Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Tradutor: Ronoel
Revisor: ele também!
2
00:00:43,024 --> 00:00:46,024
Em joint venture com o Google!
3
00:01:16,000 --> 00:01:20,700
Somos agradecidos à Marinha dos
Estados Unidos pela sua cooperação
4
00:01:21,000 --> 00:01:24,800
- e senso de humor - a qual tornou
possível esta produção.
5
00:01:27,320 --> 00:01:30,189
Nos gloriosos anais da
Marinha dos Estados Unidos
6
00:01:30,222 --> 00:01:32,158
existem heróis que
nunca foram aclamados.
7
00:01:34,193 --> 00:01:37,563
Entre eles, John Paul
Steckler 1º,
8
00:01:37,596 --> 00:01:39,532
que, defendendo os britânicos
9
00:01:39,565 --> 00:01:42,168
registrou as imortais palavras,
"Sigam-me, homens!"
10
00:01:43,869 --> 00:01:45,338
"Sigam-me, homens!"
11
00:01:48,841 --> 00:01:51,544
Felizmente, ninguém o seguiu.
12
00:01:51,577 --> 00:01:54,614
No combate naval mais
famoso da Guerra Civil,
13
00:01:54,647 --> 00:01:56,182
Outro Steckler
se destacou.
14
00:01:57,951 --> 00:02:00,753
Foi John Paul Steckler 4º,
15
00:02:00,787 --> 00:02:04,023
a bordo do encouraçado monitor,
quem viu primeiro o Merrimac
16
00:02:04,056 --> 00:02:06,058
aproximando-se em
meio à escuridão.
17
00:02:06,091 --> 00:02:09,662
Alguém tinha que avisar
o capitão imediatamente
18
00:02:15,568 --> 00:02:17,604
Alguém avisou...
Mas não foi o Steckler.
19
00:02:21,841 --> 00:02:24,343
Por anos, não houveram
Stecklers de uniforme,
20
00:02:24,377 --> 00:02:26,779
e tudo estava tranquilo
na marinha.
21
00:02:26,812 --> 00:02:29,549
Então, John Paul
Steckler 7º apareceu...
22
00:02:31,016 --> 00:02:32,252
Uau!
23
00:02:33,553 --> 00:02:36,455
Almirante Bludde, você
tem a certeza absoluta
24
00:02:36,489 --> 00:02:40,160
que este oficial foi o último
a comandar o USS Kornblatt?
25
00:02:47,933 --> 00:02:49,034
Sem dúvida, Sr.
26
00:02:49,068 --> 00:02:50,570
Um novo colega chamado Stickler.
27
00:02:50,603 --> 00:02:51,638
Uh, Steckler, Sr.
28
00:02:52,171 --> 00:02:53,206
Uh, Steckler.
29
00:02:53,839 --> 00:02:55,742
Agora, Congressistas,
30
00:02:55,775 --> 00:02:58,144
retomando as apropriações
que virão para o ano fiscal...
31
00:02:58,177 --> 00:03:00,313
Um momento, Almirante.
32
00:03:00,346 --> 00:03:03,116
Esse Steckler deu
baixa do Kornblatt
33
00:03:03,149 --> 00:03:04,584
ao fim da guerra?
34
00:03:04,617 --> 00:03:06,953
Sim, senhor. Agora,
sobre o nosso orçamento...
35
00:03:07,853 --> 00:03:10,222
Um destróier de 1.700 toneladas
36
00:03:10,255 --> 00:03:13,960
e mais de 100 metros
desaparecido?
37
00:03:14,994 --> 00:03:17,029
Bem, se ele deu baixa
por isso,
38
00:03:17,063 --> 00:03:18,898
onde ele está?
39
00:03:18,931 --> 00:03:21,534
Onde? Oh,
deixe-me ver, hum...
40
00:03:21,567 --> 00:03:22,935
Eu te direi onde ele está!
41
00:03:22,969 --> 00:03:25,170
Está desaparecido. Sumiu!
42
00:03:25,204 --> 00:03:26,306
Varrido da face da Terra!
43
00:03:27,506 --> 00:03:29,609
Bem, tenho a certeza
que o encontraremos, Sr.
44
00:03:29,642 --> 00:03:32,945
Você não pode simplesmente
"perder" um destróier.
45
00:03:32,979 --> 00:03:35,414
Almirante, não preciso lhe dizer que
46
00:03:35,447 --> 00:03:38,384
se isto é uma amostra de arrumação naval,
47
00:03:38,417 --> 00:03:40,453
Ele pode ter efeitos consideráveis
48
00:03:40,486 --> 00:03:42,755
sobre a próxima conta de apropriações.
49
00:03:44,390 --> 00:03:46,759
10 dias são suficientes para descobrir?
50
00:03:47,493 --> 00:03:49,428
Oh, plenamente, Senhor, plenamente.
51
00:03:49,461 --> 00:03:50,396
Chegaremos até ele, Sr.
52
00:03:51,029 --> 00:03:51,998
Bom.
53
00:03:52,832 --> 00:03:53,900
Reunião encerrada.
54
00:04:02,975 --> 00:04:04,610
Estamos em apuros.
55
00:04:04,644 --> 00:04:06,980
Se não encontrar o
Kornblatt, que...
56
00:04:10,449 --> 00:04:12,218
Onde está "encostado" esse oficial?
57
00:04:12,251 --> 00:04:14,019
Quarto distrito naval, Akron.
58
00:04:14,053 --> 00:04:15,588
Traga-o aqui imediatamente.
59
00:04:15,621 --> 00:04:16,855
E não conte a ninguém sobre isso.
60
00:04:16,889 --> 00:04:17,957
Sim, sim, senhor.
61
00:04:17,990 --> 00:04:19,925
Olhe essa cara, Joe.
62
00:04:19,958 --> 00:04:23,896
Atrás daqueles olhos infantis,
aquele sorriso simpático,
63
00:04:23,930 --> 00:04:25,932
Não teria como esconder o cérebro
astuto de um mestre do crime.
64
00:04:27,533 --> 00:04:30,903
Espere só até eu por minhas mãos...
65
00:04:30,937 --> 00:04:33,273
O homem mais feliz no mundo de hoje.
66
00:04:36,175 --> 00:04:37,443
Poochie-pie!
67
00:04:37,476 --> 00:04:39,612
Sweetie-face! Para nós!
68
00:04:46,518 --> 00:04:49,055
Sr. Steckler é um tenente na Marinha.
69
00:04:49,088 --> 00:04:50,323
Realmente muito bom.
70
00:04:51,691 --> 00:04:53,326
A minha filha não poderia ter feito melhor.
71
00:04:54,960 --> 00:04:56,362
O nosso primeiro bolo de casamento.
72
00:05:00,299 --> 00:05:01,767
Torta para o juiz Whipple.
73
00:05:01,800 --> 00:05:04,337
Sim, querida, torta para o juiz Whipple.
74
00:05:08,007 --> 00:05:11,344
Não é divertido? Algum dia,
você vai se casar, também.
75
00:05:11,377 --> 00:05:13,313
Espero que seja alguém como você,
Almirante Steckler.
76
00:05:14,280 --> 00:05:16,615
Almirante? A criança me chamou...
77
00:05:16,649 --> 00:05:18,785
Um casamento bonito,
um belo casamento.
78
00:05:20,385 --> 00:05:23,089
E Prudence é uma bela noiva,
79
00:05:23,122 --> 00:05:24,657
muito bonita.
80
00:05:26,358 --> 00:05:27,660
Bem!
81
00:05:28,727 --> 00:05:29,796
Uh, hum...
82
00:05:45,544 --> 00:05:47,346
Devemos fugir agora, Ducky-poo?
83
00:05:47,380 --> 00:05:48,681
Eu acho que o momento perfeito.
84
00:05:49,816 --> 00:05:52,885
Além disso, não consigo mais esperar
até estamos sozinhos, querida.
85
00:05:52,918 --> 00:05:55,954
Apenas pense. Duas semanas sozinhos
no lago Winnapawahwah.
86
00:05:55,988 --> 00:05:57,223
Hum!
87
00:05:57,256 --> 00:05:59,125
Pesca, canoagem, remo...
88
00:05:59,158 --> 00:06:00,593
E tudo mais.
89
00:06:04,263 --> 00:06:05,698
Sim, tudo. Vamos.
90
00:06:08,167 --> 00:06:09,569
John...
91
00:06:08,167 --> 00:06:09,569
Mãe!
92
00:06:09,602 --> 00:06:12,604
John, tome conta da minha menina.
93
00:06:12,638 --> 00:06:14,774
Irei, mamãe. Eu cuidarei dela.
94
00:06:14,807 --> 00:06:16,576
Assim como seu pai cuidou de você.
95
00:06:16,609 --> 00:06:19,145
Aquele monstro! Nem mencione o seu nome!
96
00:06:19,178 --> 00:06:20,245
Eu sinto muito. Adeus, mãe.
97
00:06:19,178 --> 00:06:20,245
Por que, quando eu penso...
98
00:06:20,279 --> 00:06:21,314
Tchau, mãe!
99
00:06:21,347 --> 00:06:22,615
Adeus, mãe.
100
00:06:24,083 --> 00:06:26,285
Tenham uma feliz lua de mel,
queridinhos!
101
00:06:26,319 --> 00:06:27,653
Feliz lua de mel!
102
00:06:28,621 --> 00:06:30,022
Apresentar espadas!
103
00:06:31,758 --> 00:06:33,559
Guardar espadas!
104
00:06:34,293 --> 00:06:35,595
Opa!
105
00:06:49,108 --> 00:06:50,977
Esse é o nosso homem. Siga-o!
106
00:07:04,289 --> 00:07:05,458
Tenente Steckler?
107
00:07:05,491 --> 00:07:06,792
Sim, senhor, o 7º.
108
00:07:06,825 --> 00:07:07,793
Eu sou o Tenente Comandante Farber.
109
00:07:07,826 --> 00:07:09,094
Eu odeio fazer isso com você, meu velho,
110
00:07:09,128 --> 00:07:10,796
Mas você é solicitado em
Washington imediatamente.
111
00:07:09,128 --> 00:07:10,500
O que?
112
00:07:10,830 --> 00:07:12,331
Chamada do telefonema vermelho,
ordens especiais,
113
00:07:12,365 --> 00:07:14,066
será passado a você, no mais tardar
de 15:00 de hoje.
114
00:07:14,099 --> 00:07:16,736
Mas você não pode! Estamos indo
agora para nossa lua de mel!
115
00:07:16,769 --> 00:07:18,437
Um momento, querida,
deixe-me explicar.
116
00:07:18,471 --> 00:07:19,539
Acho que você não
entendeu, Comandante.
117
00:07:19,572 --> 00:07:20,907
Como pode ver, acabamos de nos casar.
118
00:07:22,407 --> 00:07:23,609
Estamos de partida para a nossa lua de mel.
119
00:07:24,710 --> 00:07:26,178
Estou em licença!
120
00:07:24,710 --> 00:07:26,178
Foi cancelada.
121
00:07:26,211 --> 00:07:27,380
Cancelada por quem?
122
00:07:26,211 --> 00:07:27,380
Almirante Bludde.
123
00:07:27,413 --> 00:07:28,914
Almirante Bludde.
124
00:07:28,947 --> 00:07:30,716
O avião está esperando
por você no aeroporto.
125
00:07:30,749 --> 00:07:32,284
Mas nós temos uma casa de campo
para a lua de mel
126
00:07:32,317 --> 00:07:34,153
no lago Winnapawahwah
por duas semanas.
127
00:07:34,187 --> 00:07:36,055
Espere, espere, querida,
Prudence, por favor, querida.
128
00:07:36,088 --> 00:07:37,790
Deixe-me lidar com isso.
129
00:07:37,824 --> 00:07:39,891
Comandante, o que o Almirante quer comigo?
130
00:07:39,925 --> 00:07:41,227
Eu não sei,
mas aqui estão suas ordens.
131
00:07:43,262 --> 00:07:44,330
É do Almirante.
132
00:07:44,363 --> 00:07:45,965
O que ele quer?
133
00:07:45,998 --> 00:07:47,934
Bem, ele não diz, mas
é a sua assinatura dele.
134
00:07:48,967 --> 00:07:51,703
Gee, meu antigo comandante,
o maior destruidor...
135
00:07:51,737 --> 00:07:53,038
Tenente,
Eu odeio apressá-lo...
136
00:07:53,072 --> 00:07:55,107
Sim, bem...
137
00:07:55,141 --> 00:07:57,076
Bludde ou sem Bludde,
e Almirante ou não...
138
00:07:58,911 --> 00:08:01,113
Talvez possa ser uma condecoração.
139
00:08:01,146 --> 00:08:02,448
Você sabe, teve aquela confusão de duplas...
140
00:08:02,481 --> 00:08:03,749
Ele não pode escrever para você?
