going to budge any time soon. 115 00:05:49,770 --> 00:05:51,280 I see. 116 00:05:51,780 --> 00:05:54,280 Junko-san. Are you really going to retire? 117 00:05:54,780 --> 00:05:57,280 I don't want to talk about that anymore. Say 'ah'! 118 00:05:57,780 --> 00:06:00,270 Ah! 119 00:06:00,770 --> 00:06:02,220 But Junko-san... 120 00:06:02,720 --> 00:06:05,220 Tomorrow, let's go to the temple together. 121 00:06:05,720 --> 00:06:08,230 -I'll go there on my own. -No way. 122 00:06:08,730 --> 00:06:10,230 We're getting married so we have to overcome this together. 123 00:06:10,730 --> 00:06:13,230 Junko-san. 124 00:06:13,730 --> 00:06:15,230 Your slippers. 125 00:06:15,730 --> 00:06:17,240 It's not like she's a demon... 126 00:06:17,740 --> 00:06:22,240 I'm sure if we talk to her sincerely she'll understand. 127 00:06:22,740 --> 00:06:26,240 Let's get her to definitely accept our marriage. Together. 128 00:06:26,740 --> 00:06:28,240 Okay. 129 00:06:31,750 --> 00:06:36,250 -Throw the salt. -Understood. 130 00:06:36,750 --> 00:06:39,260 Eh? Eh? Wait! 131 00:06:39,760 --> 00:06:41,260 -How could you? To Junko-san?! -Our apologies! 132 00:06:41,760 --> 00:06:43,260 -Hey! Stop it! -Junko-san, let's go back! 133 00:06:43,760 --> 00:06:46,260 We just want to talk to you! 134 00:06:46,760 --> 00:06:48,270 135 00:06:48,770 --> 00:06:50,270 Covering you in salt like that...I'm so sorry. 136 00:06:50,770 --> 00:06:52,270 No, no, no...um... 137 00:06:52,770 --> 00:06:57,280 I'll just think of it like Setsubun. (T/N: Setsubun = Japanese bean throwing festival to cleanse evil spirits) 138 00:06:57,780 --> 00:07:01,210 -You two are trying hard too, huh? -Amane 139 00:07:01,710 --> 00:07:04,220 You've got your special sad face on, huh bro? 140 00:07:04,720 --> 00:07:08,220 After bragging about taking both Junko-san and the temple... 141 00:07:08,720 --> 00:07:11,220 -This is the result? -Hey you... 142 00:07:11,220 --> 00:07:13,220 That's your attitude towards your own brother? 143 00:07:13,220 --> 00:07:15,730 Someone like you who's lived a carefree life wouldn't get it, right? 144 00:07:16,230 --> 00:07:17,730 I will never let you have this temple. 145 00:07:18,230 --> 00:07:19,730 I'm not so sure about that. 146 00:07:20,230 --> 00:07:25,740 I wonder how far your selfishness will go? 147 00:07:26,240 --> 00:07:29,740 Ah. 148 00:07:30,240 --> 00:07:36,750 I'm getting a call about a very important meeting. See ya. 149 00:07:37,250 --> 00:07:39,750 -Hello? -Um... 150 00:07:40,250 --> 00:07:42,750 -Would you happen to know Obaa-sama's schedule for tomorrow? 151 00:07:47,260 --> 00:07:48,760 -We just need to speak to you. Please -Please. 152 00:07:49,260 --> 00:07:51,760 -Please. -Get those worn out hands away from me. 153 00:07:52,260 --> 00:07:54,770 Wait. Please, Obaa-sama. 154 00:07:55,270 --> 00:07:58,770 Please. 155 00:08:01,710 --> 00:08:03,210 She's coming here for two more days, right? 156 00:08:03,710 --> 00:08:07,210 -Junko-san. That's enough. -I'm definitely not giving up. 157 00:08:07,710 --> 00:08:09,210 I'm kinda fired up all of a sudden. 158 00:08:09,210 --> 00:08:11,210 [The next day] 159 00:08:11,720 --> 00:08:13,220 160 00:08:16,210 --> 00:08:17,720 Would you like some anpan? (T/N: Anpan = Sweet bread filled with red bean) 161 00:08:17,720 --> 00:08:19,220 What? Why anpan? 162 00:08:19,720 --> 00:08:22,230 Since we're on a stakeout, I brought some anpan. 163 00:08:22,730 --> 00:08:25,230 I brought milk as well, of course. -I'm fine. 164 00:08:25,730 --> 00:08:30,240 -Thanks. -Then, how about your favourite rice ball? 165 00:08:30,740 --> 00:08:33,240 Maybe later. 166 00:08:33,740 --> 00:08:36,240 -Do you need anything else? -In that case... 167 00:08:36,740 --> 00:08:39,240 Something has been in my eye for a while now You wouldn't have something like a Q-tip, right? 168 00:08:39,740 --> 00:08:41,250 -Here. -Oh! 169 00:08:41,750 --> 00:08:44,250 Ah. Thank you. Then, um... 170 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 -Do you have a charger? Guess not. -Here you go. 171 00:08:46,750 --> 00:08:50,260 Eh? Ah. Thanks. 172 00:08:50,760 --> 00:08:52,260 -Eh? -Everything from games for when you want to kill some time... 173 00:08:52,760 --> 00:08:54,260 ...to a mat when you feel like rolling around is also available. 