All language subtitles for 2015.Lodeur de la mandarine (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,658 --> 00:00:37,330
Musique orchestrale lente
2
00:01:27,838 --> 00:01:29,507
Elle frappe Ă la porte.
3
00:01:51,946 --> 00:01:53,614
-Je viens pour l'annonce.
4
00:01:55,032 --> 00:01:57,493
Je suis infirmière.
5
00:01:57,660 --> 00:02:00,079
Je m'appelle Angèle Far.
6
00:02:05,626 --> 00:02:09,672
Ma fille, Louise.
On peut dormir dans le mĂŞme lit.
7
00:02:10,756 --> 00:02:12,258
-Le père est au front ?
8
00:02:12,425 --> 00:02:14,969
-Il y était, il y est resté.
9
00:02:15,136 --> 00:02:16,387
Lui, c'est la tĂŞte.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,889
-Vous ĂŞtes veuve de guerre ?
11
00:02:19,056 --> 00:02:20,933
-On n'était pas mariés.
12
00:02:21,100 --> 00:02:24,020
-Vous êtes fille-mère,
et toi, orpheline ?
13
00:02:24,478 --> 00:02:26,856
Hennissement au loin
14
00:02:27,023 --> 00:02:29,025
-On peut le dire comme ça.
15
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
Louise ?
16
00:02:51,505 --> 00:02:53,507
Louise, je suis engagée !
17
00:02:53,674 --> 00:02:54,425
Rire
18
00:02:54,592 --> 00:02:56,260
On va vivre ici.
19
00:02:58,637 --> 00:03:02,391
Mes parents élèvent
des chevaux de course dans le Béarn.
20
00:03:02,558 --> 00:03:05,269
-Comment avez-vous atterri
dans la région ?
21
00:03:05,436 --> 00:03:08,898
-J'ai suivi un de leurs jockeys,
qui a dĂ» les quitter.
22
00:03:09,857 --> 00:03:11,525
-Le père de Louise ?
23
00:03:14,320 --> 00:03:16,614
Emilie va vous montrer votre chambre.
24
00:03:16,781 --> 00:03:17,948
-Viens.
25
00:03:38,010 --> 00:03:39,470
Quelqu'un approche.
26
00:03:44,183 --> 00:03:45,601
-Vous avez vu Emilie ?
27
00:03:48,354 --> 00:03:49,814
-Suivez-moi.
28
00:04:14,964 --> 00:04:16,882
C'est beau quand mĂŞme !
29
00:04:18,092 --> 00:04:19,969
C'est comme la lessiveuse.
30
00:04:20,136 --> 00:04:21,679
-C'est le progrès.
31
00:04:21,846 --> 00:04:24,932
Comme le lance-flammes
et le gaz moutarde.
32
00:04:25,099 --> 00:04:26,350
-Eh oui…
33
00:04:28,102 --> 00:04:31,605
Pendant que le sage réfléchit,
le fou réfléchit aussi.
34
00:04:34,150 --> 00:04:37,486
-Vous travaillez depuis longtemps
pour M. de Rochecline ?
35
00:04:37,653 --> 00:04:38,904
-Depuis toujours.
36
00:04:39,947 --> 00:04:43,534
J' étais sa nourrice
et puis je suis devenue la gouvernante.
37
00:04:43,701 --> 00:04:46,203
Comme ma mère l'a été pour son père.
38
00:04:46,996 --> 00:04:48,956
-Il est comment, monsieur ?
39
00:04:50,416 --> 00:04:51,834
-Vous verrez.
40
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
Il a son caractère.
41
00:04:54,128 --> 00:04:57,673
faudra bassiner les lits,
les matelas sont humides.
42
00:05:03,220 --> 00:05:04,722
Le lit grince.
43
00:05:28,871 --> 00:05:30,039
-Montrez-moi ça.
44
00:05:36,545 --> 00:05:39,215
Je crois qu'il va falloir
retirer ce caleçon.
45
00:05:39,381 --> 00:05:40,883
Je peux ?
-Non.
46
00:05:41,926 --> 00:05:43,219
Je vais le faire.
47
00:05:43,385 --> 00:05:44,845
-Je comprends.
48
00:05:56,857 --> 00:05:59,443
-Je n'aime pas qu'on y touche.
49
00:05:59,610 --> 00:06:01,946
-Il va falloir nettoyer la plaie.
50
00:06:11,455 --> 00:06:13,123
Laissez-moi faire.
51
00:06:21,006 --> 00:06:22,091
Ça date de quand ?
52
00:06:24,593 --> 00:06:25,594
-Fin mal.
53
00:06:28,681 --> 00:06:30,474
-Ça s'est passé comment?
54
00:06:31,058 --> 00:06:32,351
-Assez mal.
55
00:06:39,900 --> 00:06:43,571
-Je referai un nouveau pansement
tous les jours.
56
00:06:43,737 --> 00:06:45,656
-Merci, mademoiselle.
57
00:06:46,282 --> 00:06:47,700
-Angèle.
58
00:06:52,496 --> 00:06:54,999
Canonnade au loin
59
00:07:13,767 --> 00:07:15,060
Louise ?
60
00:07:15,227 --> 00:07:18,564
Louise, c'est l'heure de l'école.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,482
HĂ© !
62
00:07:22,359 --> 00:07:23,861
-Bon Dieu de bon dieu !
63
00:07:24,028 --> 00:07:25,195
-T'arrĂŞtes de te plaindre ?
64
00:07:27,323 --> 00:07:29,116
Les joies de la vie commune.
65
00:07:29,283 --> 00:07:31,994
-Je suis le piqueur ici,
pas ton grouillot.
66
00:07:32,161 --> 00:07:34,622
-T'as plus de chiens,
et moi, de personnel.
67
00:07:34,788 --> 00:07:36,081
-Je suis pas ton personnel.
68
00:07:36,248 --> 00:07:37,082
-Ni moi, ton chien.
69
00:07:37,875 --> 00:07:39,418
-Il est oĂą, le personnel ?
70
00:07:39,585 --> 00:07:42,630
-À la guerre. De toute façon,
on pouvait pas
71
00:07:42,796 --> 00:07:44,548
continuer Ă les payer.
72
00:07:44,715 --> 00:07:45,841
-Bien dormi ?
73
00:07:46,008 --> 00:07:49,887
-Toujours cette chignole
qui me vrille le fémur.
74
00:07:51,221 --> 00:07:54,266
-Je vous masserai
en rentrant de l'école.
75
00:07:59,730 --> 00:08:02,524
-Ah ! Les poux sont de retour,
on dirait.
76
00:08:03,192 --> 00:08:07,237
-Ă€ chaque fois, on se dit que c'est bon.
Pis non, ils s'accrochent.
77
00:08:07,404 --> 00:08:09,323
-C'est comme les Allemands.
78
00:08:09,490 --> 00:08:12,117
-Si ça se trouve,
ce sont des poux allemands.
79
00:08:12,284 --> 00:08:13,786
-Achtung !
80
00:08:16,830 --> 00:08:19,041
Sonnerie de clochette
81
00:08:20,501 --> 00:08:21,418
Je suis lĂ !
82
00:08:21,585 --> 00:08:22,711
-Oui, oui.
83
00:08:29,176 --> 00:08:32,513
Évitez de brandir votre moignon
quand une femme approche,
84
00:08:32,680 --> 00:08:34,848
ça pourrait prêter à confusion.
85
00:08:35,849 --> 00:08:38,477
-Faudrait être très myope
pour confondre.
86
00:08:38,644 --> 00:08:40,104
Ou alors très naïve.
87
00:08:40,270 --> 00:08:42,439
De cette taille là , ça n'existe pas.
88
00:08:42,606 --> 00:08:44,358
Elle rit.
89
00:08:44,525 --> 00:08:46,360
-Elle part d'oĂą, cette sciatique ?
90
00:08:46,985 --> 00:08:49,488
-Du talon.
Elle remonte le long du mollet.
91
00:08:49,655 --> 00:08:52,866
-Quoi… du talon et du mollet
que vous n'avez plus ?
92
00:08:56,078 --> 00:08:57,287
-Oui.
93
00:08:58,080 --> 00:09:00,040
Ces fameuses douleurs fantĂ´mes.
94
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Je sais, c'est difficile Ă expliquer.
95
00:09:02,626 --> 00:09:04,086
-Pas tant que ça.
96
00:09:18,559 --> 00:09:21,687
-Toi et Firmin, vous avez pas d'enfant ?
97
00:09:21,854 --> 00:09:23,439
-Ils auraient été albinos
98
00:09:23,605 --> 00:09:26,525
avec les doigts palmés
et un bec de lièvre.
99
00:09:26,984 --> 00:09:30,821
On nous croit mari et femme
mais on est frère et sœur.
100
00:09:31,530 --> 00:09:32,823
-Ah bon ?
101
00:09:33,449 --> 00:09:36,243
Pourquoi vous dormez
dans le mĂŞme lit, alors ?
102
00:09:37,286 --> 00:09:40,789
-On dort dans le mĂŞme lit
depuis qu'on est petits.
103
00:09:40,956 --> 00:09:43,542
Quelqu'un joue du cor extrĂŞmement faux.
104
00:09:47,296 --> 00:09:48,547
Rires
105
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
-Louise, viens.
106
00:09:50,924 --> 00:09:53,469
Ă€ toi d'essayer.
107
00:09:53,635 --> 00:09:56,096
Regarde. Tu mets ta bouche
en cul-de-poule
108
00:09:56,263 --> 00:09:58,348
et tu souffles dans l'embouchure.
109
00:09:58,515 --> 00:10:00,893
-Sans desserrer les lèvres.
110
00:10:01,935 --> 00:10:04,521
Elle souffle.
111
00:10:07,399 --> 00:10:09,067
C'est déjà mieux.
112
00:10:09,234 --> 00:10:10,778
Bravo !
113
00:10:10,944 --> 00:10:12,362
Regarde.
114
00:10:13,822 --> 00:10:16,241
Il joue "A la claire fontaine".
115
00:10:31,840 --> 00:10:32,800
-Gagné !
116
00:10:32,966 --> 00:10:35,511
-Que vous gagniez aux échecs,
passe encore.
117
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Mais au billard, non !
Je m'insurge.
118
00:10:48,482 --> 00:10:52,486
-Vous espérez gagner en me soûlant
avec de l'alcool à brûler ?
119
00:10:53,195 --> 00:10:56,073
-Désolé mais l'armagnac,
ça va avec les pur-sang.
120
00:10:56,240 --> 00:10:59,159
Ici, on a un cheval de trait
et du calvados.
121
00:11:00,452 --> 00:11:03,163
-Non ! Non... À un point près !
122
00:11:03,330 --> 00:11:05,123
Je rĂŞve !
123
00:11:05,290 --> 00:11:06,792
On fait la belle ?
124
00:11:06,959 --> 00:11:08,335
Il ricane.
125
00:11:11,839 --> 00:11:14,424
Celui qui perd a un gage.
126
00:11:16,927 --> 00:11:19,888
-Voyez, elle est pas si mal,
cette gnole.
127
00:11:20,055 --> 00:11:21,765
Elle rit.
128
00:11:27,604 --> 00:11:30,148
-ArrĂŞtez de me regarder comme une femme.
129
00:11:30,899 --> 00:11:33,026
-C'est si désagréable que ça ?
130
00:11:33,193 --> 00:11:36,154
-Disons que
quand on s'y attend pas, ça dessoûle.
131
00:11:37,656 --> 00:11:40,784
-Sachez que je vous regardais
comme un camarade.
132
00:11:40,951 --> 00:11:44,580
Un camarade avec qui
je me prendrais une bonne mufflée.
133
00:11:44,746 --> 00:11:46,832
-Je me suis toujours bien entendue
134
00:11:46,999 --> 00:11:48,500
avec les hommes.
135
00:11:48,667 --> 00:11:52,546
-Vous ĂŞtes donc ce qu'on appelle
une femme Ă hommes.
136
00:11:52,713 --> 00:11:57,092
-J'aime bien les hommes,
mais je suis la femme d'un seul homme.
137
00:11:57,885 --> 00:12:01,430
Pas une femme Ă hommes
dans le sens oĂą vous le sous-entendez.
138
00:12:01,597 --> 00:12:03,473
-Je ne sous-entends rien.
139
00:12:04,182 --> 00:12:05,309
Grincement de porte
140
00:12:05,475 --> 00:12:07,269
-T'es lĂ depuis longtemps ?