141
00:08:05,684 --> 00:08:06,919
Bem, não, querida. Se eu vou
vai ganhar uma medalha,
142
00:08:06,953 --> 00:08:07,953
Eu acho que o mínimo que podemos fazer
143
00:08:07,987 --> 00:08:09,121
É ir a Washington e buscá-la.
144
00:08:10,489 --> 00:08:11,857
Uma medalha!
145
00:08:11,890 --> 00:08:13,892
Meu herói!
146
00:08:13,926 --> 00:08:15,828
Agora nós podemos ter nossa
lua de mel em Washington,
147
00:08:16,662 --> 00:08:18,163
Exatamente como George e Martha.
148
00:08:21,534 --> 00:08:23,101
Tenente.
149
00:09:00,873 --> 00:09:02,508
Missão cumprida, Sr.
150
00:09:02,541 --> 00:09:03,942
Tenente John Paul Steckler?
151
00:09:03,976 --> 00:09:05,144
O 7º.
152
00:09:07,479 --> 00:09:08,814
Por aqui, por favor.
153
00:09:28,667 --> 00:09:30,536
Tenente John Paul Steckler 7º
154
00:09:30,569 --> 00:09:31,671
se apresentando conforme ordenado, Sr.
155
00:09:32,338 --> 00:09:33,806
Então, você é o homem.
156
00:09:33,839 --> 00:09:35,641
Eu... eu acho que sim, senhor.
157
00:09:36,609 --> 00:09:37,776
Surpreendente.
158
00:09:36,609 --> 00:09:37,776
Hmm.
159
00:09:37,810 --> 00:09:39,078
Como você fez isso?
160
00:09:39,111 --> 00:09:40,145
Oh, não foi nada.
161
00:09:40,178 --> 00:09:41,780
Nada?
162
00:09:41,814 --> 00:09:43,048
Bem, o que quero dizer, Sr...
163
00:09:43,082 --> 00:09:44,116
Diga-nos, filho,
164
00:09:44,149 --> 00:09:45,318
você fez isso sozinho?
165
00:09:46,285 --> 00:09:47,119
Ou haviam outros?
166
00:09:47,686 --> 00:09:49,721
Bem, senhor, uh...
167
00:09:49,754 --> 00:09:51,990
Existe alguém realmente
por conta própria?
168
00:09:52,024 --> 00:09:54,660
Quero dizer, o que eu estou
tentando dizer, senhor,
169
00:09:54,694 --> 00:09:55,961
é que nem sempre tudo
170
00:09:55,995 --> 00:09:58,463
dependem dos homens para os quais serve,
171
00:09:58,497 --> 00:10:00,600
Sua cooperação, sua lealdade?
172
00:10:01,968 --> 00:10:04,937
Veja o que eu disse a você,
Joe. Nervos de aço.
173
00:10:04,970 --> 00:10:05,972
Estamos com sorte porque falta apenas um.
174
00:10:06,906 --> 00:10:08,240
Então, você admite que você teve ajuda?
175
00:10:09,375 --> 00:10:11,743
Oh, sim, senhor. Em tudo que eu fiz, Sr.
176
00:10:11,777 --> 00:10:13,745
No fim das contas, eu tive
uma inspiração brilhante.
177
00:10:13,778 --> 00:10:15,647
Eu servi sob ordens do
Almirante Bludde.
178
00:10:15,681 --> 00:10:17,083
Você está tentando ligar isso em mim?
179
00:10:17,116 --> 00:10:18,084
Oh, não, senhor!
180
00:10:18,117 --> 00:10:19,585
Eu pensei que você estivesse
me ligando a isso.
181
00:10:19,618 --> 00:10:20,853
De fato, eu gostaria que você pudesse,
182
00:10:20,886 --> 00:10:22,821
Porque minha esposa está...
183
00:10:22,854 --> 00:10:25,057
Desculpe-me, senhor...
Você está bravo comigo?
184
00:10:25,557 --> 00:10:27,326
Bravo contigo?
185
00:10:27,359 --> 00:10:28,593
Por que, absurdo.
186
00:10:32,798 --> 00:10:34,100
Tudo que eu quero é
uma confissão completa!
187
00:10:34,600 --> 00:10:35,635
Confissão?
188
00:10:36,835 --> 00:10:40,505
Sr, como representante da Advocacia Geral,
189
00:10:40,538 --> 00:10:41,840
eu solicito, tenente Steckler
190
00:10:41,873 --> 00:10:45,210
que seja formalmente avisado
das acusações contra ele.
191
00:10:45,244 --> 00:10:48,547
Acusações... ele disse acusações?
192
00:10:48,581 --> 00:10:51,216
Certamente. Por que você acha
que foi chamado?
193
00:10:51,250 --> 00:10:52,984
Para receber uma medalha?
194
00:10:53,018 --> 00:10:55,421
Bem, muito honestamente,
Senhor, eu pensei que eu iria...
195
00:10:55,454 --> 00:10:57,056
Talvez uma pequenina.
196
00:10:58,591 --> 00:11:00,192
Eu nunca vi ninguém como ele.
197
00:11:00,226 --> 00:11:02,327
Vá em frente, Comandante.
Leia as acusações.
198
00:11:02,360 --> 00:11:04,096
Tenente John Paul Steckler?
199
00:11:04,130 --> 00:11:05,064
O 7º, Sr.
200
00:11:06,731 --> 00:11:10,403
Tenente John Paul Steckler 7º?
201
00:11:10,436 --> 00:11:12,638
Bem, meu irmão deveria ser o 7º,
202
00:11:12,672 --> 00:11:15,473
Mas ele acabou sendo minha irmã.
203
00:11:15,507 --> 00:11:17,343
Veja, eles esperavam um menino...
204
00:11:17,376 --> 00:11:18,811
Leia as acusações!
205
00:11:21,713 --> 00:11:24,149
Tenente,
durante a Segunda Guerra Mundial,
206
00:11:24,183 --> 00:11:26,952
uma propriedade do governo
foi passada para você,
207
00:11:26,985 --> 00:11:28,854
e portanto, responsável por ela,
208
00:11:28,887 --> 00:11:29,955
não retornou.
209
00:11:30,890 --> 00:11:32,791
Ainda está desaparecido.
210
00:11:32,824 --> 00:11:33,892
Bem, só um minuto, Comandante, Sr.
211
00:11:33,925 --> 00:11:35,127
Eu nunca tomei nada na minha...
212
00:11:36,094 --> 00:11:37,730
Qual é o problema, Tenente?
213
00:11:38,564 --> 00:11:39,799
Nada. Nada, Sr.
214
00:11:41,233 --> 00:11:43,903
É só que eu... eu nunca pensei
que estaria perdido.
215
00:11:43,936 --> 00:11:45,104
Todo mundo estava pegando lembranças.
216
00:11:45,771 --> 00:11:47,672
Quem não estava?
217
00:11:47,706 --> 00:11:50,176
Mas não diria que foi longe demais,
Tenente?
218
00:11:51,009 --> 00:11:53,045
Não, eu não penso assim, Sr.
219
00:11:53,078 --> 00:11:54,346
Quero dizer, não eram coisas importantes.
220
00:11:55,681 --> 00:11:57,582
Bem, foi minha bússola,
221
00:11:57,616 --> 00:11:58,918
Sextante...
222
00:11:59,885 --> 00:12:02,221
E um abridor de cartas patenteado.
223
00:12:03,054 --> 00:12:04,490
Não havia alguma outra coisa, Tenente?
224
00:12:05,724 --> 00:12:07,259
Tudo bem. Eu não vou mentir.
225
00:12:07,959 --> 00:12:09,327
Eu sou culpado,
226
00:12:09,361 --> 00:12:11,263
e eu acho que a melhor coisa para eu fazer
227
00:12:11,297 --> 00:12:14,400
É apenas pagar por ele e esquecer tudo.
228
00:12:14,433 --> 00:12:17,002
Então, se você me disser quanto é,
eu ... eu pagarei.
229
00:12:18,303 --> 00:12:19,038
Diga-lhe, Comandante.
230
00:12:20,038 --> 00:12:21,774
A quantia total chega a...
231
00:12:22,641 --> 00:12:29,348
$ 5.415.925,00.
232
00:12:43,929 --> 00:12:45,297
Eu acho que ele está tentando
te perguntar alguma coisa.
233
00:12:49,067 --> 00:12:50,169
O que peguei?
234
00:12:51,269 --> 00:12:52,838
Um totalmente equipada,
235
00:12:53,639 --> 00:12:55,841
Navegável e pronto para a batalha,
236
00:12:55,874 --> 00:12:57,376
destróier.
237
00:12:58,710 --> 00:13:01,080
Oh, venha agora, filho.
238
00:13:01,113 --> 00:13:03,248
O seu governo não quer ser duro com você.
239
00:13:03,282 --> 00:13:04,883
Então, diga-nos,
240
00:13:04,917 --> 00:13:06,885
O que você fez com o USS Kornblatt?
241
00:13:06,918 --> 00:13:08,453
Eu não peguei ela.
242
00:13:08,487 --> 00:13:09,455
Eu não peguei ela.
243
00:13:10,522 --> 00:13:11,657
Eu não tenho ela.
244
00:13:11,690 --> 00:13:13,592
Verdade.
245
00:13:13,625 --> 00:13:15,027
Juro. Palavra de escoteiro.
246
00:13:15,994 --> 00:13:17,662
Palavra de honra. Eu não tenho ela.
247
00:13:17,696 --> 00:13:18,998
Eu não peguei ela.
248
00:13:20,232 --> 00:13:21,267
Verdade.
249
00:13:24,336 --> 00:13:25,404
Acreditem!
250
00:13:52,764 --> 00:13:53,999
Cinco milhões de dólares.
251
00:13:55,167 --> 00:13:57,203
Como eu posso pagar
cinco milhões de dólares?
252
00:13:58,870 --> 00:14:01,340
Mesmo se eles peguem
$ 30,00 por mês,
253
00:14:01,373 --> 00:14:04,543
Levaria 950.000 meses.
254
00:14:06,044 --> 00:14:10,082
$ 30 em 950 mil...
255
00:14:10,115 --> 00:14:11,851
Ah, eu esqueci de transportar o número um.
256
00:14:13,885 --> 00:14:16,688
Cinco milhões em 30...
257
00:14:16,721 --> 00:14:19,225
Mesmo se eles começarem
com este mês, a US $ 30,00
258
00:14:20,859 --> 00:14:22,661
Eu não acho que terei o suficiente.
259
00:14:22,695 --> 00:14:25,331
É US $ 29 para as passagens de ônibus.
.
260
00:14:27,032 --> 00:14:29,335
Deixe-me ver o quanto, talvez...
261
00:14:32,003 --> 00:14:33,672
Cinco milhões. Eu tenho...
262
00:14:33,706 --> 00:14:37,909
Ouviu isso? Ele acha ele tem
cinco milhões de dólares em trocados.
263
00:14:37,942 --> 00:14:39,945
Sim, o velho truque da insanidade.
264
00:14:41,012 --> 00:14:42,047
Bem, ele não vai fugir com ela.
265
00:14:42,080 --> 00:14:43,616
Devemos interrogá-lo novamente, Sr?
266
00:14:44,583 --> 00:14:45,751
Tenente Steckler.
267
00:14:45,784 --> 00:14:47,086
O 7º.
268
00:14:47,452 --> 00:14:48,454
Oh...
269
00:14:50,389 --> 00:14:51,923
Sim, senhor?
270
00:14:51,957 --> 00:14:54,092
Devo confessar que até este momento
271
00:14:54,125 --> 00:14:56,528
Eu pensei que você tivesse
furtado o Kornblatt.
272
00:14:56,562 --> 00:14:58,364
Que por trás de uma fachada de inocência
273
00:14:58,397 --> 00:15:01,466
tivesse um astuto, cérebro calculado
de um bandido,
274
00:15:01,499 --> 00:15:03,635
ou um espião mestre
275
00:15:03,669 --> 00:15:04,603
de algum país estrangeiro...
276
00:15:04,636 --> 00:15:05,970
Oh, só um minuto, senhor.
277
00:15:06,004 --> 00:15:08,307
Se você não se importa, Sr.
eu não sou... eu não sou um espião.
278
00:15:09,040 --> 00:15:10,108
Quer dizer, eu ter brincado e tudo isso,
279
00:15:10,142 --> 00:15:12,277
Mas eu não sou um traidor.
280
00:15:12,311 --> 00:15:14,580
Quer dizer, a marinha é a minha vida.
281
00:15:14,613 --> 00:15:15,747
Antes de eu entrar na marinha,
282
00:15:15,780 --> 00:15:17,449
Eu era apenas John Paul Steckler,
283
00:15:18,450 --> 00:15:20,352
O almôndega.
284
00:15:20,386 --> 00:15:22,922
Mas agora, sou o Tenente
John Paul Steckler,
285
00:15:23,622 --> 00:15:24,689
o almôndega.
286
00:15:24,723 --> 00:15:26,058
Agora, Steckler,
287
00:15:26,091 --> 00:15:27,725
Estou começando
a sentir pena de você.
288
00:15:27,759 --> 00:15:28,994
Obrigado.