174 00:08:56,260 --> 00:08:57,760 Is your sleeve a 4D pocket? (T/N: Doraemon reference. Doraemon can pull anything out of his 4D pocket/pouch) 175 00:08:57,760 --> 00:08:59,260 -A kaleidoscope. -I don't need that! 176 00:08:59,760 --> 00:09:01,200 I'm sorry that you're going through a hard time because of me. 177 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 -Stop that. -Eh? 178 00:09:02,200 --> 00:09:03,200 -Eh? -Stop thinking like that right now. 179 00:09:05,700 --> 00:09:07,210 The car's here! 180 00:09:07,710 --> 00:09:10,210 -Sorry. We just want to talk... -Excuse us! 181 00:09:10,710 --> 00:09:12,210 Please. Obaa-sama 182 00:09:12,710 --> 00:09:14,210 Please. Obaa-sama, we just want to talk to you. 183 00:09:14,710 --> 00:09:16,210 -Please -Please listen to what we have to say, Obaa-sama 184 00:09:16,710 --> 00:09:19,220 -Pl-please... -Junko-san 185 00:09:21,720 --> 00:09:23,720 There's still tomorrow. 186 00:09:23,720 --> 00:09:25,220 [The next day] 187 00:09:28,730 --> 00:09:30,230 -What are you looking at? -You. 188 00:09:30,730 --> 00:09:33,230 Why? Hey. Keep an eye on the entrance. 189 00:09:33,730 --> 00:09:35,230 -No. -Eh? W-watch the entrance! 190 00:09:35,730 --> 00:09:42,240 Why? Jeez. Over there! Okay? 191 00:09:42,740 --> 00:09:48,250 It's cold. Ah. Do you also have a pocket heater? 192 00:09:48,750 --> 00:09:52,250 Yes. 193 00:09:52,750 --> 00:09:55,250 Lint roller. Candy. Raincoat. Flashlight. 194 00:09:55,750 --> 00:09:58,260 -Dried potatoes. -That's not it. 195 00:09:58,760 --> 00:10:02,260 Hm? Huh? I'll go buy one. 196 00:10:02,760 --> 00:10:04,260 -It's fine, its fine. -I'll go buy one. 197 00:10:04,760 --> 00:10:07,270 It's fine, it's fine, you don't need to... 198 00:10:07,770 --> 00:10:10,270 Eh? Ah! 199 00:10:12,770 --> 00:10:15,270 Thanks. 200 00:10:21,780 --> 00:10:23,280 -Junko-san -Yeah? 201 00:10:23,780 --> 00:10:25,280 It'll be bad if you catch a cold after all. 202 00:10:25,780 --> 00:10:29,290 -Car! -Eh? Ah. 203 00:10:29,790 --> 00:10:31,290 We just want to talk to you! 204 00:10:31,790 --> 00:10:33,290 Obaa-sama. Please accept our marriage. 205 00:10:33,790 --> 00:10:35,290 -I refuse. -Please! 206 00:10:35,790 --> 00:10:37,300 -At the very least, please talk to us. -That isn't necessary. 207 00:10:37,800 --> 00:10:39,300 Please, Obaa-sama Listen to what we have to say! 208 00:10:39,800 --> 00:10:41,300 Please! Please let me marry Hoshikawa-san! 209 00:10:41,800 --> 00:10:43,300 -Please! -Junko-san, please stop. 210 00:10:43,800 --> 00:10:46,300 -I quit my job! -So I can become the temple's daughter-in-law... 211 00:10:46,800 --> 00:10:49,310 ...I'll do whatever it takes. Please take care of me! 212 00:10:49,810 --> 00:10:51,310 -Junko-san. That's enough. -Please! 213 00:10:51,810 --> 00:10:54,310 -Junko-san. -Please! 214 00:10:56,810 --> 00:11:01,250 Raise your head. 215 00:11:01,750 --> 00:11:09,260 ?? 216 00:11:09,760 --> 00:11:12,260 -Then, the next job is shopping. -If it's shopping, I'll do it 217 00:11:12,760 --> 00:11:16,270 No. You and I have to attend to the parishioners. 218 00:11:16,770 --> 00:11:19,270 It's fine. Leave it to me. 219 00:11:21,770 --> 00:11:23,270 -I'm leaving! -Have a safe trip! 220 00:11:25,280 --> 00:11:25,780 I'm back! 221 00:11:25,780 --> 00:11:29,280 -Would you like a hand? -It's fine. This is my job, so it's fine. 222 00:11:29,780 --> 00:11:33,280 The colour is right but this is for summer. 223 00:11:33,780 --> 00:11:35,290 -Ah? Is that so? -Same with this one. 224 00:11:35,790 --> 00:11:37,290 Ah. 225 00:11:37,790 --> 00:11:41,290 You want to become this temple's daughter-in-law yet you don't know a thing about fabrics. 226 00:11:41,790 --> 00:11:45,300 Your head is only filled with English vocabulary, isn't it? 227 00:11:45,800 --> 00:11:47,300 I'm sorry. 228 00:11:47,800 --> 00:11:50,300 -Return all of this. -All of it. 229 00:11:50,800 --> 00:11:52,300 -I'll be back. -Have a safe trip! 230 00:11:52,800 --> 00:11:55,310 It's fine! This is my job! 231 00:11:55,810 --> 00:12:00,330 I'm back. Ah! That's dangerous! 232 00:12:00,830 --> 00:12:04,250 Next, clean the garden. 233 00:12:04,750 --> 00:12:07,250 Okay. 234 00:12:07,750 --> 00:12:14,260 That was tough. Pretty tough. 235 00:12:14,760 --> 00:12:16,260 I can't tolerate this. 236 00:12:16,760 --> 00:12:19,260 Making you clean the main temple early in the morning Then the graves and the entrance 237 00:12:19,760 --> 00:12:22,270 On top of that, making you prepare all three meals... She using you as a maid. 238 00:12:22,770 --> 00:12:24,270 She's even making you reheat the bathwater at night. 239 00:12:24,770 --> 00:12:26,270 If things are going to be like this, let's seriously elope. 240 00:12:26,770 --> 00:12:28,270 Pardon? 241 00:12:28,770 --> 00:12:30,270 If you stay here like this your smile will fade. 242 00:12:30,770 --> 00:12:32,280 I'm marrying you because I want to make you happy. 