141
00:12:07,436 --> 00:12:09,605
-J'ai fait un cauchemar.
142
00:12:11,315 --> 00:12:12,649
-Elle nous surveille.
143
00:12:13,817 --> 00:12:15,402
Elle rit.
144
00:12:16,612 --> 00:12:18,447
Pour le billard, je m'incline.
145
00:12:18,614 --> 00:12:21,533
Mais sur le calva,
je vous ai battue largement.
146
00:12:21,700 --> 00:12:23,452
-Ça demande une revanche.
147
00:12:23,619 --> 00:12:26,121
-Au fait, c'est quoi, mon gage ?
148
00:12:26,288 --> 00:12:27,497
-Demain.
149
00:12:27,664 --> 00:12:30,584
(En riant)
Je vous le dirai demain.
150
00:12:31,585 --> 00:12:32,878
Bonne nuit, Charles.
151
00:12:34,922 --> 00:12:36,214
-Bon. Bonne nuit.
152
00:12:41,887 --> 00:12:43,388
C'est quoi, ça ?
153
00:12:43,555 --> 00:12:44,640
-Votre gage.
154
00:12:46,475 --> 00:12:48,310
-Jamais de la vie.
155
00:12:55,275 --> 00:12:57,361
-Vous voyez, c'est simple.
156
00:13:00,405 --> 00:13:01,657
Ă€ vous, maintenant.
157
00:13:04,242 --> 00:13:07,162
Allez, un gage, c'est un gage !
158
00:13:08,830 --> 00:13:10,582
Essayez au moins une fois.
159
00:13:10,749 --> 00:13:12,876
Musique orchestrale lente
160
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Allez.
161
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Allez !
162
00:13:25,472 --> 00:13:26,473
Elle rit.
163
00:13:30,936 --> 00:13:32,521
Non, mauvais réflexe.
164
00:13:32,688 --> 00:13:34,106
Les deux jambes de ce côté.
165
00:13:34,898 --> 00:13:37,150
Vous calez votre moignon avec ça.
166
00:13:37,317 --> 00:13:39,778
La cravache du côté
de la jambe droite.
167
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
-C'est bon.
168
00:13:41,113 --> 00:13:42,948
J' ai jamais fait l'amazone,
mais je suis
169
00:13:43,115 --> 00:13:44,950
officier de cavalerie.
-D'accord.
170
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
commande le cheval.
171
00:13:57,921 --> 00:13:59,673
Vous voyez, on peut tout faire
172
00:13:59,840 --> 00:14:01,174
en amazone.
173
00:14:01,341 --> 00:14:04,011
Vous pourriez mĂŞme suivre
une chasse Ă courre.
174
00:14:04,177 --> 00:14:07,222
-Je me vois très bien
en maîtresse d'équipage.
175
00:14:09,516 --> 00:14:13,729
-Avec un kilt et une cornemuse
Ă la place de la trompe.
176
00:14:14,980 --> 00:14:15,897
Elle rit.
177
00:14:18,608 --> 00:14:19,943
J'ai gagné !
178
00:14:21,737 --> 00:14:25,365
J'avais fait le pari
que vous remonteriez Ă cheval.
179
00:14:25,532 --> 00:14:28,660
-Qui mais en tant que cavalier,
pas cavalière !
180
00:14:28,827 --> 00:14:30,495
C'est la jambe
qu'on m'a coupée.
181
00:14:43,925 --> 00:14:47,345
-Il était temps.
Les écrevisses ont attaqué la ficelle.
182
00:14:52,059 --> 00:14:54,603
-Niveau fraîcheur, c'est parfait.
183
00:14:56,521 --> 00:14:58,815
-Il sort d'oĂą, ce lapin ?
184
00:14:58,982 --> 00:15:01,151
Du chapeau d'un magicien ?
185
00:15:01,318 --> 00:15:03,487
-C'est Firmin, le magicien.
186
00:15:11,244 --> 00:15:13,914
Canonnade lointaine
187
00:15:14,081 --> 00:15:16,958
-C'est pas l'orage, quand mĂŞme ?
188
00:15:18,043 --> 00:15:21,046
-Elles sont jolies
mais vous n'avez pas d'oreilles.
189
00:15:21,213 --> 00:15:22,964
C'est le canon.
190
00:15:26,301 --> 00:15:30,555
-Vous croyez que la guerre
peut arriver jusqu'ici ?
191
00:15:30,722 --> 00:15:33,517
-Ça va faire 3 ans
que nos positions tiennent.
192
00:15:33,683 --> 00:15:35,352
Espérons que ça dure.
193
00:15:35,519 --> 00:15:37,646
-Pas trop longtemps quand mĂŞme.
194
00:15:37,813 --> 00:15:40,816
-Ça s'arrêtera le jour où on aura gagné.
195
00:15:40,982 --> 00:15:41,942
Et ce jour-lĂ ,
196
00:15:42,109 --> 00:15:44,444
je donnerais tout pour ĂŞtre lĂ -bas.
197
00:15:44,611 --> 00:15:48,573
-En 1914, ils criaient "Tous Ă Berlin".
Vous irez Ă cloche-pied ?
198
00:15:48,740 --> 00:15:50,784
Il rit.
199
00:15:50,951 --> 00:15:52,369
-Très drôle.
200
00:15:56,873 --> 00:15:58,458
-Quelle vitalité !
201
00:15:58,625 --> 00:16:01,837
-Je commence à me réconcilier
avec mon corps.
202
00:16:03,130 --> 00:16:05,507
-Cicatrisation parfaite,
203
00:16:05,674 --> 00:16:09,010
moral d'acier,
prêt à retourner au front…
204
00:16:09,177 --> 00:16:13,348
Vous n'avez plus vraiment besoin
d'une infirmière à domicile.
205
00:16:14,516 --> 00:16:16,017
-Vous voulez partir ?
206
00:16:16,184 --> 00:16:18,562
-Un jour ou l'autre, faudra bien.
207
00:16:19,771 --> 00:16:22,899
-Avant votre arrivée,
je passais mes journées au lit
208
00:16:23,066 --> 00:16:25,735
Ă chercher une bonne raison de me lever.
209
00:16:25,902 --> 00:16:28,363
Vous ĂŞtes ma seule famille,
vous et Louise.
210
00:16:28,530 --> 00:16:30,240
-Avec Émilie et Firmin.
211
00:16:44,087 --> 00:16:47,841
-Ma maison est la vĂ´tre
aussi longtemps que vous le souhaitez.
212
00:16:51,761 --> 00:16:52,971
Coup de feu
213
00:16:53,763 --> 00:16:56,391
J'aimerais pas me battre en duel
avec vous.
214
00:17:01,605 --> 00:17:02,689
Un dix-cors !
215
00:17:02,856 --> 00:17:04,191
TaĂŻaut !
216
00:17:09,154 --> 00:17:09,821
Eh!
217
00:17:10,405 --> 00:17:11,114
Eh!
218
00:17:12,866 --> 00:17:13,575
Eh!
219
00:17:14,117 --> 00:17:14,743
Eh!
220
00:17:19,122 --> 00:17:19,789
Eh!
221
00:17:23,126 --> 00:17:24,044
-Il est lĂ !
222
00:17:24,211 --> 00:17:25,503
Le cerf brame.
223
00:17:39,142 --> 00:17:40,518
-Oh !
224
00:17:41,102 --> 00:17:44,272
Il doit pas ĂŞtre loin
mais sans les chiens, c'est perdu.
225
00:17:44,439 --> 00:17:45,607
-On l'a dérangé pour rien.
226
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
-De toute façon,
la chasse est interdite.
227
00:17:50,487 --> 00:17:53,657
-Vous savez comment Oscar Wilde
définissait la chasse à courre ?
228
00:17:53,823 --> 00:17:56,660
"L'imbuvable
Ă la poursuite de l'immangeable."
229
00:17:56,826 --> 00:17:58,745
-Vous lisez Oscar Wilde ?
230
00:17:59,287 --> 00:18:03,583
J'ai toujours préféré la compagnie
de mes chiens Ă celle de mes boutons.
231
00:18:03,750 --> 00:18:05,377
-Vos boutons ?
232
00:18:05,543 --> 00:18:08,004
-Chaque équipage a ses propres boutons.
233
00:18:08,171 --> 00:18:10,924
C'est comme ça
qu'on appelle ses membres.
234
00:18:11,091 --> 00:18:14,469
-Vous avez vu
dans quel état vous l'avez mise ?
235
00:18:14,636 --> 00:18:17,639
-Un jour, la duchesse d'Uzès
revenait d'une chasse
236
00:18:17,806 --> 00:18:19,557
sur un cheval en piteux état.
237
00:18:19,724 --> 00:18:23,603
Son mari lui faisant le reproche,
vous savez ce qu'elle a répondu ?
238
00:18:24,187 --> 00:18:27,023
"Et vous, cher ami,
dans quel état seriez-vous
239
00:18:27,190 --> 00:18:30,068
"si vous aviez passé 4 h
entre mes jambes ?"
240
00:18:30,735 --> 00:18:31,903
Allez !
241
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Allez !
242
00:18:38,201 --> 00:18:40,203
-C'est quoi, ce rocher ?
243
00:18:40,370 --> 00:18:44,958
-Ça date des Celtes. Ils s'en servaient
pour les mariages ou les sacrifices.
244
00:18:45,125 --> 00:18:46,501
-C'est la mĂŞme chose.
245
00:18:46,668 --> 00:18:49,421
-Vous n'en savez rien,
vous n'étiez pas mariée.
246
00:18:49,587 --> 00:18:50,630
-Vous non plus.
247
00:18:50,797 --> 00:18:54,009
Crissement de la craie
248
00:19:11,735 --> 00:19:12,902
Le pied Ă terre.
249
00:19:13,069 --> 00:19:15,739
-Vous ĂŞtes mauvaise perdante.
250
00:19:17,699 --> 00:19:18,616
-Facile !
251
00:19:18,825 --> 00:19:22,078
-Je peux pas vous laisser gagner
Ă tous les coups.
252
00:19:23,955 --> 00:19:25,707
Ă€ moi de vous trouver un gage
253
00:19:25,874 --> 00:19:28,251
typiquement masculin.
254
00:19:28,418 --> 00:19:29,627
-Oh !
255
00:19:30,378 --> 00:19:33,423
Un concours de rots ? Aller au bordel ?
256
00:19:34,215 --> 00:19:37,802
-Non, non.
Peu de femmes y parviennent.
257
00:19:38,428 --> 00:19:40,764
-Faire pipi debout ?
258
00:19:42,932 --> 00:19:45,560
Rires
259
00:19:45,727 --> 00:19:48,021
-Des ronds de fumée avec un havane.
260
00:19:48,980 --> 00:19:50,607
Aspirez.
261
00:19:50,774 --> 00:19:54,027
Gardez un maximum de fumée en bouche
262
00:19:54,194 --> 00:19:57,697
et vous exhalez en faisant la bouche
ronde comme une carpe.
263
00:19:59,324 --> 00:20:00,784
C'est ça.
264
00:20:08,375 --> 00:20:10,001
-Les anneaux de Saturne !
265
00:20:10,168 --> 00:20:13,213
Elle rit.
266
00:20:17,842 --> 00:20:22,138
-Pourquoi vous ne vous êtes pas mariée
avec le père de Louise ?
267
00:20:25,392 --> 00:20:28,812
-J'étais folle amoureuse d'Armand et…
268
00:20:31,773 --> 00:20:34,901
Je suis tombée enceinte,
j'étais mineure.
269
00:20:35,068 --> 00:20:39,114
Mes parents ont voulu me marier de force
avec un brave militaire
270
00:20:39,280 --> 00:20:41,282
prêt à assumer la paternité.
271
00:20:41,449 --> 00:20:43,368
Je me suis enfuie.
272
00:20:43,535 --> 00:20:45,954
Et puis, il y a eu la guerre.
273
00:20:58,133 --> 00:20:59,300
Et vous ?
274
00:21:00,343 --> 00:21:01,302
-Moi ?
275
00:21:01,469 --> 00:21:02,387
Euh.…
276
00:21:02,554 --> 00:21:06,641
Je n'en ai jamais eu l'occasion
jusqu'Ă aujourd'hui.
277
00:21:09,769 --> 00:21:12,605
-Un homme et une femme
peuvent vivre ensemble
278
00:21:12,772 --> 00:21:14,482
sans être mariés.
