All language subtitles for 2015.Lodeur de la mandarine (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,658 --> 00:00:37,330 Musique orchestrale lente 2 00:01:27,838 --> 00:01:29,507 Elle frappe à la porte. 3 00:01:51,946 --> 00:01:53,614 -Je viens pour l'annonce. 4 00:01:55,032 --> 00:01:57,493 Je suis infirmière. 5 00:01:57,660 --> 00:02:00,079 Je m'appelle Angèle Far. 6 00:02:05,626 --> 00:02:09,672 Ma fille, Louise. On peut dormir dans le même lit. 7 00:02:10,756 --> 00:02:12,258 -Le père est au front ? 8 00:02:12,425 --> 00:02:14,969 -Il y était, il y est resté. 9 00:02:15,136 --> 00:02:16,387 Lui, c'est la tête. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,889 -Vous êtes veuve de guerre ? 11 00:02:19,056 --> 00:02:20,933 -On n'était pas mariés. 12 00:02:21,100 --> 00:02:24,020 -Vous êtes fille-mère, et toi, orpheline ? 13 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 Hennissement au loin 14 00:02:27,023 --> 00:02:29,025 -On peut le dire comme ça. 15 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 Louise ? 16 00:02:51,505 --> 00:02:53,507 Louise, je suis engagée ! 17 00:02:53,674 --> 00:02:54,425 Rire 18 00:02:54,592 --> 00:02:56,260 On va vivre ici. 19 00:02:58,637 --> 00:03:02,391 Mes parents élèvent des chevaux de course dans le Béarn. 20 00:03:02,558 --> 00:03:05,269 -Comment avez-vous atterri dans la région ? 21 00:03:05,436 --> 00:03:08,898 -J'ai suivi un de leurs jockeys, qui a dû les quitter. 22 00:03:09,857 --> 00:03:11,525 -Le père de Louise ? 23 00:03:14,320 --> 00:03:16,614 Emilie va vous montrer votre chambre. 24 00:03:16,781 --> 00:03:17,948 -Viens. 25 00:03:38,010 --> 00:03:39,470 Quelqu'un approche. 26 00:03:44,183 --> 00:03:45,601 -Vous avez vu Emilie ? 27 00:03:48,354 --> 00:03:49,814 -Suivez-moi. 28 00:04:14,964 --> 00:04:16,882 C'est beau quand même ! 29 00:04:18,092 --> 00:04:19,969 C'est comme la lessiveuse. 30 00:04:20,136 --> 00:04:21,679 -C'est le progrès. 31 00:04:21,846 --> 00:04:24,932 Comme le lance-flammes et le gaz moutarde. 32 00:04:25,099 --> 00:04:26,350 -Eh oui… 33 00:04:28,102 --> 00:04:31,605 Pendant que le sage réfléchit, le fou réfléchit aussi. 34 00:04:34,150 --> 00:04:37,486 -Vous travaillez depuis longtemps pour M. de Rochecline ? 35 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 -Depuis toujours. 36 00:04:39,947 --> 00:04:43,534 J' étais sa nourrice et puis je suis devenue la gouvernante. 37 00:04:43,701 --> 00:04:46,203 Comme ma mère l'a été pour son père. 38 00:04:46,996 --> 00:04:48,956 -Il est comment, monsieur ? 39 00:04:50,416 --> 00:04:51,834 -Vous verrez. 40 00:04:52,001 --> 00:04:53,961 Il a son caractère. 41 00:04:54,128 --> 00:04:57,673 faudra bassiner les lits, les matelas sont humides. 42 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 Le lit grince. 43 00:05:28,871 --> 00:05:30,039 -Montrez-moi ça. 44 00:05:36,545 --> 00:05:39,215 Je crois qu'il va falloir retirer ce caleçon. 45 00:05:39,381 --> 00:05:40,883 Je peux ? -Non. 46 00:05:41,926 --> 00:05:43,219 Je vais le faire. 47 00:05:43,385 --> 00:05:44,845 -Je comprends. 48 00:05:56,857 --> 00:05:59,443 -Je n'aime pas qu'on y touche. 49 00:05:59,610 --> 00:06:01,946 -Il va falloir nettoyer la plaie. 50 00:06:11,455 --> 00:06:13,123 Laissez-moi faire. 51 00:06:21,006 --> 00:06:22,091 Ça date de quand ? 52 00:06:24,593 --> 00:06:25,594 -Fin mal. 53 00:06:28,681 --> 00:06:30,474 -Ça s'est passé comment? 54 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 -Assez mal. 55 00:06:39,900 --> 00:06:43,571 -Je referai un nouveau pansement tous les jours. 56 00:06:43,737 --> 00:06:45,656 -Merci, mademoiselle. 57 00:06:46,282 --> 00:06:47,700 -Angèle. 58 00:06:52,496 --> 00:06:54,999 Canonnade au loin 59 00:07:13,767 --> 00:07:15,060 Louise ? 60 00:07:15,227 --> 00:07:18,564 Louise, c'est l'heure de l'école. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,482 Hé ! 62 00:07:22,359 --> 00:07:23,861 -Bon Dieu de bon dieu ! 63 00:07:24,028 --> 00:07:25,195 -T'arrêtes de te plaindre ? 64 00:07:27,323 --> 00:07:29,116 Les joies de la vie commune. 65 00:07:29,283 --> 00:07:31,994 -Je suis le piqueur ici, pas ton grouillot. 66 00:07:32,161 --> 00:07:34,622 -T'as plus de chiens, et moi, de personnel. 67 00:07:34,788 --> 00:07:36,081 -Je suis pas ton personnel. 68 00:07:36,248 --> 00:07:37,082 -Ni moi, ton chien. 69 00:07:37,875 --> 00:07:39,418 -Il est où, le personnel ? 70 00:07:39,585 --> 00:07:42,630 -À la guerre. De toute façon, on pouvait pas 71 00:07:42,796 --> 00:07:44,548 continuer à les payer. 72 00:07:44,715 --> 00:07:45,841 -Bien dormi ? 73 00:07:46,008 --> 00:07:49,887 -Toujours cette chignole qui me vrille le fémur. 74 00:07:51,221 --> 00:07:54,266 -Je vous masserai en rentrant de l'école. 75 00:07:59,730 --> 00:08:02,524 -Ah ! Les poux sont de retour, on dirait. 76 00:08:03,192 --> 00:08:07,237 -À chaque fois, on se dit que c'est bon. Pis non, ils s'accrochent. 77 00:08:07,404 --> 00:08:09,323 -C'est comme les Allemands. 78 00:08:09,490 --> 00:08:12,117 -Si ça se trouve, ce sont des poux allemands. 79 00:08:12,284 --> 00:08:13,786 -Achtung ! 80 00:08:16,830 --> 00:08:19,041 Sonnerie de clochette 81 00:08:20,501 --> 00:08:21,418 Je suis là ! 82 00:08:21,585 --> 00:08:22,711 -Oui, oui. 83 00:08:29,176 --> 00:08:32,513 Évitez de brandir votre moignon quand une femme approche, 84 00:08:32,680 --> 00:08:34,848 ça pourrait prêter à confusion. 85 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 -Faudrait être très myope pour confondre. 86 00:08:38,644 --> 00:08:40,104 Ou alors très naïve. 87 00:08:40,270 --> 00:08:42,439 De cette taille là, ça n'existe pas. 88 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Elle rit. 89 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 -Elle part d'où, cette sciatique ? 90 00:08:46,985 --> 00:08:49,488 -Du talon. Elle remonte le long du mollet. 91 00:08:49,655 --> 00:08:52,866 -Quoi… du talon et du mollet que vous n'avez plus ? 92 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 -Oui. 93 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Ces fameuses douleurs fantômes. 94 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Je sais, c'est difficile à expliquer. 95 00:09:02,626 --> 00:09:04,086 -Pas tant que ça. 96 00:09:18,559 --> 00:09:21,687 -Toi et Firmin, vous avez pas d'enfant ? 97 00:09:21,854 --> 00:09:23,439 -Ils auraient été albinos 98 00:09:23,605 --> 00:09:26,525 avec les doigts palmés et un bec de lièvre. 99 00:09:26,984 --> 00:09:30,821 On nous croit mari et femme mais on est frère et sœur. 100 00:09:31,530 --> 00:09:32,823 -Ah bon ? 101 00:09:33,449 --> 00:09:36,243 Pourquoi vous dormez dans le même lit, alors ? 102 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 -On dort dans le même lit depuis qu'on est petits. 103 00:09:40,956 --> 00:09:43,542 Quelqu'un joue du cor extrêmement faux. 104 00:09:47,296 --> 00:09:48,547 Rires 105 00:09:48,714 --> 00:09:50,257 -Louise, viens. 106 00:09:50,924 --> 00:09:53,469 À toi d'essayer. 107 00:09:53,635 --> 00:09:56,096 Regarde. Tu mets ta bouche en cul-de-poule 108 00:09:56,263 --> 00:09:58,348 et tu souffles dans l'embouchure. 109 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 -Sans desserrer les lèvres. 110 00:10:01,935 --> 00:10:04,521 Elle souffle. 111 00:10:07,399 --> 00:10:09,067 C'est déjà mieux. 112 00:10:09,234 --> 00:10:10,778 Bravo ! 113 00:10:10,944 --> 00:10:12,362 Regarde. 114 00:10:13,822 --> 00:10:16,241 Il joue "A la claire fontaine". 115 00:10:31,840 --> 00:10:32,800 -Gagné ! 116 00:10:32,966 --> 00:10:35,511 -Que vous gagniez aux échecs, passe encore. 117 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Mais au billard, non ! Je m'insurge. 118 00:10:48,482 --> 00:10:52,486 -Vous espérez gagner en me soûlant avec de l'alcool à brûler ? 119 00:10:53,195 --> 00:10:56,073 -Désolé mais l'armagnac, ça va avec les pur-sang. 120 00:10:56,240 --> 00:10:59,159 Ici, on a un cheval de trait et du calvados. 121 00:11:00,452 --> 00:11:03,163 -Non ! Non... À un point près ! 122 00:11:03,330 --> 00:11:05,123 Je rêve ! 123 00:11:05,290 --> 00:11:06,792 On fait la belle ? 124 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 Il ricane. 125 00:11:11,839 --> 00:11:14,424 Celui qui perd a un gage. 126 00:11:16,927 --> 00:11:19,888 -Voyez, elle est pas si mal, cette gnole. 127 00:11:20,055 --> 00:11:21,765 Elle rit. 128 00:11:27,604 --> 00:11:30,148 -Arrêtez de me regarder comme une femme. 129 00:11:30,899 --> 00:11:33,026 -C'est si désagréable que ça ? 130 00:11:33,193 --> 00:11:36,154 -Disons que quand on s'y attend pas, ça dessoûle. 131 00:11:37,656 --> 00:11:40,784 -Sachez que je vous regardais comme un camarade. 132 00:11:40,951 --> 00:11:44,580 Un camarade avec qui je me prendrais une bonne mufflée. 133 00:11:44,746 --> 00:11:46,832 -Je me suis toujours bien entendue 134 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 avec les hommes. 135 00:11:48,667 --> 00:11:52,546 -Vous êtes donc ce qu'on appelle une femme à hommes. 