243 00:12:32,780 --> 00:12:37,280 If it's to the point that someone precious to me is being tormented...I... 244 00:12:37,780 --> 00:12:42,280 Hoshikawa-san. You can't do that. 245 00:12:45,790 --> 00:12:53,300 I want you to become the chief priest. 246 00:12:53,300 --> 00:12:56,800 So please don't say things like that anymore. 247 00:12:57,300 --> 00:12:59,800 Junko-san. 248 00:13:04,240 --> 00:13:05,740 Okay? 249 00:13:11,250 --> 00:13:14,750 -Oh? -Wah! Eh? 250 00:13:15,250 --> 00:13:19,760 -Ah. -Don't mind me. 251 00:13:20,260 --> 00:13:22,760 -Go right ahead. -Alright then. 252 00:13:23,260 --> 00:13:24,760 -I'm not doing it. -Right? 253 00:13:25,260 --> 00:13:26,770 -Yeah -Takane-sama. I'm disappointed. 254 00:13:27,270 --> 00:13:31,770 -It's time for children to sleep. -Don't treat me like a child! 255 00:13:32,270 --> 00:13:33,770 256 00:13:34,270 --> 00:13:36,780 Excuse me. 257 00:13:37,280 --> 00:13:39,780 Wow. This looks pretty good, don't you think? 258 00:13:40,280 --> 00:13:41,780 You can also preserve the main hall, though. 259 00:13:42,280 --> 00:13:46,780 Ah. That's not necessary. Please destroy everything. 260 00:13:49,290 --> 00:13:50,790 261 00:13:51,290 --> 00:13:53,790 Um...why am I here? 262 00:13:54,290 --> 00:13:57,800 Sorry about calling you here so suddenly. 263 00:13:58,300 --> 00:14:00,730 Now, Miss Momoe... 264 00:14:01,230 --> 00:14:02,730 Let's properly convey your feelings to Mr Mishima. 265 00:14:03,230 --> 00:14:04,740 Arthur-sensei... 266 00:14:05,240 --> 00:14:06,740 I really want to set things straight. 267 00:14:07,240 --> 00:14:08,740 -I'm totally lost right now. -What did you want to talk about? 268 00:14:09,240 --> 00:14:11,740 Mr. Mishima...Miss Momoe likes y- 269 00:14:12,240 --> 00:14:13,750 I have no feelings for Mishima-san. 270 00:14:14,250 --> 00:14:15,750 -Eh? -But... 271 00:14:16,250 --> 00:14:17,750 -You're always watching him with a heated gaze -No I haven't. 272 00:14:18,250 --> 00:14:19,750 -Yes you have. -Eh? That's... 273 00:14:20,250 --> 00:14:21,750 ...not towards Mishima-san though... 274 00:14:22,250 --> 00:14:23,760 If it's not Mr Mishima, then who? 275 00:14:24,260 --> 00:14:27,760 -That... -Please make it clear. 276 00:14:28,260 --> 00:14:29,760 Jeez. 277 00:14:30,260 --> 00:14:31,760 He just looks like a character from my favourite manga. 278 00:14:32,260 --> 00:14:33,770 Character? 279 00:14:34,270 --> 00:14:35,770 That's right. Kisaragi-senpai. 280 00:14:36,270 --> 00:14:37,770 I mean, that character's name is Kisaragi-senpai but... 281 00:14:38,270 --> 00:14:39,770 He's the 'seme' of all 'seme's. Without a doubt, a character that should be called... 282 00:14:40,270 --> 00:14:41,770 ...Super seme-sama. The kuudere god. 283 00:14:42,270 --> 00:14:43,780 By the way, 'kuudere' means that even though he's normally cool... 284 00:14:44,280 --> 00:14:45,780 ...when we're together he becomes caring... 285 00:14:46,280 --> 00:14:47,780 Oh. Oh. Oh. 286 00:14:47,780 --> 00:14:49,780 Take it easy Take it easy 287 00:14:50,280 --> 00:14:51,780 -Sorry guys. -Ouch! 288 00:14:52,280 --> 00:14:54,790 Ah! Ah! Ah! Um... 289 00:14:55,290 --> 00:14:57,790 Mishima-san I'm really sorry. 290 00:15:01,230 --> 00:15:02,730 -Ah. -Um... 291 00:15:03,230 --> 00:15:04,730 -Why do I get the feeling I've been dumped? -Mr Mishima 292 00:15:05,230 --> 00:15:08,730 I'll treat you, since we're in the same boat now. 293 00:15:09,230 --> 00:15:11,740 Excuse me. 5 shots! 294 00:15:12,240 --> 00:15:18,740 Ow, ow, ow... 295 00:15:19,240 --> 00:15:20,750 -Good work today. -Ah! Good work... 296 00:15:21,250 --> 00:15:22,750 That scared me. 297 00:15:23,250 --> 00:15:24,750 You don't have to help Obaa-sama today. 298 00:15:25,250 --> 00:15:26,750 But... 299 00:15:27,250 --> 00:15:30,760 -She's going to be attending to parishioners the whole day with me. -Really? 300 00:15:31,260 --> 00:15:32,760 It's been a while since I've seen that smile. 301 00:15:33,260 --> 00:15:34,760 Th-that's not true... 302 00:15:35,260 --> 00:15:37,760 Then take it easy today. 303 00:15:38,260 --> 00:15:39,760 Okay. 304 00:15:44,270 --> 00:15:46,770 305 00:15:47,270 --> 00:15:50,780 Oh yeah! That reminds me! 306 00:15:51,280 --> 00:15:55,780 Hello? Momoe-sensei? What's with that attitude? 307 00:15:56,280 --> 00:15:58,780 I was thinking of visiting ELA today. 