289
00:15:29,028 --> 00:15:30,562
Eu tenho visto muitos homens
jovens assustados
290
00:15:30,596 --> 00:15:32,164
para saber que você é mais outro.
291
00:15:33,164 --> 00:15:34,599
Mas você está em uma baleia
com um monte de problemas.
292
00:15:34,633 --> 00:15:36,401
Sim, senhor.
293
00:15:36,435 --> 00:15:39,204
Ninguém realmente quer
expulsá-lo da marinha,
294
00:15:40,105 --> 00:15:41,206
jogá-lo na cadeia,
295
00:15:41,907 --> 00:15:43,676
Ver você acabar em desgraça.
296
00:15:45,310 --> 00:15:47,045
Mas o último nome que o Kornblatt teve
297
00:15:47,078 --> 00:15:49,748
era alferes John Paul Steckler.
298
00:15:49,781 --> 00:15:51,517
E nós tivemos que entregá-lo
para alguém.
299
00:15:54,419 --> 00:15:55,321
Sr?
300
00:15:56,688 --> 00:15:58,323
Que tal ele, Sr?
301
00:15:58,357 --> 00:15:59,425
Steckler!
302
00:16:00,992 --> 00:16:02,761
Devolva o navio!
303
00:16:02,794 --> 00:16:04,496
Eu não tenho ele, Sr.
304
00:16:04,529 --> 00:16:05,497
Bem, então encontre-o!
305
00:16:05,530 --> 00:16:06,765
Sim, senhor!
306
00:16:06,798 --> 00:16:08,000
Você tem 10 dias.
307
00:16:06,798 --> 00:16:08,000
Sim, senhor.
308
00:16:08,033 --> 00:16:08,834
E será melhor voltar com alguma coisa!
309
00:16:08,867 --> 00:16:10,002
Sim, senhor.
310
00:16:10,035 --> 00:16:11,670
Comandante?
311
00:16:10,035 --> 00:16:11,670
Sim, senhor.
312
00:16:11,703 --> 00:16:13,371
Pegue uma cópia dos registros
de todos os navios entregues,
313
00:16:13,404 --> 00:16:15,206
Frota do Pacífico, de 1945 até hoje.
314
00:16:15,240 --> 00:16:16,608
Todos eles?
Sim senhor!
315
00:16:19,445 --> 00:16:21,246
Steckler, eu quero que você
passe as próximas 12 horas
316
00:16:21,279 --> 00:16:22,981
peneirando esses registros.
317
00:16:23,014 --> 00:16:25,117
Temos que encontrar o Kornblatt,
318
00:16:25,150 --> 00:16:26,284
e começaremos hoje à noite.
319
00:16:26,317 --> 00:16:27,886
Hoje à noite? Mas eu tenho planos
hoje à noite...
320
00:16:27,919 --> 00:16:29,454
Cancele todos os planos!
321
00:16:29,487 --> 00:16:30,589
Sim, senhor!
322
00:16:31,656 --> 00:16:32,924
Se não voltarmos com o Kornblatt
323
00:16:32,957 --> 00:16:34,526
dentro de 10 dias, a Marinha estará
324
00:16:34,559 --> 00:16:37,229
perdendo quatro bilhões
de dólares em propriedades.
325
00:16:37,262 --> 00:16:39,063
Isto é vital, Steckler.
326
00:16:39,097 --> 00:16:41,000
Sendo a primeira linha
da defesa da América, eu...
327
00:16:43,836 --> 00:16:45,270
Quem é Ducky-poo?
328
00:16:52,043 --> 00:16:55,080
Olá? Tudo confortávelmente
aconchegante, querida?
329
00:16:55,113 --> 00:16:57,483
Ducky-poo, esperei por
três horas.
330
00:16:58,716 --> 00:17:01,820
E eu não consigo esperar para vê-la,
Sweetie-face.
331
00:17:03,321 --> 00:17:04,321
Eu não falo com
todos dessa maneira, Sr.
332
00:17:04,356 --> 00:17:05,523
Eu espero que você
não pense assim.
333
00:17:05,557 --> 00:17:07,492
Só a minha esposa.
334
00:17:05,557 --> 00:17:07,492
Desligue o telefone!
335
00:17:07,526 --> 00:17:09,027
Eu sou, uh...
336
00:17:09,060 --> 00:17:10,229
Estava justamente desligando, querida.
337
00:17:10,996 --> 00:17:12,231
Diga-me você me ama.
338
00:17:14,432 --> 00:17:16,935
Te amo, te amo, te amo, te amo.
339
00:17:16,968 --> 00:17:18,569
Desligue!
340
00:17:16,968 --> 00:17:18,569
Sim, senhor!
341
00:17:19,771 --> 00:17:21,073
Amo você.
342
00:17:25,176 --> 00:17:26,644
Os registros, Sr.
343
00:17:25,176 --> 00:17:26,644
Bom.
344
00:17:26,678 --> 00:17:27,813
Obrigado.
345
00:17:29,181 --> 00:17:30,848
Steckler, pegue-os agora.
346
00:17:30,882 --> 00:17:32,317
Sim, senhor.
Eu vou, senhor.
347
00:17:32,350 --> 00:17:33,718
Oh, eu sinto muito, senhor.
348
00:17:33,752 --> 00:17:34,686
Oh!
349
00:17:33,752 --> 00:17:34,686
Oh, desculpe-me.
350
00:17:35,554 --> 00:17:36,655
Sinto muito, senhor.
351
00:17:38,089 --> 00:17:39,458
O meu boné, Sr?
352
00:17:40,825 --> 00:17:42,094
Obrigado.
353
00:17:46,064 --> 00:17:47,499
Obrigado, senhor.
354
00:17:47,532 --> 00:17:49,802
E esteja aqui amanhã
de manhã às 09:00h.
355
00:17:49,835 --> 00:17:52,104
Sim, senhor!
09:00 amanhã de manhã, Sr.
356
00:17:53,905 --> 00:17:55,207
Agüente firme, senhor,
teria que acontecer
357
00:17:55,240 --> 00:17:56,041
Bem no meio de sua lua de mel.
358
00:17:56,074 --> 00:17:57,375
Lua de mel?
359
00:17:57,409 --> 00:17:58,576
Ele casou esta manhã, Sr.
360
00:17:58,610 --> 00:18:01,747
Oh, não, a lua de mel terá que esperar.
361
00:18:01,780 --> 00:18:04,016
Faça que ele tenha reservas no quartel
para oficiais solteiros para esta noite.
362
00:18:04,049 --> 00:18:05,450
Vou arranjá-lo, Sr.
363
00:18:05,483 --> 00:18:06,585
Tudo bem, senhores,
isso é tudo.
364
00:18:09,087 --> 00:18:10,889
Haverá qualquer outra coisa?
365
00:18:10,922 --> 00:18:13,558
Será melhor trazer outra
garrafa de champanhe. Rosa.
366
00:18:13,591 --> 00:18:15,094
Rosa. Sim Madame.
367
00:18:38,517 --> 00:18:39,951
Oh!
368
00:18:38,517 --> 00:18:39,951
Sentiu minha falta, querida?
369
00:18:39,984 --> 00:18:41,987
Sim.
370
00:18:39,984 --> 00:18:41,987
Puxa vida.
371
00:18:42,020 --> 00:18:44,055
O que foi?
372
00:18:44,089 --> 00:18:45,623
Agora eu tenho o DE de San Diego
373
00:18:45,657 --> 00:18:47,425
tudo junto com o CEV de Bremerton.
374
00:18:47,459 --> 00:18:49,394
O que é tudo isso, Ducky-poo?
375
00:18:50,362 --> 00:18:51,897
O Almirante Bludde me deu tudo.
376
00:18:51,930 --> 00:18:53,532
Em vez de uma medalha?
377
00:18:53,565 --> 00:18:54,566
Não há nenhuma medalha.
378
00:18:54,600 --> 00:18:55,767
Nenhuma medalha?
379
00:18:55,800 --> 00:18:57,803
Não, e não há nenhum
Kornblatt, tampouco.
380
00:18:57,836 --> 00:18:59,371
O que é um Kornblatt?
381
00:19:00,606 --> 00:19:02,508
Querida, você não se lembra
Eu costumava dizer-lhe...
382
00:19:04,042 --> 00:19:05,377
Sobre durante a guerra,
383
00:19:05,410 --> 00:19:07,546
Eu... eu comandei
o USS Kornblatt?
384
00:19:08,313 --> 00:19:10,315
Bem, isso é um Kornblatt,
385
00:19:10,349 --> 00:19:13,885
está desaparecido e eles
disseram que eu peguei.
386
00:19:13,919 --> 00:19:16,621
Você? Bem, o que você
faria com um navio de guerra?
387
00:19:16,655 --> 00:19:18,590
O que alguém faria com um navio de guerra?
388
00:19:18,623 --> 00:19:21,259
Não, querida, ela não é
um navio de guerra.
389
00:19:21,293 --> 00:19:23,528
É um destróier,
você vê, e...
390
00:19:23,561 --> 00:19:25,397
E embora eu não tenha pego ele,
391
00:19:25,430 --> 00:19:27,665
Eu sou responsável por ele.
392
00:19:27,698 --> 00:19:31,636
Bem, não vamos nos preocupar
sobre um barco velho bobo.
393
00:19:31,669 --> 00:19:33,272
Não esta noite, de jeito nenhum.
394
00:19:37,208 --> 00:19:38,810
Não. Não essa noite.
395
00:19:43,215 --> 00:19:46,485
Querida, devo vestir o pijama branco
de listras pretas,
396
00:19:46,518 --> 00:19:48,320
ou o pijama preto de listras brancas?
397
00:19:48,353 --> 00:19:50,154
Oh, qualquer um, querida.
398
00:19:50,188 --> 00:19:51,690
Tudo bem. Vou misturá-los.
399
00:19:52,924 --> 00:19:55,627
Quem precisa do lago
Winnapawahwah?
400
00:19:55,660 --> 00:19:57,262
Qualquer lugar é um paraíso
401
00:19:58,096 --> 00:19:59,531
quando você está com o seu
poochie-pie.
402
00:20:04,603 --> 00:20:05,671
Prudence...
403
00:20:07,238 --> 00:20:09,440
Você está incrivelmente linda.
404
00:20:09,474 --> 00:20:11,510
Já era hora de ter visto isso.
405
00:20:11,543 --> 00:20:13,244
Ora, eu já tinha visto desde
o começo, querida.
406
00:20:13,278 --> 00:20:14,445
Eu só não queria
que você pensasse
407
00:20:14,479 --> 00:20:15,581
que eu estava
vidrado em você.
408
00:20:18,282 --> 00:20:19,985
Oh, champanhe...
409
00:20:20,685 --> 00:20:21,753
Caviar...
410
00:20:22,421 --> 00:20:23,755
Faisão em cuba de vidro.
411
00:20:25,557 --> 00:20:29,361
Oh, esta é uma maneira
para passar uma noite de núpcias?
412
00:20:34,666 --> 00:20:35,834
Espere até você ver a sobremesa.
413
00:20:37,002 --> 00:20:38,670
Sobremesa? Onde?
414
00:20:39,871 --> 00:20:42,040
Não está lá emcima, Tenente.
415
00:20:50,214 --> 00:20:51,215
Eu te amo, Prudence.
416
00:20:51,249 --> 00:20:53,285
Oh, eu te amo, querido.
417
00:20:53,318 --> 00:20:54,853
Mas eu estou em apuros.
418
00:20:57,256 --> 00:20:58,856
Você estará se ligar
a luz novamente,
419
00:20:58,890 --> 00:21:00,559
Meu menininho.
420
00:21:04,428 --> 00:21:06,798
Bem, agora tenho algo para fazer.
421
00:21:06,831 --> 00:21:08,366
Fazer algo?
422
00:21:08,400 --> 00:21:09,567
Sim, querida,
eu prometi ao Almirante
423
00:21:09,600 --> 00:21:11,269
que eu iria dar uma passada
nesses registros.
424
00:21:11,302 --> 00:21:13,304
Na nossa lua de mel?
425
00:21:13,338 --> 00:21:14,272
Bem, eu vou ajudá-lo.
426
00:21:14,305 --> 00:21:15,340
É dever de uma esposa.
427
00:21:16,274 --> 00:21:17,542
Grato pela ajuda, querida.
428
00:21:17,576 --> 00:21:18,944
Agora, vamos ver. Eu poderia...
429
00:21:19,745 --> 00:21:22,080
Eu bem que poderia
começar a partir de 1945.
430
00:21:22,113 --> 00:21:23,648
Ora, aqui está...
431
00:21:23,681 --> 00:21:24,883
Aqui está algo muito interessante.
432
00:21:26,251 --> 00:21:29,521
106.210 toneladas de
navios em doca seca...
433
00:21:29,554 --> 00:21:32,057
Puxa, você tem orelhinhas muito lindas.
434
00:21:32,658 --> 00:21:33,792
Anos a seco...