136 00:11:52,713 --> 00:11:57,092 -J'aime bien les hommes, mais je suis la femme d'un seul homme. 137 00:11:57,885 --> 00:12:01,430 Pas une femme à hommes dans le sens où vous le sous-entendez. 138 00:12:01,597 --> 00:12:03,473 -Je ne sous-entends rien. 139 00:12:04,182 --> 00:12:05,309 Grincement de porte 140 00:12:05,475 --> 00:12:07,269 -T'es là depuis longtemps ? 141 00:12:07,436 --> 00:12:09,605 -J'ai fait un cauchemar. 142 00:12:11,315 --> 00:12:12,649 -Elle nous surveille. 143 00:12:13,817 --> 00:12:15,402 Elle rit. 144 00:12:16,612 --> 00:12:18,447 Pour le billard, je m'incline. 145 00:12:18,614 --> 00:12:21,533 Mais sur le calva, je vous ai battue largement. 146 00:12:21,700 --> 00:12:23,452 -Ça demande une revanche. 147 00:12:23,619 --> 00:12:26,121 -Au fait, c'est quoi, mon gage ? 148 00:12:26,288 --> 00:12:27,497 -Demain. 149 00:12:27,664 --> 00:12:30,584 (En riant) Je vous le dirai demain. 150 00:12:31,585 --> 00:12:32,878 Bonne nuit, Charles. 151 00:12:34,922 --> 00:12:36,214 -Bon. Bonne nuit. 152 00:12:41,887 --> 00:12:43,388 C'est quoi, ça ? 153 00:12:43,555 --> 00:12:44,640 -Votre gage. 154 00:12:46,475 --> 00:12:48,310 -Jamais de la vie. 155 00:12:55,275 --> 00:12:57,361 -Vous voyez, c'est simple. 156 00:13:00,405 --> 00:13:01,657 À vous, maintenant. 157 00:13:04,242 --> 00:13:07,162 Allez, un gage, c'est un gage ! 158 00:13:08,830 --> 00:13:10,582 Essayez au moins une fois. 159 00:13:10,749 --> 00:13:12,876 Musique orchestrale lente 160 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Allez. 161 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Allez ! 162 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Elle rit. 163 00:13:30,936 --> 00:13:32,521 Non, mauvais réflexe. 164 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 Les deux jambes de ce côté. 165 00:13:34,898 --> 00:13:37,150 Vous calez votre moignon avec ça. 166 00:13:37,317 --> 00:13:39,778 La cravache du côté de la jambe droite. 167 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 -C'est bon. 168 00:13:41,113 --> 00:13:42,948 J' ai jamais fait l'amazone, mais je suis 169 00:13:43,115 --> 00:13:44,950 officier de cavalerie. -D'accord. 170 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 commande le cheval. 171 00:13:57,921 --> 00:13:59,673 Vous voyez, on peut tout faire 172 00:13:59,840 --> 00:14:01,174 en amazone. 173 00:14:01,341 --> 00:14:04,011 Vous pourriez même suivre une chasse à courre. 174 00:14:04,177 --> 00:14:07,222 -Je me vois très bien en maîtresse d'équipage. 175 00:14:09,516 --> 00:14:13,729 -Avec un kilt et une cornemuse à la place de la trompe. 176 00:14:14,980 --> 00:14:15,897 Elle rit. 177 00:14:18,608 --> 00:14:19,943 J'ai gagné ! 178 00:14:21,737 --> 00:14:25,365 J'avais fait le pari que vous remonteriez à cheval. 179 00:14:25,532 --> 00:14:28,660 -Qui mais en tant que cavalier, pas cavalière ! 180 00:14:28,827 --> 00:14:30,495 C'est la jambe qu'on m'a coupée. 181 00:14:43,925 --> 00:14:47,345 -Il était temps. Les écrevisses ont attaqué la ficelle. 182 00:14:52,059 --> 00:14:54,603 -Niveau fraîcheur, c'est parfait. 183 00:14:56,521 --> 00:14:58,815 -Il sort d'où, ce lapin ? 184 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Du chapeau d'un magicien ? 185 00:15:01,318 --> 00:15:03,487 -C'est Firmin, le magicien. 186 00:15:11,244 --> 00:15:13,914 Canonnade lointaine 187 00:15:14,081 --> 00:15:16,958 -C'est pas l'orage, quand même ? 188 00:15:18,043 --> 00:15:21,046 -Elles sont jolies mais vous n'avez pas d'oreilles. 189 00:15:21,213 --> 00:15:22,964 C'est le canon. 190 00:15:26,301 --> 00:15:30,555 -Vous croyez que la guerre peut arriver jusqu'ici ? 191 00:15:30,722 --> 00:15:33,517 -Ça va faire 3 ans que nos positions tiennent. 192 00:15:33,683 --> 00:15:35,352 Espérons que ça dure. 193 00:15:35,519 --> 00:15:37,646 -Pas trop longtemps quand même. 194 00:15:37,813 --> 00:15:40,816 -Ça s'arrêtera le jour où on aura gagné. 195 00:15:40,982 --> 00:15:41,942 Et ce jour-là, 196 00:15:42,109 --> 00:15:44,444 je donnerais tout pour être là-bas. 197 00:15:44,611 --> 00:15:48,573 -En 1914, ils criaient "Tous à Berlin". Vous irez à cloche-pied ? 198 00:15:48,740 --> 00:15:50,784 Il rit. 199 00:15:50,951 --> 00:15:52,369 -Très drôle. 200 00:15:56,873 --> 00:15:58,458 -Quelle vitalité ! 201 00:15:58,625 --> 00:16:01,837 -Je commence à me réconcilier avec mon corps. 202 00:16:03,130 --> 00:16:05,507 -Cicatrisation parfaite, 203 00:16:05,674 --> 00:16:09,010 moral d'acier, prêt à retourner au front… 204 00:16:09,177 --> 00:16:13,348 Vous n'avez plus vraiment besoin d'une infirmière à domicile. 205 00:16:14,516 --> 00:16:16,017 -Vous voulez partir ? 206 00:16:16,184 --> 00:16:18,562 -Un jour ou l'autre, faudra bien. 207 00:16:19,771 --> 00:16:22,899 -Avant votre arrivée, je passais mes journées au lit 208 00:16:23,066 --> 00:16:25,735 à chercher une bonne raison de me lever. 209 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 Vous êtes ma seule famille, vous et Louise. 210 00:16:28,530 --> 00:16:30,240 -Avec Émilie et Firmin. 211 00:16:44,087 --> 00:16:47,841 -Ma maison est la vôtre aussi longtemps que vous le souhaitez. 212 00:16:51,761 --> 00:16:52,971 Coup de feu 213 00:16:53,763 --> 00:16:56,391 J'aimerais pas me battre en duel avec vous. 214 00:17:01,605 --> 00:17:02,689 Un dix-cors ! 215 00:17:02,856 --> 00:17:04,191 Taïaut ! 216 00:17:09,154 --> 00:17:09,821 Eh! 217 00:17:10,405 --> 00:17:11,114 Eh! 218 00:17:12,866 --> 00:17:13,575 Eh! 219 00:17:14,117 --> 00:17:14,743 Eh! 220 00:17:19,122 --> 00:17:19,789 Eh! 221 00:17:23,126 --> 00:17:24,044 -Il est là ! 222 00:17:24,211 --> 00:17:25,503 Le cerf brame. 223 00:17:39,142 --> 00:17:40,518 -Oh ! 224 00:17:41,102 --> 00:17:44,272 Il doit pas être loin mais sans les chiens, c'est perdu. 225 00:17:44,439 --> 00:17:45,607 -On l'a dérangé pour rien. 226 00:17:47,901 --> 00:17:50,320 -De toute façon, la chasse est interdite. 227 00:17:50,487 --> 00:17:53,657 -Vous savez comment Oscar Wilde définissait la chasse à courre ? 228 00:17:53,823 --> 00:17:56,660 "L'imbuvable à la poursuite de l'immangeable." 229 00:17:56,826 --> 00:17:58,745 -Vous lisez Oscar Wilde ? 230 00:17:59,287 --> 00:18:03,583 J'ai toujours préféré la compagnie de mes chiens à celle de mes boutons. 231 00:18:03,750 --> 00:18:05,377 -Vos boutons ? 232 00:18:05,543 --> 00:18:08,004 -Chaque équipage a ses propres boutons. 233 00:18:08,171 --> 00:18:10,924 C'est comme ça qu'on appelle ses membres. 234 00:18:11,091 --> 00:18:14,469 -Vous avez vu dans quel état vous l'avez mise ? 235 00:18:14,636 --> 00:18:17,639 -Un jour, la duchesse d'Uzès revenait d'une chasse 236 00:18:17,806 --> 00:18:19,557 sur un cheval en piteux état. 237 00:18:19,724 --> 00:18:23,603 Son mari lui faisant le reproche, vous savez ce qu'elle a répondu ? 238 00:18:24,187 --> 00:18:27,023 "Et vous, cher ami, dans quel état seriez-vous 239 00:18:27,190 --> 00:18:30,068 "si vous aviez passé 4 h entre mes jambes ?" 240 00:18:30,735 --> 00:18:31,903 Allez ! 241 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 Allez ! 242 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 -C'est quoi, ce rocher ? 243 00:18:40,370 --> 00:18:44,958 -Ça date des Celtes. Ils s'en servaient pour les mariages ou les sacrifices. 244 00:18:45,125 --> 00:18:46,501 -C'est la même chose. 245 00:18:46,668 --> 00:18:49,421 -Vous n'en savez rien, vous n'étiez pas mariée. 246 00:18:49,587 --> 00:18:50,630 -Vous non plus. 247 00:18:50,797 --> 00:18:54,009 Crissement de la craie 248 00:19:11,735 --> 00:19:12,902 Le pied à terre. 249 00:19:13,069 --> 00:19:15,739 -Vous êtes mauvaise perdante. 250 00:19:17,699 --> 00:19:18,616 -Facile ! 251 00:19:18,825 --> 00:19:22,078 -Je peux pas vous laisser gagner à tous les coups. 252 00:19:23,955 --> 00:19:25,707 À moi de vous trouver un gage 253 00:19:25,874 --> 00:19:28,251 typiquement masculin. 254 00:19:28,418 --> 00:19:29,627 -Oh ! 255 00:19:30,378 --> 00:19:33,423 Un concours de rots ? Aller au bordel ? 256 00:19:34,215 --> 00:19:37,802 -Non, non. Peu de femmes y parviennent. 257 00:19:38,428 --> 00:19:40,764 -Faire pipi debout ? 258 00:19:42,932 --> 00:19:45,560 Rires 259 00:19:45,727 --> 00:19:48,021 -Des ronds de fumée avec un havane. 260 00:19:48,980 --> 00:19:50,607 Aspirez. 261 00:19:50,774 --> 00:19:54,027 Gardez un maximum de fumée en bouche 262 00:19:54,194 --> 00:19:57,697 et vous exhalez en faisant la bouche ronde comme une carpe. 263 00:19:59,324 --> 00:20:00,784 C'est ça. 264 00:20:08,375 --> 00:20:10,001 -Les anneaux de Saturne ! 265 00:20:10,168 --> 00:20:13,213 Elle rit. 266 00:20:17,842 --> 00:20:22,138 -Pourquoi vous ne vous êtes pas mariée avec le père de Louise ? 267 00:20:25,392 --> 00:20:28,812 -J'étais folle amoureuse d'Armand et… 268 00:20:31,773 --> 00:20:34,901 Je suis tombée enceinte, j'étais mineure. 269 00:20:35,068 --> 00:20:39,114 Mes parents ont voulu me marier de force avec un brave militaire 270 00:20:39,280 --> 00:20:41,282 prêt à assumer la paternité. 271 00:20:41,449 --> 00:20:43,368 Je me suis enfuie. 