308 00:15:59,280 --> 00:16:01,720 Junko-san believes that she can eventually make you accept her... 309 00:16:02,220 --> 00:16:04,720 ...so she's trying her absolute best to the point of exhaustion every day. 310 00:16:05,220 --> 00:16:08,730 Why are treating someone like her like this? 311 00:16:09,230 --> 00:16:14,730 If you stay with her you'll fall into misery. 312 00:16:23,300 --> 00:16:28,800 Even though I've only been gone for a week, this feels so nostalgic. 313 00:16:30,500 --> 00:16:31,300 Junko-chan! 314 00:16:31,310 --> 00:16:35,810 -Hm? It's Yuki-chan! -It was lonely without you here. 315 00:16:36,310 --> 00:16:37,810 Yo. 316 00:16:38,310 --> 00:16:39,810 Hachiya-kun! 317 00:16:40,310 --> 00:16:42,320 Masako. It's Junko-chan (T/N He called Masako by her first name which is very intimate) 318 00:16:42,320 --> 00:16:45,820 Ah! It's been a while! 319 00:16:46,320 --> 00:16:47,820 Weren't you in the middle of paid leave? What's up? 320 00:16:48,320 --> 00:16:51,330 Nothing much. Rather, Hachiya-kun is already calling you by your first name. Are you dating him? 321 00:16:51,330 --> 00:16:53,830 -Ah. Hey. -Junko-sensei! Sensei! 322 00:16:54,330 --> 00:16:57,830 Ah! It's been a while Have you been well? 323 00:16:58,330 --> 00:16:59,830 Wah! Everyone! 324 00:17:00,330 --> 00:17:02,840 -Junko-chan! -Wah! Junko-chan 325 00:17:03,340 --> 00:17:06,840 326 00:17:07,340 --> 00:17:19,850 ?? 327 00:17:20,350 --> 00:17:32,850 ?? 328 00:17:33,200 --> 00:17:35,850 Great answer, that's right! 329 00:17:36,300 --> 00:17:40,810 -Junko-sensei! -Alright...Yuki-chan! 330 00:17:41,310 --> 00:17:43,810 Yes? 331 00:17:44,310 --> 00:17:45,810 Yo. 332 00:17:46,310 --> 00:17:48,810 -Got a moment? -Yes 333 00:17:55,320 --> 00:17:57,820 You didn't want to come back? 334 00:18:00,330 --> 00:18:02,830 -No -That sure was a big welcome 335 00:18:03,330 --> 00:18:05,830 -There's a vacancy for one person, you know. -Did someone quit? 336 00:18:06,330 --> 00:18:07,840 Yeah. Me. 337 00:18:08,340 --> 00:18:09,840 I have to go back to New York for an emergency. 338 00:18:10,340 --> 00:18:12,840 It didn't last long... 339 00:18:13,340 --> 00:18:15,840 But I was really glad to be back here. 340 00:18:16,340 --> 00:18:18,840 I got to see you as a lecturer too. 341 00:18:22,280 --> 00:18:25,780 -Kiyomiya-san -Yeah? 342 00:18:29,290 --> 00:18:35,800 Thank you so much for everything you've done for me. I'm grateful from the bottom of my heart. 343 00:18:36,300 --> 00:18:39,800 Me too. Really. Thank you. 344 00:18:43,300 --> 00:18:47,810 I'm worried about you because you work too hard, Sakuraba. 345 00:18:48,310 --> 00:18:50,810 Whenever you feel like crying, call me 346 00:18:51,310 --> 00:18:52,810 I'll fly over from New York straight away. 347 00:18:53,310 --> 00:18:56,820 -But it'll take me a day to get here though. -Alright. 348 00:18:57,320 --> 00:19:00,820 -Bye. -Okay. 349 00:19:01,320 --> 00:19:14,840 ?? 350 00:19:15,340 --> 00:19:17,840 Yes? 351 00:19:18,340 --> 00:19:21,780 -Miss Junko -Arthur-sensei 352 00:19:22,280 --> 00:19:24,780 I... 353 00:19:28,280 --> 00:19:29,780 I actually have something... 354 00:19:30,280 --> 00:19:31,790 ...I have to tell you. 355 00:19:32,290 --> 00:19:35,790 What is it? 356 00:19:36,290 --> 00:19:37,790 -It's about Makoto. -Yes? 357 00:19:38,290 --> 00:19:40,800 He told me to never say a word about it to you... 358 00:19:41,300 --> 00:19:43,800 But I can't stay quiet anymore. 359 00:19:44,300 --> 00:19:47,800 You saw that photo at Makoto's house right? 360 00:19:48,300 --> 00:19:54,810 That woman was Makoto's wife who he married five years ago. 361 00:19:55,310 --> 00:19:59,810 But soon after they married, she passed away. 362 00:20:00,310 --> 00:20:02,820 Even after she passed away... 363 00:20:03,320 --> 00:20:05,820 He couldn't move on at all. 364 00:20:06,320 --> 00:20:08,820 The reason he didn't respond to your Christmas card too.. 365 00:20:09,320 --> 00:20:12,830 ...was because he still hadn't sorted out his feelings yet. 366 00:20:13,330 --> 00:20:15,830 But after he met you again... 367 00:20:16,330 --> 00:20:20,850 Makoto was able to laugh again from the bottom of his heart. 368 00:20:21,350 --> 00:20:28,780 I'm sorry for saying something like this to a woman who's getting married... 369 00:20:29,280 --> 00:20:34,780 But as Makoto's friend... 370 00:20:35,280 --> 00:20:40,780 I can't stand you continuing to misunderstand him even after you two are separated for good. 371 00:20:46,390 --> 00:20:47,890 -Junko-san! -Yes! 372 00:20:48,390 --> 00:20:49,890 Exactly what kind of work made you return at a time like this?! 373 00:20:50,390 --> 00:20:52,890 Ah. My apologies. 