435
00:21:33,825 --> 00:21:35,494
Querida, não consigo me concentrar.
436
00:21:36,528 --> 00:21:37,662
Agora...
437
00:21:37,695 --> 00:21:39,297
Querida, eu tenho trabalho a fazer.
438
00:21:39,330 --> 00:21:40,699
Ora, você certamente tem.
439
00:21:42,834 --> 00:21:44,369
Deixe-me explicar, querida.
440
00:21:44,402 --> 00:21:47,238
Como você pode ver, há este
congressista Mandeville.
441
00:21:47,271 --> 00:21:49,540
Agora... agora, ele é o chefe
da casa Comitê de Apropriações.
442
00:21:49,574 --> 00:21:51,610
Oh, você diz as coisas mais doces.
443
00:21:51,643 --> 00:21:52,644
Bem...
444
00:21:54,680 --> 00:21:56,348
A Marinha precisa de dinheiro
para novos navios, veja,
445
00:21:56,381 --> 00:21:57,548
e ele está procurando alguma desculpa
446
00:21:57,582 --> 00:21:59,718
para fazê-los desistir.
Agora, o Korn...
447
00:22:02,954 --> 00:22:05,290
Blatt... agora, se a Marinha
perder o controle
448
00:22:05,323 --> 00:22:06,524
dos navios que tem,
449
00:22:06,558 --> 00:22:07,725
então ele não permitirá que
o Congresso
450
00:22:07,758 --> 00:22:10,228
dê mais dinheiro à Marinha para
comprar novos navios.
451
00:22:10,262 --> 00:22:13,031
E é por isso que o Almirante
Bludde está me culpando.
452
00:22:15,199 --> 00:22:16,702
Você está em apuros.
453
00:22:17,335 --> 00:22:19,237
Sim, um grande problema.
454
00:22:19,270 --> 00:22:20,505
É por isso que eu me sinto tão mal
455
00:22:20,538 --> 00:22:21,672
em ter te trazido a Washington
de qualquer jeito,
456
00:22:21,706 --> 00:22:23,341
pensando que eu iria
ganhar uma medalha.
457
00:22:23,374 --> 00:22:25,243
A noite é uma criança.
458
00:22:25,276 --> 00:22:26,845
Quem sabe você ainda ganhe uma medalha.
459
00:22:28,212 --> 00:22:29,281
Eu te amo, Prudence.
460
00:22:29,314 --> 00:22:30,882
Eu te amo, querido.
461
00:22:33,985 --> 00:22:34,820
O que é isso?
462
00:22:35,453 --> 00:22:37,188
Eu não ouvi nada.
463
00:22:37,221 --> 00:22:38,957
Oh, é o champanhe.
464
00:22:38,990 --> 00:22:40,591
Estou ouvindo ele borbulhando.
465
00:22:40,625 --> 00:22:42,861
É o garçom com mais champanhe.
466
00:22:44,763 --> 00:22:45,997
Mais champanhe.
467
00:22:47,398 --> 00:22:48,633
Mais champanhe.
468
00:22:50,234 --> 00:22:52,637
Espero que seja champanhe rosa.
469
00:22:52,670 --> 00:22:53,905
E é!
470
00:22:53,939 --> 00:22:55,139
Goody, Goody, Goody.
471
00:22:55,173 --> 00:22:56,341
O que ele disse?
472
00:22:56,374 --> 00:22:58,343
Goody, Goody, Goody.
473
00:22:58,376 --> 00:23:00,411
Tenente Steckler?
474
00:22:58,376 --> 00:23:00,411
O 7º,
475
00:23:00,445 --> 00:23:01,980
mas este quarto está ocupado.
476
00:23:02,747 --> 00:23:04,149
Homens, fiquem aqui.
Esperem um pouco.
477
00:23:04,182 --> 00:23:05,316
Você passou dos limites.
478
00:23:05,349 --> 00:23:06,651
Ordens do Almirante, senhor.
479
00:23:06,684 --> 00:23:08,219
Tenho um carro te esperando.
480
00:23:08,252 --> 00:23:09,954
Você terá que vir conosco.
481
00:23:08,252 --> 00:23:09,954
Ir com você?
482
00:23:09,988 --> 00:23:11,489
Espere só um minuto, querida.
Eu vou cuidar disso.
483
00:23:11,523 --> 00:23:12,757
Eu acho que vocês não
entenderam, senhores.
484
00:23:12,790 --> 00:23:14,325
Como podem ver, acabamos de
nos casar esta manhã.
485
00:23:14,358 --> 00:23:15,460
Meus parabéns.
486
00:23:14,358 --> 00:23:15,460
Obrigado.
487
00:23:15,493 --> 00:23:17,195
Sr, agora, se estiver pronto, senhor,
488
00:23:17,228 --> 00:23:18,830
Vamos levá-los até o QOS.
489
00:23:18,863 --> 00:23:21,332
QOS?
490
00:23:18,863 --> 00:23:21,332
"Quartel para Oficiais Solteiros", madame.
491
00:23:21,366 --> 00:23:23,468
Isso é tudo que a Marinha faz?
492
00:23:23,501 --> 00:23:25,503
Acabar com uma lua de mel?
493
00:23:25,537 --> 00:23:27,204
Por que não estão navegando nos navios?
494
00:23:27,238 --> 00:23:28,973
Querida, por favor, sinto muito,
495
00:23:29,006 --> 00:23:31,209
Mas eles estão apenas
seguindo ordens. Apenas isso.
496
00:23:31,242 --> 00:23:33,111
Mas você não é um solteirão.
Diga a eles.
497
00:23:33,144 --> 00:23:34,579
Bem, tecnicamente, eu sou.
498
00:23:34,612 --> 00:23:36,348
Eu... não...
Eu não sou um solteiro.
499
00:23:36,381 --> 00:23:37,615
Viu, falei para eles.
500
00:23:37,649 --> 00:23:39,250
Desculpe, Sra Steckler.
Ordens são ordens.
501
00:23:39,283 --> 00:23:41,753
E você desperdiçou
todo esse tempo falando!
502
00:23:41,786 --> 00:23:43,287
Bem, querida...
Eu quero dizer, não. Ela é tão doce.
503
00:23:43,321 --> 00:23:44,689
Bem, docinho... docinho...
504
00:23:44,722 --> 00:23:46,925
Vou te dizer docinho...
Pode esperar um pouco? Eu sou...
505
00:23:46,958 --> 00:23:48,225
Amor, espere apenas um min...
506
00:23:48,259 --> 00:23:49,361
Desculpe-me, homens, esperem um pou...
507
00:23:49,394 --> 00:23:50,629
Eu apenas... querida.
508
00:23:51,596 --> 00:23:53,031
Deixe-me explicar, querida.
509
00:23:53,064 --> 00:23:54,599
É minha culpa que o
Kornblatt está desaparecido?
510
00:23:54,632 --> 00:23:55,867
Precisamos acompanhá-lo, senhor.
511
00:23:55,900 --> 00:23:58,403
E em dobro!
Sim! Vamos lá então.
512
00:23:58,436 --> 00:24:00,438
Querida, sinceramente, por favor.
Espere por mim, querida.
513
00:24:00,472 --> 00:24:01,973
Este é um pr...
Muito obrigado.
514
00:24:02,006 --> 00:24:04,742
Por favor, meu amor. Mil desculpas,
mas isso não é culpa minha.
515
00:24:04,775 --> 00:24:05,877
Essas são as ordens, querida.
516
00:24:04,775 --> 00:24:05,877
Oh, meu amor.
517
00:24:05,911 --> 00:24:07,646
Não se sinta mal, querida.
518
00:24:07,679 --> 00:24:09,280
Porque este é apenas
algo que tem que ser.
519
00:24:09,314 --> 00:24:11,983
Descanse e eu te chamarei às 8:00h.
520
00:24:16,588 --> 00:24:18,023
Mantenha gelado.
521
00:24:23,061 --> 00:24:25,329
Estou perplexo, Steckler.
522
00:24:25,363 --> 00:24:28,466
Não consigo acreditar que um dia você
pudesse perder algum navio,
523
00:24:28,499 --> 00:24:29,767
porque eu não acredito que
você pudesse ser colocado
524
00:24:29,800 --> 00:24:31,669
no comando do Kornblatt.
525
00:24:31,703 --> 00:24:33,604
Mas se você foi,
então você podia.
526
00:24:33,638 --> 00:24:35,073
Oh, eu fui,
mas não o fiz.
527
00:24:36,040 --> 00:24:37,275
Você não fez o quê?
528
00:24:37,308 --> 00:24:38,577
Quer dizer, eu não o fiz, senhor.
529
00:24:39,577 --> 00:24:40,979
Bem, nós não estamos desistindo.
530
00:24:42,180 --> 00:24:45,049
Apresente-se ao Escritório de
Inteligência Naval imediatamente.
531
00:24:45,083 --> 00:24:46,952
Eu convoquei um dos melhores
oficiais para ajudá-lo.
532
00:24:47,519 --> 00:24:48,620
Sim, senhor.
533
00:24:48,653 --> 00:24:50,288
Alferes Benson.
534
00:24:48,653 --> 00:24:50,288
Sim.
535
00:24:50,321 --> 00:24:51,756
Muito inteligente.
Esperto como um chicote.
536
00:24:53,090 --> 00:24:56,027
Lembre-se Steckler, temos apenas 9 dias.
Não mais.
537
00:24:56,060 --> 00:24:57,662
Tudo bem?
538
00:24:57,695 --> 00:24:59,864
Feche as escotilhas agora.
Velocidade máxima a frente!
539
00:24:59,898 --> 00:25:01,566
Fechar as escotilhas. Velocidade máxima
a frente. Sim senhor.
540
00:25:02,801 --> 00:25:06,704
Hum..., desculpe-me, senhor.
Posso fazer uma chamada?
541
00:25:06,737 --> 00:25:07,772
Eu prometi a minha mulher que...
542
00:25:07,805 --> 00:25:09,541
Zarpar!
543
00:25:07,805 --> 00:25:09,541
Sim, Sr...
544
00:25:18,883 --> 00:25:19,851
Como?
545
00:25:20,685 --> 00:25:22,254
Como é que nunca vencemos?
546
00:25:29,127 --> 00:25:30,428
"Área altamente secreta".
547
00:25:48,179 --> 00:25:49,147
Bem?
548
00:25:52,550 --> 00:25:54,218
O que é isso?
549
00:25:54,252 --> 00:25:55,186
Quem é você?
550
00:25:59,490 --> 00:26:03,862
John Paul Steckler 7º.
551
00:26:05,896 --> 00:26:07,299
Vamos, vamos, homem. Fale.
552
00:26:08,733 --> 00:26:09,901
Tenente Steckler...
553
00:26:14,939 --> 00:26:17,275
Eu lhe disse que era um segredo.
554
00:26:17,309 --> 00:26:18,777
O alferes está esperando você.
555
00:26:19,210 --> 00:26:20,278
Por aqui.
556
00:26:46,704 --> 00:26:47,806
Como você faz, Tenente?
557
00:26:49,774 --> 00:26:52,343
Alferes Benson?
558
00:26:52,376 --> 00:26:53,211
Isso mesmo.
559
00:26:56,814 --> 00:26:59,050
Uh, Tenente John Paul Stellman!
560
00:26:59,083 --> 00:27:00,818
Paul John Stellet!
561
00:27:00,851 --> 00:27:04,188
Paul... Paul Stelfer.
562
00:27:04,221 --> 00:27:05,523
Steckler!
563
00:27:05,557 --> 00:27:06,257
Steckler, é isso mesmo.
Harry Steckler.
564
00:27:06,290 --> 00:27:07,525
Não!
565
00:27:07,558 --> 00:27:09,060
Sente-se, Tenente.
566
00:27:09,093 --> 00:27:10,962
Por favor, fique à vontade.
567
00:27:12,630 --> 00:27:13,965
Obrigado.
568
00:27:16,600 --> 00:27:17,369
Eles permitiram que você
guarde segredos?
569
00:27:17,835 --> 00:27:19,004
Claro. Por quê?
570
00:27:19,703 --> 00:27:21,139
Oh... Oh, nada.
571
00:27:21,172 --> 00:27:22,874
É... É apenas
que você se parece
572
00:27:22,907 --> 00:27:25,210
uma menina que tem
nada a esconder.
573
00:27:22,907 --> 00:27:25,210
Hum?
574
00:27:25,243 --> 00:27:29,514
Não, eu quis dizer que, se o Kornblatt
foi entregue para alguém como você,
575
00:27:29,547 --> 00:27:30,281
Eles nunca teriam perdido ele.
576
00:27:31,115 --> 00:27:32,617
Oh, uh, não.
577
00:27:32,650 --> 00:27:34,485
O que estou tentando dizer é que não
sei o que estão colocando juntos
578
00:27:34,518 --> 00:27:36,020
lá na Rússia,
579
00:27:36,054 --> 00:27:38,657
Mas seja o que for,
estamos muito à frente deles.