272 00:20:43,535 --> 00:20:45,954 Et puis, il y a eu la guerre. 273 00:20:58,133 --> 00:20:59,300 Et vous ? 274 00:21:00,343 --> 00:21:01,302 -Moi ? 275 00:21:01,469 --> 00:21:02,387 Euh.… 276 00:21:02,554 --> 00:21:06,641 Je n'en ai jamais eu l'occasion jusqu'à aujourd'hui. 277 00:21:09,769 --> 00:21:12,605 -Un homme et une femme peuvent vivre ensemble 278 00:21:12,772 --> 00:21:14,482 sans être mariés. 279 00:21:14,649 --> 00:21:19,529 C'est dommage de se marier quand on a les avantages du couple 280 00:21:19,696 --> 00:21:21,698 sans les inconvénients. -C'est-à-dire ? 281 00:21:21,865 --> 00:21:24,868 -On vit en bonne entente, on… 282 00:21:25,034 --> 00:21:28,830 On s'amuse bien. On joue au billard, aux échecs… 283 00:21:28,997 --> 00:21:32,333 On pêche à la mouche… Et rien ne nous empêche 284 00:21:32,500 --> 00:21:36,463 de manger de l'ail cru ou de dormir avec un bonnet de nuit. 285 00:21:38,840 --> 00:21:41,092 Et étant par ailleurs votre employée, 286 00:21:41,259 --> 00:21:44,053 pas la peine de vous demander de l'argent 287 00:21:44,220 --> 00:21:46,723 comme une femme au foyer devrait le faire. 288 00:21:48,850 --> 00:21:50,185 -Ça se défend. 289 00:21:51,561 --> 00:21:52,770 -Mais… ? 290 00:21:52,937 --> 00:21:57,901 -Mais comme disait Je-ne-sais-plus-qui : "Si tu n'as aucune chance, saisis-la." 291 00:22:00,195 --> 00:22:02,030 -C'est une demande officielle ? 292 00:22:02,739 --> 00:22:07,368 -Vous m'excuserez de ne pas mettre un genou à terre, j'ai une dispense. 293 00:22:10,330 --> 00:22:13,166 Bon, ne dites rien. Réfléchissez. 294 00:22:13,875 --> 00:22:15,210 On fait la revanche ? 295 00:22:15,376 --> 00:22:16,211 -Non. 296 00:22:16,628 --> 00:22:21,424 J'ai eu assez de gages typiquement masculins pour aujourd'hui. 297 00:22:54,666 --> 00:22:56,209 Bonjour. 298 00:22:57,043 --> 00:22:58,836 Un coup de main pour seller ? 299 00:23:33,246 --> 00:23:36,124 -Alors ? Vous avez réfléchi ? 300 00:23:37,166 --> 00:23:38,209 -Oui. 301 00:23:45,341 --> 00:23:47,635 C'est vrai qu'on vit en bonne entente. 302 00:23:48,886 --> 00:23:50,805 J'ai une grande affection… 303 00:23:52,348 --> 00:23:55,727 Et même un attachement profond pour vous. 304 00:23:55,893 --> 00:23:58,605 Mais c'est de l'amitié. Pas de l'amour. 305 00:23:58,771 --> 00:24:02,859 -Je vous ai demandée en mariage. Je vous ai pas demandé de m'aimer. 306 00:24:06,446 --> 00:24:08,156 Mon infirmité vous gêne ? 307 00:24:12,368 --> 00:24:16,706 Comme je suis plus vieux, vous aurez moins longtemps à me supporter. 308 00:24:16,873 --> 00:24:20,877 -J'aime un autre homme dans mon cœur. Je lui appartiens. 309 00:24:21,044 --> 00:24:23,254 Ce serait déloyal de me marier avec vous. 310 00:24:24,088 --> 00:24:27,258 Je vais pas coucher avec vous en pensant à un autre. 311 00:24:27,425 --> 00:24:29,135 J'aurais l'impression d'être infidèle. 312 00:24:29,302 --> 00:24:30,720 -Avec lui ou avec moi ? 313 00:24:31,929 --> 00:24:32,972 -C'est pareil. 314 00:24:33,473 --> 00:24:35,558 -À un détail près. 315 00:24:36,809 --> 00:24:39,646 Moi, je suis là. Mutilé mais vivant. 316 00:24:43,733 --> 00:24:46,736 Ça s'appelle le deuil. Ça dure ce que ça dure 317 00:24:46,903 --> 00:24:47,695 et ça passe. 318 00:24:47,862 --> 00:24:48,571 -Ou pas. 319 00:24:49,072 --> 00:24:50,782 -Peut-être. 320 00:24:50,948 --> 00:24:53,701 Alors on serait deux infirmes. 321 00:24:53,868 --> 00:24:55,370 Chacun à sa manière. 322 00:24:56,079 --> 00:24:57,372 Deux bancals. 323 00:24:57,538 --> 00:25:00,583 Vivons ensemble en s'appuyant l'un sur l'autre. 324 00:25:00,750 --> 00:25:04,587 -Mais moi notre amitié, elle me rend déjà heureuse. 325 00:25:05,505 --> 00:25:07,090 Ça vous suffit pas, vous ? 326 00:25:07,882 --> 00:25:10,635 Vous croyez pas à l'amitié entre hommes et femmes ? 327 00:25:10,802 --> 00:25:13,429 -Y a presque toujours du désir. 328 00:25:13,596 --> 00:25:15,932 Souvent inavoué, parfois à sens unique. 329 00:25:16,099 --> 00:25:19,435 Mais tant que ce n'est pas consommé... 330 00:25:24,607 --> 00:25:27,985 -Ce que vous attendez de moi ne m'appartient pas. 331 00:25:28,152 --> 00:25:30,613 Je peux pas vous le donner. 332 00:25:30,780 --> 00:25:33,032 Musique dramatique 333 00:26:00,685 --> 00:26:03,604 -En général, j'ai de la suite dans les idées. 334 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 -À condition d'avoir de bonnes idées au départ. 335 00:26:07,984 --> 00:26:09,026 -Oh... 336 00:26:09,819 --> 00:26:11,821 Et si je meurs demain ? 337 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Qu'allez-vous devenir ? 338 00:26:16,659 --> 00:26:18,035 Et Louise ? 339 00:26:19,162 --> 00:26:20,997 Vous y avez pensé ? 340 00:26:22,123 --> 00:26:25,251 Si on se marie, je la couche sur mon testament. 341 00:26:32,884 --> 00:26:34,385 -Charles ! 342 00:26:34,552 --> 00:26:36,095 Charles ! 343 00:26:42,810 --> 00:26:44,312 Vous remontez à cheval ? 344 00:26:44,479 --> 00:26:46,564 -Je sais, c'est pas glorieux. 345 00:26:48,983 --> 00:26:51,486 -Hum.… Ça sent bon. 346 00:26:51,652 --> 00:26:53,529 -Allez, grimpe. 347 00:26:57,116 --> 00:26:58,201 Allez ! 348 00:27:00,912 --> 00:27:03,289 Ça a pas l'air de s'arranger, on dirait. 349 00:27:03,456 --> 00:27:07,835 -Depuis que maman a dit que c'était des poux allemands, c'est pire. 350 00:27:08,002 --> 00:27:10,713 -C'est à cause des casques à pointe. 351 00:27:13,257 --> 00:27:17,220 Quand tu vas partir d'ici, ça va être dur de quitter ta jument. 352 00:27:17,386 --> 00:27:19,430 -J'ai pas envie de partir d'ici. 353 00:27:19,597 --> 00:27:20,681 -Moi non plus. 354 00:27:20,848 --> 00:27:24,519 Mais ta maman pense qu'elle a plus besoin de rester comme infirmière. 355 00:27:24,685 --> 00:27:26,771 Il faudrait trouver autre chose. 356 00:27:26,938 --> 00:27:29,148 T'as pas une petite idée ? 357 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 (On joue du cor.) 358 00:27:41,035 --> 00:27:42,829 -Vous guettez les Allemands ? 359 00:27:42,995 --> 00:27:44,664 -Les Allemands, non. 360 00:27:44,831 --> 00:27:46,541 Je rêvais. 361 00:27:46,707 --> 00:27:49,043 -Personne ne revient d'entre les morts. 362 00:27:49,210 --> 00:27:51,462 À part les fantômes. 363 00:27:53,130 --> 00:27:55,925 Ne lâchez pas la proie pour l'ombre. 364 00:27:56,092 --> 00:27:58,135 Pensez à Louise. 365 00:28:03,140 --> 00:28:05,268 Le chien hurle. 366 00:28:13,401 --> 00:28:16,904 Canonnade 367 00:28:43,514 --> 00:28:46,267 Soupirs de cauchemar 368 00:28:48,394 --> 00:28:50,354 Musique sombre 369 00:28:52,523 --> 00:28:53,482 Craquement 370 00:28:59,780 --> 00:29:00,698 -Armand ? 371 00:29:03,576 --> 00:29:04,368 Armand ? 372 00:29:07,914 --> 00:29:08,581 Armand ! 373 00:29:23,012 --> 00:29:24,388 Hurlement 374 00:29:41,280 --> 00:29:43,783 Frottement répétitif 375 00:29:49,538 --> 00:29:51,415 Une porte grince. 376 00:29:51,582 --> 00:29:53,960 Vous voulez un coup de main ? 377 00:29:54,126 --> 00:29:57,213 -Non, merci. J'aime l'odeur de la cire. 378 00:29:57,922 --> 00:30:01,217 -Cirez-en qu'une. Gain de temps. Economie de cirage. 379 00:30:02,301 --> 00:30:04,720 -Les petits bénéfices de l'estropié ? 380 00:30:07,890 --> 00:30:10,476 -Je suis venue vous dire que j'avais réfléchi 381 00:30:10,643 --> 00:30:12,144 à votre offre. 382 00:30:15,064 --> 00:30:17,858 Vous savez toutes mes réticences. 383 00:30:18,025 --> 00:30:22,571 J'ai peur que notre complicité, avec ce côté léger et piquant 384 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 que j'apprécie beaucoup… 385 00:30:24,865 --> 00:30:26,784 -Moi aussi. 386 00:30:26,951 --> 00:30:31,038 -J'ai peur que ce ne soit pas compatible avec une relation conjugale. 387 00:30:31,205 --> 00:30:32,790 -Pourquoi ? 388 00:30:32,957 --> 00:30:35,418 -D'ailleurs, y a déjà un malaise entre nous 389 00:30:35,584 --> 00:30:37,712 du fait que vous soyez sorti du bois. 390 00:30:37,878 --> 00:30:41,424 Mais ce qui rend ce mariage bancale, c'est que je sois liée 391 00:30:41,590 --> 00:30:43,718 à un autre homme. 392 00:30:43,884 --> 00:30:46,429 J'ai pas de désir pour vous, Charles. 393 00:30:48,556 --> 00:30:49,640 Je sais… 394 00:30:50,599 --> 00:30:52,977 Il faut laisser le temps au temps. 395 00:30:53,144 --> 00:30:56,522 Mais si le temps n'y peut rien, on se rendra malheureux. 396 00:30:57,773 --> 00:30:58,691 -Mais… 397 00:30:58,858 --> 00:31:00,234 -Je… C'est d'accord. 398 00:31:03,362 --> 00:31:05,489 Je veux bien me marier avec vous. 399 00:31:07,324 --> 00:31:09,827 Pour Louise et pour vous aussi. 400 00:31:09,994 --> 00:31:13,122 Et je suis prête à assumer mes obligations conjugales 401 00:31:13,289 --> 00:31:15,750 à un certain nombre de conditions. 402 00:31:17,626 --> 00:31:18,461 -Lesquelles ? 403 00:31:18,627 --> 00:31:20,588 -Je ne veux pas d'autre enfant. 404 00:31:20,755 --> 00:31:23,174 -Pas de soucis. Louise me suffit. 405 00:31:23,340 --> 00:31:26,510 -Il va falloir prendre des précautions. 406 00:31:27,595 --> 00:31:31,098 Vous n'avez pas envie d'avoir un enfant à vous ? 