279
00:21:14,649 --> 00:21:19,529
C'est dommage de se marier
quand on a les avantages du couple
280
00:21:19,696 --> 00:21:21,698
sans les inconvénients.
-C'est-Ă -dire ?
281
00:21:21,865 --> 00:21:24,868
-On vit en bonne entente, on…
282
00:21:25,034 --> 00:21:28,830
On s'amuse bien.
On joue au billard, aux échecs…
283
00:21:28,997 --> 00:21:32,333
On pêche à la mouche…
Et rien ne nous empĂŞche
284
00:21:32,500 --> 00:21:36,463
de manger de l'ail cru
ou de dormir avec un bonnet de nuit.
285
00:21:38,840 --> 00:21:41,092
Et étant par ailleurs votre employée,
286
00:21:41,259 --> 00:21:44,053
pas la peine
de vous demander de l'argent
287
00:21:44,220 --> 00:21:46,723
comme une femme au foyer
devrait le faire.
288
00:21:48,850 --> 00:21:50,185
-Ça se défend.
289
00:21:51,561 --> 00:21:52,770
-Mais… ?
290
00:21:52,937 --> 00:21:57,901
-Mais comme disait Je-ne-sais-plus-qui :
"Si tu n'as aucune chance, saisis-la."
291
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
-C'est une demande officielle ?
292
00:22:02,739 --> 00:22:07,368
-Vous m'excuserez de ne pas mettre
un genou Ă terre, j'ai une dispense.
293
00:22:10,330 --> 00:22:13,166
Bon, ne dites rien.
Réfléchissez.
294
00:22:13,875 --> 00:22:15,210
On fait la revanche ?
295
00:22:15,376 --> 00:22:16,211
-Non.
296
00:22:16,628 --> 00:22:21,424
J'ai eu assez de gages
typiquement masculins pour aujourd'hui.
297
00:22:54,666 --> 00:22:56,209
Bonjour.
298
00:22:57,043 --> 00:22:58,836
Un coup de main pour seller ?
299
00:23:33,246 --> 00:23:36,124
-Alors ? Vous avez réfléchi ?
300
00:23:37,166 --> 00:23:38,209
-Oui.
301
00:23:45,341 --> 00:23:47,635
C'est vrai qu'on vit en bonne entente.
302
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
J'ai une grande affection…
303
00:23:52,348 --> 00:23:55,727
Et mĂŞme un attachement profond
pour vous.
304
00:23:55,893 --> 00:23:58,605
Mais c'est de l'amitié. Pas de l'amour.
305
00:23:58,771 --> 00:24:02,859
-Je vous ai demandée en mariage.
Je vous ai pas demandé de m'aimer.
306
00:24:06,446 --> 00:24:08,156
Mon infirmité vous gêne ?
307
00:24:12,368 --> 00:24:16,706
Comme je suis plus vieux, vous aurez
moins longtemps Ă me supporter.
308
00:24:16,873 --> 00:24:20,877
-J'aime un autre homme dans mon cœur.
Je lui appartiens.
309
00:24:21,044 --> 00:24:23,254
Ce serait déloyal
de me marier avec vous.
310
00:24:24,088 --> 00:24:27,258
Je vais pas coucher avec vous
en pensant Ă un autre.
311
00:24:27,425 --> 00:24:29,135
J'aurais l'impression d'être infidèle.
312
00:24:29,302 --> 00:24:30,720
-Avec lui ou avec moi ?
313
00:24:31,929 --> 00:24:32,972
-C'est pareil.
314
00:24:33,473 --> 00:24:35,558
-À un détail près.
315
00:24:36,809 --> 00:24:39,646
Moi, je suis là . Mutilé mais vivant.
316
00:24:43,733 --> 00:24:46,736
Ça s'appelle le deuil.
Ça dure ce que ça dure
317
00:24:46,903 --> 00:24:47,695
et ça passe.
318
00:24:47,862 --> 00:24:48,571
-Ou pas.
319
00:24:49,072 --> 00:24:50,782
-Peut-ĂŞtre.
320
00:24:50,948 --> 00:24:53,701
Alors on serait deux infirmes.
321
00:24:53,868 --> 00:24:55,370
Chacun à sa manière.
322
00:24:56,079 --> 00:24:57,372
Deux bancals.
323
00:24:57,538 --> 00:25:00,583
Vivons ensemble
en s'appuyant l'un sur l'autre.
324
00:25:00,750 --> 00:25:04,587
-Mais moi notre amitié,
elle me rend déjà heureuse.
325
00:25:05,505 --> 00:25:07,090
Ça vous suffit pas, vous ?
326
00:25:07,882 --> 00:25:10,635
Vous croyez pas à l'amitié
entre hommes et femmes ?
327
00:25:10,802 --> 00:25:13,429
-Y a presque toujours du désir.
328
00:25:13,596 --> 00:25:15,932
Souvent inavoué, parfois à sens unique.
329
00:25:16,099 --> 00:25:19,435
Mais tant que ce n'est pas consommé...
330
00:25:24,607 --> 00:25:27,985
-Ce que vous attendez de moi
ne m'appartient pas.
331
00:25:28,152 --> 00:25:30,613
Je peux pas vous le donner.
332
00:25:30,780 --> 00:25:33,032
Musique dramatique
333
00:26:00,685 --> 00:26:03,604
-En général,
j'ai de la suite dans les idées.
334
00:26:03,771 --> 00:26:06,482
-À condition d'avoir de bonnes idées
au départ.
335
00:26:07,984 --> 00:26:09,026
-Oh...
336
00:26:09,819 --> 00:26:11,821
Et si je meurs demain ?
337
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Qu'allez-vous devenir ?
338
00:26:16,659 --> 00:26:18,035
Et Louise ?
339
00:26:19,162 --> 00:26:20,997
Vous y avez pensé ?
340
00:26:22,123 --> 00:26:25,251
Si on se marie, je la couche
sur mon testament.
341
00:26:32,884 --> 00:26:34,385
-Charles !
342
00:26:34,552 --> 00:26:36,095
Charles !
343
00:26:42,810 --> 00:26:44,312
Vous remontez Ă cheval ?
344
00:26:44,479 --> 00:26:46,564
-Je sais, c'est pas glorieux.
345
00:26:48,983 --> 00:26:51,486
-Hum.… Ça sent bon.
346
00:26:51,652 --> 00:26:53,529
-Allez, grimpe.
347
00:26:57,116 --> 00:26:58,201
Allez !
348
00:27:00,912 --> 00:27:03,289
Ça a pas l'air de s'arranger, on dirait.
349
00:27:03,456 --> 00:27:07,835
-Depuis que maman a dit que
c'était des poux allemands, c'est pire.
350
00:27:08,002 --> 00:27:10,713
-C'est Ă cause des casques Ă pointe.
351
00:27:13,257 --> 00:27:17,220
Quand tu vas partir d'ici,
ça va être dur de quitter ta jument.
352
00:27:17,386 --> 00:27:19,430
-J'ai pas envie de partir d'ici.
353
00:27:19,597 --> 00:27:20,681
-Moi non plus.
354
00:27:20,848 --> 00:27:24,519
Mais ta maman pense qu'elle a plus
besoin de rester comme infirmière.
355
00:27:24,685 --> 00:27:26,771
Il faudrait trouver autre chose.
356
00:27:26,938 --> 00:27:29,148
T'as pas une petite idée ?
357
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
(On joue du cor.)
358
00:27:41,035 --> 00:27:42,829
-Vous guettez les Allemands ?
359
00:27:42,995 --> 00:27:44,664
-Les Allemands, non.
360
00:27:44,831 --> 00:27:46,541
Je rĂŞvais.
361
00:27:46,707 --> 00:27:49,043
-Personne ne revient d'entre les morts.
362
00:27:49,210 --> 00:27:51,462
Ă€ part les fantĂ´mes.
363
00:27:53,130 --> 00:27:55,925
Ne lâchez pas la proie pour l'ombre.
364
00:27:56,092 --> 00:27:58,135
Pensez Ă Louise.
365
00:28:03,140 --> 00:28:05,268
Le chien hurle.
366
00:28:13,401 --> 00:28:16,904
Canonnade
367
00:28:43,514 --> 00:28:46,267
Soupirs de cauchemar
368
00:28:48,394 --> 00:28:50,354
Musique sombre
369
00:28:52,523 --> 00:28:53,482
Craquement
370
00:28:59,780 --> 00:29:00,698
-Armand ?
371
00:29:03,576 --> 00:29:04,368
Armand ?
372
00:29:07,914 --> 00:29:08,581
Armand !
373
00:29:23,012 --> 00:29:24,388
Hurlement
374
00:29:41,280 --> 00:29:43,783
Frottement répétitif
375
00:29:49,538 --> 00:29:51,415
Une porte grince.
376
00:29:51,582 --> 00:29:53,960
Vous voulez un coup de main ?
377
00:29:54,126 --> 00:29:57,213
-Non, merci. J'aime l'odeur de la cire.
378
00:29:57,922 --> 00:30:01,217
-Cirez-en qu'une. Gain de temps.
Economie de cirage.
379
00:30:02,301 --> 00:30:04,720
-Les petits bénéfices de l'estropié ?
380
00:30:07,890 --> 00:30:10,476
-Je suis venue vous dire
que j'avais réfléchi
381
00:30:10,643 --> 00:30:12,144
Ă votre offre.
382
00:30:15,064 --> 00:30:17,858
Vous savez toutes mes réticences.
383
00:30:18,025 --> 00:30:22,571
J'ai peur que notre complicité,
avec ce côté léger et piquant
384
00:30:22,738 --> 00:30:24,699
que j'apprécie beaucoup…
385
00:30:24,865 --> 00:30:26,784
-Moi aussi.
386
00:30:26,951 --> 00:30:31,038
-J'ai peur que ce ne soit pas compatible
avec une relation conjugale.
387
00:30:31,205 --> 00:30:32,790
-Pourquoi ?
388
00:30:32,957 --> 00:30:35,418
-D'ailleurs,
y a déjà un malaise entre nous
389
00:30:35,584 --> 00:30:37,712
du fait que vous soyez sorti du bois.
390
00:30:37,878 --> 00:30:41,424
Mais ce qui rend ce mariage bancale,
c'est que je sois liée
391
00:30:41,590 --> 00:30:43,718
Ă un autre homme.
392
00:30:43,884 --> 00:30:46,429
J'ai pas de désir pour vous, Charles.
393
00:30:48,556 --> 00:30:49,640
Je sais…
394
00:30:50,599 --> 00:30:52,977
Il faut laisser le temps au temps.
395
00:30:53,144 --> 00:30:56,522
Mais si le temps n'y peut rien,
on se rendra malheureux.
396
00:30:57,773 --> 00:30:58,691
-Mais…
397
00:30:58,858 --> 00:31:00,234
-Je… C'est d'accord.
398
00:31:03,362 --> 00:31:05,489
Je veux bien me marier avec vous.
399
00:31:07,324 --> 00:31:09,827
Pour Louise et pour vous aussi.
400
00:31:09,994 --> 00:31:13,122
Et je suis prĂŞte Ă assumer
mes obligations conjugales
401
00:31:13,289 --> 00:31:15,750
Ă un certain nombre de conditions.
402
00:31:17,626 --> 00:31:18,461
-Lesquelles ?
403
00:31:18,627 --> 00:31:20,588
-Je ne veux pas d'autre enfant.
404
00:31:20,755 --> 00:31:23,174
-Pas de soucis. Louise me suffit.
405
00:31:23,340 --> 00:31:26,510
-Il va falloir prendre des précautions.
406
00:31:27,595 --> 00:31:31,098
Vous n'avez pas envie
d'avoir un enfant Ă vous ?
407
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
-J'aurais trop peur d'avoir un garçon
408
00:31:34,185 --> 00:31:37,271
qui aille engrosser les asticots
au nom de la patrie.
409
00:31:38,981 --> 00:31:40,232
Quoi d'autre ?
410
00:31:40,399 --> 00:31:42,485
-La liste est un peu longue.
411
00:31:43,486 --> 00:31:46,113
Bon. D'accord pour me donner Ă vous.
412
00:31:46,280 --> 00:31:49,408
Disons une fois par semaine.
Mettons le mardi.
413
00:31:49,575 --> 00:31:53,329
Et on fait chambre Ă part,
y compris la nuit oĂą on couche.
414
00:31:54,497 --> 00:31:58,292
-Bien. Je resterai en bas.
Vous irez dans la chambre de ma mère.
415
00:31:58,459 --> 00:32:01,253
-Vos parents aussi
faisaient chambre Ă part ?
