All language subtitles for 20250204-712 h264 1920x1080 5Mbps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:06,450 Лица России, африканские друзья всегда имели надёжного, понимающего 2 00:00:06,450 --> 00:00:07,950 друга и партнёра. 3 00:00:08,690 --> 00:00:12,950 Наша дружба и партнёрство уходят корнями в давнюю 4 00:00:12,950 --> 00:00:13,490 историю. 5 00:00:14,650 --> 00:00:20,970 Наша страна бескорыстно поддерживала африканцев в их героической 6 00:00:20,970 --> 00:00:24,530 борьбе с колониальными метрополиями за свободу и независимость. 7 00:00:24,530 --> 00:00:30,910 Содействовала в становлении их молодой государственности, развитию экономики, 8 00:00:31,509 --> 00:00:36,710 укреплению обороноспособности, подготовке национальных кадров, решению 9 00:00:36,710 --> 00:00:39,530 сложнейших социальных задач. 10 00:00:39,770 --> 00:00:43,910 Россия последовательно выступает за упроченные позиции Африки в 11 00:00:43,910 --> 00:00:50,390 многополярном мире, который объективно формируется на наших глазах. 12 00:00:50,390 --> 00:00:57,130 Сейчас наши западные коллеги, которые сконцентрировались на нанесении 13 00:00:57,130 --> 00:01:03,830 стратегического поражения моей стране руками украинцев, которых они 14 00:01:03,830 --> 00:01:10,110 накачивают современнейшими видами вооружения для нанесения ударов по 15 00:01:10,110 --> 00:01:14,590 Российской Федерации, для защиты откровенно нацистского режима. 16 00:01:14,590 --> 00:01:17,970 В этой связи наши западные коллеги, говоря о 17 00:01:17,970 --> 00:01:21,750 принципах уставов, о чем я упомянул, они требуют 18 00:01:21,750 --> 00:01:24,830 соблюдения принципа территориальной целостности. 19 00:01:24,830 --> 00:01:31,570 Напрочь, забывая, сознательно забывая о других принципах уставов, 20 00:01:31,630 --> 00:01:36,110 прежде всего о принципах суверенного равенства государств, этот 21 00:01:36,110 --> 00:01:40,930 принцип никогда не уважался современным Западом, и, конечно 22 00:01:40,930 --> 00:01:45,140 же, о принципе равноправия и самоопределения народов. 23 00:01:45,140 --> 00:01:51,880 Хочу подчеркнуть, что именно принцип самоопределения народов лежал 24 00:01:51,880 --> 00:01:58,660 в основе деколонизации африканского континента, на основе решений 25 00:01:58,660 --> 00:02:03,200 ООН, в принятии которых наша страна сыграла решающую 26 00:02:03,200 --> 00:02:04,380 инициативную роль. 27 00:02:04,380 --> 00:02:08,479 Мы поддерживаем стремление африканских друзей к получению постоянной 28 00:02:08,479 --> 00:02:13,740 прописки в Совете Безопасности ООН, уважаем решения, принятые 29 00:02:13,740 --> 00:02:15,220 на этот счет консенсусом. 30 00:02:15,440 --> 00:02:19,520 Объем торгово-экономического сотрудничества России с африканскими странами 31 00:02:19,520 --> 00:02:20,720 растет. 32 00:02:20,720 --> 00:02:24,760 Он в прошлом году достиг 25 миллиардов долларов, 33 00:02:25,000 --> 00:02:29,240 но, конечно же, пока не соответствует имеющемуся потенциалу, 34 00:02:29,660 --> 00:02:33,600 и другие партнеры Африки показывают значительно большие цифры. 35 00:02:34,680 --> 00:02:40,460 Нас они вдохновляют на поиск новых взаимовыгодных проектов, 36 00:02:41,080 --> 00:02:45,720 которые будут укреплять материальный фундамент нашего стратегического 37 00:02:45,720 --> 00:02:46,480 партнерства. 38 00:02:46,480 --> 00:02:50,160 Согласно с теми, кто говорит о возвращении России 39 00:02:50,160 --> 00:02:56,280 в Африку, хотя термин «возвращение» вызывает некие двусмысленные 40 00:02:56,280 --> 00:03:00,480 ассоциации, я прекрасно помню, как после распада Советского 41 00:03:00,480 --> 00:03:10,070 Союза несколько причин лежали в основе ослабления наших 42 00:03:10,070 --> 00:03:13,390 связей, ослабления интереса к африканскому континенту. 43 00:03:13,390 --> 00:03:20,590 Одна причина объективная – это финансовое состояние Советского 44 00:03:20,590 --> 00:03:25,810 Союза и оставшихся после него независимых государств, включая 45 00:03:25,810 --> 00:03:27,070 Российскую Федерацию. 46 00:03:27,590 --> 00:03:31,870 Финансовое состояние было абсолютно безнадежным. 47 00:03:33,070 --> 00:03:37,270 Мы были вынуждены закрывать посольство, чтобы экономить деньги, 48 00:03:38,490 --> 00:03:41,870 предназначавшиеся для внешней политики. 49 00:03:41,870 --> 00:03:44,190 Вторая причина была политическая. 50 00:03:45,450 --> 00:03:51,750 К огромному сожалению, руководство Российской Федерации после того, 51 00:03:52,030 --> 00:03:56,590 как Россия стала суверенным государством уже вне Советского 52 00:03:56,590 --> 00:04:03,690 Союза, считало, что для него распахнуты двери так 53 00:04:03,690 --> 00:04:07,370 называемой западной цивилизации, а все остальное не имеет 54 00:04:07,370 --> 00:04:08,550 никакого значения. 55 00:04:08,550 --> 00:04:13,510 Это была стратегическая ошибка, теперь это уже признано 56 00:04:13,510 --> 00:04:16,029 всеми, в том числе на государственном уровне. 57 00:04:16,750 --> 00:04:21,250 Но я вас заверяю, что эта ошибка послужила 58 00:04:21,250 --> 00:04:27,950 очень хорошим уроком нынешнего поколения российских руководителей, нынешнего 59 00:04:27,950 --> 00:04:30,510 поколения российского народа. 60 00:04:30,510 --> 00:04:35,330 Мы убеждены, что Африка – это наш естественный 61 00:04:35,330 --> 00:04:40,710 союзник во совместной работе для того, чтобы в 62 00:04:40,710 --> 00:04:46,070 мире действительно соблюдались принципы справедливости и равноправия. 8201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.