407 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 -J'aurais trop peur d'avoir un garçon 408 00:31:34,185 --> 00:31:37,271 qui aille engrosser les asticots au nom de la patrie. 409 00:31:38,981 --> 00:31:40,232 Quoi d'autre ? 410 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 -La liste est un peu longue. 411 00:31:43,486 --> 00:31:46,113 Bon. D'accord pour me donner à vous. 412 00:31:46,280 --> 00:31:49,408 Disons une fois par semaine. Mettons le mardi. 413 00:31:49,575 --> 00:31:53,329 Et on fait chambre à part, y compris la nuit où on couche. 414 00:31:54,497 --> 00:31:58,292 -Bien. Je resterai en bas. Vous irez dans la chambre de ma mère. 415 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 -Vos parents aussi faisaient chambre à part ? 416 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 -Au début, non. Puis les choses se sont gâtées. 417 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 -Mieux vaut anticiper. 418 00:32:06,008 --> 00:32:07,718 -Pourquoi le mardi ? 419 00:32:07,885 --> 00:32:08,844 -Pourquoi pas ? 420 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 -Deux nuits me semblent mieux. Mardi et vendredi. 421 00:32:11,931 --> 00:32:12,640 -Non. 422 00:32:12,807 --> 00:32:14,308 Le mardi, c'est garanti. 423 00:32:14,475 --> 00:32:17,061 Ça peut être plus, en cas d'appétit mutuel. 424 00:32:17,228 --> 00:32:19,939 -La nuit de noces est en bonus. D'accord ? 425 00:32:20,106 --> 00:32:21,107 -Admettons. 426 00:32:21,273 --> 00:32:23,526 Ah oui, très important. 427 00:32:24,360 --> 00:32:28,447 Une fois mariés, je tiens à recevoir encore mon salaire d'infirmière. 428 00:32:28,614 --> 00:32:31,867 -Ça sera inutile puisque vous aurez l'argent nécessaire. 429 00:32:32,034 --> 00:32:34,453 -Mais à condition de le demander. 430 00:32:34,620 --> 00:32:36,622 Je préfère mon salaire. 431 00:32:37,748 --> 00:32:39,291 -Entendu. 432 00:32:40,417 --> 00:32:42,461 Autre chose ? 433 00:32:42,628 --> 00:32:45,047 -On affinera en rédigeant. 434 00:32:45,214 --> 00:32:46,966 On approche. 435 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 La poignée de porte claque. 436 00:32:51,637 --> 00:32:55,141 -Je vais vous mettre la parure nuptiale brodée en batiste. 437 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 -Surtout pas. 438 00:32:57,184 --> 00:32:59,937 Nous avons décidé de faire chambre à part. 439 00:33:12,867 --> 00:33:16,579 Allez-y, Emilie, dites ce que vous avez sur le cœur. 440 00:33:16,745 --> 00:33:20,082 -Les jeunes époux font chambre commune, c'est l'usage. 441 00:33:20,249 --> 00:33:22,835 -Et les frères et sœurs, chambre à part. 442 00:33:23,002 --> 00:33:24,920 Comme quoi, l'usage… 443 00:33:30,217 --> 00:33:32,553 -Cette rédaction est impossible. 444 00:33:32,720 --> 00:33:35,222 "L'époux accepte de renoncer à procréer 445 00:33:35,389 --> 00:33:38,392 "et s'engage à pratiquer l'acte en bon père de famille." 446 00:33:38,559 --> 00:33:40,561 C'est la demande de madame. 447 00:33:40,728 --> 00:33:42,479 -C'est-à-dire ? 448 00:33:42,646 --> 00:33:45,274 -Euh… Vous pouvez rayer 449 00:33:45,441 --> 00:33:47,026 "bon père de famille". 450 00:33:48,819 --> 00:33:50,863 -Charles, voilà plus de 50 ans 451 00:33:51,030 --> 00:33:53,282 que je conseille la famille. 452 00:33:53,449 --> 00:33:57,494 Est-ce que vous savez où vous êtes en train de mettre les pieds ? 453 00:33:57,661 --> 00:33:58,871 -Le pied. 454 00:33:59,038 --> 00:34:02,917 -Raison de plus. Quand on en a laissé un sur le champ de bataille, 455 00:34:03,083 --> 00:34:05,085 on ne pose pas l'autre dans un guêpier. 456 00:34:05,252 --> 00:34:09,006 -Bon, on signe tout de suite ou vous tenez à finir de lire ? 457 00:34:09,673 --> 00:34:12,968 -Vous léguez à Mlle Louise Far, née d'un premier lit, 458 00:34:13,135 --> 00:34:16,138 fille d'Angèle Far et Armand Gouraud, 459 00:34:16,305 --> 00:34:19,266 l'ensemble de vos biens mobiliers et immobiliers. 460 00:34:19,433 --> 00:34:21,393 Sous réserve que ce mariage perdure 461 00:34:21,560 --> 00:34:23,354 jusqu'à votre décès. 462 00:34:24,521 --> 00:34:25,689 -On signe ? 463 00:34:49,964 --> 00:34:52,508 Bien, allons-y. L'abbé doit trépigner. 464 00:34:52,675 --> 00:34:54,718 -À son âge, ce n'est pas conseillé. 465 00:34:54,885 --> 00:34:56,512 -Le temps de me changer, j'arrive. 466 00:34:56,679 --> 00:34:58,806 -Vous êtes très bien comme ça. -J'y tiens. 467 00:34:58,973 --> 00:35:02,559 -La seule chose que vous n'aurez pas à craindre, c'est l'ennui. 468 00:35:02,726 --> 00:35:03,978 Quel âge a-t-elle ? 469 00:35:04,144 --> 00:35:07,022 Il rit. 470 00:35:07,189 --> 00:35:08,107 -Allons-y. 471 00:35:14,571 --> 00:35:17,324 -Votre jeune épouse pourrait même se permettre 472 00:35:17,491 --> 00:35:19,660 de venir dans le plus simple appareil. 473 00:35:20,953 --> 00:35:22,329 [[ Se racle la gorge. 474 00:35:22,913 --> 00:35:24,999 -Allez, marche, Mandarine, allez ! 475 00:35:25,165 --> 00:35:27,376 Musique orchestrale lente 476 00:35:40,431 --> 00:35:42,266 -Vous avez oublié les éperons ! 477 00:35:42,433 --> 00:35:44,310 -J'ai hésité. 478 00:35:44,476 --> 00:35:48,105 Je les aurais mis si vous aviez ajouté le sabre à la panoplie. 479 00:35:48,272 --> 00:35:51,859 -J'ai bien essayé mais il se prenait dans la béquille. 480 00:35:54,111 --> 00:35:59,158 -Nous sommes tous là pour célébrer dans la joie de Dieu 481 00:35:59,325 --> 00:36:01,744 le mariage d'Édouard de Rochecline… 482 00:36:01,910 --> 00:36:03,912 -Charles Édouard, pas Édouard. 483 00:36:04,079 --> 00:36:05,039 -Ah? 484 00:36:05,205 --> 00:36:07,708 -Moi, c'est Charles Édouard Baptiste. 485 00:36:07,875 --> 00:36:09,418 -Mais c'est ce que je dis. 486 00:36:09,585 --> 00:36:13,881 -Non, Edouard, c'est mon père. Vous l'avez marié et même enterré. 487 00:36:14,048 --> 00:36:16,383 -Angèle et Édouard.. 488 00:36:16,550 --> 00:36:17,509 -Non, Charles. 489 00:36:17,676 --> 00:36:20,554 -Charles et Édouard, vous voilà unis devant Dieu. 490 00:36:20,721 --> 00:36:25,809 Ainsi, de même que l'Église est soumise au Christ, que… 491 00:36:25,976 --> 00:36:27,978 -Angèle Marie Hortense. 492 00:36:28,145 --> 00:36:33,025 -Angèle, Marie et Hortense soient soumises à Edouard. 493 00:36:33,192 --> 00:36:35,235 Car la femme… Euh… 494 00:36:35,402 --> 00:36:37,446 -Amen. Amen ! 495 00:36:37,613 --> 00:36:40,783 -Vous pouvez échanger un baiser. 496 00:36:48,582 --> 00:36:51,001 (En riant) -Alors, j'ai… 497 00:36:51,168 --> 00:36:55,964 ♪ ai prévu une sonnerie, si ça dérange pas. 498 00:36:56,131 --> 00:36:58,467 -Tant que c'est pas l'hallali… 499 00:37:00,969 --> 00:37:04,556 (Il joue un air solennel.) 500 00:37:04,723 --> 00:37:08,394 Les oiseaux s'affolent. 501 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 Angèle rit. 502 00:37:15,067 --> 00:37:19,196 Les oiseaux roucoulent. 503 00:37:26,954 --> 00:37:28,414 -Angèle et Louise. 504 00:37:28,580 --> 00:37:30,541 Quand vous êtes arrivées, 505 00:37:31,959 --> 00:37:33,585 tout était vide. 506 00:37:33,752 --> 00:37:35,879 L'écurie, le chenil, moi… 507 00:37:37,965 --> 00:37:40,426 Vous avez perdu un mari 508 00:37:40,592 --> 00:37:42,928 et un père à la guerre. 509 00:37:43,095 --> 00:37:47,516 Pourtant vous êtes si vivantes que vous avez rempli tous les vides. 510 00:37:51,061 --> 00:37:53,230 Vous êtes toute ma vie. 511 00:37:53,397 --> 00:37:54,773 Vous êtes la vie. 512 00:37:55,441 --> 00:37:57,317 À vous ! À votre jeunesse ! 513 00:38:02,406 --> 00:38:05,576 Chanson douce 514 00:38:30,058 --> 00:38:31,477 -Non, non. 515 00:39:10,516 --> 00:39:11,725 -Oh ! 516 00:39:11,892 --> 00:39:14,811 On va faire le contraire ! 517 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 Elle rit. 518 00:39:16,480 --> 00:39:19,399 Sinon vous allez détruire mon mobilier. 519 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 -Votre mobilier ? 520 00:39:22,236 --> 00:39:25,113 Au fait, on continue toujours à se vouvoyer? 521 00:39:25,280 --> 00:39:29,076 -Ça me paraît plus approprié. Tenez, asseyez-vous là. 522 00:39:30,577 --> 00:39:34,623 -Quand le talon va partir, vous prendrez un billet de parterre. 523 00:39:46,134 --> 00:39:47,177 Elle souffle. 524 00:39:53,475 --> 00:39:56,061 On fait pareil avec le pantalon ? 525 00:39:56,228 --> 00:39:57,854 -Non, merci. 526 00:39:58,313 --> 00:39:59,773 Pas le premier soir. 527 00:39:59,940 --> 00:40:02,776 -Bon. Je vous attends dans ma chambre. 528 00:40:02,943 --> 00:40:03,902 -Non. 529 00:40:04,861 --> 00:40:07,114 Je préfère que vous montiez. 530 00:40:10,659 --> 00:40:12,744 Vous m'accordez quelques minutes ? 531 00:40:12,911 --> 00:40:15,289 -Le temps de l'ascension. 532 00:40:16,248 --> 00:40:17,207 On tape. 533 00:40:17,374 --> 00:40:18,333 -Oui ! 534 00:40:33,015 --> 00:40:34,933 Ce sont des nymphéas ? 535 00:40:36,310 --> 00:40:38,228 -Non, des lotus. 536 00:40:39,146 --> 00:40:41,815 -En tout cas, c'est plutôt rassurant. 537 00:40:52,200 --> 00:40:54,202 -Et en quoi est-ce rassurant ? 538 00:40:56,246 --> 00:40:59,625 -Je sais pas… ça fait plus raffiné. 