416
00:32:01,420 --> 00:32:03,881
-Au début, non.
Puis les choses se sont gâtées.
417
00:32:04,048 --> 00:32:05,841
-Mieux vaut anticiper.
418
00:32:06,008 --> 00:32:07,718
-Pourquoi le mardi ?
419
00:32:07,885 --> 00:32:08,844
-Pourquoi pas ?
420
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
-Deux nuits me semblent mieux.
Mardi et vendredi.
421
00:32:11,931 --> 00:32:12,640
-Non.
422
00:32:12,807 --> 00:32:14,308
Le mardi, c'est garanti.
423
00:32:14,475 --> 00:32:17,061
Ça peut être plus,
en cas d'appétit mutuel.
424
00:32:17,228 --> 00:32:19,939
-La nuit de noces est en bonus.
D'accord ?
425
00:32:20,106 --> 00:32:21,107
-Admettons.
426
00:32:21,273 --> 00:32:23,526
Ah oui, très important.
427
00:32:24,360 --> 00:32:28,447
Une fois mariés, je tiens à recevoir
encore mon salaire d'infirmière.
428
00:32:28,614 --> 00:32:31,867
-Ça sera inutile
puisque vous aurez l'argent nécessaire.
429
00:32:32,034 --> 00:32:34,453
-Mais Ă condition de le demander.
430
00:32:34,620 --> 00:32:36,622
Je préfère mon salaire.
431
00:32:37,748 --> 00:32:39,291
-Entendu.
432
00:32:40,417 --> 00:32:42,461
Autre chose ?
433
00:32:42,628 --> 00:32:45,047
-On affinera en rédigeant.
434
00:32:45,214 --> 00:32:46,966
On approche.
435
00:32:47,133 --> 00:32:49,093
La poignée de porte claque.
436
00:32:51,637 --> 00:32:55,141
-Je vais vous mettre la parure nuptiale
brodée en batiste.
437
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
-Surtout pas.
438
00:32:57,184 --> 00:32:59,937
Nous avons décidé
de faire chambre Ă part.
439
00:33:12,867 --> 00:33:16,579
Allez-y, Emilie,
dites ce que vous avez sur le cœur.
440
00:33:16,745 --> 00:33:20,082
-Les jeunes époux font chambre commune,
c'est l'usage.
441
00:33:20,249 --> 00:33:22,835
-Et les frères et sœurs, chambre à part.
442
00:33:23,002 --> 00:33:24,920
Comme quoi, l'usage…
443
00:33:30,217 --> 00:33:32,553
-Cette rédaction est impossible.
444
00:33:32,720 --> 00:33:35,222
"L'époux accepte de renoncer à procréer
445
00:33:35,389 --> 00:33:38,392
"et s'engage Ă pratiquer l'acte
en bon père de famille."
446
00:33:38,559 --> 00:33:40,561
C'est la demande de madame.
447
00:33:40,728 --> 00:33:42,479
-C'est-Ă -dire ?
448
00:33:42,646 --> 00:33:45,274
-Euh… Vous pouvez rayer
449
00:33:45,441 --> 00:33:47,026
"bon père de famille".
450
00:33:48,819 --> 00:33:50,863
-Charles, voilĂ plus de 50 ans
451
00:33:51,030 --> 00:33:53,282
que je conseille la famille.
452
00:33:53,449 --> 00:33:57,494
Est-ce que vous savez oĂą vous ĂŞtes
en train de mettre les pieds ?
453
00:33:57,661 --> 00:33:58,871
-Le pied.
454
00:33:59,038 --> 00:34:02,917
-Raison de plus. Quand on en a laissé un
sur le champ de bataille,
455
00:34:03,083 --> 00:34:05,085
on ne pose pas l'autre dans un guĂŞpier.
456
00:34:05,252 --> 00:34:09,006
-Bon, on signe tout de suite
ou vous tenez Ă finir de lire ?
457
00:34:09,673 --> 00:34:12,968
-Vous léguez à Mlle Louise Far,
née d'un premier lit,
458
00:34:13,135 --> 00:34:16,138
fille d'Angèle Far et Armand Gouraud,
459
00:34:16,305 --> 00:34:19,266
l'ensemble de vos biens mobiliers
et immobiliers.
460
00:34:19,433 --> 00:34:21,393
Sous réserve que ce mariage perdure
461
00:34:21,560 --> 00:34:23,354
jusqu'à votre décès.
462
00:34:24,521 --> 00:34:25,689
-On signe ?
463
00:34:49,964 --> 00:34:52,508
Bien, allons-y. L'abbé doit trépigner.
464
00:34:52,675 --> 00:34:54,718
-À son âge, ce n'est pas conseillé.
465
00:34:54,885 --> 00:34:56,512
-Le temps de me changer, j'arrive.
466
00:34:56,679 --> 00:34:58,806
-Vous êtes très bien comme ça.
-J'y tiens.
467
00:34:58,973 --> 00:35:02,559
-La seule chose que vous n'aurez pas
Ă craindre, c'est l'ennui.
468
00:35:02,726 --> 00:35:03,978
Quel âge a-t-elle ?
469
00:35:04,144 --> 00:35:07,022
Il rit.
470
00:35:07,189 --> 00:35:08,107
-Allons-y.
471
00:35:14,571 --> 00:35:17,324
-Votre jeune épouse
pourrait mĂŞme se permettre
472
00:35:17,491 --> 00:35:19,660
de venir dans le plus simple appareil.
473
00:35:20,953 --> 00:35:22,329
[[ Se racle la gorge.
474
00:35:22,913 --> 00:35:24,999
-Allez, marche, Mandarine, allez !
475
00:35:25,165 --> 00:35:27,376
Musique orchestrale lente
476
00:35:40,431 --> 00:35:42,266
-Vous avez oublié les éperons !
477
00:35:42,433 --> 00:35:44,310
-J'ai hésité.
478
00:35:44,476 --> 00:35:48,105
Je les aurais mis si vous aviez
ajouté le sabre à la panoplie.
479
00:35:48,272 --> 00:35:51,859
-J'ai bien essayé
mais il se prenait dans la béquille.
480
00:35:54,111 --> 00:35:59,158
-Nous sommes tous lĂ
pour célébrer dans la joie de Dieu
481
00:35:59,325 --> 00:36:01,744
le mariage d'Édouard de Rochecline…
482
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
-Charles Édouard, pas Édouard.
483
00:36:04,079 --> 00:36:05,039
-Ah?
484
00:36:05,205 --> 00:36:07,708
-Moi, c'est Charles Édouard Baptiste.
485
00:36:07,875 --> 00:36:09,418
-Mais c'est ce que je dis.
486
00:36:09,585 --> 00:36:13,881
-Non, Edouard, c'est mon père.
Vous l'avez marié et même enterré.
487
00:36:14,048 --> 00:36:16,383
-Angèle et Édouard..
488
00:36:16,550 --> 00:36:17,509
-Non, Charles.
489
00:36:17,676 --> 00:36:20,554
-Charles et Édouard,
vous voilĂ unis devant Dieu.
490
00:36:20,721 --> 00:36:25,809
Ainsi, de même que l'Église
est soumise au Christ, que…
491
00:36:25,976 --> 00:36:27,978
-Angèle Marie Hortense.
492
00:36:28,145 --> 00:36:33,025
-Angèle, Marie et Hortense
soient soumises Ă Edouard.
493
00:36:33,192 --> 00:36:35,235
Car la femme… Euh…
494
00:36:35,402 --> 00:36:37,446
-Amen. Amen !
495
00:36:37,613 --> 00:36:40,783
-Vous pouvez échanger un baiser.
496
00:36:48,582 --> 00:36:51,001
(En riant)
-Alors, j'ai…
497
00:36:51,168 --> 00:36:55,964
♪ ai prévu une sonnerie,
si ça dérange pas.
498
00:36:56,131 --> 00:36:58,467
-Tant que c'est pas l'hallali…
499
00:37:00,969 --> 00:37:04,556
(Il joue un air solennel.)
500
00:37:04,723 --> 00:37:08,394
Les oiseaux s'affolent.
501
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
Angèle rit.
502
00:37:15,067 --> 00:37:19,196
Les oiseaux roucoulent.
503
00:37:26,954 --> 00:37:28,414
-Angèle et Louise.
504
00:37:28,580 --> 00:37:30,541
Quand vous êtes arrivées,
505
00:37:31,959 --> 00:37:33,585
tout était vide.
506
00:37:33,752 --> 00:37:35,879
L'écurie, le chenil, moi…
507
00:37:37,965 --> 00:37:40,426
Vous avez perdu un mari
508
00:37:40,592 --> 00:37:42,928
et un père à la guerre.
509
00:37:43,095 --> 00:37:47,516
Pourtant vous ĂŞtes si vivantes
que vous avez rempli tous les vides.
510
00:37:51,061 --> 00:37:53,230
Vous ĂŞtes toute ma vie.
511
00:37:53,397 --> 00:37:54,773
Vous ĂŞtes la vie.
512
00:37:55,441 --> 00:37:57,317
À vous ! À votre jeunesse !
513
00:38:02,406 --> 00:38:05,576
Chanson douce
514
00:38:30,058 --> 00:38:31,477
-Non, non.
515
00:39:10,516 --> 00:39:11,725
-Oh !
516
00:39:11,892 --> 00:39:14,811
On va faire le contraire !
517
00:39:14,978 --> 00:39:16,313
Elle rit.
518
00:39:16,480 --> 00:39:19,399
Sinon vous allez détruire mon mobilier.
519
00:39:19,566 --> 00:39:21,568
-Votre mobilier ?
520
00:39:22,236 --> 00:39:25,113
Au fait, on continue toujours
Ă se vouvoyer?
521
00:39:25,280 --> 00:39:29,076
-Ça me paraît plus approprié.
Tenez, asseyez-vous lĂ .
522
00:39:30,577 --> 00:39:34,623
-Quand le talon va partir,
vous prendrez un billet de parterre.
523
00:39:46,134 --> 00:39:47,177
Elle souffle.
524
00:39:53,475 --> 00:39:56,061
On fait pareil avec le pantalon ?
525
00:39:56,228 --> 00:39:57,854
-Non, merci.
526
00:39:58,313 --> 00:39:59,773
Pas le premier soir.
527
00:39:59,940 --> 00:40:02,776
-Bon. Je vous attends dans ma chambre.
528
00:40:02,943 --> 00:40:03,902
-Non.
529
00:40:04,861 --> 00:40:07,114
Je préfère que vous montiez.
530
00:40:10,659 --> 00:40:12,744
Vous m'accordez quelques minutes ?
531
00:40:12,911 --> 00:40:15,289
-Le temps de l'ascension.
532
00:40:16,248 --> 00:40:17,207
On tape.
533
00:40:17,374 --> 00:40:18,333
-Oui !
534
00:40:33,015 --> 00:40:34,933
Ce sont des nymphéas ?
535
00:40:36,310 --> 00:40:38,228
-Non, des lotus.
536
00:40:39,146 --> 00:40:41,815
-En tout cas, c'est plutĂ´t rassurant.
537
00:40:52,200 --> 00:40:54,202
-Et en quoi est-ce rassurant ?
538
00:40:56,246 --> 00:40:59,625
-Je sais pas… ça fait plus raffiné.
539
00:40:59,791 --> 00:41:03,295
Avec l'uniforme,
ça aurait fait un peu hussard.
540
00:41:05,505 --> 00:41:08,216
Je préfère revenir
au temps des chandelles.
541
00:41:08,383 --> 00:41:10,218
C'était plus intime.
542
00:41:10,385 --> 00:41:11,428
Vous venez ?
543
00:42:41,059 --> 00:42:42,394
-Pardon.
544
00:42:44,312 --> 00:42:45,731
-C'est ma faute.
545
00:42:46,481 --> 00:42:48,775
-Je vais trop vite, peut-ĂŞtre ?
546
00:42:50,026 --> 00:42:51,987
-Avec Armand.…
547
00:42:52,154 --> 00:42:54,114
C'était très intense,
548
00:42:54,281 --> 00:42:57,242
mais j'ai jamais connu d'autres hommes.
549
00:43:12,340 --> 00:43:14,760
Petits gémissements
550
00:43:35,489 --> 00:43:38,241
N'oubliez pas de vous retirer avant.
551
00:44:05,769 --> 00:44:06,561
-Excusez-moi.
552
00:44:06,728 --> 00:44:08,647
J'ai pas bien contrôlé.