374 00:20:53,390 --> 00:20:55,390 Ah. It's almost dinner time. I'll get it ready straight away... 375 00:20:55,390 --> 00:20:57,400 Kaori-san already prepared dinner. 376 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 Eh? Eh? But it's not time yet... 377 00:21:00,800 --> 00:21:03,400 Obaa-sama. What are you doing to Junko-san? 378 00:21:03,400 --> 00:21:04,900 I'm warning her... 379 00:21:04,900 --> 00:21:06,200 ...about getting too absorbed in playing around without even preparing dinner. 380 00:21:06,200 --> 00:21:08,410 You were the you pushed dinner to an earlier time all of a sudden, though? 381 00:21:10,410 --> 00:21:11,210 It's fine. 382 00:21:11,210 --> 00:21:12,910 I'm very sorry. 383 00:21:14,810 --> 00:21:17,920 -Obaa- -It's okay. It's okay. 384 00:21:18,420 --> 00:21:19,920 385 00:21:20,420 --> 00:21:23,920 -Hello? -What happened all of a sudden? 386 00:21:24,420 --> 00:21:27,420 I was just wondering if everyone was doing okay. 387 00:21:27,920 --> 00:21:29,430 -Junko. Today we're having sukiyaki. -Yeah! 388 00:21:29,430 --> 00:21:31,930 -Right? -The meat is super tasty, right? 389 00:21:32,430 --> 00:21:33,930 That sound's great. Sukiyaki, huh? 390 00:21:34,430 --> 00:21:35,930 There you go again. There's some pretty good food at temples, right? 391 00:21:36,430 --> 00:21:37,940 There's only vegetarian food at temples. 392 00:21:38,440 --> 00:21:42,940 -That sounds good for your body. -Healthy food is tasty too. 393 00:21:43,440 --> 00:21:46,880 So how is it? Do you think you can become a temple's daughter-in-law? 394 00:21:47,380 --> 00:21:50,880 Yeah. It's going fine. I'm unexpectedly good at it. 395 00:21:51,380 --> 00:21:53,880 -As expected of my sister! -As expected of my daughter! Right? 396 00:21:54,380 --> 00:21:57,890 As expected of my daughter, right? Eat, eat! 397 00:21:58,390 --> 00:21:59,890 It's tasty. Honestly, thank you. 398 00:22:00,390 --> 00:22:02,890 Yeah, thanks a lot. Really. 399 00:22:03,390 --> 00:22:11,900 ?? 400 00:22:12,400 --> 00:22:15,910 -Eh? You're leaving already? You should stay a little longer... 401 00:22:16,410 --> 00:22:18,910 No, no. Thank you for the meal. 402 00:22:19,410 --> 00:22:20,910 I enjoyed listening to all your stories about Junko-san. 403 00:22:21,410 --> 00:22:22,910 Then I'll take my leave. 404 00:22:23,410 --> 00:22:24,920 -Thank you. -Thank you for the meal. 405 00:22:25,420 --> 00:22:26,920 Thank you very much for the meat. 406 00:22:27,420 --> 00:22:28,920 Thank you. We appreciate it. Bye. 407 00:22:36,430 --> 00:22:41,930 So cold! 408 00:22:42,430 --> 00:22:57,880 ?? 409 00:22:58,380 --> 00:23:00,880 Would you like to taste? 410 00:23:01,380 --> 00:23:04,890 -It's fine. -Then, maybe some other time. 411 00:23:05,390 --> 00:23:07,890 "Some other time?" You think I would eat... 412 00:23:08,390 --> 00:23:14,900 ...the food you made? You sure are an optimistic person. 413 00:23:15,400 --> 00:23:17,900 That's my only strong point. 414 00:23:18,400 --> 00:23:22,910 I told you that if you're going to become this temple's daughter-in-law you're going to have to make a huge effort, right? 415 00:23:23,410 --> 00:23:26,910 -Yes. -There are people in this world... 416 00:23:27,410 --> 00:23:32,920 ...who no matter how hard they try are absolutely hopeless, you know. 417 00:23:33,420 --> 00:23:35,920 Since we live in a different world to you. 418 00:23:36,420 --> 00:23:37,920 Obaa-sama Please stop that immediately. 419 00:23:38,420 --> 00:23:39,920 Exactly what kind of grudge are you holding against Junko-san? 420 00:23:40,420 --> 00:23:45,920 -I don't have a grudge against her. -Then why? 421 00:23:48,370 --> 00:23:50,870 I simply hate her. 422 00:23:51,370 --> 00:23:56,870 No matter what she does, my feelings won't change. 423 00:24:00,380 --> 00:24:04,880 I hate you. 424 00:24:05,380 --> 00:24:18,900 ?? 425 00:24:19,400 --> 00:24:20,900 Junko-san. Are you okay? 426 00:24:21,400 --> 00:24:24,900 I'm fine. Sorry. I'm just a little tired. 427 00:24:25,400 --> 00:24:29,910 Junko-san. You don't have to push yourself this hard. 428 00:24:30,410 --> 00:24:32,910 That was very rude of her... 429 00:24:42,420 --> 00:24:59,870 ?? 430 00:25:00,370 --> 00:25:19,890 ?? 431 00:25:20,390 --> 00:25:34,910 ?? 432 00:25:35,410 --> 00:25:43,910 ?? 433 00:25:46,810 --> 00:25:50,800 I will conduct the meeting with all the parishioners. 434 00:25:50,800 --> 00:25:54,800 Takane. You will be in charge of the sutra chanting. 435 00:25:54,800 --> 00:25:56,320 Does that mean you are acccepting Takane... 436 00:25:56,320 --> 00:26:00,820 ...as the next chief priest? -You're too hasty. 