539 00:40:59,791 --> 00:41:03,295 Avec l'uniforme, ça aurait fait un peu hussard. 540 00:41:05,505 --> 00:41:08,216 Je préfère revenir au temps des chandelles. 541 00:41:08,383 --> 00:41:10,218 C'était plus intime. 542 00:41:10,385 --> 00:41:11,428 Vous venez ? 543 00:42:41,059 --> 00:42:42,394 -Pardon. 544 00:42:44,312 --> 00:42:45,731 -C'est ma faute. 545 00:42:46,481 --> 00:42:48,775 -Je vais trop vite, peut-être ? 546 00:42:50,026 --> 00:42:51,987 -Avec Armand.… 547 00:42:52,154 --> 00:42:54,114 C'était très intense, 548 00:42:54,281 --> 00:42:57,242 mais j'ai jamais connu d'autres hommes. 549 00:43:12,340 --> 00:43:14,760 Petits gémissements 550 00:43:35,489 --> 00:43:38,241 N'oubliez pas de vous retirer avant. 551 00:44:05,769 --> 00:44:06,561 -Excusez-moi. 552 00:44:06,728 --> 00:44:08,647 J'ai pas bien contrôlé. 553 00:44:08,814 --> 00:44:09,898 -Pas grave. 554 00:44:11,316 --> 00:44:13,568 -Ça doit être frustrant pour vous. 555 00:44:20,116 --> 00:44:21,910 -C'est très bien comme ça. 556 00:44:34,381 --> 00:44:36,633 Je crois que j'ai sommeil. 557 00:44:42,055 --> 00:44:44,724 -J'en avais trop envie. 558 00:44:46,309 --> 00:44:47,769 Tellement envie… 559 00:44:48,645 --> 00:44:51,690 Je vous promets de faire mieux la prochaine fois. 560 00:44:56,361 --> 00:44:58,530 -Vous n'avez pas été marié mais… 561 00:44:58,697 --> 00:45:01,616 Vous avez connu beaucoup de femmes ? 562 00:45:03,159 --> 00:45:07,038 -Comme tous les militaires. Mais pas de celles qu'on épouse. 563 00:45:09,708 --> 00:45:11,501 -Bonne nuit, Charles. 564 00:45:21,094 --> 00:45:22,596 -Bonne nuit, Angèle. 565 00:45:31,396 --> 00:45:34,858 Musique sombre 566 00:45:40,906 --> 00:45:43,408 Hennissement 567 00:45:50,457 --> 00:45:52,626 Hennissement 568 00:46:07,015 --> 00:46:08,058 -Oh ! Oh ! 569 00:46:16,274 --> 00:46:17,567 -Vous êtes qui ? 570 00:46:17,734 --> 00:46:20,862 -Lesourd Léonard. Je viens du front. 571 00:46:22,197 --> 00:46:23,114 -Et lui ? 572 00:46:23,281 --> 00:46:25,617 -Ocelot. Étalon. 573 00:46:25,784 --> 00:46:29,287 Demi-sang, je crois. Champion olympique. 574 00:46:29,746 --> 00:46:31,206 Oh ! Viens là ! 575 00:46:32,248 --> 00:46:33,583 Je le ramène à Saumur. 576 00:46:34,209 --> 00:46:37,379 Avec les chevaux, c'est à pied que je sais y faire. 577 00:46:37,545 --> 00:46:38,797 Dessus, je perds la main. 578 00:46:38,964 --> 00:46:40,256 -Vous faites quoi dans le civil ? 579 00:46:41,716 --> 00:46:43,843 -Roulier dans Le Berry. 580 00:46:44,010 --> 00:46:45,679 J'emmenais des étalons 581 00:46:45,845 --> 00:46:48,098 saillir les juments. 582 00:46:48,264 --> 00:46:50,684 -Pourquoi monter dessus si vous tenez pas ? 583 00:46:50,850 --> 00:46:52,310 -À cause des loups. 584 00:46:52,477 --> 00:46:55,146 Le front les repousse par ici. Y en a plein. 585 00:46:55,313 --> 00:46:58,942 Comme je veux pas me faire becqueter, je viens demander l'hospitalité. 586 00:46:59,693 --> 00:47:01,277 C'est possible ? 587 00:47:06,449 --> 00:47:08,118 -Suivez-moi. 588 00:47:10,537 --> 00:47:12,789 -C'est quoi, votre nom ? 589 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 -Angèle Far de Rochecline. 590 00:47:15,417 --> 00:47:17,127 -Votre mari est au front ? 591 00:47:17,293 --> 00:47:18,461 -Non, il est là. 592 00:47:19,796 --> 00:47:21,423 Je vais le prévenir. 593 00:47:31,850 --> 00:47:36,354 -Lesourd Léonard, 151e régiment d'infanterie. 594 00:47:36,521 --> 00:47:38,231 -Charles de Rochecline. 595 00:47:38,398 --> 00:47:41,317 Capitaine de cavalerie au Ve dragon. 596 00:47:41,484 --> 00:47:43,778 -C'est un étalon demi-sang. 597 00:47:43,945 --> 00:47:46,740 Champion olympique, paraît-il. 598 00:47:46,906 --> 00:47:50,243 -J'ai pour mission de le conduire à Saumur, mon capitaine. 599 00:47:50,410 --> 00:47:53,079 -Vous avez votre ordre de mission ? 600 00:47:53,747 --> 00:47:55,373 -Je l'ai perdu. 601 00:47:58,293 --> 00:48:02,088 -151e régiment d'infanterie… Vous étiez à Verdun en 1917 ? 602 00:48:02,255 --> 00:48:04,049 -Non. J'ai pris une balle. 603 00:48:04,215 --> 00:48:07,302 J'ai rejoint mon bataillon plus tard dans l'Oise. 604 00:48:08,094 --> 00:48:11,347 -Vous devriez rentrer, Angèle. Il fait très frais. 605 00:48:20,899 --> 00:48:23,026 Musique mystérieuse 606 00:48:50,053 --> 00:48:51,971 Hennissement 607 00:48:54,349 --> 00:48:56,810 Musique sombre 608 00:49:20,375 --> 00:49:22,001 Ce garçon est un déserteur. 609 00:49:22,168 --> 00:49:23,545 Et un voleur de chevaux. 610 00:49:23,711 --> 00:49:25,130 -Vous allez le dénoncer ? 611 00:49:25,296 --> 00:49:26,214 -C'est mon devoir. 612 00:49:26,381 --> 00:49:28,383 Mais il serait fusillé. 613 00:49:29,843 --> 00:49:32,679 Et du coup, on renverrait Ocelot sur le front. 614 00:49:32,846 --> 00:49:35,723 On lui briserait les os à charrier des canons 615 00:49:35,890 --> 00:49:39,310 et il finirait en ragoût dans la gamelle des fantassins. 616 00:49:41,062 --> 00:49:45,233 J'ai autorisé ce Léonard à rester planqué ici quelques jours. 617 00:49:49,904 --> 00:49:51,698 -Ah ! Excusez-moi… 618 00:49:51,865 --> 00:49:53,825 -Vous êtes chez vous, hein ! 619 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 Beau morceau. 620 00:50:10,341 --> 00:50:12,927 Ils vous l'ont pas réquisitionnée ? 621 00:50:13,094 --> 00:50:17,765 -Non. En 1914, elle avait un certificat de saillie 622 00:50:17,932 --> 00:50:20,185 mais y a pas eu fécondation. 623 00:50:20,351 --> 00:50:23,813 Ils sont revenus depuis mais par chance elle boitait. 624 00:50:23,980 --> 00:50:27,567 -Faudrait la remplir avec Ocelot, ça ferait un beau mélange. 625 00:50:30,195 --> 00:50:32,155 Attendez voir une seconde. 626 00:50:39,871 --> 00:50:42,373 Et en plus, elle va faire ses chaleurs. 627 00:50:46,711 --> 00:50:48,963 Hennissement 628 00:50:52,133 --> 00:50:53,176 Ocelot souffle. 629 00:51:27,710 --> 00:51:31,214 Votre mari m'a demandé de seller Ocelot, ça vous changera. 630 00:51:35,635 --> 00:51:37,679 Il attend plus que vous. 631 00:51:54,112 --> 00:51:56,656 -Donnez-moi votre jambe. -Non, merci. 632 00:52:01,911 --> 00:52:03,371 -Faut ajuster. 633 00:52:03,538 --> 00:52:05,123 -Non, merci. 634 00:52:06,207 --> 00:52:08,376 -Allez-y, faites-vous plaisir. 635 00:52:20,221 --> 00:52:22,015 Hennissement 636 00:52:26,644 --> 00:52:29,355 Canonnade au loin 637 00:52:29,522 --> 00:52:30,773 Il souffle. 638 00:52:32,358 --> 00:52:33,359 -Non ! 639 00:52:35,570 --> 00:52:37,822 T'iras plus là-bas, n'aie pas peur. 640 00:52:37,989 --> 00:52:39,907 Je vais te garder avec moi. 641 00:52:40,074 --> 00:52:41,909 Allez ! Là-bas. 642 00:52:43,453 --> 00:52:45,163 C'est bien. 643 00:52:45,330 --> 00:52:47,457 Musique rythmée 644 00:53:20,823 --> 00:53:23,534 -Eh ben, vous l'avez mis dans un drôle d'état. 645 00:53:25,536 --> 00:53:29,707 -Un jour, la duchesse d'Uzès revenait de chasse avec son cheval fourbu 646 00:53:29,874 --> 00:53:32,585 et son mari lui a fait la même réflexion. 647 00:53:32,752 --> 00:53:35,171 Vous savez ce qu'elle lui a dit ? 648 00:54:31,060 --> 00:54:32,603 -Alors, ce champion ? 649 00:54:32,770 --> 00:54:34,522 -Il a été traumatisé. 650 00:54:34,689 --> 00:54:35,982 Il est sur l'œil. 651 00:54:36,149 --> 00:54:37,984 Mais c'est une merveille. 652 00:54:38,151 --> 00:54:40,778 Il ne saute pas, il vole. 653 00:54:42,780 --> 00:54:45,283 -J'ai proposé à Léonard de le lui racheter. 654 00:54:45,450 --> 00:54:47,618 Il suffit de le laisser mariner un peu. 655 00:54:47,785 --> 00:54:49,996 Le temps joue pour nous. 656 00:54:50,872 --> 00:54:52,123 Vous êtes très belle. 657 00:54:53,791 --> 00:54:56,544 Si un génie sortait d'une amphore 658 00:54:56,711 --> 00:54:58,921 et m'offrait un vœu, 659 00:54:59,088 --> 00:55:01,549 vous savez ce que je lui demanderais ? 660 00:55:01,716 --> 00:55:03,801 -Qu'on soit tous les jours mardi. 661 00:55:07,263 --> 00:55:08,806 Vous montez ? 662 00:55:09,432 --> 00:55:11,559 C'est bien la formule consacrée ? 663 00:55:13,186 --> 00:55:14,187 -Venez chez moi. 664 00:55:14,353 --> 00:55:16,397 -Non. C'est vous qui montez. 665 00:55:20,109 --> 00:55:22,236 Respiration forte 666 00:55:46,636 --> 00:55:49,096 Ne vous souciez pas de moi, continuez. 667 00:56:03,736 --> 00:56:05,363 Elle rit. 668 00:56:20,711 --> 00:56:23,548 Fou rire 669 00:56:27,718 --> 00:56:30,346 Je vous jure que j'ai vraiment essayé. 670 00:56:36,811 --> 00:56:39,063 -La situation vous paraît comique ? 671 00:56:42,650 --> 00:56:43,985 -Je ris pas de vous. 672 00:56:44,151 --> 00:56:46,195 Je ris de moi. 673 00:56:46,362 --> 00:56:47,780 Du fait de… 674 00:56:47,947 --> 00:56:50,408 De ne pas être à l'unisson. 675 00:56:52,994 --> 00:56:54,078 J'étais… 676 00:56:54,245 --> 00:56:56,914 J'étais comme un pantin désarticulé. 677 00:56:58,124 --> 00:56:59,333 C'était ridicule. 678 00:57:01,377 --> 00:57:04,714 Mais c'est pas un problème mécanique. 679 00:57:04,880 --> 00:57:07,592 Vous avez même été… très performant. 680 00:57:07,758 --> 00:57:08,884 Il Soupire. 681 00:57:09,051 --> 00:57:10,219 C'est émotionnel. 