553
00:44:08,814 --> 00:44:09,898
-Pas grave.
554
00:44:11,316 --> 00:44:13,568
-Ça doit être frustrant pour vous.
555
00:44:20,116 --> 00:44:21,910
-C'est très bien comme ça.
556
00:44:34,381 --> 00:44:36,633
Je crois que j'ai sommeil.
557
00:44:42,055 --> 00:44:44,724
-J'en avais trop envie.
558
00:44:46,309 --> 00:44:47,769
Tellement envie…
559
00:44:48,645 --> 00:44:51,690
Je vous promets de faire mieux
la prochaine fois.
560
00:44:56,361 --> 00:44:58,530
-Vous n'avez pas été marié mais…
561
00:44:58,697 --> 00:45:01,616
Vous avez connu beaucoup de femmes ?
562
00:45:03,159 --> 00:45:07,038
-Comme tous les militaires.
Mais pas de celles qu'on épouse.
563
00:45:09,708 --> 00:45:11,501
-Bonne nuit, Charles.
564
00:45:21,094 --> 00:45:22,596
-Bonne nuit, Angèle.
565
00:45:31,396 --> 00:45:34,858
Musique sombre
566
00:45:40,906 --> 00:45:43,408
Hennissement
567
00:45:50,457 --> 00:45:52,626
Hennissement
568
00:46:07,015 --> 00:46:08,058
-Oh ! Oh !
569
00:46:16,274 --> 00:46:17,567
-Vous ĂŞtes qui ?
570
00:46:17,734 --> 00:46:20,862
-Lesourd Léonard. Je viens du front.
571
00:46:22,197 --> 00:46:23,114
-Et lui ?
572
00:46:23,281 --> 00:46:25,617
-Ocelot. Étalon.
573
00:46:25,784 --> 00:46:29,287
Demi-sang, je crois.
Champion olympique.
574
00:46:29,746 --> 00:46:31,206
Oh ! Viens lĂ !
575
00:46:32,248 --> 00:46:33,583
Je le ramène à Saumur.
576
00:46:34,209 --> 00:46:37,379
Avec les chevaux,
c'est Ă pied que je sais y faire.
577
00:46:37,545 --> 00:46:38,797
Dessus, je perds la main.
578
00:46:38,964 --> 00:46:40,256
-Vous faites quoi dans le civil ?
579
00:46:41,716 --> 00:46:43,843
-Roulier dans Le Berry.
580
00:46:44,010 --> 00:46:45,679
J'emmenais des étalons
581
00:46:45,845 --> 00:46:48,098
saillir les juments.
582
00:46:48,264 --> 00:46:50,684
-Pourquoi monter dessus
si vous tenez pas ?
583
00:46:50,850 --> 00:46:52,310
-Ă€ cause des loups.
584
00:46:52,477 --> 00:46:55,146
Le front les repousse par ici.
Y en a plein.
585
00:46:55,313 --> 00:46:58,942
Comme je veux pas me faire becqueter,
je viens demander l'hospitalité.
586
00:46:59,693 --> 00:47:01,277
C'est possible ?
587
00:47:06,449 --> 00:47:08,118
-Suivez-moi.
588
00:47:10,537 --> 00:47:12,789
-C'est quoi, votre nom ?
589
00:47:12,956 --> 00:47:15,250
-Angèle Far de Rochecline.
590
00:47:15,417 --> 00:47:17,127
-Votre mari est au front ?
591
00:47:17,293 --> 00:47:18,461
-Non, il est lĂ .
592
00:47:19,796 --> 00:47:21,423
Je vais le prévenir.
593
00:47:31,850 --> 00:47:36,354
-Lesourd Léonard,
151e régiment d'infanterie.
594
00:47:36,521 --> 00:47:38,231
-Charles de Rochecline.
595
00:47:38,398 --> 00:47:41,317
Capitaine de cavalerie au Ve dragon.
596
00:47:41,484 --> 00:47:43,778
-C'est un étalon demi-sang.
597
00:47:43,945 --> 00:47:46,740
Champion olympique, paraît-il.
598
00:47:46,906 --> 00:47:50,243
-J'ai pour mission de le conduire
Ă Saumur, mon capitaine.
599
00:47:50,410 --> 00:47:53,079
-Vous avez votre ordre de mission ?
600
00:47:53,747 --> 00:47:55,373
-Je l'ai perdu.
601
00:47:58,293 --> 00:48:02,088
-151e régiment d'infanterie…
Vous étiez à Verdun en 1917 ?
602
00:48:02,255 --> 00:48:04,049
-Non. J'ai pris une balle.
603
00:48:04,215 --> 00:48:07,302
J'ai rejoint mon bataillon
plus tard dans l'Oise.
604
00:48:08,094 --> 00:48:11,347
-Vous devriez rentrer, Angèle.
Il fait très frais.
605
00:48:20,899 --> 00:48:23,026
Musique mystérieuse
606
00:48:50,053 --> 00:48:51,971
Hennissement
607
00:48:54,349 --> 00:48:56,810
Musique sombre
608
00:49:20,375 --> 00:49:22,001
Ce garçon est un déserteur.
609
00:49:22,168 --> 00:49:23,545
Et un voleur de chevaux.
610
00:49:23,711 --> 00:49:25,130
-Vous allez le dénoncer ?
611
00:49:25,296 --> 00:49:26,214
-C'est mon devoir.
612
00:49:26,381 --> 00:49:28,383
Mais il serait fusillé.
613
00:49:29,843 --> 00:49:32,679
Et du coup,
on renverrait Ocelot sur le front.
614
00:49:32,846 --> 00:49:35,723
On lui briserait les os
Ă charrier des canons
615
00:49:35,890 --> 00:49:39,310
et il finirait en ragoût
dans la gamelle des fantassins.
616
00:49:41,062 --> 00:49:45,233
J'ai autorisé ce Léonard
à rester planqué ici quelques jours.
617
00:49:49,904 --> 00:49:51,698
-Ah ! Excusez-moi…
618
00:49:51,865 --> 00:49:53,825
-Vous ĂŞtes chez vous, hein !
619
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Beau morceau.
620
00:50:10,341 --> 00:50:12,927
Ils vous l'ont pas réquisitionnée ?
621
00:50:13,094 --> 00:50:17,765
-Non. En 1914,
elle avait un certificat de saillie
622
00:50:17,932 --> 00:50:20,185
mais y a pas eu fécondation.
623
00:50:20,351 --> 00:50:23,813
Ils sont revenus depuis
mais par chance elle boitait.
624
00:50:23,980 --> 00:50:27,567
-Faudrait la remplir avec Ocelot,
ça ferait un beau mélange.
625
00:50:30,195 --> 00:50:32,155
Attendez voir une seconde.
626
00:50:39,871 --> 00:50:42,373
Et en plus, elle va faire ses chaleurs.
627
00:50:46,711 --> 00:50:48,963
Hennissement
628
00:50:52,133 --> 00:50:53,176
Ocelot souffle.
629
00:51:27,710 --> 00:51:31,214
Votre mari m'a demandé
de seller Ocelot, ça vous changera.
630
00:51:35,635 --> 00:51:37,679
Il attend plus que vous.
631
00:51:54,112 --> 00:51:56,656
-Donnez-moi votre jambe.
-Non, merci.
632
00:52:01,911 --> 00:52:03,371
-Faut ajuster.
633
00:52:03,538 --> 00:52:05,123
-Non, merci.
634
00:52:06,207 --> 00:52:08,376
-Allez-y, faites-vous plaisir.
635
00:52:20,221 --> 00:52:22,015
Hennissement
636
00:52:26,644 --> 00:52:29,355
Canonnade au loin
637
00:52:29,522 --> 00:52:30,773
Il souffle.
638
00:52:32,358 --> 00:52:33,359
-Non !
639
00:52:35,570 --> 00:52:37,822
T'iras plus lĂ -bas, n'aie pas peur.
640
00:52:37,989 --> 00:52:39,907
Je vais te garder avec moi.
641
00:52:40,074 --> 00:52:41,909
Allez ! LĂ -bas.
642
00:52:43,453 --> 00:52:45,163
C'est bien.
643
00:52:45,330 --> 00:52:47,457
Musique rythmée
644
00:53:20,823 --> 00:53:23,534
-Eh ben, vous l'avez mis
dans un drôle d'état.
645
00:53:25,536 --> 00:53:29,707
-Un jour, la duchesse d'Uzès revenait
de chasse avec son cheval fourbu
646
00:53:29,874 --> 00:53:32,585
et son mari
lui a fait la même réflexion.
647
00:53:32,752 --> 00:53:35,171
Vous savez ce qu'elle lui a dit ?
648
00:54:31,060 --> 00:54:32,603
-Alors, ce champion ?
649
00:54:32,770 --> 00:54:34,522
-Il a été traumatisé.
650
00:54:34,689 --> 00:54:35,982
Il est sur l'œil.
651
00:54:36,149 --> 00:54:37,984
Mais c'est une merveille.
652
00:54:38,151 --> 00:54:40,778
Il ne saute pas, il vole.
653
00:54:42,780 --> 00:54:45,283
-J'ai proposé à Léonard
de le lui racheter.
654
00:54:45,450 --> 00:54:47,618
Il suffit de le laisser mariner un peu.
655
00:54:47,785 --> 00:54:49,996
Le temps joue pour nous.
656
00:54:50,872 --> 00:54:52,123
Vous êtes très belle.
657
00:54:53,791 --> 00:54:56,544
Si un génie sortait d'une amphore
658
00:54:56,711 --> 00:54:58,921
et m'offrait un vœu,
659
00:54:59,088 --> 00:55:01,549
vous savez ce que je lui demanderais ?
660
00:55:01,716 --> 00:55:03,801
-Qu'on soit tous les jours mardi.
661
00:55:07,263 --> 00:55:08,806
Vous montez ?
662
00:55:09,432 --> 00:55:11,559
C'est bien la formule consacrée ?
663
00:55:13,186 --> 00:55:14,187
-Venez chez moi.
664
00:55:14,353 --> 00:55:16,397
-Non. C'est vous qui montez.
665
00:55:20,109 --> 00:55:22,236
Respiration forte
666
00:55:46,636 --> 00:55:49,096
Ne vous souciez pas de moi, continuez.
667
00:56:03,736 --> 00:56:05,363
Elle rit.
668
00:56:20,711 --> 00:56:23,548
Fou rire
669
00:56:27,718 --> 00:56:30,346
Je vous jure que j'ai vraiment essayé.
670
00:56:36,811 --> 00:56:39,063
-La situation vous paraît comique ?
671
00:56:42,650 --> 00:56:43,985
-Je ris pas de vous.
672
00:56:44,151 --> 00:56:46,195
Je ris de moi.
673
00:56:46,362 --> 00:56:47,780
Du fait de…
674
00:56:47,947 --> 00:56:50,408
De ne pas ĂŞtre Ă l'unisson.
675
00:56:52,994 --> 00:56:54,078
J'étais…
676
00:56:54,245 --> 00:56:56,914
J'étais comme un pantin désarticulé.
677
00:56:58,124 --> 00:56:59,333
C'était ridicule.
678
00:57:01,377 --> 00:57:04,714
Mais c'est pas un problème mécanique.
679
00:57:04,880 --> 00:57:07,592
Vous avez même été… très performant.
680
00:57:07,758 --> 00:57:08,884
Il Soupire.
681
00:57:09,051 --> 00:57:10,219
C'est émotionnel.
682
00:57:10,386 --> 00:57:11,178
On tape.
683
00:57:11,345 --> 00:57:12,388
On entre.
684
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
-Oh, pardon.
685
00:57:13,848 --> 00:57:15,683
-T'es pas à l'école ?
686
00:57:15,850 --> 00:57:16,851
-Ils arrivent !
687
00:57:17,018 --> 00:57:18,686
-Qui ? Les Allemands ?
688
00:57:18,853 --> 00:57:22,440
-Non, les Français.
Ils ont pris la mule de l'instituteur.
689
00:57:22,607 --> 00:57:24,650
Ils viennent prendre les chevaux.
690
00:57:30,781 --> 00:57:33,701
-Occupez-vous d'Ocelot.
Je vais les retarder.
691
00:57:33,868 --> 00:57:34,785
-Et Mandarine ?
692
00:57:34,952 --> 00:57:37,830
-Préviens Léonard,
Il saura quoi faire. Vite !
693
00:57:38,664 --> 00:57:39,540
-Qu'y a-t-il ?