580
00:27:43,028 --> 00:27:45,797
Tenente, eu sei você é
vítima de um dos maiores larápios
581
00:27:45,830 --> 00:27:47,231
na história da Marinha dos EUA.
582
00:27:47,265 --> 00:27:48,800
Sim, eu sou.
583
00:27:48,833 --> 00:27:50,534
Eu chequei o seu histórico,
e é impecável.
584
00:27:50,567 --> 00:27:53,771
Você sempre teve a maior preocupação
com as propriedades do governo.
585
00:27:53,805 --> 00:27:55,273
Bem... eu sempre tentei
o melhor de mim,
586
00:27:56,541 --> 00:27:58,709
exceto apenas uma vez,
587
00:27:58,742 --> 00:28:00,978
quando eu pintei meu
flutuador de vermelho
588
00:28:01,012 --> 00:28:02,846
e coloquei dois buracos
no fundo para os meus pés.
589
00:28:02,880 --> 00:28:04,782
Seus pés?
590
00:28:02,880 --> 00:28:04,782
Bem, fui a uma
festa de Halloween.
591
00:28:04,816 --> 00:28:06,584
Veja, eu parecia uma
salsicha despida.
592
00:28:06,617 --> 00:28:08,787
Como uma sals... sei.
593
00:28:09,620 --> 00:28:10,555
Tenente...
594
00:28:10,588 --> 00:28:11,656
Eu ganhei o primeiro prêmio.
595
00:28:11,689 --> 00:28:13,057
Que bom.
596
00:28:13,091 --> 00:28:14,192
Foi um caso de salsichas despidas.
597
00:28:14,858 --> 00:28:16,160
Foi uma coincidência.
598
00:28:16,194 --> 00:28:17,095
Eu tive muita sorte.
599
00:28:18,396 --> 00:28:20,264
Ora. Agora, Tenente,
vamos rever os fatos.
600
00:28:20,297 --> 00:28:21,966
Qualquer coisa!
601
00:28:21,999 --> 00:28:25,603
Trabalharemos bem próximos e eu...
602
00:28:25,637 --> 00:28:27,705
Isso... Isso está muito bom, Alferes.
603
00:28:27,739 --> 00:28:29,573
É muito bom e eu poderia
gostar disso,
604
00:28:29,607 --> 00:28:30,874
mas eu sou casado.
605
00:28:30,908 --> 00:28:32,777
Eu sei! O que eu quis dizer foi...
606
00:28:34,278 --> 00:28:36,313
Como é Prudence?
607
00:28:36,347 --> 00:28:38,316
Quem?
608
00:28:36,347 --> 00:28:38,316
Prudence, sua esposa.
609
00:28:39,049 --> 00:28:40,685
Ora, aquela com a qual me casei...
610
00:28:40,718 --> 00:28:42,921
Oh, Prudence.
Ela é legal. Obrigado.
611
00:28:44,022 --> 00:28:46,591
Bem, o que eu comecei a dizer era,
612
00:28:46,624 --> 00:28:48,726
Vamos trabalhar muito juntos,
613
00:28:48,759 --> 00:28:51,495
E eu pensei que talvez pudéssemos
dispensar as formalidades habituais.
614
00:28:51,529 --> 00:28:52,430
Muito obrigado, Alferes.
615
00:28:53,364 --> 00:28:54,866
Essa é uma idéia muito boa.
616
00:28:54,899 --> 00:28:56,301
Você pode relaxar dessa forma.
617
00:28:56,334 --> 00:28:58,269
Me chame apenas de John,
618
00:28:58,302 --> 00:29:01,206
E posso chamá-la...
Alferes Benson?
619
00:29:02,339 --> 00:29:03,508
Rita.
620
00:29:03,541 --> 00:29:04,476
Rita. Oh, isso é bom.
621
00:29:05,209 --> 00:29:06,845
Uma vez tive um papagaio
com o nome de Rita.
622
00:29:07,378 --> 00:29:08,413
Ele me odiava.
623
00:29:09,046 --> 00:29:10,247
O seu verdadeiro nome era Frank.
624
00:29:11,716 --> 00:29:12,951
Frank!
625
00:29:17,221 --> 00:29:19,824
Bem, digamos, um Alferes,
é estranho,
626
00:29:19,857 --> 00:29:21,059
mas como você sabe tanto
627
00:29:21,092 --> 00:29:24,028
sobre mim e a minha esposa Prudence?
628
00:29:24,061 --> 00:29:26,064
Ora, eu sei muitas coisas
sobre você, John.
629
00:29:27,331 --> 00:29:28,967
Praticamente tudo.
630
00:29:30,201 --> 00:29:32,636
Tudo, exceto o que aconteceu ao Kornblatt.
631
00:29:32,670 --> 00:29:34,005
Por que você não me diz?
632
00:29:36,040 --> 00:29:38,109
Podemos conversar?
633
00:29:36,040 --> 00:29:38,109
Sim.
634
00:29:45,916 --> 00:29:49,053
Rita, se eu soubesse de alguma coisa,
635
00:29:49,086 --> 00:29:50,255
Você não iria ser a primeira a me dizer?
636
00:29:52,190 --> 00:29:53,558
Bem, já que você colocou assim,
637
00:29:54,592 --> 00:29:56,127
Bem, vamos ver.
638
00:29:56,160 --> 00:29:58,830
Agora, se você vir comigo, Tenente,
podemos começar.
639
00:30:00,865 --> 00:30:02,200
Para onde vamos?
640
00:30:02,233 --> 00:30:03,368
Operação Snaggle.
641
00:30:11,576 --> 00:30:13,044
Agora sim. Você gosta de valsas?
642
00:30:14,411 --> 00:30:16,314
Ah, sim. Eu amo valsa, mas
estou muito chateado para dançar.
643
00:30:18,649 --> 00:30:20,818
Isto é terapia, John.
644
00:30:20,852 --> 00:30:22,787
Apenas para acalmá-lo,
fique relaxado.
645
00:30:22,820 --> 00:30:23,855
Uh-huh.
646
00:30:23,888 --> 00:30:25,422
Confortável?
647
00:30:25,456 --> 00:30:26,824
Sim, muito.
648
00:30:26,857 --> 00:30:27,959
Você pode tirar os sapatos se quiser.
649
00:30:30,094 --> 00:30:31,262
Ora, obrigado.
650
00:30:32,430 --> 00:30:34,365
Eu não estarei tão alto, porém.
651
00:30:34,398 --> 00:30:36,734
Eu só quero que você fique
completamente relaxado.
652
00:30:36,767 --> 00:30:38,236
Agora estique bem.
653
00:30:40,304 --> 00:30:41,339
Tudo o que disser.
654
00:30:44,875 --> 00:30:46,177
Não no chão, John.
655
00:30:46,710 --> 00:30:47,512
Na cadeira.
656
00:30:48,679 --> 00:30:50,547
Ora, na cadeira. Me desculpe.
657
00:30:50,581 --> 00:30:52,316
Obrigado.
658
00:30:52,350 --> 00:30:53,518
Você é muito gentil.
659
00:30:55,519 --> 00:30:56,588
Ei, isso é tranquilizante.
660
00:30:58,056 --> 00:31:00,925
Eu nunca tão confortável antes.
661
00:31:00,958 --> 00:31:02,694
Relaxe, John.
662
00:31:02,727 --> 00:31:03,595
Sim.
663
00:31:02,727 --> 00:31:03,595
Relaxe.
664
00:31:07,298 --> 00:31:08,666
O que é isso?
665
00:31:08,699 --> 00:31:09,634
Ora, como é bom.
666
00:31:11,702 --> 00:31:15,172
Agora, eu quero que você me diga tudo
que você se lembrar sobre o Kornblatt.
667
00:31:15,206 --> 00:31:16,307
Tudo.
668
00:31:16,874 --> 00:31:18,709
Agora concentre-se, John.
669
00:31:18,743 --> 00:31:19,877
Sim.
670
00:31:19,910 --> 00:31:21,612
Volte.
671
00:31:19,910 --> 00:31:21,612
Volte.
672
00:31:21,645 --> 00:31:23,748
Longe, muito para trás.
673
00:31:23,781 --> 00:31:24,949
Longe, muito para trás.
674
00:31:24,982 --> 00:31:26,417
Sim, eu estou voltando.
675
00:31:26,450 --> 00:31:28,552
Volte, para trás, para trás.
676
00:31:28,585 --> 00:31:30,688
Muito, muito, muito para trás.
677
00:31:30,721 --> 00:31:32,357
Em qual navio você está?
678
00:31:32,390 --> 00:31:33,925
Estou no bom...
679
00:31:35,392 --> 00:31:36,494
navio...
680
00:31:35,392 --> 00:31:36,494
Sim?
681
00:31:37,629 --> 00:31:39,097
Lollipop.
Eu estou em uma banheira.
682
00:31:47,338 --> 00:31:48,739
Mamãe!
683
00:31:48,773 --> 00:31:51,275
Mamãe, meu barco foi pelo ralo!
684
00:31:51,308 --> 00:31:52,944
Meu barco foi pelo ralo, mamãe...
685
00:31:55,046 --> 00:31:56,547
Não tão longe, volte um pouco.
686
00:31:56,580 --> 00:31:57,915
Volte mais.
687
00:31:57,948 --> 00:31:59,750
Concentre-se no Kornblatt,
688
00:31:59,783 --> 00:32:02,020
o USS Kornblatt.
689
00:32:04,154 --> 00:32:06,757
Concentrar. Eu vou concentrar.
690
00:32:06,791 --> 00:32:08,660
Ele está voltando para mim agora.
691
00:32:09,993 --> 00:32:11,529
Sim, eu posso vê-lo.
692
00:32:13,064 --> 00:32:17,435
O Kornblatt deslizando
através do Pacífico azul,
693
00:32:17,468 --> 00:32:20,438
suave e bonita,
694
00:32:20,471 --> 00:32:23,107
balançando apenas nos lugares certos.
695
00:32:23,140 --> 00:32:25,009
Não admira que ela era conhecida
por nós a bordo
696
00:32:25,043 --> 00:32:26,944
como a garota pin-up da frota,
697
00:32:26,977 --> 00:32:29,614
O USS Marilyn Kornblatt.
698
00:32:30,781 --> 00:32:32,216
Era Dia VJ,
699
00:32:33,084 --> 00:32:34,952
Fim da guerra no Pacífico.
700
00:32:38,522 --> 00:32:39,890
Capitão!
701
00:32:39,923 --> 00:32:41,792
Capitão!
702
00:32:41,826 --> 00:32:43,227
Cap... Capitão!
703
00:32:43,894 --> 00:32:45,863
Capitão, ordens! Ordens!
704
00:32:45,896 --> 00:32:47,298
Capitão!
705
00:32:47,331 --> 00:32:48,366
Quem é ele?
706
00:32:48,399 --> 00:32:50,401
Você se lembra, Sr.
Alferes Steckler.
707
00:32:50,434 --> 00:32:52,269
Veio a bordo
cerca de um mês atrás.
708
00:32:52,303 --> 00:32:54,238
Você disse para colocá-lo para
trabalhar na sala de máquinas.
709
00:32:54,272 --> 00:32:55,539
Oh, sim.
710
00:32:55,572 --> 00:32:56,907
A qual ele quase explodiu.
711
00:32:56,940 --> 00:32:58,509
Oh, sim!
712
00:32:58,542 --> 00:33:00,745
Então, agora ele está ajudando
na cabine de comunicações.
713
00:33:04,782 --> 00:33:06,016
O que você traz de lá, senhor?
714
00:33:06,050 --> 00:33:08,152
Uma mensagem do CINCPAC, Sr.
715
00:33:06,050 --> 00:33:08,152
Bem, leia para mim.
716
00:33:08,185 --> 00:33:09,854
Uh, sim, senhor. Uh...
717
00:33:09,887 --> 00:33:11,088
"Bolina-boo, tiddly-bang,
718
00:33:11,122 --> 00:33:13,057
"-clop clippity chap-clang. Poughkeepsie "
719
00:33:13,090 --> 00:33:14,758
Não em código.
720
00:33:14,792 --> 00:33:16,260
Deixe-me ler isto.
721
00:33:18,562 --> 00:33:20,030
Homens, escutem isso.
722
00:33:20,063 --> 00:33:21,565
Estamos seguindo para Pearl Harbor
723
00:33:21,599 --> 00:33:23,867
onde todos os oficiais e homens graduados
724
00:33:23,901 --> 00:33:26,370
serão levados para o continente
para desembarque imediato.
725
00:33:29,439 --> 00:33:30,475
À vontade.
726
00:33:45,522 --> 00:33:46,724
Porque você fez isso?
727
00:33:47,491 --> 00:33:48,493
Uh...
728
00:34:22,126 --> 00:34:24,027
Nós finalmente chegamos a Pearl Harbor
729
00:34:24,061 --> 00:34:26,563
e nos alinhamos
para a inspeção final.
730
00:34:26,597 --> 00:34:29,434
Enquanto estávamos lá, todos tinham
apenas um pensamento em mente...