682 00:57:10,386 --> 00:57:11,178 On tape. 683 00:57:11,345 --> 00:57:12,388 On entre. 684 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 -Oh, pardon. 685 00:57:13,848 --> 00:57:15,683 -T'es pas à l'école ? 686 00:57:15,850 --> 00:57:16,851 -Ils arrivent ! 687 00:57:17,018 --> 00:57:18,686 -Qui ? Les Allemands ? 688 00:57:18,853 --> 00:57:22,440 -Non, les Français. Ils ont pris la mule de l'instituteur. 689 00:57:22,607 --> 00:57:24,650 Ils viennent prendre les chevaux. 690 00:57:30,781 --> 00:57:33,701 -Occupez-vous d'Ocelot. Je vais les retarder. 691 00:57:33,868 --> 00:57:34,785 -Et Mandarine ? 692 00:57:34,952 --> 00:57:37,830 -Préviens Léonard, Il saura quoi faire. Vite ! 693 00:57:38,664 --> 00:57:39,540 -Qu'y a-t-il ? 694 00:57:39,707 --> 00:57:41,709 -Effacez les traces de sabots. 695 00:57:41,876 --> 00:57:45,504 Musique de tension 696 00:57:48,591 --> 00:57:49,383 Hennissement 697 00:57:49,550 --> 00:57:50,760 La petite crie. 698 00:57:54,680 --> 00:57:56,766 Des chevaux approchent. 699 00:58:02,396 --> 00:58:04,106 -Oh ! 700 00:58:08,110 --> 00:58:09,612 Hennissement 701 00:58:20,790 --> 00:58:22,458 -Oh ! 702 00:58:23,876 --> 00:58:25,127 -Laissez. 703 00:58:28,422 --> 00:58:29,423 Viens là, toi. 704 00:58:43,979 --> 00:58:45,648 Hennissement 705 00:58:45,815 --> 00:58:46,732 Fracas 706 00:59:12,174 --> 00:59:13,175 -Allez ! 707 00:59:13,342 --> 00:59:15,261 -Par ici, mon capitaine. 708 00:59:15,428 --> 00:59:17,179 Discussion 709 00:59:20,766 --> 00:59:23,394 -Jetez un œil dans les bâtiments. 710 00:59:23,561 --> 00:59:26,480 faudra me montrer les papiers de votre jument. 711 00:59:27,732 --> 00:59:29,275 -Vous m'attendez. 712 00:59:39,994 --> 00:59:42,288 Le sergent Borel, Angèle, mon épouse. 713 00:59:42,455 --> 00:59:43,539 -Madame. 714 00:59:46,208 --> 00:59:48,502 -Le sergent exige les papiers de Mandarine. 715 00:59:48,669 --> 00:59:50,087 -Un certificat de saillie ? 716 00:59:50,254 --> 00:59:51,630 -Tout ce que vous avez. 717 00:59:52,298 --> 00:59:54,425 Qu'est-ce qui s'est passé ? 718 00:59:54,592 --> 00:59:57,303 -Emilie a voulu nettoyer le lustre 719 00:59:57,470 --> 00:59:59,847 mais elle a présumé de ses forces. 720 01:00:01,098 --> 01:00:05,311 La dernière fois, le sergent a paru apprécier mon vieux calvados. 721 01:00:12,318 --> 01:00:15,237 -Elle est si boiteuse que ça, votre Comtoise ? 722 01:00:15,404 --> 01:00:18,532 -Y a rien à en tirer, elle est aussi bancale que moi. 723 01:00:18,699 --> 01:00:19,700 À la victoire ! 724 01:00:19,867 --> 01:00:21,368 -À la victoire ! 725 01:00:24,079 --> 01:00:28,459 Si elle boite, faut pas la monter. À moins que vous ayez un autre cheval ? 726 01:00:28,626 --> 01:00:31,170 -C'est pas pour Mandarine, ma tenue. 727 01:00:31,337 --> 01:00:32,963 C'est pour Charles. 728 01:00:33,130 --> 01:00:34,924 Il trouve que ça me va bien. 729 01:00:35,090 --> 01:00:37,134 Rapport avec la cavalerie, sans doute. 730 01:00:37,301 --> 01:00:39,094 Fracas à côté 731 01:00:39,929 --> 01:00:43,766 Ah ! Emilie s'est remise à faire les poussières. 732 01:00:43,933 --> 01:00:46,644 -Elle est dévouée mais elle casse beaucoup. 733 01:00:46,811 --> 01:00:50,815 -Je me demande si le papier est pas dans la bibliothèque. 734 01:00:55,319 --> 01:00:56,779 Ocelot tape ses sabots. 735 01:00:56,946 --> 01:00:58,155 Chut ! 736 01:00:58,322 --> 01:00:59,615 -Chut ! 737 01:01:00,616 --> 01:01:02,034 Brouhaha à l'extérieur 738 01:01:02,201 --> 01:01:03,619 -Chut ! 739 01:01:04,411 --> 01:01:07,039 Ocelot tape ses sabots. 740 01:01:07,206 --> 01:01:08,624 Calme-toi. 741 01:01:09,333 --> 01:01:10,626 Voilà…. 742 01:01:22,721 --> 01:01:24,098 Chut ! 743 01:01:29,687 --> 01:01:31,438 Chut… 744 01:01:47,204 --> 01:01:47,997 Gifle 745 01:01:54,753 --> 01:01:58,090 -Sur le front, j'ai connu un jockey qui venait du Béarn. 746 01:01:58,257 --> 01:01:59,758 -Taisez-vous ! 747 01:02:06,098 --> 01:02:07,808 Ocelot tape ses sabots. 748 01:02:13,063 --> 01:02:15,065 J'ai… j'ai pas trouvé. 749 01:02:15,232 --> 01:02:17,776 -Si elle boite, elle vous est pas utile. 750 01:02:17,943 --> 01:02:20,195 Elle sera plus utile pour la viande. 751 01:02:20,362 --> 01:02:21,530 Nos gars ont faim. 752 01:02:21,697 --> 01:02:23,490 -Il n'en est pas question. 753 01:02:23,657 --> 01:02:26,911 J'ai donné mes chevaux et une jambe, vous n'aurez pas ma Comtoise. 754 01:02:27,077 --> 01:02:28,746 -Lâchez-moi ! -Elle m'a craché dessus ! 755 01:02:28,913 --> 01:02:31,040 -Lâchez cette enfant ! 756 01:02:31,206 --> 01:02:32,541 Et vous, dehors ! 757 01:02:32,708 --> 01:02:34,627 Rassemblez vos hommes et partez 758 01:02:34,793 --> 01:02:37,171 ou je vous fais éclater la cervelle. 759 01:02:37,338 --> 01:02:39,381 -Je peux vous faire exécuter. 760 01:02:39,548 --> 01:02:41,258 -Moi aussi, et vous le savez. 761 01:02:41,425 --> 01:02:43,552 Ce que vous saisissez termine au marché noir. 762 01:02:43,719 --> 01:02:47,056 Les témoins ne manqueront pas devant le conseil de guerre. 763 01:02:47,222 --> 01:02:49,183 Alors, fichez le camp ! 764 01:02:49,892 --> 01:02:50,851 -Allez… 765 01:02:56,065 --> 01:02:57,524 -Allez ! 766 01:03:01,028 --> 01:03:03,614 -Vous avez de la chance d'être mutilé. 767 01:03:03,781 --> 01:03:06,200 -C'est surtout une chance pour vous. 768 01:03:06,367 --> 01:03:08,202 Sinon je vous aurais botté le cul ! 769 01:03:25,177 --> 01:03:27,137 Fracas 770 01:03:47,199 --> 01:03:48,659 -Oh ! 771 01:04:13,350 --> 01:04:14,184 -T'es passé 772 01:04:14,351 --> 01:04:16,020 à un cheveu du peloton d'exécution. 773 01:04:16,186 --> 01:04:18,564 J'attends toujours ton offre pour Ocelot. 774 01:04:18,731 --> 01:04:20,899 Sorti d'ici, t'es un condamné en sursis. 775 01:04:21,066 --> 01:04:23,902 Et lui, il vaut pas le poids de sa viande. 776 01:04:42,713 --> 01:04:43,881 C'est trop. 777 01:04:44,048 --> 01:04:46,091 On en reparlera quand la jument sera pleine. 778 01:05:02,274 --> 01:05:05,736 -Plus vite il repartira, celui-là, mieux ça vaudra. 779 01:05:05,903 --> 01:05:07,321 -Pourquoi ? 780 01:05:08,363 --> 01:05:10,741 -J'aime pas ses manières. 781 01:05:15,662 --> 01:05:17,623 Pour l'achat d'Ocelot, 782 01:05:17,790 --> 01:05:21,126 j'aurais pu participer avec mes salaires d'infirmière 783 01:05:21,293 --> 01:05:23,212 mais je les ai plus. 784 01:05:23,378 --> 01:05:25,255 -Vous avez tout dépensé ? 785 01:05:26,548 --> 01:05:29,510 Pour le coup, là, vous êtes bien une femme. 786 01:05:29,676 --> 01:05:32,471 -Parce que par ailleurs, j'en suis pas une ? 787 01:05:33,305 --> 01:05:35,015 Si le cœur vous en dit, 788 01:05:35,182 --> 01:05:38,102 on peut faire une deuxième tentative aujourd'hui. 789 01:05:38,268 --> 01:05:40,020 -Tentative ? 790 01:05:40,187 --> 01:05:42,606 Comme pour un suicide ? 791 01:05:43,982 --> 01:05:46,819 -Bon… On verra ça mardi. 792 01:05:58,247 --> 01:05:59,414 C'est quoi, ça ? 793 01:05:59,581 --> 01:06:02,209 -Prenez cinq juments, mettez-les sous le gui, 794 01:06:02,376 --> 01:06:04,628 Je vous parie qu'il y en aura quatre pleines. 795 01:06:04,795 --> 01:06:06,130 Si vous étiez du Berry, 796 01:06:06,296 --> 01:06:09,550 vous poseriez pas la question. Allez, venez m'aider. 797 01:06:10,509 --> 01:06:12,219 Tenez bien la queue. 798 01:06:12,845 --> 01:06:14,388 Là, bien haute. 799 01:06:14,555 --> 01:06:15,681 Voilà. 800 01:06:16,473 --> 01:06:18,183 -Toi, retourne voir Emilie. 801 01:06:18,350 --> 01:06:22,062 Elle va te donner du vinaigre blanc pour tes poux. 802 01:06:25,732 --> 01:06:27,317 Louise ? 803 01:06:27,484 --> 01:06:28,944 Plus vite ! 804 01:06:32,865 --> 01:06:34,616 C'est vraiment utile, ça ? 805 01:06:34,783 --> 01:06:36,326 -Ça facilite la nature. 806 01:06:36,493 --> 01:06:40,372 Si elle était pas en chaleur, elle se laisserait pas tripoter. 807 01:06:44,251 --> 01:06:47,337 -Qui vous a parlé d'un jockey originaire du Béarn ? 808 01:06:48,046 --> 01:06:49,089 -Émilie. 809 01:06:49,256 --> 01:06:54,011 J'avais des doutes sur le fait que M. Charles soit le père de la petite. 810 01:06:54,178 --> 01:06:55,804 Elle a éclairé ma lanterne. 811 01:06:55,971 --> 01:07:00,267 J'ai connu un jockey en septembre 1914, du côté de Soizy-au-Bois. 812 01:07:00,434 --> 01:07:01,810 -Il s'appelait comment ? 813 01:07:03,729 --> 01:07:04,938 -Je sais plus. 814 01:07:05,814 --> 01:07:07,566 Mais il courait à Compiègne. 815 01:07:07,733 --> 01:07:10,569 Il avait même gagné deux fois. 816 01:07:10,777 --> 01:07:15,032 Il parlait toujours de sa petite femme. "Une merveille" qu'il disait. 817 01:07:16,200 --> 01:07:18,744 Il avait l'air de l'avoir dans la peau. 818 01:07:20,037 --> 01:07:21,455 Je le comprends. 819 01:07:21,622 --> 01:07:24,333 -Je me souviens très bien avoir dit à Emilie 820 01:07:24,499 --> 01:07:27,127 qu'il avait gagné deux fois à Compiègne. 821 01:07:27,294 --> 01:07:29,630 Vous voulez m'appâter avec ces mensonges grossiers ? 822 01:07:30,547 --> 01:07:31,924 Vous cherchez quoi ? 823 01:07:32,090 --> 01:07:35,802 -Quand vous avez couru vers moi, l'autre matin, en petite tenue, 824 01:07:35,969 --> 01:07:37,888 vous pensiez que c'était lui ? 