694
00:57:39,707 --> 00:57:41,709
-Effacez les traces de sabots.
695
00:57:41,876 --> 00:57:45,504
Musique de tension
696
00:57:48,591 --> 00:57:49,383
Hennissement
697
00:57:49,550 --> 00:57:50,760
La petite crie.
698
00:57:54,680 --> 00:57:56,766
Des chevaux approchent.
699
00:58:02,396 --> 00:58:04,106
-Oh !
700
00:58:08,110 --> 00:58:09,612
Hennissement
701
00:58:20,790 --> 00:58:22,458
-Oh !
702
00:58:23,876 --> 00:58:25,127
-Laissez.
703
00:58:28,422 --> 00:58:29,423
Viens lĂ , toi.
704
00:58:43,979 --> 00:58:45,648
Hennissement
705
00:58:45,815 --> 00:58:46,732
Fracas
706
00:59:12,174 --> 00:59:13,175
-Allez !
707
00:59:13,342 --> 00:59:15,261
-Par ici, mon capitaine.
708
00:59:15,428 --> 00:59:17,179
Discussion
709
00:59:20,766 --> 00:59:23,394
-Jetez un œil dans les bâtiments.
710
00:59:23,561 --> 00:59:26,480
faudra me montrer
les papiers de votre jument.
711
00:59:27,732 --> 00:59:29,275
-Vous m'attendez.
712
00:59:39,994 --> 00:59:42,288
Le sergent Borel,
Angèle, mon épouse.
713
00:59:42,455 --> 00:59:43,539
-Madame.
714
00:59:46,208 --> 00:59:48,502
-Le sergent exige les papiers
de Mandarine.
715
00:59:48,669 --> 00:59:50,087
-Un certificat de saillie ?
716
00:59:50,254 --> 00:59:51,630
-Tout ce que vous avez.
717
00:59:52,298 --> 00:59:54,425
Qu'est-ce qui s'est passé ?
718
00:59:54,592 --> 00:59:57,303
-Emilie a voulu nettoyer le lustre
719
00:59:57,470 --> 00:59:59,847
mais elle a présumé de ses forces.
720
01:00:01,098 --> 01:00:05,311
La dernière fois, le sergent a paru
apprécier mon vieux calvados.
721
01:00:12,318 --> 01:00:15,237
-Elle est si boiteuse que ça,
votre Comtoise ?
722
01:00:15,404 --> 01:00:18,532
-Y a rien Ă en tirer,
elle est aussi bancale que moi.
723
01:00:18,699 --> 01:00:19,700
Ă€ la victoire !
724
01:00:19,867 --> 01:00:21,368
-Ă€ la victoire !
725
01:00:24,079 --> 01:00:28,459
Si elle boite, faut pas la monter.
Ă€ moins que vous ayez un autre cheval ?
726
01:00:28,626 --> 01:00:31,170
-C'est pas pour Mandarine, ma tenue.
727
01:00:31,337 --> 01:00:32,963
C'est pour Charles.
728
01:00:33,130 --> 01:00:34,924
Il trouve que ça me va bien.
729
01:00:35,090 --> 01:00:37,134
Rapport avec la cavalerie,
sans doute.
730
01:00:37,301 --> 01:00:39,094
Fracas à côté
731
01:00:39,929 --> 01:00:43,766
Ah ! Emilie s'est remise
à faire les poussières.
732
01:00:43,933 --> 01:00:46,644
-Elle est dévouée
mais elle casse beaucoup.
733
01:00:46,811 --> 01:00:50,815
-Je me demande si le papier
est pas dans la bibliothèque.
734
01:00:55,319 --> 01:00:56,779
Ocelot tape ses sabots.
735
01:00:56,946 --> 01:00:58,155
Chut !
736
01:00:58,322 --> 01:00:59,615
-Chut !
737
01:01:00,616 --> 01:01:02,034
Brouhaha à l'extérieur
738
01:01:02,201 --> 01:01:03,619
-Chut !
739
01:01:04,411 --> 01:01:07,039
Ocelot tape ses sabots.
740
01:01:07,206 --> 01:01:08,624
Calme-toi.
741
01:01:09,333 --> 01:01:10,626
Voilà ….
742
01:01:22,721 --> 01:01:24,098
Chut !
743
01:01:29,687 --> 01:01:31,438
Chut…
744
01:01:47,204 --> 01:01:47,997
Gifle
745
01:01:54,753 --> 01:01:58,090
-Sur le front, j'ai connu un jockey
qui venait du Béarn.
746
01:01:58,257 --> 01:01:59,758
-Taisez-vous !
747
01:02:06,098 --> 01:02:07,808
Ocelot tape ses sabots.
748
01:02:13,063 --> 01:02:15,065
J'ai… j'ai pas trouvé.
749
01:02:15,232 --> 01:02:17,776
-Si elle boite, elle vous est pas utile.
750
01:02:17,943 --> 01:02:20,195
Elle sera plus utile pour la viande.
751
01:02:20,362 --> 01:02:21,530
Nos gars ont faim.
752
01:02:21,697 --> 01:02:23,490
-Il n'en est pas question.
753
01:02:23,657 --> 01:02:26,911
J'ai donné mes chevaux et une jambe,
vous n'aurez pas ma Comtoise.
754
01:02:27,077 --> 01:02:28,746
-Lâchez-moi !
-Elle m'a craché dessus !
755
01:02:28,913 --> 01:02:31,040
-Lâchez cette enfant !
756
01:02:31,206 --> 01:02:32,541
Et vous, dehors !
757
01:02:32,708 --> 01:02:34,627
Rassemblez vos hommes et partez
758
01:02:34,793 --> 01:02:37,171
ou je vous fais éclater la cervelle.
759
01:02:37,338 --> 01:02:39,381
-Je peux vous faire exécuter.
760
01:02:39,548 --> 01:02:41,258
-Moi aussi, et vous le savez.
761
01:02:41,425 --> 01:02:43,552
Ce que vous saisissez
termine au marché noir.
762
01:02:43,719 --> 01:02:47,056
Les témoins ne manqueront pas
devant le conseil de guerre.
763
01:02:47,222 --> 01:02:49,183
Alors, fichez le camp !
764
01:02:49,892 --> 01:02:50,851
-Allez…
765
01:02:56,065 --> 01:02:57,524
-Allez !
766
01:03:01,028 --> 01:03:03,614
-Vous avez de la chance d'être mutilé.
767
01:03:03,781 --> 01:03:06,200
-C'est surtout une chance pour vous.
768
01:03:06,367 --> 01:03:08,202
Sinon je vous aurais botté le cul !
769
01:03:25,177 --> 01:03:27,137
Fracas
770
01:03:47,199 --> 01:03:48,659
-Oh !
771
01:04:13,350 --> 01:04:14,184
-T'es passé
772
01:04:14,351 --> 01:04:16,020
Ă un cheveu
du peloton d'exécution.
773
01:04:16,186 --> 01:04:18,564
J'attends toujours ton offre
pour Ocelot.
774
01:04:18,731 --> 01:04:20,899
Sorti d'ici, t'es un condamné en sursis.
775
01:04:21,066 --> 01:04:23,902
Et lui, il vaut pas
le poids de sa viande.
776
01:04:42,713 --> 01:04:43,881
C'est trop.
777
01:04:44,048 --> 01:04:46,091
On en reparlera
quand la jument sera pleine.
778
01:05:02,274 --> 01:05:05,736
-Plus vite il repartira, celui-lĂ ,
mieux ça vaudra.
779
01:05:05,903 --> 01:05:07,321
-Pourquoi ?
780
01:05:08,363 --> 01:05:10,741
-J'aime pas ses manières.
781
01:05:15,662 --> 01:05:17,623
Pour l'achat d'Ocelot,
782
01:05:17,790 --> 01:05:21,126
j'aurais pu participer
avec mes salaires d'infirmière
783
01:05:21,293 --> 01:05:23,212
mais je les ai plus.
784
01:05:23,378 --> 01:05:25,255
-Vous avez tout dépensé ?
785
01:05:26,548 --> 01:05:29,510
Pour le coup, lĂ ,
vous ĂŞtes bien une femme.
786
01:05:29,676 --> 01:05:32,471
-Parce que par ailleurs,
j'en suis pas une ?
787
01:05:33,305 --> 01:05:35,015
Si le cœur vous en dit,
788
01:05:35,182 --> 01:05:38,102
on peut faire
une deuxième tentative aujourd'hui.
789
01:05:38,268 --> 01:05:40,020
-Tentative ?
790
01:05:40,187 --> 01:05:42,606
Comme pour un suicide ?
791
01:05:43,982 --> 01:05:46,819
-Bon… On verra ça mardi.
792
01:05:58,247 --> 01:05:59,414
C'est quoi, ça ?
793
01:05:59,581 --> 01:06:02,209
-Prenez cinq juments,
mettez-les sous le gui,
794
01:06:02,376 --> 01:06:04,628
Je vous parie
qu'il y en aura quatre pleines.
795
01:06:04,795 --> 01:06:06,130
Si vous étiez du Berry,
796
01:06:06,296 --> 01:06:09,550
vous poseriez pas la question.
Allez, venez m'aider.
797
01:06:10,509 --> 01:06:12,219
Tenez bien la queue.
798
01:06:12,845 --> 01:06:14,388
LĂ , bien haute.
799
01:06:14,555 --> 01:06:15,681
VoilĂ .
800
01:06:16,473 --> 01:06:18,183
-Toi, retourne voir Emilie.
801
01:06:18,350 --> 01:06:22,062
Elle va te donner du vinaigre blanc
pour tes poux.
802
01:06:25,732 --> 01:06:27,317
Louise ?
803
01:06:27,484 --> 01:06:28,944
Plus vite !
804
01:06:32,865 --> 01:06:34,616
C'est vraiment utile, ça ?
805
01:06:34,783 --> 01:06:36,326
-Ça facilite la nature.
806
01:06:36,493 --> 01:06:40,372
Si elle était pas en chaleur,
elle se laisserait pas tripoter.
807
01:06:44,251 --> 01:06:47,337
-Qui vous a parlé d'un jockey
originaire du Béarn ?
808
01:06:48,046 --> 01:06:49,089
-Émilie.
809
01:06:49,256 --> 01:06:54,011
J'avais des doutes sur le fait que
M. Charles soit le père de la petite.
810
01:06:54,178 --> 01:06:55,804
Elle a éclairé ma lanterne.
811
01:06:55,971 --> 01:07:00,267
J'ai connu un jockey en septembre 1914,
du côté de Soizy-au-Bois.
812
01:07:00,434 --> 01:07:01,810
-Il s'appelait comment ?
813
01:07:03,729 --> 01:07:04,938
-Je sais plus.
814
01:07:05,814 --> 01:07:07,566
Mais il courait à Compiègne.
815
01:07:07,733 --> 01:07:10,569
Il avait même gagné deux fois.
816
01:07:10,777 --> 01:07:15,032
Il parlait toujours de sa petite femme.
"Une merveille" qu'il disait.
817
01:07:16,200 --> 01:07:18,744
Il avait l'air de l'avoir dans la peau.
818
01:07:20,037 --> 01:07:21,455
Je le comprends.
819
01:07:21,622 --> 01:07:24,333
-Je me souviens très bien
avoir dit Ă Emilie
820
01:07:24,499 --> 01:07:27,127
qu'il avait gagné deux fois à Compiègne.
821
01:07:27,294 --> 01:07:29,630
Vous voulez m'appâter
avec ces mensonges grossiers ?
822
01:07:30,547 --> 01:07:31,924
Vous cherchez quoi ?
823
01:07:32,090 --> 01:07:35,802
-Quand vous avez couru vers moi,
l'autre matin, en petite tenue,
824
01:07:35,969 --> 01:07:37,888
vous pensiez que c'était lui ?
825
01:07:38,055 --> 01:07:39,640
Hurlement de chien
826
01:07:41,391 --> 01:07:43,018
(Vous l'avez épousé
pour assurer)
827
01:07:43,185 --> 01:07:46,438
(vos arrières.
Il est impuissant, c'est ça ?)
828
01:07:46,605 --> 01:07:47,773
(Il a été gazé ?)
829
01:07:51,693 --> 01:07:53,862
-Je peux savoir ce que tu fais ?
830
01:07:54,613 --> 01:07:56,448
-Mon métier, capitaine.
831
01:07:56,615 --> 01:07:57,741
Mon métier.