731
00:34:30,400 --> 00:34:32,270
c-a-s-a.
732
00:34:33,402 --> 00:34:34,405
Garotas.
733
00:34:37,842 --> 00:34:39,810
Agora ouçam isto.
734
00:34:39,842 --> 00:34:43,246
Homens, eu tenho orgulho de ter
servido com cada um de vocês.
735
00:34:43,280 --> 00:34:44,581
Eu gostaria de agitar a mão de todos,
736
00:34:45,716 --> 00:34:48,286
mas só iríamos perder
um tempo precioso.
737
00:34:48,319 --> 00:34:50,821
Todos os reservistas com graduação
suficiente para dispensa, saiam!
738
00:34:50,855 --> 00:34:51,855
E isso é uma ordem!
739
00:34:57,728 --> 00:34:58,830
Bem, eu vou onde meus homens vão.
740
00:34:59,797 --> 00:35:01,232
Parabéns, Bill.
741
00:35:01,265 --> 00:35:02,600
Como o novo oficial Comandante,
742
00:35:02,633 --> 00:35:04,669
O USS Kornblatt é todo seu.
743
00:35:06,470 --> 00:35:08,539
Joe, parabéns
em seu novo emprego.
744
00:35:10,107 --> 00:35:13,377
Quem iria navegar o
Kornblatt para o continente?
745
00:35:13,410 --> 00:35:15,079
O Comandante entregou o navio
746
00:35:15,112 --> 00:35:16,914
para o Tenente Comandante.
747
00:35:16,947 --> 00:35:20,551
O Tenente Comandante passou
imediatamente para o Tenente.
748
00:35:20,584 --> 00:35:24,555
O Tenente então entregou
ao Tenente JG.
749
00:35:24,588 --> 00:35:28,125
O Tenente JG repassou
para o alferes Roberts.
750
00:35:28,158 --> 00:35:30,595
e Roberts deu a Steckler,
751
00:35:31,929 --> 00:35:33,664
E Steckler ficou preso...
752
00:35:38,869 --> 00:35:40,138
Tudo bem, homens!
753
00:35:41,505 --> 00:35:42,740
Agora ouçam isto.
754
00:35:43,941 --> 00:35:45,376
Eu sou o novo
capitão deste navio!
755
00:35:46,543 --> 00:35:48,779
Definam algum mar em especial
e detalhes de âncora!
756
00:35:48,812 --> 00:35:50,481
Se prepare para tomar curso!
757
00:35:52,916 --> 00:35:54,551
Deixe seus aposentos!
758
00:36:15,840 --> 00:36:18,209
Diga-me..., já não nos conhecíamos antes?
759
00:36:18,242 --> 00:36:20,177
Guadalcanal? Iwo Jima?
760
00:36:20,210 --> 00:36:21,579
O jogo de navios de guerra?
761
00:36:21,612 --> 00:36:23,480
Wychinski, Sr. Stan Wychinski.
762
00:36:23,513 --> 00:36:24,682
Eu sou seu Chefe, companheiro contramestre.
763
00:36:24,715 --> 00:36:26,116
Acabamos de nos conhecer no
banco dos réus uma hora atrás.
764
00:36:26,150 --> 00:36:28,219
Ora, é mesmo.
765
00:36:29,086 --> 00:36:30,421
Uh... Oh, sim.
766
00:36:30,454 --> 00:36:31,822
Eu sinto muito.
767
00:36:31,855 --> 00:36:32,990
Eu nunca esqueço uma cara.
768
00:36:33,023 --> 00:36:34,858
Eu deveria saber.
769
00:36:34,891 --> 00:36:36,460
Diga, uh, Chefe, hum...
770
00:36:37,261 --> 00:36:38,395
Por quanto tempo você foi da Marinha?
771
00:36:38,428 --> 00:36:39,563
Mais de 20 anos, Sr.
772
00:36:39,596 --> 00:36:40,631
Dez anos com as flattops,
773
00:36:40,664 --> 00:36:42,099
Cinco anos com as battlewagons.
774
00:36:42,133 --> 00:36:43,234
O resto do tempo em DEs.
775
00:36:44,234 --> 00:36:46,270
Bom, porque gostaria de
lhe fazer uma pergunta.
776
00:36:46,303 --> 00:36:47,671
Qual seria, senhor?
777
00:36:47,704 --> 00:36:48,673
Um...
778
00:36:49,740 --> 00:36:51,375
Como você volta essa coisa
para sua posição?
779
00:36:52,343 --> 00:36:53,511
Como você volta esta...
780
00:36:54,912 --> 00:36:55,912
Está tudo bem, garoto.
781
00:36:57,247 --> 00:36:58,516
Ora... eu quero dizer, Sr.
782
00:36:59,716 --> 00:37:01,251
Se me perdoar, senhor, eu tenho que voltar
783
00:37:01,285 --> 00:37:03,654
e levar os picolés
sobre para o snack-bar.
784
00:37:03,687 --> 00:37:04,821
O que é isso?
785
00:37:04,855 --> 00:37:06,324
Bem, você quer calibrar
o sextante, certo?
786
00:37:07,291 --> 00:37:09,060
Eu tenho uma idéia melhor, Chefe.
787
00:37:09,093 --> 00:37:11,295
Veja, você calibra o sextante,
788
00:37:11,328 --> 00:37:12,730
E vou levar os picolés.
789
00:37:16,767 --> 00:37:18,836
Vamos ver se conseguimos nossas coisas!
Esta é uma corrida seca!
790
00:37:19,903 --> 00:37:22,006
Estejam preparados
para quando chegarmos!
791
00:37:25,609 --> 00:37:27,945
Vocês homens da proa, vão para a prancha.
792
00:37:27,978 --> 00:37:30,981
Vocês, homens da popa, usem
o bote salva-vidas de estibordo.
793
00:37:31,015 --> 00:37:32,516
Espere um minuto, vamos mudar isso.
794
00:37:32,550 --> 00:37:33,851
Homens da popa, saiam
dos botes salva-vidas!
795
00:37:33,884 --> 00:37:35,286
Homens da proa, esperem.
796
00:37:35,319 --> 00:37:36,520
Homens da popa,
vão para o corredor.
797
00:37:38,021 --> 00:37:39,557
Prepare-se para quando chegarmos!
798
00:37:39,590 --> 00:37:41,325
Isso vale para vocês dois
na sala de máquinas.
799
00:37:41,358 --> 00:37:43,393
Detalhes de mar e âncora,
travem nele!
800
00:37:43,426 --> 00:37:44,661
Avante, estações de popa!
801
00:37:44,695 --> 00:37:46,230
Homens da popa, avançar estações!
802
00:37:46,263 --> 00:37:47,864
Não, não, avançar,
popa para a frente!
803
00:37:47,898 --> 00:37:49,800
Quer dizer, a ré a ré,
frente a frente.
804
00:37:49,833 --> 00:37:51,435
Você ainda está confuso!
805
00:37:51,468 --> 00:37:53,004
Olha, um de nós
tem que mover este navio!
806
00:37:53,037 --> 00:37:54,171
Eu sou o líder!
807
00:37:54,204 --> 00:37:55,039
Eu sou o líder?
808
00:38:02,079 --> 00:38:03,514
Agora escute isto!
809
00:38:04,315 --> 00:38:05,883
Agora escute isto!
810
00:38:07,785 --> 00:38:08,886
Eu quero um navio ajustado!
811
00:38:10,287 --> 00:38:12,990
Eu quero um navio eficiente,
812
00:38:13,023 --> 00:38:15,493
porque um navio eficiente
é um navio feliz!
813
00:38:15,526 --> 00:38:18,062
E um navio feliz é um navio ajustado!
814
00:38:18,095 --> 00:38:20,298
E eu quero que todos sejam
eficientes, felizes e ajustados!
815
00:38:21,064 --> 00:38:22,366
Não vai haver nenhuma bebida!
816
00:38:23,801 --> 00:38:24,935
Isso é tudo!
817
00:38:25,969 --> 00:38:26,971
Próxima parada San Diego!
818
00:38:29,540 --> 00:38:31,042
Todas as estações, relatório?
819
00:38:32,509 --> 00:38:34,211
Motores ligados e prontos?
820
00:38:34,244 --> 00:38:35,446
Todas as estações, relatório.
821
00:38:36,447 --> 00:38:37,815
Todos os motores ligados e prontos, senhor.
822
00:38:39,316 --> 00:38:41,151
Preparem-se para responder ao sinal!
823
00:38:41,184 --> 00:38:42,420
Preparem-se para responder ao sinal!
824
00:38:43,854 --> 00:38:45,456
Motores prontos para
responder ao sinal, Sr.
825
00:38:46,023 --> 00:38:47,458
Leme para a direita!
826
00:38:48,458 --> 00:38:49,760
Motor de bombordo à frente de um terço!
827
00:38:51,262 --> 00:38:52,663
Motor de estibordo de volta um terço!
828
00:38:53,564 --> 00:38:54,932
Leme para a direita, senhor.
829
00:38:56,400 --> 00:38:58,035
O Almirante Halsey não poderia
ter feito melhor.
830
00:38:59,603 --> 00:39:01,405
Todas as máquinas um terço!
831
00:39:23,927 --> 00:39:26,063
Oh, eu perdi a parte sobre
como soltar as amarras.
832
00:39:27,264 --> 00:39:29,333
Finalmente estamos a caminho.
833
00:39:29,366 --> 00:39:31,101
Estamos a 10 metros
de Pearl Harbor
834
00:39:31,135 --> 00:39:35,372
e apenas 3.723 km
para o continente.
835
00:39:35,406 --> 00:39:37,007
Minhas preocupações
estavam para terminar
836
00:39:52,856 --> 00:39:53,724
Oh!
837
00:39:56,660 --> 00:39:59,230
Então, lá estava eu no
comando do Kornblatt.
838
00:39:59,263 --> 00:40:01,531
Eu estava fazendo tudo conforme o livro,
839
00:40:01,565 --> 00:40:03,566
e o livro estava indo bem.
840
00:40:03,600 --> 00:40:05,536
Em seguida, no terceiro dia,
841
00:40:05,569 --> 00:40:08,138
eu tive que dar uma olhada
para verificar o nosso curso.
842
00:40:08,172 --> 00:40:10,307
Wychinski estava esperando
na casa do leme.
843
00:40:10,341 --> 00:40:12,143
Agora escute isto!
844
00:40:12,176 --> 00:40:13,477
Agora escute isto!
845
00:40:14,812 --> 00:40:17,113
Preparem-se para mudar de curso!
846
00:40:17,147 --> 00:40:18,482
85 graus
847
00:40:19,015 --> 00:40:20,151
Leme para a esquerda.
848
00:40:36,666 --> 00:40:38,068
Aguardando novas ordens, Sr.
849
00:40:39,169 --> 00:40:40,771
Sim, sim, sim,
850
00:40:40,805 --> 00:40:41,906
Lá vem!
851
00:40:50,113 --> 00:40:51,881
Ah, lá estamos nós.
852
00:40:51,915 --> 00:40:53,183
Sim!
853
00:40:53,216 --> 00:40:55,619
44,5 graus, leme à esquerda!
854
00:40:56,854 --> 00:40:58,656
Não, faça 44 e um terço!
855
00:40:59,990 --> 00:41:02,793
62 e dois quintos, leme à direita!
856
00:41:02,826 --> 00:41:04,094
Você tem certeza
de suas leituras, Sr?
857
00:41:04,962 --> 00:41:06,897
Diagonal obtuso
858
00:41:06,930 --> 00:41:09,033
De sinete fo'c's'le
marca à frente!
859
00:41:09,799 --> 00:41:11,135
Isso não esta me parecendo correto.
860
00:41:12,335 --> 00:41:13,471
Talvez ele saiba um atalho.
861
00:41:16,406 --> 00:41:17,775
Oh!
862
00:41:26,249 --> 00:41:29,486
Nós estávamos navegando
em linha reta e direto para San Diego.
863
00:41:29,519 --> 00:41:31,021
Bem, quase um curso em linha reta.
864
00:41:31,054 --> 00:41:32,823
Vou admitir que errei algumas vezes.
865
00:42:02,319 --> 00:42:04,855
Bem, as coisas foram bem
problemáticas por um tempo.
866
00:42:04,889 --> 00:42:06,823
Sorte não havia muito tráfego.
867
00:42:06,857 --> 00:42:09,126
Após cinco dias vimos terra pela frente,
868
00:42:09,159 --> 00:42:11,828
uma ilha não marcada em qualquer mapa.
869
00:42:11,862 --> 00:42:14,031
Nós tinha acabado de fazer
uma descoberta importante.
870
00:42:14,064 --> 00:42:15,665
Estávamos perdidos.
871
00:42:15,698 --> 00:42:17,667
Percebi que havia feito uma bobagem,
872
00:42:17,701 --> 00:42:20,403
Assim eu nomeei nossa descoberta
de ilha Bobagem!
873
00:42:20,437 --> 00:42:22,272
Todos os motores
à frente um terço.