825 01:07:38,055 --> 01:07:39,640 Hurlement de chien 826 01:07:41,391 --> 01:07:43,018 (Vous l'avez épousé pour assurer) 827 01:07:43,185 --> 01:07:46,438 (vos arrières. Il est impuissant, c'est ça ?) 828 01:07:46,605 --> 01:07:47,773 (Il a été gazé ?) 829 01:07:51,693 --> 01:07:53,862 -Je peux savoir ce que tu fais ? 830 01:07:54,613 --> 01:07:56,448 -Mon métier, capitaine. 831 01:07:56,615 --> 01:07:57,741 Mon métier. 832 01:08:04,248 --> 01:08:05,249 -Hé… 833 01:08:10,504 --> 01:08:13,590 Vous pouvez jouer de trois quart dos. 834 01:08:13,757 --> 01:08:16,510 En faisant passer la queue par-derrière. 835 01:08:16,677 --> 01:08:20,555 Vous avez l'esprit mal tourné mais pas de suite dans les idées. 836 01:08:21,431 --> 01:08:24,559 Vous vous tenez légèrement cambrée… 837 01:08:24,726 --> 01:08:27,104 Voilà…. La queue, derrière vous. 838 01:08:27,271 --> 01:08:29,147 Et là, vous pouvez jouer. 839 01:08:31,775 --> 01:08:33,902 -Pas la peine de me tripoter. 840 01:08:34,069 --> 01:08:36,363 J'ai pas de suite dans les idées. 841 01:08:37,489 --> 01:08:38,907 On tape. 842 01:08:39,074 --> 01:08:40,367 -Oui ? 843 01:08:40,534 --> 01:08:43,412 -Il dit que c'est maintenant, Mandarine. 844 01:08:43,578 --> 01:08:47,124 Le cheval claque ses sabots. 845 01:08:47,291 --> 01:08:49,001 Hennissement 846 01:08:49,167 --> 01:08:50,419 -Holà ! 847 01:08:51,336 --> 01:08:53,839 C'est bon, on peut y aller. 848 01:08:54,006 --> 01:08:54,923 Chut ! 849 01:08:56,550 --> 01:08:57,843 Vas-y. 850 01:08:59,761 --> 01:09:01,179 Vas-y ! 851 01:09:01,346 --> 01:09:02,764 Allez, c'est bien. 852 01:09:02,931 --> 01:09:04,433 Allez, rentre. 853 01:09:04,599 --> 01:09:05,851 Allez ! 854 01:09:06,018 --> 01:09:07,185 Allez ! 855 01:09:07,853 --> 01:09:09,229 Chut… 856 01:09:10,856 --> 01:09:12,190 C'est bien… 857 01:09:13,191 --> 01:09:13,942 Ouais ! 858 01:09:31,293 --> 01:09:32,627 Allez… 859 01:09:36,173 --> 01:09:38,258 Hennissement 860 01:09:40,761 --> 01:09:41,970 C'est bien. 861 01:09:47,059 --> 01:09:48,727 Bravo. C'est bien. 862 01:09:48,894 --> 01:09:50,187 C'est bien ! 863 01:09:58,904 --> 01:10:00,447 -Bonne, nuit, Angèle. 864 01:10:00,614 --> 01:10:02,783 Faites de beaux rêves. 865 01:10:40,445 --> 01:10:42,739 Elle tape à la porte. 866 01:10:55,001 --> 01:10:57,671 -J'ai envie de dormir avec vous. 867 01:11:47,637 --> 01:11:49,306 Respiration rythmée 868 01:12:09,868 --> 01:12:10,952 Continuez ! 869 01:12:11,119 --> 01:12:12,078 -Non. 870 01:12:12,245 --> 01:12:14,247 Vous n'y êtes pas, je le vois. 871 01:12:15,582 --> 01:12:17,375 -Prenez-moi comme ça. 872 01:12:17,542 --> 01:12:18,835 Ça vous fera du bien. 873 01:12:19,002 --> 01:12:22,339 -Je n'ai pas envie de tirer un coup mais de faire l'amour. 874 01:12:22,506 --> 01:12:24,299 Je veux un corps avec une âme. 875 01:12:24,466 --> 01:12:26,343 -Moi, je veux vous faire du bien. 876 01:12:26,510 --> 01:12:28,595 -Et moi, je veux vous faire jouir ! 877 01:12:32,682 --> 01:12:35,727 -J'ai envie, j'essaie, mais j'arrive pas. 878 01:12:36,436 --> 01:12:39,356 -Chaque fois, c'est pareil. Vous me tendez la main, 879 01:12:39,523 --> 01:12:42,317 et à l'arrivée, je me retrouve avec un gant vide. 880 01:12:43,693 --> 01:12:46,029 -Je vais vous laisser dormir. 881 01:12:55,288 --> 01:12:57,707 Désolée pour le gant vide. 882 01:12:59,626 --> 01:13:01,920 -Ça peut pas durer comme ça. 883 01:13:02,087 --> 01:13:03,129 -Non. 884 01:13:04,589 --> 01:13:07,634 On s'entendait tellement bien, avant. 885 01:13:07,801 --> 01:13:10,011 La poignée de la porte claque. 886 01:13:13,056 --> 01:13:15,058 Musique dramatique 887 01:13:21,982 --> 01:13:23,567 Au loin, le cerf brame. 888 01:13:41,251 --> 01:13:43,920 Le cerf brame et fait craquer des branches. 889 01:13:44,087 --> 01:13:45,797 -Oh ! 890 01:13:50,844 --> 01:13:52,095 Oh ! 891 01:13:58,101 --> 01:13:59,311 Chut… 892 01:14:01,104 --> 01:14:02,606 Bramement 893 01:14:02,772 --> 01:14:04,482 Hennissement 894 01:14:04,649 --> 01:14:05,984 Cri étouffé. 895 01:14:14,701 --> 01:14:17,787 Musique mélancolique 896 01:14:58,203 --> 01:14:59,829 Vous voulez le monter ? 897 01:14:59,996 --> 01:15:03,667 -Quand j'achète un cheval, c'est pas pour le regarder. 898 01:15:03,833 --> 01:15:06,378 -Vous devriez prendre la selle amazone. 899 01:15:09,089 --> 01:15:10,590 Il va se défendre avec ces rênes. 900 01:15:10,757 --> 01:15:12,634 -Justement, moi aussi. 901 01:15:29,734 --> 01:15:30,610 Oh ! 902 01:15:36,741 --> 01:15:37,784 Hennissement 903 01:15:37,951 --> 01:15:39,119 Charles crie. 904 01:15:47,127 --> 01:15:48,378 Hennissement 905 01:15:50,255 --> 01:15:51,589 Laissez-moi ! 906 01:15:51,840 --> 01:15:52,924 Laissez-moi ! 907 01:16:02,976 --> 01:16:05,478 À sa place, j'aurais fait la même chose. 908 01:16:05,687 --> 01:16:08,273 La mienne est maintenant sur des chevaux de bois. 909 01:16:26,207 --> 01:16:27,417 Cri de douleur 910 01:16:29,377 --> 01:16:30,503 Il râle. 911 01:16:34,257 --> 01:16:36,176 Pluie 912 01:16:41,514 --> 01:16:43,016 Coup de tonnerre 913 01:16:43,183 --> 01:16:44,893 Pluie 914 01:16:51,399 --> 01:16:53,443 -On vous attend. 915 01:16:53,610 --> 01:16:54,861 -J'arrive. 916 01:17:00,658 --> 01:17:02,327 Coup de tonnerre 917 01:17:04,078 --> 01:17:06,164 "Le temps des héros. 918 01:17:06,331 --> 01:17:09,584 "Pour Charles de Rochecline, sauveur de Mandarine. 919 01:17:09,751 --> 01:17:12,712 "La patrie et Louise, reconnaissantes." 920 01:17:13,588 --> 01:17:15,173 C'est très beau. 921 01:17:18,802 --> 01:17:21,179 Je le ferai encadrer. 922 01:17:32,482 --> 01:17:33,942 -Merci. 923 01:17:45,036 --> 01:17:48,540 C'est un ébéniste de Paris, du faubourg Saint-Antoine 924 01:17:48,706 --> 01:17:50,750 qui les fabrique. 925 01:17:56,673 --> 01:18:00,009 Avec ça, plus besoin de béquilles. Vous pouvez marcher 926 01:18:00,176 --> 01:18:02,345 les mains dans les poches, 927 01:18:02,512 --> 01:18:04,389 comme un homme. Rire gêné 928 01:18:22,115 --> 01:18:24,742 Je sais ce que vous ressentez. 929 01:18:26,953 --> 01:18:29,956 Au fond, ça changera rien pour vous. 930 01:18:30,748 --> 01:18:33,293 Mais le regard des autres sera différent. 931 01:18:35,044 --> 01:18:37,046 -Je serai moins repoussant ? 932 01:18:41,217 --> 01:18:43,720 -C'est pas ce que j'ai voulu dire. 933 01:18:45,889 --> 01:18:48,016 -Désolé, ce n'est pas pour moi. 934 01:18:50,059 --> 01:18:53,521 J'ai une jambe en moins et je vais pas faire semblant. 935 01:19:07,035 --> 01:19:08,244 On ouvre la porte. 936 01:19:22,717 --> 01:19:28,348 -J'imaginais le plaisir que vous auriez à marcher les mains dans les poches, 937 01:19:28,514 --> 01:19:30,600 sans vos béquilles. 938 01:19:31,309 --> 01:19:34,604 J'avais envie de vous offrir ce cadeau. 939 01:19:35,605 --> 01:19:39,233 -La plus belle chose que vous puissiez m'offrir, c'est vous. 940 01:19:40,818 --> 01:19:42,737 Jusqu'au bout. 941 01:19:43,613 --> 01:19:45,156 Sans fantôme, sans… 942 01:19:45,323 --> 01:19:48,034 Sans verrou, sans défense. 943 01:21:18,374 --> 01:21:21,586 Laissez tomber, je n'y arrive pas. J'y suis pas. 944 01:21:26,549 --> 01:21:28,968 C'est un peu dans la logique des choses. 945 01:21:30,261 --> 01:21:32,638 -C'est-à-dire ? 946 01:21:32,805 --> 01:21:36,768 -Votre absence de plaisir, il y a mieux comme aphrodisiaque. 947 01:21:37,852 --> 01:21:39,353 Je me trompe peut-être 948 01:21:39,520 --> 01:21:42,398 mais si ça se trouve, c'était pareil avec votre jockey. 949 01:21:42,565 --> 01:21:45,735 Sauf que lui, Il s'en satisfaisait, moi pas. 950 01:21:46,486 --> 01:21:49,197 -Il suffisait qu'Armand pose sa main sur moi 951 01:21:49,363 --> 01:21:51,699 et je me sentais comme un stradivarius. 952 01:21:52,533 --> 01:21:53,993 Avec vous, je me sens… 953 01:21:54,160 --> 01:21:55,703 -Comme un bout de bois. 954 01:21:55,870 --> 01:21:59,040 Vous avez décidé que ça ne marcherait pas avec moi. 955 01:21:59,207 --> 01:22:02,794 Et quand on couche ensemble, c'est une preuve de plus pour vous 956 01:22:02,960 --> 01:22:04,796 et une défaite de plus pour moi. 957 01:22:04,962 --> 01:22:07,924 -Parce que vous croyez que je le fais exprès ? 958 01:22:08,091 --> 01:22:09,759 Pourquoi je ferais ça ? 959 01:22:09,926 --> 01:22:12,428 -Je sais pas… par fidélité, 960 01:22:12,595 --> 01:22:15,306 par idéalisme, par orgueil. 961 01:22:15,473 --> 01:22:18,309 Et l'orgueil, ça se brise comme un bout de bois. 962 01:22:18,476 --> 01:22:20,061 -Ah oui, c'est vrai… 963 01:22:20,228 --> 01:22:22,939 J'ai épousé un ancien militaire. 964 01:22:26,984 --> 01:22:29,862 Allez-y, brisez-le, mon orgueil. 965 01:22:30,029 --> 01:22:32,532 On verra qui va se casser les dents. 966 01:22:35,159 --> 01:22:36,786 Elle claque la porte. 967 01:22:40,289 --> 01:22:43,376 -Je ne dînerai pas avec vous ce soir. 968 01:22:45,002 --> 01:22:45,837 -Merci. 969 01:22:56,139 --> 01:22:58,558 Musique dramatique 970 01:23:49,567 --> 01:23:51,736 -Merci. Bonsoir. -Bonsoir. 