832
01:08:04,248 --> 01:08:05,249
-Hé…
833
01:08:10,504 --> 01:08:13,590
Vous pouvez jouer de trois quart dos.
834
01:08:13,757 --> 01:08:16,510
En faisant passer la queue par-derrière.
835
01:08:16,677 --> 01:08:20,555
Vous avez l'esprit mal tourné
mais pas de suite dans les idées.
836
01:08:21,431 --> 01:08:24,559
Vous vous tenez légèrement cambrée…
837
01:08:24,726 --> 01:08:27,104
Voilà ….
La queue, derrière vous.
838
01:08:27,271 --> 01:08:29,147
Et lĂ , vous pouvez jouer.
839
01:08:31,775 --> 01:08:33,902
-Pas la peine de me tripoter.
840
01:08:34,069 --> 01:08:36,363
J'ai pas de suite dans les idées.
841
01:08:37,489 --> 01:08:38,907
On tape.
842
01:08:39,074 --> 01:08:40,367
-Oui ?
843
01:08:40,534 --> 01:08:43,412
-Il dit que c'est maintenant, Mandarine.
844
01:08:43,578 --> 01:08:47,124
Le cheval claque ses sabots.
845
01:08:47,291 --> 01:08:49,001
Hennissement
846
01:08:49,167 --> 01:08:50,419
-HolĂ !
847
01:08:51,336 --> 01:08:53,839
C'est bon, on peut y aller.
848
01:08:54,006 --> 01:08:54,923
Chut !
849
01:08:56,550 --> 01:08:57,843
Vas-y.
850
01:08:59,761 --> 01:09:01,179
Vas-y !
851
01:09:01,346 --> 01:09:02,764
Allez, c'est bien.
852
01:09:02,931 --> 01:09:04,433
Allez, rentre.
853
01:09:04,599 --> 01:09:05,851
Allez !
854
01:09:06,018 --> 01:09:07,185
Allez !
855
01:09:07,853 --> 01:09:09,229
Chut…
856
01:09:10,856 --> 01:09:12,190
C'est bien…
857
01:09:13,191 --> 01:09:13,942
Ouais !
858
01:09:31,293 --> 01:09:32,627
Allez…
859
01:09:36,173 --> 01:09:38,258
Hennissement
860
01:09:40,761 --> 01:09:41,970
C'est bien.
861
01:09:47,059 --> 01:09:48,727
Bravo. C'est bien.
862
01:09:48,894 --> 01:09:50,187
C'est bien !
863
01:09:58,904 --> 01:10:00,447
-Bonne, nuit, Angèle.
864
01:10:00,614 --> 01:10:02,783
Faites de beaux rĂŞves.
865
01:10:40,445 --> 01:10:42,739
Elle tape Ă la porte.
866
01:10:55,001 --> 01:10:57,671
-J'ai envie de dormir avec vous.
867
01:11:47,637 --> 01:11:49,306
Respiration rythmée
868
01:12:09,868 --> 01:12:10,952
Continuez !
869
01:12:11,119 --> 01:12:12,078
-Non.
870
01:12:12,245 --> 01:12:14,247
Vous n'y ĂŞtes pas, je le vois.
871
01:12:15,582 --> 01:12:17,375
-Prenez-moi comme ça.
872
01:12:17,542 --> 01:12:18,835
Ça vous fera du bien.
873
01:12:19,002 --> 01:12:22,339
-Je n'ai pas envie de tirer un coup
mais de faire l'amour.
874
01:12:22,506 --> 01:12:24,299
Je veux un corps avec une âme.
875
01:12:24,466 --> 01:12:26,343
-Moi, je veux vous faire du bien.
876
01:12:26,510 --> 01:12:28,595
-Et moi, je veux vous faire jouir !
877
01:12:32,682 --> 01:12:35,727
-J'ai envie, j'essaie,
mais j'arrive pas.
878
01:12:36,436 --> 01:12:39,356
-Chaque fois, c'est pareil.
Vous me tendez la main,
879
01:12:39,523 --> 01:12:42,317
et à l'arrivée, je me retrouve
avec un gant vide.
880
01:12:43,693 --> 01:12:46,029
-Je vais vous laisser dormir.
881
01:12:55,288 --> 01:12:57,707
Désolée pour le gant vide.
882
01:12:59,626 --> 01:13:01,920
-Ça peut pas durer comme ça.
883
01:13:02,087 --> 01:13:03,129
-Non.
884
01:13:04,589 --> 01:13:07,634
On s'entendait tellement bien, avant.
885
01:13:07,801 --> 01:13:10,011
La poignée de la porte claque.
886
01:13:13,056 --> 01:13:15,058
Musique dramatique
887
01:13:21,982 --> 01:13:23,567
Au loin, le cerf brame.
888
01:13:41,251 --> 01:13:43,920
Le cerf brame
et fait craquer des branches.
889
01:13:44,087 --> 01:13:45,797
-Oh !
890
01:13:50,844 --> 01:13:52,095
Oh !
891
01:13:58,101 --> 01:13:59,311
Chut…
892
01:14:01,104 --> 01:14:02,606
Bramement
893
01:14:02,772 --> 01:14:04,482
Hennissement
894
01:14:04,649 --> 01:14:05,984
Cri étouffé.
895
01:14:14,701 --> 01:14:17,787
Musique mélancolique
896
01:14:58,203 --> 01:14:59,829
Vous voulez le monter ?
897
01:14:59,996 --> 01:15:03,667
-Quand j'achète un cheval,
c'est pas pour le regarder.
898
01:15:03,833 --> 01:15:06,378
-Vous devriez prendre la selle amazone.
899
01:15:09,089 --> 01:15:10,590
Il va se défendre avec ces rênes.
900
01:15:10,757 --> 01:15:12,634
-Justement, moi aussi.
901
01:15:29,734 --> 01:15:30,610
Oh !
902
01:15:36,741 --> 01:15:37,784
Hennissement
903
01:15:37,951 --> 01:15:39,119
Charles crie.
904
01:15:47,127 --> 01:15:48,378
Hennissement
905
01:15:50,255 --> 01:15:51,589
Laissez-moi !
906
01:15:51,840 --> 01:15:52,924
Laissez-moi !
907
01:16:02,976 --> 01:16:05,478
Ă€ sa place, j'aurais fait la mĂŞme chose.
908
01:16:05,687 --> 01:16:08,273
La mienne est maintenant
sur des chevaux de bois.
909
01:16:26,207 --> 01:16:27,417
Cri de douleur
910
01:16:29,377 --> 01:16:30,503
Il râle.
911
01:16:34,257 --> 01:16:36,176
Pluie
912
01:16:41,514 --> 01:16:43,016
Coup de tonnerre
913
01:16:43,183 --> 01:16:44,893
Pluie
914
01:16:51,399 --> 01:16:53,443
-On vous attend.
915
01:16:53,610 --> 01:16:54,861
-J'arrive.
916
01:17:00,658 --> 01:17:02,327
Coup de tonnerre
917
01:17:04,078 --> 01:17:06,164
"Le temps des héros.
918
01:17:06,331 --> 01:17:09,584
"Pour Charles de Rochecline,
sauveur de Mandarine.
919
01:17:09,751 --> 01:17:12,712
"La patrie et Louise, reconnaissantes."
920
01:17:13,588 --> 01:17:15,173
C'est très beau.
921
01:17:18,802 --> 01:17:21,179
Je le ferai encadrer.
922
01:17:32,482 --> 01:17:33,942
-Merci.
923
01:17:45,036 --> 01:17:48,540
C'est un ébéniste de Paris,
du faubourg Saint-Antoine
924
01:17:48,706 --> 01:17:50,750
qui les fabrique.
925
01:17:56,673 --> 01:18:00,009
Avec ça, plus besoin de béquilles.
Vous pouvez marcher
926
01:18:00,176 --> 01:18:02,345
les mains dans les poches,
927
01:18:02,512 --> 01:18:04,389
comme un homme.
Rire gêné
928
01:18:22,115 --> 01:18:24,742
Je sais ce que vous ressentez.
929
01:18:26,953 --> 01:18:29,956
Au fond, ça changera rien pour vous.
930
01:18:30,748 --> 01:18:33,293
Mais le regard des autres
sera différent.
931
01:18:35,044 --> 01:18:37,046
-Je serai moins repoussant ?
932
01:18:41,217 --> 01:18:43,720
-C'est pas ce que j'ai voulu dire.
933
01:18:45,889 --> 01:18:48,016
-Désolé, ce n'est pas pour moi.
934
01:18:50,059 --> 01:18:53,521
J'ai une jambe en moins
et je vais pas faire semblant.
935
01:19:07,035 --> 01:19:08,244
On ouvre la porte.
936
01:19:22,717 --> 01:19:28,348
-J'imaginais le plaisir que vous auriez
Ă marcher les mains dans les poches,
937
01:19:28,514 --> 01:19:30,600
sans vos béquilles.
938
01:19:31,309 --> 01:19:34,604
J'avais envie de vous offrir ce cadeau.
939
01:19:35,605 --> 01:19:39,233
-La plus belle chose que
vous puissiez m'offrir, c'est vous.
940
01:19:40,818 --> 01:19:42,737
Jusqu'au bout.
941
01:19:43,613 --> 01:19:45,156
Sans fantôme, sans…
942
01:19:45,323 --> 01:19:48,034
Sans verrou, sans défense.
943
01:21:18,374 --> 01:21:21,586
Laissez tomber, je n'y arrive pas.
J'y suis pas.
944
01:21:26,549 --> 01:21:28,968
C'est un peu dans la logique des choses.
945
01:21:30,261 --> 01:21:32,638
-C'est-Ă -dire ?
946
01:21:32,805 --> 01:21:36,768
-Votre absence de plaisir,
il y a mieux comme aphrodisiaque.
947
01:21:37,852 --> 01:21:39,353
Je me trompe peut-ĂŞtre
948
01:21:39,520 --> 01:21:42,398
mais si ça se trouve,
c'était pareil avec votre jockey.
949
01:21:42,565 --> 01:21:45,735
Sauf que lui,
Il s'en satisfaisait, moi pas.
950
01:21:46,486 --> 01:21:49,197
-Il suffisait qu'Armand
pose sa main sur moi
951
01:21:49,363 --> 01:21:51,699
et je me sentais comme un stradivarius.
952
01:21:52,533 --> 01:21:53,993
Avec vous, je me sens…
953
01:21:54,160 --> 01:21:55,703
-Comme un bout de bois.
954
01:21:55,870 --> 01:21:59,040
Vous avez décidé
que ça ne marcherait pas avec moi.
955
01:21:59,207 --> 01:22:02,794
Et quand on couche ensemble,
c'est une preuve de plus pour vous
956
01:22:02,960 --> 01:22:04,796
et une défaite de plus pour moi.
957
01:22:04,962 --> 01:22:07,924
-Parce que vous croyez
que je le fais exprès ?
958
01:22:08,091 --> 01:22:09,759
Pourquoi je ferais ça ?
959
01:22:09,926 --> 01:22:12,428
-Je sais pas… par fidélité,
960
01:22:12,595 --> 01:22:15,306
par idéalisme, par orgueil.
961
01:22:15,473 --> 01:22:18,309
Et l'orgueil, ça se brise
comme un bout de bois.
962
01:22:18,476 --> 01:22:20,061
-Ah oui, c'est vrai…
963
01:22:20,228 --> 01:22:22,939
J'ai épousé un ancien militaire.
964
01:22:26,984 --> 01:22:29,862
Allez-y, brisez-le, mon orgueil.
965
01:22:30,029 --> 01:22:32,532
On verra qui va se casser les dents.
966
01:22:35,159 --> 01:22:36,786
Elle claque la porte.
967
01:22:40,289 --> 01:22:43,376
-Je ne dînerai pas avec vous ce soir.
968
01:22:45,002 --> 01:22:45,837
-Merci.
969
01:22:56,139 --> 01:22:58,558
Musique dramatique
970
01:23:49,567 --> 01:23:51,736
-Merci. Bonsoir.
-Bonsoir.
971
01:23:53,988 --> 01:23:57,074
-Ben dis donc, y en a
qui sont drĂ´lement vernis !
972
01:24:02,830 --> 01:24:03,915
Merci.
973
01:24:06,834 --> 01:24:08,628
Et tout ça, c'est à vous ?
974
01:24:08,794 --> 01:24:10,463
-C'est de famille.
975
01:24:10,630 --> 01:24:14,175
-Moi, j'ai toujours les pieds gelés,
je tiens ça de mon père.