874
00:42:30,014 --> 00:42:31,482
O que aconteceu?
Eu não disse para parar.
875
00:42:31,515 --> 00:42:33,583
Eu disse todos os motores
à frente um terço!
876
00:42:33,616 --> 00:42:34,784
Isso pode ser um pouco difícil, Sr.
877
00:42:34,818 --> 00:42:36,620
Como pode ver,
encalhamos em um recife.
878
00:42:36,654 --> 00:42:37,755
Em um recife?
879
00:42:39,990 --> 00:42:42,092
Talvez devêssemos pedir
ajuda pelo rádio, Sr.
880
00:42:42,125 --> 00:42:43,360
Ajuda pelo radio?
881
00:42:43,393 --> 00:42:44,427
E ter um demérito em nossa ficha?
882
00:42:44,460 --> 00:42:45,996
Não, senhor, não em sua vida.
883
00:42:46,029 --> 00:42:47,231
Vamos sentar aqui e esperar
884
00:42:47,264 --> 00:42:49,199
Para que a maré desça.
885
00:42:49,233 --> 00:42:50,701
É isso aí. Esperar pela maré baixa.
886
00:42:51,602 --> 00:42:53,437
Poderia estar muito longe, a maré?
887
00:42:53,470 --> 00:42:54,871
Você acha?
888
00:42:54,905 --> 00:42:56,874
Colete salva-vidas, Sr.
889
00:42:54,905 --> 00:42:56,874
Colete salva-vidas?
890
00:42:56,907 --> 00:42:59,075
Mas a maré não baixou.
891
00:42:59,109 --> 00:43:01,478
Então eu decidi investigar a ilha.
892
00:43:01,511 --> 00:43:02,679
Talvez houvessem
pessoas nela,
893
00:43:02,713 --> 00:43:04,615
e eles poderiam nos dizer onde estamos.
894
00:44:10,881 --> 00:44:12,816
É terrivelmente silencioso aqui, não é?
895
00:44:12,849 --> 00:44:14,151
Não se assuste, Skipper. A guerra acabou.
896
00:44:15,652 --> 00:44:17,220
Vamos, Brown. Vá pelo flanco direito
897
00:44:17,254 --> 00:44:19,122
e eu irei pelo flanco esquerdo.
898
00:44:19,156 --> 00:44:21,091
Estarei no barco esperando vocês,
colegas.
899
00:44:22,225 --> 00:44:23,227
Ok?
900
00:44:25,295 --> 00:44:26,263
Colegas?
901
00:44:28,598 --> 00:44:29,833
Colegas?
902
00:44:31,235 --> 00:44:32,336
Colegas?
903
00:44:43,980 --> 00:44:45,683
Shh!
904
00:44:52,689 --> 00:44:54,624
Cantem alguma coisa, seus pássaros.
Está muito tranqüilo.
905
00:44:56,893 --> 00:44:58,328
Afinal, não tem nada que temamos...
906
00:45:01,398 --> 00:45:02,966
Ajuda! Socorro!
907
00:45:05,135 --> 00:45:06,236
Wychinski!
908
00:45:07,604 --> 00:45:08,872
Ajuda! Socorro!
909
00:45:09,539 --> 00:45:11,208
Whoa!
910
00:45:11,241 --> 00:45:13,076
Ajuda! Socorro!
911
00:45:13,109 --> 00:45:14,211
Wychinski!
912
00:45:15,946 --> 00:45:17,180
Ajuda!
913
00:45:17,213 --> 00:45:18,582
Ajuda! Socorro!
914
00:45:18,615 --> 00:45:19,817
Socorro, socorro!
915
00:45:21,050 --> 00:45:22,920
Porque você está gritando?
Sou eu quem está em apuros.
916
00:45:27,657 --> 00:45:28,624
Ajuda! Socorro!
917
00:45:28,658 --> 00:45:29,993
Wychinski!
918
00:45:30,026 --> 00:45:31,361
Por aqui, chefe.
919
00:45:30,026 --> 00:45:31,361
Bem, vá em frente, avante.
920
00:45:33,330 --> 00:45:34,397
Ajuda!
921
00:45:34,431 --> 00:45:35,332
Opa!
922
00:45:36,333 --> 00:45:37,967
Ajuda!
923
00:45:38,001 --> 00:45:38,936
Oh!
924
00:45:39,836 --> 00:45:41,871
Obrigado, rapazes!
925
00:45:41,905 --> 00:45:43,207
Pensei que não viriam mais!
926
00:45:49,312 --> 00:45:50,647
Oh, obrigado, Wychinski.
927
00:45:50,680 --> 00:45:52,082
Obrigado, Brown.
928
00:45:54,317 --> 00:45:55,919
Wychinski?
929
00:45:56,820 --> 00:45:58,021
Brown?
930
00:45:59,756 --> 00:46:01,558
Tudo bem, tudo bem.
931
00:46:01,591 --> 00:46:02,859
Aqui... Aqui está.
932
00:46:02,892 --> 00:46:04,227
Aqui está.
933
00:46:04,261 --> 00:46:05,629
Não, você está cometendo um erro
.
934
00:46:05,662 --> 00:46:06,830
Você não entendeu!
935
00:46:08,298 --> 00:46:10,200
Espere um minuto.
Você vai esperar e deixar...
936
00:46:10,233 --> 00:46:12,669
Bem, deixe-me explicar!
Você não entendeu!
937
00:46:12,702 --> 00:46:14,537
A guerra acabou!
938
00:46:14,571 --> 00:46:16,273
Veja, ninguém está com
raiva de ninguém!
939
00:46:16,306 --> 00:46:18,041
Somos amigos.
940
00:46:18,074 --> 00:46:19,810
Você amigo, eu amigo. Uau.
941
00:46:23,080 --> 00:46:25,315
Espere um minuto.
O que você está carregando...
942
00:46:30,587 --> 00:46:31,888
O que significa isso?
943
00:46:31,921 --> 00:46:32,989
O Coronel deseja
para falar com você.
944
00:46:33,023 --> 00:46:34,091
Bem, o que é que ele quer
falar comigo?
945
00:46:34,124 --> 00:46:35,759
Eles não entendem que a guerra acabou.
946
00:46:35,792 --> 00:46:37,360
Então!
947
00:46:35,792 --> 00:46:37,360
Ooh! Uau!
948
00:46:37,393 --> 00:46:38,529
Jovem marinheiro americano.
949
00:46:39,862 --> 00:46:42,665
Bem-vindo à ilha de Nononakasayuma.
950
00:46:42,698 --> 00:46:43,934
Bem, obrigado. É muita...
951
00:46:43,967 --> 00:46:46,069
Você é prisioneiro do
coronel Genzo Takahashi.
952
00:46:47,538 --> 00:46:50,373
Bem, obrigado, Coronel, mas
eu não gosto soar contraditório,
953
00:46:50,407 --> 00:46:53,609
mas se alguém é
prisioneiro de alguém,
954
00:46:53,643 --> 00:46:56,246
você é meu prisioneiro.
Entenda, a guerra acabou.
955
00:46:56,279 --> 00:46:57,447
Quem ganhou?
956
00:46:58,314 --> 00:46:59,716
Quem ganhou?
957
00:46:59,749 --> 00:47:01,284
Bem, espero que não fique bravo,
958
00:47:01,318 --> 00:47:02,719
Mas fomos nós quem ganhou.
959
00:47:02,752 --> 00:47:04,821
Quem ganhou,
jovem marinheiro americano?
960
00:47:04,855 --> 00:47:06,190
Bem, você ganhou,
961
00:47:06,956 --> 00:47:08,624
mas você não ficou sabendo?
962
00:47:08,658 --> 00:47:10,661
A guerra acabou.
963
00:47:08,658 --> 00:47:10,661
Silêncio!
964
00:47:10,694 --> 00:47:12,528
Quando a guerra acabar,
ficaremos sabendo disso.
965
00:47:12,562 --> 00:47:15,632
Sim, mas eu juro...
966
00:47:12,562 --> 00:47:15,632
Você mente,
jovem marinheiro americano.
967
00:47:15,666 --> 00:47:16,866
Já que você é um mentiroso, deve morrer!
968
00:47:16,900 --> 00:47:18,235
Essa não!
969
00:47:18,268 --> 00:47:19,970
Espere! Ora! Eu morro?
970
00:47:21,604 --> 00:47:22,706
Você está cometendo um erro!
971
00:47:22,739 --> 00:47:24,208
É um erro!
972
00:47:24,241 --> 00:47:25,909
A guerra acabou!
973
00:47:26,843 --> 00:47:28,312
Você não deve matar uma pessoa
quando tudo acabou!
974
00:47:29,212 --> 00:47:30,914
Eu poderia jurar que veio daqui.
975
00:47:30,947 --> 00:47:32,416
Espere um minuto, vejo algumas pegadas.
976
00:47:37,821 --> 00:47:39,022
Oh, não.
977
00:47:39,055 --> 00:47:41,158
Pobre Steckler.
978
00:47:41,191 --> 00:47:43,960
Ele era apenas um Alferes, mesmo assim,
ele era um bom Joe.
979
00:47:43,993 --> 00:47:45,562
Eu não vejo seu corpo.
980
00:47:48,465 --> 00:47:49,366
Foi levado pelo mar.
981
00:47:51,468 --> 00:47:52,669
Ele teria gostado disso.
982
00:47:54,704 --> 00:47:56,506
Vamos voltar ao Kornblatt.
983
00:48:02,779 --> 00:48:04,481
Eu não minto. Eu disse a eles
que a guerra acabou,
984
00:48:04,514 --> 00:48:06,416
Mas você precisa ficar acordado.
985
00:48:06,449 --> 00:48:07,517
Ficarei acordado.
986
00:48:09,552 --> 00:48:12,121
Eu estou meio que... Deixe-me apenas
dormir, apenas um pouquinho.
987
00:48:12,155 --> 00:48:13,623
Um... Não, todo o caminho.
988
00:48:13,657 --> 00:48:15,825
Tudo bem. Oh, eu tenho...
989
00:48:15,859 --> 00:48:17,427
Força de vontade.
990
00:48:17,460 --> 00:48:19,196
Você precisa ser forte.
Forte, seja forte.
991
00:48:19,229 --> 00:48:20,364
Você não...
992
00:48:21,698 --> 00:48:22,965
Oh...
993
00:48:22,999 --> 00:48:24,501
Isso não é força de vontade.
994
00:48:26,470 --> 00:48:29,106
Tão cansado. Ruídos.
995
00:48:30,841 --> 00:48:32,376
O barulho vai evitar que...
996
00:48:33,576 --> 00:48:34,978
caia no sono.
997
00:48:36,079 --> 00:48:37,581
Pegar alguma...
998
00:48:39,082 --> 00:48:40,250
Isso vai manter...
999
00:48:57,567 --> 00:48:58,868
Acorde.
1000
00:48:58,901 --> 00:49:00,570
Acorde!
1001
00:49:00,603 --> 00:49:01,638
Acorde!
1002
00:49:06,208 --> 00:49:07,312
Bom dia.
1003
00:49:07,400 --> 00:49:08,312
Raios de sol
1004
00:49:08,345 --> 00:49:09,546
É hora de você morrer.
1005
00:49:10,013 --> 00:49:11,748
Antes do café da manhã?
1006
00:49:11,781 --> 00:49:13,150
Tudo bem, tudo bem.
1007
00:49:18,655 --> 00:49:20,323
Oh!
1008
00:49:20,356 --> 00:49:22,592
Deixe-me só pegar...
1009
00:49:22,626 --> 00:49:23,961
É exatamente aqui.
1010
00:49:44,247 --> 00:49:45,481
Então, jovem marinheiro americano,
1011
00:49:45,515 --> 00:49:48,652
Você mostrou desprezo pelo
pelotão de fuzilamento japonês.
1012
00:49:48,685 --> 00:49:50,020
Oh, não, não fiz isso. É que...
1013
00:49:50,754 --> 00:49:52,522
É que estou com muito son...
1014
00:49:54,557 --> 00:49:55,592
Mas... O que é isso?
1015
00:49:55,625 --> 00:49:57,427
Prepare o prisioneiro para a execução!
1016
00:49:57,460 --> 00:49:59,262
Aguarde, a guerra ...
Você não entende.
1017
00:50:01,531 --> 00:50:03,200
Ei, espere um minuto!
Você está cometendo um erro!
1018
00:50:28,491 --> 00:50:29,926
Eu não posso matar um homem enquanto dorme!
1019
00:50:29,959 --> 00:50:31,495
Acorde! Acorde!
1020
00:50:32,395 --> 00:50:33,696
Takahashi Taisa!
1021
00:50:33,730 --> 00:50:35,198
Takahashi Taisa!
1022
00:50:54,684 --> 00:50:56,086
A guerra acabou?
1023
00:50:56,919 --> 00:50:58,755
Ah! Jovem marinheiro americano!
1024
00:50:58,788 --> 00:50:59,789
Você estava certo!
1025
00:50:59,822 --> 00:51:01,024
A guerra acabou!
