Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:06,450
Лица России, африканские друзья всегда имели надёжного, понимающего
2
00:00:06,450 --> 00:00:07,950
друга и партнёра.
3
00:00:08,690 --> 00:00:12,950
Наша дружба и партнёрство уходят корнями в давнюю
4
00:00:12,950 --> 00:00:13,490
историю.
5
00:00:14,650 --> 00:00:20,970
Наша страна бескорыстно поддерживала африканцев в их героической
6
00:00:20,970 --> 00:00:24,530
борьбе с колониальными метрополиями за свободу и независимость.
7
00:00:24,530 --> 00:00:30,910
Содействовала в становлении их молодой государственности, развитию экономики,
8
00:00:31,509 --> 00:00:36,710
укреплению обороноспособности, подготовке национальных кадров, решению
9
00:00:36,710 --> 00:00:39,530
сложнейших социальных задач.
10
00:00:39,770 --> 00:00:43,910
Россия последовательно выступает за упроченные позиции Африки в
11
00:00:43,910 --> 00:00:50,390
многополярном мире, который объективно формируется на наших глазах.
12
00:00:50,390 --> 00:00:57,130
Сейчас наши западные коллеги, которые сконцентрировались на нанесении
13
00:00:57,130 --> 00:01:03,830
стратегического поражения моей стране руками украинцев, которых они
14
00:01:03,830 --> 00:01:10,110
накачивают современнейшими видами вооружения для нанесения ударов по
15
00:01:10,110 --> 00:01:14,590
Российской Федерации, для защиты откровенно нацистского режима.
16
00:01:14,590 --> 00:01:17,970
В этой связи наши западные коллеги, говоря о
17
00:01:17,970 --> 00:01:21,750
принципах уставов, о чем я упомянул, они требуют
18
00:01:21,750 --> 00:01:24,830
соблюдения принципа территориальной целостности.
19
00:01:24,830 --> 00:01:31,570
Напрочь, забывая, сознательно забывая о других принципах уставов,
20
00:01:31,630 --> 00:01:36,110
прежде всего о принципах суверенного равенства государств, этот
21
00:01:36,110 --> 00:01:40,930
принцип никогда не уважался современным Западом, и, конечно
22
00:01:40,930 --> 00:01:45,140
же, о принципе равноправия и самоопределения народов.
23
00:01:45,140 --> 00:01:51,880
Хочу подчеркнуть, что именно принцип самоопределения народов лежал
24
00:01:51,880 --> 00:01:58,660
в основе деколонизации африканского континента, на основе решений
25
00:01:58,660 --> 00:02:03,200
ООН, в принятии которых наша страна сыграла решающую
26
00:02:03,200 --> 00:02:04,380
инициативную роль.
27
00:02:04,380 --> 00:02:08,479
Мы поддерживаем стремление африканских друзей к получению постоянной
28
00:02:08,479 --> 00:02:13,740
прописки в Совете Безопасности ООН, уважаем решения, принятые
29
00:02:13,740 --> 00:02:15,220
на этот счет консенсусом.
30
00:02:15,440 --> 00:02:19,520
Объем торгово-экономического сотрудничества России с африканскими странами
31
00:02:19,520 --> 00:02:20,720
растет.
32
00:02:20,720 --> 00:02:24,760
Он в прошлом году достиг 25 миллиардов долларов,
33
00:02:25,000 --> 00:02:29,240
но, конечно же, пока не соответствует имеющемуся потенциалу,
34
00:02:29,660 --> 00:02:33,600
и другие партнеры Африки показывают значительно большие цифры.
35
00:02:34,680 --> 00:02:40,460
Нас они вдохновляют на поиск новых взаимовыгодных проектов,
36
00:02:41,080 --> 00:02:45,720
которые будут укреплять материальный фундамент нашего стратегического
37
00:02:45,720 --> 00:02:46,480
партнерства.
38
00:02:46,480 --> 00:02:50,160
Согласно с теми, кто говорит о возвращении России
39
00:02:50,160 --> 00:02:56,280
в Африку, хотя термин «возвращение» вызывает некие двусмысленные
40
00:02:56,280 --> 00:03:00,480
ассоциации, я прекрасно помню, как после распада Советского
41
00:03:00,480 --> 00:03:10,070
Союза несколько причин лежали в основе ослабления наших
42
00:03:10,070 --> 00:03:13,390
связей, ослабления интереса к африканскому континенту.
43
00:03:13,390 --> 00:03:20,590
Одна причина объективная – это финансовое состояние Советского
44
00:03:20,590 --> 00:03:25,810
Союза и оставшихся после него независимых государств, включая
45
00:03:25,810 --> 00:03:27,070
Российскую Федерацию.
46
00:03:27,590 --> 00:03:31,870
Финансовое состояние было абсолютно безнадежным.
47
00:03:33,070 --> 00:03:37,270
Мы были вынуждены закрывать посольство, чтобы экономить деньги,
48
00:03:38,490 --> 00:03:41,870
предназначавшиеся для внешней политики.
49
00:03:41,870 --> 00:03:44,190
Вторая причина была политическая.
50
00:03:45,450 --> 00:03:51,750
К огромному сожалению, руководство Российской Федерации после того,
51
00:03:52,030 --> 00:03:56,590
как Россия стала суверенным государством уже вне Советского
52
00:03:56,590 --> 00:04:03,690
Союза, считало, что для него распахнуты двери так
53
00:04:03,690 --> 00:04:07,370
называемой западной цивилизации, а все остальное не имеет
54
00:04:07,370 --> 00:04:08,550
никакого значения.
55
00:04:08,550 --> 00:04:13,510
Это была стратегическая ошибка, теперь это уже признано
56
00:04:13,510 --> 00:04:16,029
всеми, в том числе на государственном уровне.
57
00:04:16,750 --> 00:04:21,250
Но я вас заверяю, что эта ошибка послужила
58
00:04:21,250 --> 00:04:27,950
очень хорошим уроком нынешнего поколения российских руководителей, нынешнего
59
00:04:27,950 --> 00:04:30,510
поколения российского народа.
60
00:04:30,510 --> 00:04:35,330
Мы убеждены, что Африка – это наш естественный
61
00:04:35,330 --> 00:04:40,710
союзник во совместной работе для того, чтобы в
62
00:04:40,710 --> 00:04:46,070
мире действительно соблюдались принципы справедливости и равноправия.
8201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.