976
01:24:14,342 --> 01:24:16,385
J'aurais préféré un château.
977
01:24:16,552 --> 01:24:18,471
[[ Rit.
978
01:24:18,638 --> 01:24:19,805
Bonsoir.
979
01:24:27,521 --> 01:24:30,024
Gémissements
980
01:24:33,152 --> 01:24:34,904
Ah oui !
981
01:24:39,283 --> 01:24:41,661
Ils rient.
982
01:24:46,123 --> 01:24:47,667
Elle pousse des cris.
983
01:24:47,833 --> 01:24:50,836
-… Peut à peine rugir par l'âge…
984
01:24:51,003 --> 01:24:52,171
-C'est quoi ?
985
01:24:52,338 --> 01:24:54,674
-… estropié, il attend son destin
986
01:24:54,840 --> 01:24:57,385
sans faire aucune plainte.
987
01:24:57,551 --> 01:25:01,555
Quand, voyant l'âne
même à son antre accourir…
988
01:25:01,722 --> 01:25:03,683
-On va devoir partir d'ici ?
989
01:25:03,849 --> 01:25:05,768
-Je sais pas.
990
01:25:05,935 --> 01:25:07,937
"Ah, c'est trop” lui dit-il…
991
01:25:08,104 --> 01:25:10,106
"Je voulais bien mourir,
992
01:25:10,273 --> 01:25:13,776
"mais c'est mourir deux fois
que souffrir tes atteintes."
993
01:25:13,943 --> 01:25:15,152
Cris
994
01:25:15,319 --> 01:25:16,570
Jean de la Fontaine.
995
01:25:17,196 --> 01:25:18,572
Elle rit.
996
01:25:48,185 --> 01:25:49,812
On ouvre une porte.
997
01:25:58,446 --> 01:26:00,072
-Bonjour, tout le monde.
998
01:26:04,577 --> 01:26:05,786
Il Se racle la gorge.
999
01:26:06,495 --> 01:26:07,705
Fracas de vaisselle
1000
01:26:07,872 --> 01:26:09,498
Elle peste.
1001
01:26:09,665 --> 01:26:13,127
Et vlan ! Faites chauffer la colle.
1002
01:26:13,294 --> 01:26:15,129
Il Rit.
1003
01:26:21,594 --> 01:26:23,512
-J'ai pas envie de partir d'ici.
1004
01:26:23,679 --> 01:26:27,516
-Tu n'as aucune raison de partir d'ici,
c'est ta maison.
1005
01:26:27,683 --> 01:26:29,435
Et tu es comme ma fille.
1006
01:26:29,602 --> 01:26:31,979
-Sauf si c'est moi qui décide de partir.
1007
01:26:32,146 --> 01:26:32,980
T'es prĂŞte ?
1008
01:26:34,523 --> 01:26:36,317
-On a des courses Ă faire.
1009
01:26:36,484 --> 01:26:38,319
-On la dépose en passant.
1010
01:26:38,486 --> 01:26:40,738
-Voilà … On la dépose.
1011
01:26:41,322 --> 01:26:43,783
Il chantonne gaiement.
1012
01:26:50,414 --> 01:26:51,582
Son dos craque.
1013
01:26:51,749 --> 01:26:53,042
Il bâille.
1014
01:27:03,886 --> 01:27:05,805
-Pour avoir joui, elle Ă joui.
1015
01:27:08,474 --> 01:27:10,351
Mais vous, alors ?
1016
01:27:11,352 --> 01:27:12,770
Vous avez tiré un coup
1017
01:27:12,937 --> 01:27:15,856
ou vous avez fait l'amour ?
1018
01:27:18,526 --> 01:27:20,736
-En tout cas, grâce à cet arrangement,
1019
01:27:20,903 --> 01:27:23,531
vous voilà débarrassée
d'une obligation coûteuse.
1020
01:27:23,697 --> 01:27:24,698
Non ?
1021
01:27:24,865 --> 01:27:26,742
-Ça risque de vous coûter cher.
1022
01:27:30,204 --> 01:27:32,456
Elle prend combien pour ses vocalises ?
1023
01:27:37,128 --> 01:27:39,004
En fait, pour un veneur,
1024
01:27:39,171 --> 01:27:41,715
c'est normal d'aimer les fanfares.
1025
01:27:44,343 --> 01:27:46,053
Oui, c'est un très bon compromis.
1026
01:27:46,220 --> 01:27:48,264
-Heureux de vous l'entendre dire.
1027
01:27:48,431 --> 01:27:50,933
-Faudra prévoir un avenant
Ă notre contrat.
1028
01:27:51,100 --> 01:27:52,226
-Il faudra.
1029
01:27:59,984 --> 01:28:01,861
-Vous allez monter comme ça ?
1030
01:28:13,581 --> 01:28:15,833
-C'est bon, je vais le faire.
1031
01:28:17,168 --> 01:28:18,752
Ça suffit !
1032
01:28:23,466 --> 01:28:26,302
Musique douce
1033
01:29:02,213 --> 01:29:04,798
Le cerf brame.
1034
01:30:26,088 --> 01:30:28,382
-Vous êtes tombée dans une flaque ?
1035
01:30:30,009 --> 01:30:32,720
-On a eu chaud, tous les deux.
1036
01:30:34,096 --> 01:30:36,557
On a été se baigner dans l'étang.
1037
01:30:39,560 --> 01:30:40,686
C'était délicieux.
1038
01:30:40,853 --> 01:30:42,021
-C'est beau.
1039
01:30:42,187 --> 01:30:44,690
Hier, un jockey. Aujourd'hui, un étalon.
1040
01:30:44,857 --> 01:30:46,984
Et demain ? Le palefrenier ?
1041
01:30:48,777 --> 01:30:50,112
-Prenez-le en douceur.
1042
01:30:50,279 --> 01:30:51,822
-Comme un stradivarius ?
1043
01:30:51,989 --> 01:30:53,866
-Le violon, c'est pas pour vous.
1044
01:30:54,033 --> 01:30:56,410
Faut rester au clairon
quand on aime la fanfare.
1045
01:30:56,577 --> 01:30:59,121
-En tout cas, on s'ennuie pas avec vous.
1046
01:30:59,288 --> 01:31:01,790
-J'aimerais pouvoir en dire autant.
1047
01:31:23,354 --> 01:31:26,565
-Je vous sers le déjeuner
dans la salle Ă manger ?
1048
01:31:26,732 --> 01:31:30,235
-Non. On déjeunera chacun de notre côté.
1049
01:31:33,155 --> 01:31:35,324
Musique rythmée
1050
01:31:57,930 --> 01:32:01,433
-Je comprends, mais vous auriez
au moins pu faire semblant.
1051
01:32:01,600 --> 01:32:03,394
-C'est pas mon genre.
1052
01:32:05,604 --> 01:32:07,648
-Beaucoup de femmes le font.
1053
01:32:07,815 --> 01:32:10,943
-Pas moi. Question d'honnêteté.
1054
01:32:17,616 --> 01:32:20,452
-Ah ! La bonne tarte d'Émilie !
1055
01:32:25,457 --> 01:32:26,792
Au fait, merci.
1056
01:32:28,460 --> 01:32:30,337
Vous aviez raison.
1057
01:32:30,504 --> 01:32:32,131
Je monte Ă cheval,
1058
01:32:32,297 --> 01:32:34,842
je marche en sifflant,
les mains en poche
1059
01:32:35,008 --> 01:32:36,802
et je pisse sans me tenir.
1060
01:32:36,969 --> 01:32:38,971
-Et vous faites jouir les femmes.
1061
01:32:39,138 --> 01:32:41,682
Vous voilĂ redevenu un homme, un vrai.
1062
01:32:43,809 --> 01:32:45,018
-On vient boire
1063
01:32:45,185 --> 01:32:47,229
un coup, si ça dérange pas.
1064
01:32:51,734 --> 01:32:53,777
-Alors ? Elle est pleine,
1065
01:32:53,944 --> 01:32:55,195
ma Comtoise ?
1066
01:32:55,362 --> 01:32:56,947
T'es sûr de ton coup ?
1067
01:32:57,114 --> 01:32:57,865
Certain ?
1068
01:32:58,031 --> 01:33:00,367
-Elle pisse bien jaune, ça trompe pas.
1069
01:33:00,534 --> 01:33:01,493
-Bien.
1070
01:33:01,660 --> 01:33:03,162
On va solder nos affaires.
1071
01:33:04,246 --> 01:33:06,039
-Je vais vous faire une offre.
1072
01:33:07,332 --> 01:33:10,002
-Tu me le fais encore Ă la berrichonne ?
1073
01:33:10,169 --> 01:33:13,213
Te fatigue pas. T'es un déserteur.
1074
01:33:15,215 --> 01:33:18,802
Je t'ai sauvé la mise. À Ocelot aussi.
1075
01:33:19,428 --> 01:33:22,389
Tu peux rien en tirer de cet étalon,
tu l'as volé.
1076
01:33:22,556 --> 01:33:24,725
Maintenant, il est Ă moi.
1077
01:33:24,892 --> 01:33:27,311
Demain, t'es parti,
sinon, je te dénonce.
1078
01:33:28,437 --> 01:33:29,646
Rompez.
1079
01:33:44,495 --> 01:33:45,537
Alléluia !
1080
01:33:45,704 --> 01:33:46,622
Il a fini
1081
01:33:46,789 --> 01:33:49,708
par comprendre
qu'il pourra rien en tirer.
1082
01:33:49,875 --> 01:33:52,586
Je lui donnerai quand mĂŞme
un petit quelque chose.
1083
01:33:52,753 --> 01:33:54,421
Émilie, vous m'apporterez
1084
01:33:54,588 --> 01:33:56,799
un verre de vin et de la terrine.
1085
01:36:00,339 --> 01:36:02,716
Gémissements
1086
01:36:26,949 --> 01:36:28,867
Elle pleure.
1087
01:36:37,668 --> 01:36:39,878
Respiration haletante
1088
01:37:52,784 --> 01:37:54,036
-Louise, dis-le,
1089
01:37:54,202 --> 01:37:56,079
si t'as quelque chose Ă dire.
1090
01:38:05,172 --> 01:38:07,299
On va finir par te tondre.
1091
01:38:07,466 --> 01:38:10,135
Refaites chauffer de l'eau,
s'il vous plaît.
1092
01:38:14,097 --> 01:38:17,517
-T'inquiète pas. Allez, aide-moi.
1093
01:38:37,245 --> 01:38:38,246
-Je t'écoute.
1094
01:38:39,498 --> 01:38:41,249
-Je veux pas qu'on me tonde.
1095
01:38:41,416 --> 01:38:45,212
Et puis, si tu t'en vas,
moi, je reste ici.
1096
01:38:45,378 --> 01:38:47,506
Émilie, elle est d'accord.
1097
01:38:47,672 --> 01:38:50,425
-Mais c'est pas Émilie qui décide.
1098
01:38:50,592 --> 01:38:52,427
On verra ça demain. Laisse-moi.
1099
01:38:56,556 --> 01:38:58,391
Musique lente sombre
1100
01:39:03,480 --> 01:39:04,898
Galop d'Ocelot
1101
01:40:21,808 --> 01:40:23,518
Bris de verre
1102
01:41:36,800 --> 01:41:39,135
Musique sombre
1103
01:43:10,852 --> 01:43:12,562
Hennissement
1104
01:44:42,527 --> 01:44:43,778
Émilie ?
1105
01:44:44,904 --> 01:44:47,866
Il est oĂą Charles ?
Il a pas dormi dans sa chambre.
1106
01:44:48,032 --> 01:44:51,828
-Firmin l'a vu partir au petit jour
sur le chemin de l'étang.
1107
01:44:54,414 --> 01:44:55,874
-Charles !
1108
01:44:57,250 --> 01:44:58,126
Charles ?
1109
01:45:06,718 --> 01:45:08,511
Coup de feu
1110
01:45:11,806 --> 01:45:13,641
Coup de feu, bris de verre
1111
01:45:16,311 --> 01:45:17,479
Charles !
1112
01:45:23,860 --> 01:45:27,739
-J'ai passé la nuit à les boire,
maintenant, je les éclate !
1113
01:45:27,906 --> 01:45:29,824
-Donnez-moi ça.
1114
01:46:17,914 --> 01:46:21,084
Musique douce
1115
01:46:50,863 --> 01:46:52,323
Elle rit.
1116
01:48:48,523 --> 01:48:50,858
Musique lente
72719