437 00:26:01,320 --> 00:26:09,320 If he can do his job without any issues and marries Kaori-san, then I'll think about it. 438 00:26:13,830 --> 00:26:18,840 -Excuse me. -Junko-san 439 00:26:18,840 --> 00:26:20,840 I want to help at that meeting too... 440 00:26:20,840 --> 00:26:22,840 Please let me help. 441 00:26:22,840 --> 00:26:27,850 -Junko-san. You're weren't sleeping? -This is your big moment, isn't it? 442 00:26:27,850 --> 00:26:32,850 Please let me help. 443 00:26:32,850 --> 00:26:35,860 If you're going as far as asking... 444 00:26:35,860 --> 00:26:39,860 Hmph. Then I'll let you help. 445 00:26:39,860 --> 00:26:43,860 -Obaa-sama! -Thank you. 446 00:26:48,300 --> 00:26:50,300 Junko-san Please don't overdo it. 447 00:26:50,300 --> 00:26:52,310 Letting you help so readily like that... 448 00:26:52,310 --> 00:26:55,310 There's no doubt Obaa-sama has something up her sleeve. 449 00:26:55,310 --> 00:26:59,310 -Your face still looks pale as well. -You worry too much. 450 00:26:59,310 --> 00:27:05,320 -But... -I'll be fine. Alright? 451 00:27:05,320 --> 00:27:12,330 ?? 452 00:27:12,330 --> 00:27:16,330 -A kimono? Yeah, I have one. -Really? Thank goodness. 453 00:27:16,330 --> 00:27:18,330 It's my mother's so if you'd like... 454 00:27:18,330 --> 00:27:21,330 I have the sandals and obi as well as a set. It's a little old though. 455 00:27:21,330 --> 00:27:24,340 It's a good kimono so it'll definitely be okay. 456 00:27:24,340 --> 00:27:27,340 Sorry, but could you bring it over? 457 00:27:27,340 --> 00:27:29,340 -Dad! -Yeah? 458 00:27:29,340 --> 00:27:31,340 -You forgot the kimono! Jeez! Oh yeah! 459 00:27:31,340 --> 00:27:33,350 My bad, my bad! Alright. Let's hurry! 460 00:27:33,350 --> 00:27:35,350 Junko's waiting for us! 461 00:27:35,350 --> 00:27:38,350 Please take care of me from now on. 462 00:27:38,350 --> 00:27:40,350 Thank you for all your help as always. 463 00:27:40,350 --> 00:27:42,360 464 00:27:42,360 --> 00:27:47,360 -Junko-sama is ready -She's late! 465 00:27:49,300 --> 00:27:51,300 I'm sorry I'm late! 466 00:27:51,300 --> 00:27:58,310 Oh my. What an old-fashioned kimono. And it's been put on so sloppily. 467 00:27:58,310 --> 00:28:02,310 After today's meeting, you will see precisely why... 468 00:28:02,310 --> 00:28:06,310 ...you are not suited to be the daughter-in-law of this temple. 469 00:28:08,320 --> 00:28:12,320 -Come on, Junko-san! -I'm sorry. 470 00:28:18,330 --> 00:28:22,330 471 00:28:27,330 --> 00:28:29,340 -Young lady. -Yes? 472 00:28:29,340 --> 00:28:31,340 What is this dish called? 473 00:28:31,340 --> 00:28:35,340 474 00:28:35,340 --> 00:28:37,340 Those are boiled tofu skin money bags. 475 00:28:37,340 --> 00:28:40,350 Please have them with some grated red leaves. 476 00:28:40,350 --> 00:28:43,350 Thanks, Kaori-san. 477 00:28:43,350 --> 00:28:46,370 To think you don't even know the food you're handing out. 478 00:28:46,370 --> 00:28:52,290 -You sure were raised well. -I'm sorry 479 00:28:52,290 --> 00:29:02,300 ?? 480 00:29:02,300 --> 00:29:04,300 481 00:29:04,300 --> 00:29:07,310 My apologies! My apologies! 482 00:29:07,310 --> 00:29:09,310 -What are you doing! You! -I'm very sorry! 483 00:29:09,310 --> 00:29:11,310 -Don't touch me! -Eh? I'm sorry. 484 00:29:11,310 --> 00:29:14,310 -What a disaster! -My apologies! 485 00:29:14,310 --> 00:29:17,320 -My apologies. -Oku-sama. We need to remove that stain immediately. 486 00:29:17,320 --> 00:29:19,320 -Excuse me -This way, please. 487 00:29:19,320 --> 00:29:21,320 We have to quickly remove that stain. 488 00:29:21,320 --> 00:29:23,320 Are you alright? 489 00:29:23,320 --> 00:29:25,330 I'm very sorry! My apologies! 490 00:29:25,330 --> 00:29:28,330 I'm very sorry you had to witness such embarassment. 491 00:29:28,330 --> 00:29:30,330 -My apologies. -Please. 492 00:29:30,330 --> 00:29:33,330 My deepest apologies. 493 00:29:33,330 --> 00:29:50,280 ?? 494 00:29:50,280 --> 00:29:58,290 ?? 495 00:29:58,290 --> 00:30:04,300 It's okay now Hoshikawa-san 496 00:30:04,300 --> 00:30:07,300 You have to get back soon. 497 00:30:07,300 --> 00:30:09,300 You still have to do the sutra chanting right? That's important. 498 00:30:09,300 --> 00:30:14,300 There is nothing in this world that is more important to me than you. 499 00:30:16,310 --> 00:30:23,310 I don't want to become a burden to you. 500 00:30:25,320 --> 00:30:31,320 You think you're a burden to me? You were the one who taught me... 501 00:30:31,320 --> 00:30:35,330 What it feels like to love someone. 502 00:30:35,330 --> 00:30:38,330 How important it is to treat your family... 