971 01:23:53,988 --> 01:23:57,074 -Ben dis donc, y en a qui sont drôlement vernis ! 972 01:24:02,830 --> 01:24:03,915 Merci. 973 01:24:06,834 --> 01:24:08,628 Et tout ça, c'est à vous ? 974 01:24:08,794 --> 01:24:10,463 -C'est de famille. 975 01:24:10,630 --> 01:24:14,175 -Moi, j'ai toujours les pieds gelés, je tiens ça de mon père. 976 01:24:14,342 --> 01:24:16,385 J'aurais préféré un château. 977 01:24:16,552 --> 01:24:18,471 [[ Rit. 978 01:24:18,638 --> 01:24:19,805 Bonsoir. 979 01:24:27,521 --> 01:24:30,024 Gémissements 980 01:24:33,152 --> 01:24:34,904 Ah oui ! 981 01:24:39,283 --> 01:24:41,661 Ils rient. 982 01:24:46,123 --> 01:24:47,667 Elle pousse des cris. 983 01:24:47,833 --> 01:24:50,836 -… Peut à peine rugir par l'âge… 984 01:24:51,003 --> 01:24:52,171 -C'est quoi ? 985 01:24:52,338 --> 01:24:54,674 -… estropié, il attend son destin 986 01:24:54,840 --> 01:24:57,385 sans faire aucune plainte. 987 01:24:57,551 --> 01:25:01,555 Quand, voyant l'âne même à son antre accourir… 988 01:25:01,722 --> 01:25:03,683 -On va devoir partir d'ici ? 989 01:25:03,849 --> 01:25:05,768 -Je sais pas. 990 01:25:05,935 --> 01:25:07,937 "Ah, c'est trop” lui dit-il… 991 01:25:08,104 --> 01:25:10,106 "Je voulais bien mourir, 992 01:25:10,273 --> 01:25:13,776 "mais c'est mourir deux fois que souffrir tes atteintes." 993 01:25:13,943 --> 01:25:15,152 Cris 994 01:25:15,319 --> 01:25:16,570 Jean de la Fontaine. 995 01:25:17,196 --> 01:25:18,572 Elle rit. 996 01:25:48,185 --> 01:25:49,812 On ouvre une porte. 997 01:25:58,446 --> 01:26:00,072 -Bonjour, tout le monde. 998 01:26:04,577 --> 01:26:05,786 Il Se racle la gorge. 999 01:26:06,495 --> 01:26:07,705 Fracas de vaisselle 1000 01:26:07,872 --> 01:26:09,498 Elle peste. 1001 01:26:09,665 --> 01:26:13,127 Et vlan ! Faites chauffer la colle. 1002 01:26:13,294 --> 01:26:15,129 Il Rit. 1003 01:26:21,594 --> 01:26:23,512 -J'ai pas envie de partir d'ici. 1004 01:26:23,679 --> 01:26:27,516 -Tu n'as aucune raison de partir d'ici, c'est ta maison. 1005 01:26:27,683 --> 01:26:29,435 Et tu es comme ma fille. 1006 01:26:29,602 --> 01:26:31,979 -Sauf si c'est moi qui décide de partir. 1007 01:26:32,146 --> 01:26:32,980 T'es prête ? 1008 01:26:34,523 --> 01:26:36,317 -On a des courses à faire. 1009 01:26:36,484 --> 01:26:38,319 -On la dépose en passant. 1010 01:26:38,486 --> 01:26:40,738 -Voilà… On la dépose. 1011 01:26:41,322 --> 01:26:43,783 Il chantonne gaiement. 1012 01:26:50,414 --> 01:26:51,582 Son dos craque. 1013 01:26:51,749 --> 01:26:53,042 Il bâille. 1014 01:27:03,886 --> 01:27:05,805 -Pour avoir joui, elle à joui. 1015 01:27:08,474 --> 01:27:10,351 Mais vous, alors ? 1016 01:27:11,352 --> 01:27:12,770 Vous avez tiré un coup 1017 01:27:12,937 --> 01:27:15,856 ou vous avez fait l'amour ? 1018 01:27:18,526 --> 01:27:20,736 -En tout cas, grâce à cet arrangement, 1019 01:27:20,903 --> 01:27:23,531 vous voilà débarrassée d'une obligation coûteuse. 1020 01:27:23,697 --> 01:27:24,698 Non ? 1021 01:27:24,865 --> 01:27:26,742 -Ça risque de vous coûter cher. 1022 01:27:30,204 --> 01:27:32,456 Elle prend combien pour ses vocalises ? 1023 01:27:37,128 --> 01:27:39,004 En fait, pour un veneur, 1024 01:27:39,171 --> 01:27:41,715 c'est normal d'aimer les fanfares. 1025 01:27:44,343 --> 01:27:46,053 Oui, c'est un très bon compromis. 1026 01:27:46,220 --> 01:27:48,264 -Heureux de vous l'entendre dire. 1027 01:27:48,431 --> 01:27:50,933 -Faudra prévoir un avenant à notre contrat. 1028 01:27:51,100 --> 01:27:52,226 -Il faudra. 1029 01:27:59,984 --> 01:28:01,861 -Vous allez monter comme ça ? 1030 01:28:13,581 --> 01:28:15,833 -C'est bon, je vais le faire. 1031 01:28:17,168 --> 01:28:18,752 Ça suffit ! 1032 01:28:23,466 --> 01:28:26,302 Musique douce 1033 01:29:02,213 --> 01:29:04,798 Le cerf brame. 1034 01:30:26,088 --> 01:30:28,382 -Vous êtes tombée dans une flaque ? 1035 01:30:30,009 --> 01:30:32,720 -On a eu chaud, tous les deux. 1036 01:30:34,096 --> 01:30:36,557 On a été se baigner dans l'étang. 1037 01:30:39,560 --> 01:30:40,686 C'était délicieux. 1038 01:30:40,853 --> 01:30:42,021 -C'est beau. 1039 01:30:42,187 --> 01:30:44,690 Hier, un jockey. Aujourd'hui, un étalon. 1040 01:30:44,857 --> 01:30:46,984 Et demain ? Le palefrenier ? 1041 01:30:48,777 --> 01:30:50,112 -Prenez-le en douceur. 1042 01:30:50,279 --> 01:30:51,822 -Comme un stradivarius ? 1043 01:30:51,989 --> 01:30:53,866 -Le violon, c'est pas pour vous. 1044 01:30:54,033 --> 01:30:56,410 Faut rester au clairon quand on aime la fanfare. 1045 01:30:56,577 --> 01:30:59,121 -En tout cas, on s'ennuie pas avec vous. 1046 01:30:59,288 --> 01:31:01,790 -J'aimerais pouvoir en dire autant. 1047 01:31:23,354 --> 01:31:26,565 -Je vous sers le déjeuner dans la salle à manger ? 1048 01:31:26,732 --> 01:31:30,235 -Non. On déjeunera chacun de notre côté. 1049 01:31:33,155 --> 01:31:35,324 Musique rythmée 1050 01:31:57,930 --> 01:32:01,433 -Je comprends, mais vous auriez au moins pu faire semblant. 1051 01:32:01,600 --> 01:32:03,394 -C'est pas mon genre. 1052 01:32:05,604 --> 01:32:07,648 -Beaucoup de femmes le font. 1053 01:32:07,815 --> 01:32:10,943 -Pas moi. Question d'honnêteté. 1054 01:32:17,616 --> 01:32:20,452 -Ah ! La bonne tarte d'Émilie ! 1055 01:32:25,457 --> 01:32:26,792 Au fait, merci. 1056 01:32:28,460 --> 01:32:30,337 Vous aviez raison. 1057 01:32:30,504 --> 01:32:32,131 Je monte à cheval, 1058 01:32:32,297 --> 01:32:34,842 je marche en sifflant, les mains en poche 1059 01:32:35,008 --> 01:32:36,802 et je pisse sans me tenir. 1060 01:32:36,969 --> 01:32:38,971 -Et vous faites jouir les femmes. 1061 01:32:39,138 --> 01:32:41,682 Vous voilà redevenu un homme, un vrai. 1062 01:32:43,809 --> 01:32:45,018 -On vient boire 1063 01:32:45,185 --> 01:32:47,229 un coup, si ça dérange pas. 1064 01:32:51,734 --> 01:32:53,777 -Alors ? Elle est pleine, 1065 01:32:53,944 --> 01:32:55,195 ma Comtoise ? 1066 01:32:55,362 --> 01:32:56,947 T'es sûr de ton coup ? 1067 01:32:57,114 --> 01:32:57,865 Certain ? 1068 01:32:58,031 --> 01:33:00,367 -Elle pisse bien jaune, ça trompe pas. 1069 01:33:00,534 --> 01:33:01,493 -Bien. 1070 01:33:01,660 --> 01:33:03,162 On va solder nos affaires. 1071 01:33:04,246 --> 01:33:06,039 -Je vais vous faire une offre. 1072 01:33:07,332 --> 01:33:10,002 -Tu me le fais encore à la berrichonne ? 1073 01:33:10,169 --> 01:33:13,213 Te fatigue pas. T'es un déserteur. 1074 01:33:15,215 --> 01:33:18,802 Je t'ai sauvé la mise. À Ocelot aussi. 1075 01:33:19,428 --> 01:33:22,389 Tu peux rien en tirer de cet étalon, tu l'as volé. 1076 01:33:22,556 --> 01:33:24,725 Maintenant, il est à moi. 1077 01:33:24,892 --> 01:33:27,311 Demain, t'es parti, sinon, je te dénonce. 1078 01:33:28,437 --> 01:33:29,646 Rompez. 1079 01:33:44,495 --> 01:33:45,537 Alléluia ! 1080 01:33:45,704 --> 01:33:46,622 Il a fini 1081 01:33:46,789 --> 01:33:49,708 par comprendre qu'il pourra rien en tirer. 1082 01:33:49,875 --> 01:33:52,586 Je lui donnerai quand même un petit quelque chose. 1083 01:33:52,753 --> 01:33:54,421 Émilie, vous m'apporterez 1084 01:33:54,588 --> 01:33:56,799 un verre de vin et de la terrine. 1085 01:36:00,339 --> 01:36:02,716 Gémissements 1086 01:36:26,949 --> 01:36:28,867 Elle pleure. 1087 01:36:37,668 --> 01:36:39,878 Respiration haletante 1088 01:37:52,784 --> 01:37:54,036 -Louise, dis-le, 1089 01:37:54,202 --> 01:37:56,079 si t'as quelque chose à dire. 1090 01:38:05,172 --> 01:38:07,299 On va finir par te tondre. 1091 01:38:07,466 --> 01:38:10,135 Refaites chauffer de l'eau, s'il vous plaît. 1092 01:38:14,097 --> 01:38:17,517 -T'inquiète pas. Allez, aide-moi. 1093 01:38:37,245 --> 01:38:38,246 -Je t'écoute. 1094 01:38:39,498 --> 01:38:41,249 -Je veux pas qu'on me tonde. 1095 01:38:41,416 --> 01:38:45,212 Et puis, si tu t'en vas, moi, je reste ici. 1096 01:38:45,378 --> 01:38:47,506 Émilie, elle est d'accord. 1097 01:38:47,672 --> 01:38:50,425 -Mais c'est pas Émilie qui décide. 1098 01:38:50,592 --> 01:38:52,427 On verra ça demain. Laisse-moi. 1099 01:38:56,556 --> 01:38:58,391 Musique lente sombre 1100 01:39:03,480 --> 01:39:04,898 Galop d'Ocelot 1101 01:40:21,808 --> 01:40:23,518 Bris de verre 1102 01:41:36,800 --> 01:41:39,135 Musique sombre 1103 01:43:10,852 --> 01:43:12,562 Hennissement 1104 01:44:42,527 --> 01:44:43,778 Émilie ? 1105 01:44:44,904 --> 01:44:47,866 Il est où Charles ? Il a pas dormi dans sa chambre. 1106 01:44:48,032 --> 01:44:51,828 -Firmin l'a vu partir au petit jour sur le chemin de l'étang. 1107 01:44:54,414 --> 01:44:55,874 -Charles ! 1108 01:44:57,250 --> 01:44:58,126 Charles ? 1109 01:45:06,718 --> 01:45:08,511 Coup de feu 1110 01:45:11,806 --> 01:45:13,641 Coup de feu, bris de verre 1111 01:45:16,311 --> 01:45:17,479 Charles ! 1112 01:45:23,860 --> 01:45:27,739 -J'ai passé la nuit à les boire, maintenant, je les éclate ! 1113 01:45:27,906 --> 01:45:29,824 -Donnez-moi ça. 1114 01:46:17,914 --> 01:46:21,084 Musique douce 1115 01:46:50,863 --> 01:46:52,323 Elle rit. 1116 01:48:48,523 --> 01:48:50,858 Musique lente 72719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.