503 00:30:38,330 --> 00:30:42,340 ...and the people around you with kindness. 504 00:30:42,340 --> 00:30:48,270 The happiness you get from living with the person you love too. 505 00:30:48,270 --> 00:30:51,280 That's why I... 506 00:30:51,280 --> 00:31:01,280 ?? 507 00:31:05,350 --> 00:31:08,350 I think I deserve a little gratitude. 508 00:31:10,350 --> 00:31:14,360 Thanks to me, the sutra chanting went smoothly right? 509 00:31:14,360 --> 00:31:19,360 All the parishioners have settled on me as the next chief priest too. 510 00:31:19,360 --> 00:31:26,370 After hearing your sutra chanting I've become even more convinced. 511 00:31:26,370 --> 00:31:31,370 You don't possess the ability to become the next chief priest. 512 00:31:31,370 --> 00:31:36,380 Go back into training again. 513 00:31:36,380 --> 00:31:45,390 ?? 514 00:31:45,390 --> 00:31:49,390 What should we put in Junko-sensei's farewell speech? 515 00:31:49,390 --> 00:31:51,390 I probably won't be able to hear anything over the sound of my own crying. 516 00:31:51,390 --> 00:31:53,400 You're already crying a little. 517 00:32:09,200 --> 00:32:12,800 What I said wasn't a pickup line. 518 00:32:16,400 --> 00:32:18,400 I really do love you. 519 00:32:22,360 --> 00:32:24,360 Why is my heart beating so fast? What's happening? 520 00:32:24,360 --> 00:32:27,360 This throbbing that I've only ever felt in 2D? No way! 521 00:32:27,360 --> 00:32:30,370 Could this be love? 522 00:32:30,370 --> 00:32:32,370 Is this love!? 523 00:32:32,370 --> 00:32:33,200 Miss Momoe. 524 00:32:33,200 --> 00:32:34,370 Calm down. 525 00:32:34,370 --> 00:32:36,370 She's kind of flying. 526 00:32:36,370 --> 00:32:38,370 When should we hold the farewell party? 527 00:32:38,370 --> 00:32:40,380 I'll call Sakuraba and find out. 528 00:32:40,380 --> 00:32:43,380 -Okay. Please take care of it. -Alright. 529 00:32:43,380 --> 00:32:48,380 -Was the kimono okay? -Yeah. You saved me. Thanks. 530 00:32:48,380 --> 00:32:53,390 -It was cute, wasn't it? -Yeah. Everyone complimented me. 531 00:32:53,390 --> 00:33:00,400 -It was cute...cute... -Hm? 532 00:33:00,400 --> 00:33:02,400 Hello? Junko? 533 00:33:02,400 --> 00:33:04,330 -Sorry. Someone else is trying to call me. -Alright. I'll call you later. 534 00:33:04,330 --> 00:33:07,330 Bye. 535 00:33:13,340 --> 00:33:19,350 -Hello? -Sakuraba. Is now a good time? 536 00:33:19,350 --> 00:33:23,350 Yes. It's fine. 537 00:33:23,350 --> 00:33:25,360 You don't sound like you're fine. 538 00:33:25,360 --> 00:33:31,360 -Not at all. -Did something happen? 539 00:33:31,360 --> 00:33:35,370 Ah. No, I was just wondering when would be a good time to hold your farewell party. 540 00:33:35,370 --> 00:33:40,370 Ah. Jeez. I don't need a party. It's fine. 541 00:33:40,370 --> 00:33:42,370 We can't do that. 542 00:33:42,370 --> 00:33:46,380 We're losing a precious team member Let us send you off properly. 543 00:33:46,380 --> 00:33:49,380 Thank you. 544 00:33:58,390 --> 00:34:14,340 ?? 545 00:34:14,340 --> 00:34:17,340 Sakuraba. 546 00:34:17,340 --> 00:34:25,350 ?? 547 00:34:25,350 --> 00:34:32,350 You're perfect the way you are. 548 00:34:37,360 --> 00:34:40,360 Okay. 549 00:34:42,370 --> 00:34:47,370 -See you later then -Okay. 550 00:34:47,370 --> 00:34:55,380 ?? 551 00:34:55,380 --> 00:35:04,320 ?? 552 00:35:04,320 --> 00:35:07,320 I quit my job. I'm going to become the daughter-in-law of a temple. 553 00:35:07,320 --> 00:35:09,330 Please let me marry Hoshikawa-san. 554 00:35:09,330 --> 00:35:11,330 Please I'll do whatever it takes... 555 00:35:11,330 --> 00:35:13,330 ...to become this temple's daughter-in-law. 556 00:35:13,330 --> 00:35:16,330 My apologies! I'm so sorry! 557 00:35:16,330 --> 00:35:20,340 I don't want to become a burden to you. 558 00:35:33,340 --> 00:35:35,800 Thank you for such a wonderful going away party. 559 00:35:37,200 --> 00:35:39,200 Meeting so many people that I can call friends 560 00:35:41,500 --> 00:35:48,200 My time with you, my days at ELA have become an inevitable part of my life. 561 00:35:51,350 --> 00:35:53,800 My dream was to work in New York 562 00:35:54,800 --> 00:35:57,800 Although that dream might not have fully come true 563 00:35:59,350 --> 00:36:04,350 Every day I worked here felt like a day in New York 564 00:36:06,350 --> 00:36:15,350 So, half of my dream did come true. Thanks to ELA. 565 00:36:18,350 --> 00:36:25,350 If I hadn't worked here, none of this would have been possible 566 00:36:30,350 --> 00:36:34,350 It's hard to say goodbye to such an important place 567 00:36:39,350 --> 00:36:42,350 But...but... 568 00:36:45,350 --> 00:36:49,350 I don't regret my decision. 569 00:36:51,350 --> 00:36:59,350 Today...I'm happy. 570 00:37:00,350 --> 00:37:03,350 More than I could ask for... 571 00:37:09,310 --> 00:37:11,310 Junko-san. I'm coming in. 572 00:37:14,320 --> 00:37:16,320 Okay. 573 00:37:18,320 --> 00:37:20,320 Today was tiring, right? 574 00:37:20,320 --> 00:37:22,330 Go rest in your own home at ease. 575 00:37:22,330 --> 00:37:26,330 -But... -I'll drop you off. 576 00:37:30,330 --> 00:37:32,330 Eh? 577 00:37:34,340 --> 00:37:37,340 Something terrible has happened! Takane-sama! 578 00:37:37,340 --> 00:37:39,340 -What's wrong? -Something terrible has happened. 579 00:37:39,340 --> 00:37:41,340 Eh? 580 00:37:45,350 --> 00:37:48,350 Let's destroy this whole area and start building with a boom, shall we? 581 00:37:48,350 --> 00:37:50,350 Understood. ow everyone, let's begin. 582 00:37:50,350 --> 00:37:52,360 Okay! 583 00:37:52,360 --> 00:37:54,360 Please wait! Please wait! 584 00:37:54,360 --> 00:37:56,360 Please leave. 585 00:37:56,360 --> 00:38:00,360 -Amane. -You're all so naive. 586 00:38:03,380 --> 00:38:07,300 I heard you're a regular at the Sakuraba house. 587 00:38:07,300 --> 00:38:13,310 You wanted a new family? Because of you... 588 00:38:13,310 --> 00:38:18,310 ...Junko-san gave up her dream. She left everything. 589 00:38:18,310 --> 00:38:22,320 Must be nice. Inheriting the temple, fulfilling your dream... 590 00:38:22,320 --> 00:38:28,320 ...and getting the woman you want too. But what about Junko-san? 591 00:38:28,320 --> 00:38:30,330 You want the temple and the girl. 592 00:38:30,330 --> 00:38:32,330 Haven't you realized that kind of selfishness... 593 00:38:32,330 --> 00:38:36,330 ...has destroyed Junko-san's life? 594 00:38:36,330 --> 00:38:38,330 It's the same with me! 595 00:38:38,330 --> 00:38:41,340 That old hag doted on you only... 596 00:38:41,340 --> 00:38:43,340 ...and abandoned me in the Kyoto temple. 597 00:38:43,340 --> 00:38:45,340 She didn't abandon you! 598 00:38:45,340 --> 00:38:49,340 Then, did anyone come to visit me even once? 599 00:38:55,350 --> 00:38:59,350 You abandoned your own brother. Family? What family? 600 00:39:01,360 --> 00:39:04,290 I've spent my entire life alone. 601 00:39:04,290 --> 00:39:09,300 Without anyone to depend on. Always alone. 602 00:39:09,300 --> 00:39:13,300 All of you destroyed my life. 603 00:39:15,300 --> 00:39:21,300 It all started because of this temple. 604 00:39:23,310 --> 00:39:28,310 That's why I'm going to destroy this place. 605 00:39:33,320 --> 00:39:35,320 -Please begin. -Alright. 606 00:39:35,320 --> 00:39:37,330 -Let's continue. -Okay! 607 00:39:37,330 --> 00:39:39,330 Wait Please wait! 608 00:39:39,330 --> 00:39:44,330 -Please wait! -Please wait... 609 00:39:44,330 --> 00:40:00,350 ?? 610 00:40:00,350 --> 00:40:20,300 ?? 611 00:40:20,300 --> 00:40:40,320 ?? 612 00:40:40,320 --> 00:40:53,340 ?? 613 00:40:53,340 --> 00:40:57,340 614 00:40:57,340 --> 00:41:00,340 Hoshikawa-san 615 00:41:00,340 --> 00:41:02,340 Hey, isn't this the first time? 616 00:41:02,340 --> 00:41:05,350 Making plans and actually meeting up. 617 00:41:05,350 --> 00:41:09,350 This kind of feels like a date. 618 00:41:09,350 --> 00:41:15,360 Oh yeah. Look at this. I wore the shoes you gave me. 619 00:41:15,360 --> 00:41:19,360 You're hungry right? I made lunch. 620 00:41:19,360 --> 00:41:21,360 Want some? 621 00:41:24,370 --> 00:41:28,370 -Hoshikawa-san? -Junko-san. 622 00:41:30,370 --> 00:41:35,380 I'm deeply disappointed in you. 623 00:41:35,380 --> 00:41:40,380 You aren't suited to be our temple's daughter-in-law. 624 00:41:40,380 --> 00:41:47,390 No matter how hard you try you can't become my wife. 625 00:41:47,390 --> 00:41:53,390 I guess the worlds we live in are too different after all. 626 00:41:55,400 --> 00:41:58,400 I've finally come to my senses. 627 00:42:05,340 --> 00:42:10,350 I... 628 00:42:10,350 --> 00:42:14,350 I've come to hate you. 629 00:42:19,360 --> 00:42:25,360 -You're lying right? -I hate lies. 630 00:42:25,360 --> 00:42:29,360 I will marry Kaori-san very soon. 631 00:42:35,370 --> 00:42:42,380 Crying, begging for compassion and everything else... It's unsightly. 632 00:42:42,380 --> 00:42:47,380 Do you honestly think you can move someone's heart like that? 633 00:42:52,390 --> 00:42:56,390 I hate you. 634 00:42:58,390 --> 00:43:03,420 I guess we'll never see eachother again. 641 00:44:45,370 --> 00:44:48,370 Sakuraba? 642 00:44:51,370 --> 00:44:54,370 What's wrong?48641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.