1026
00:51:01,057 --> 00:51:02,559
Você está certo.
1027
00:51:02,592 --> 00:51:04,361
Acorde! Acorde!
1028
00:51:10,467 --> 00:51:11,401
Oh!
1029
00:51:12,068 --> 00:51:13,436
Você está certo!
1030
00:51:13,470 --> 00:51:15,271
A guerra acabou!
1031
00:51:15,304 --> 00:51:17,340
Vocês não iam atirar em mim?
1032
00:51:15,304 --> 00:51:17,340
Não!
1033
00:51:17,374 --> 00:51:18,875
Você vai?
1034
00:51:17,374 --> 00:51:18,875
Não!
1035
00:51:18,908 --> 00:51:20,710
Nós perdemos. Nós nos entregamos.
1036
00:51:20,743 --> 00:51:22,178
Nós somos seus prisioneiros!
1037
00:51:22,212 --> 00:51:23,746
Ora, bem, eu não quero nenhum prisioneiro.
1038
00:51:23,780 --> 00:51:24,748
Muito obrigado.
1039
00:51:25,782 --> 00:51:27,383
O Kornblatt!
1040
00:51:27,417 --> 00:51:29,986
Dê os meus cumprimentos
a todos seus amigos.
1041
00:51:30,019 --> 00:51:31,387
Wynch...
1042
00:51:31,421 --> 00:51:32,556
... Inski!
1043
00:51:41,731 --> 00:51:42,966
O meu navio!
1044
00:51:42,999 --> 00:51:44,201
Onde está o meu navio?
1045
00:51:44,901 --> 00:51:47,070
Coronel Takahashi!
1046
00:51:47,103 --> 00:51:49,272
Somos prisioneiros do
jovem marinheiro americano.
1047
00:51:49,305 --> 00:51:51,274
Coronel Takahashi! Coronel Takahashi!
1048
00:51:51,307 --> 00:51:53,077
Onde está o meu navio?
1049
00:51:53,307 --> 00:51:54,077
Entreguem suas armas
ao jovem marinheiro americano!
1050
00:51:54,110 --> 00:51:55,578
Não... Oh, ei, ei!
1051
00:51:55,612 --> 00:51:57,113
Eu não...
Eu não quero nenhuma arma!
1052
00:51:57,146 --> 00:51:59,215
Aguarde... Oh, uau!
Eu não quero nenhum armamento!
1053
00:51:59,248 --> 00:52:00,517
Espere! Eu não quero...
1054
00:52:00,550 --> 00:52:01,951
Eu não quero nenhum prisioneiro!
1055
00:52:01,984 --> 00:52:04,187
Eu só quero... só quero o meu navio!
1056
00:52:04,220 --> 00:52:06,923
Oh, ele tem que estar
por aqui em algum lugar.
1057
00:52:06,956 --> 00:52:08,792
Tenente.
1058
00:52:06,956 --> 00:52:08,792
Coronel Takahashi!
1059
00:52:10,026 --> 00:52:11,428
Você não é o
Coronel Takahashi.
1060
00:52:12,495 --> 00:52:13,996
Você é bonita demais para ser coronel
Takahashi.
1061
00:52:15,565 --> 00:52:16,866
Você é...
1062
00:52:16,899 --> 00:52:18,335
Alferes Benson.
1063
00:52:20,203 --> 00:52:21,771
Foi essa a última
você viu do Kornblatt?
1064
00:52:23,139 --> 00:52:25,275
Eu estou dizendo a verdade, Alferes.
1065
00:52:25,308 --> 00:52:27,510
Eu nunca vi
o Kornblatt novamente.
1066
00:52:27,543 --> 00:52:29,045
Bem, então por que você deu baixa para ele
1067
00:52:29,078 --> 00:52:31,581
um mês depois em San Diego?
1068
00:52:31,614 --> 00:52:33,516
Pela simples razão de que,
quando eu me apresentei,
1069
00:52:33,550 --> 00:52:36,186
Eu estava assinando papéis por três dias.
1070
00:52:36,219 --> 00:52:39,356
Tudo e qualquer coisa eles colocaram
na minha frente, eu estava assinando.
1071
00:52:39,389 --> 00:52:41,023
Na verdade, eu ainda estou pagando
1072
00:52:41,057 --> 00:52:42,726
por uma cabana Quonset nas Aleutas.
1073
00:52:44,193 --> 00:52:47,296
Você assinou por um navio, mesmo
sem saber que ele existia?
1074
00:52:47,330 --> 00:52:48,898
Quem se importava?
A guerra tinha acabado.
1075
00:52:48,932 --> 00:52:50,233
O Kornblatt
foi desmantelado.
1076
00:52:50,266 --> 00:52:51,500
Você não entende?
1077
00:52:51,534 --> 00:52:53,469
De qualquer forma, eu deveria
ter ganhado uma medalha
1078
00:52:53,503 --> 00:52:55,238
por capturar uma ilha inteira sozinho,
1079
00:52:55,272 --> 00:52:56,706
e com uma só mão!
1080
00:52:56,739 --> 00:52:58,341
Então, quando eu voltei a Pearl Harbor,
1081
00:52:58,374 --> 00:53:00,977
ouvi Wychinski confirmando
sua chegada em San Diego!
1082
00:53:01,011 --> 00:53:03,246
Não existe nenhum registro disso.
1083
00:53:01,011 --> 00:53:03,246
Não existe nenhum registro disso?
1084
00:53:03,279 --> 00:53:04,915
São 07:00. Eu posso ir?
Minha esposa está esperando.
1085
00:53:06,383 --> 00:53:08,318
Pode ir. Nos encontraremos amanhã de manhã.
1086
00:53:08,351 --> 00:53:10,954
O... O que você acha?
Temos uma chance?
1087
00:53:10,987 --> 00:53:12,388
Antes de encontrar o Kornblatt,
1088
00:53:12,421 --> 00:53:13,556
Parece-me
nós vamos ter que ir até
1089
00:53:13,589 --> 00:53:15,258
o companheiro do barco salva vidas
de nome Wychinski.
1090
00:53:15,291 --> 00:53:16,660
Sim, vamos
tem que encontrá-lo.
1091
00:53:18,227 --> 00:53:20,230
Ah, Tenente...
1092
00:53:18,227 --> 00:53:20,230
Sim?
1093
00:53:20,263 --> 00:53:22,499
Se você tiver alguma chance esta noite,
pense um pouco sobre esse assunto, tá?
1094
00:53:25,701 --> 00:53:28,004
Se eu tiver sorte,
Eu não vou terei uma chance.
1095
00:53:33,309 --> 00:53:35,378
Bem, aqui estamos nós.
1096
00:53:36,146 --> 00:53:37,780
E aqui vamos nós.
1097
00:53:37,814 --> 00:53:40,383
Eu prometi que te carregaria
até o fim do mundo,
1098
00:53:40,416 --> 00:53:42,986
e eu mantenho a minha... promessa.
1099
00:53:43,019 --> 00:53:44,387
Oh, poochie.
1100
00:53:45,822 --> 00:53:46,957
A chave.
1101
00:53:48,024 --> 00:53:49,058
As... No meu bols...
1102
00:53:49,091 --> 00:53:50,293
Não, querida,
ela não estaria ali.
1103
00:53:50,326 --> 00:53:51,794
Não?
1104
00:53:50,326 --> 00:53:51,794
Não, tente o...
1105
00:53:51,828 --> 00:53:52,962
Não, aqui não, tampouco.
1106
00:53:52,996 --> 00:53:54,897
Tenho cócegas, querida. Tente
abaixo daquele bolso.
1107
00:53:54,931 --> 00:53:56,199
Não, aqui não, tampouco.
1108
00:53:56,232 --> 00:53:57,433
Bem, o outro lado.
1109
00:53:57,467 --> 00:53:58,434
Ora!
1110
00:53:57,467 --> 00:53:58,434
Você sente qualquer coisa aí?
1111
00:53:58,468 --> 00:54:00,036
Não. Não, não é aqui.
1112
00:54:00,070 --> 00:54:01,537
Bem, apenas me dê
seu braço, querida,
1113
00:54:01,570 --> 00:54:02,706
E procure no bolso de trás.
1114
00:54:01,570 --> 00:54:02,706
Oh. Oh.
1115
00:54:03,339 --> 00:54:04,907
É isso aí, querida.
1116
00:54:03,339 --> 00:54:04,907
Oh!
1117
00:54:04,940 --> 00:54:07,276
Apenas o bolso de trás.
1118
00:54:07,309 --> 00:54:08,411
Você achou?
1119
00:54:07,309 --> 00:54:08,411
Não, não é aqui, também.
1120
00:54:08,444 --> 00:54:10,279
Tente o outro lado.
1121
00:54:10,313 --> 00:54:11,647
Oba! Aqui está! Aqui está!
1122
00:54:11,681 --> 00:54:13,349
Oh, espere um minuto.
Ooh! Aqui está.
1123
00:54:13,382 --> 00:54:14,417
Você conseguiu?
1124
00:54:13,382 --> 00:54:14,417
Sim.
1125
00:54:14,451 --> 00:54:16,086
Onde está, querida?
1126
00:54:16,119 --> 00:54:17,954
Aqui.
1127
00:54:16,119 --> 00:54:17,954
Bem, deixe-me pegá-la,
querida.
1128
00:54:17,987 --> 00:54:19,722
Aqui.
1129
00:54:17,987 --> 00:54:19,722
Isso é bom.
1130
00:54:19,756 --> 00:54:21,457
Basta tentar e relaxar,
querida, porque...
1131
00:54:21,490 --> 00:54:23,459
Ele vai ter...
1132
00:54:21,490 --> 00:54:23,459
Tudo bem.
1133
00:54:23,492 --> 00:54:24,694
Aqui vamos nós, querida.
Agora eu entendi.
1134
00:54:31,334 --> 00:54:33,503
Bem, querida, enfim sozinhos.
1135
00:54:36,105 --> 00:54:37,340
Sozinhos?
1136
00:54:38,108 --> 00:54:39,909
Oh!
1137
00:54:38,108 --> 00:54:39,909
Mãe!
1138
00:54:39,942 --> 00:54:41,544
O que você está fazendo aqui?
1139
00:54:41,578 --> 00:54:44,413
Bem, a Prudence chamou e disse
que você estava em algum lugar da marinha.
1140
00:54:44,447 --> 00:54:45,548
Pensei você ficaria contente
1141
00:54:45,581 --> 00:54:46,816
ter alguém para lhe fazer companhia.
1142
00:54:47,317 --> 00:54:48,718
Eu estou. Ele.
1143
00:54:50,086 --> 00:54:52,589
Bem, agora que você está aqui, mamãe...
1144
00:54:53,323 --> 00:54:54,290
E agora que estamos aqui...
1145
00:54:54,324 --> 00:54:55,692
Sim?
1146
00:54:57,527 --> 00:54:59,629
Aqui estamos todos nós.
1147
00:55:00,263 --> 00:55:01,697
Alguém quer uma aspirina?
1148
00:55:01,731 --> 00:55:04,767
John, você não me parece bem.
1149
00:55:04,801 --> 00:55:07,603
Não consigo dizer que a
vida de casado combina com você.
1150
00:55:07,637 --> 00:55:10,707
Não consigo dizer isso a mim mesmo.
Eu não saberia!
1151
00:55:10,740 --> 00:55:14,310
Bem! Certamente não quero ser
um estorvo na sua lua de mel.
1152
00:55:14,343 --> 00:55:17,146
Apenas agora consegui com o hotel
que me mudassem para outro quarto.
1153
00:55:17,180 --> 00:55:18,815
Oh, não. Eu farei isso, mamãe.
1154
00:55:18,848 --> 00:55:20,883
Verei isso agora mesmo e vou falar
com o camareiro.
1155
00:55:20,916 --> 00:55:21,985
Você pode telefonar para ele.
1156
00:55:23,319 --> 00:55:25,054
Oh! Não, mas eu não me importo. Sério.
1157
00:55:25,088 --> 00:55:26,222
O exercício me fará bem.
1158
00:55:26,255 --> 00:55:27,890
Eu mesma falarei com o recepcionista,
1159
00:55:27,923 --> 00:55:29,692
e vou assinar o nome modo de forma que
teremos a certeza que você terá seu quarto.
1160
00:55:29,726 --> 00:55:30,893
Minha cabeça está um pouco confusa.
1161
00:55:30,926 --> 00:55:32,328
Eu preciso... um braço.
Ajude-me com o braço.
1162
00:55:32,361 --> 00:55:33,396
Lá vamos nós.
1163
00:55:34,330 --> 00:55:36,165
Aí está você, Tenente.
1164
00:55:34,330 --> 00:55:36,165
Obrigado.
1165
00:55:36,199 --> 00:55:37,667
No lado do hall à nossa frente?
1166
00:55:37,700 --> 00:55:39,402
Sinto muito, senhor.
É tudo o que temos.
1167
00:55:41,303 --> 00:55:43,772
Bem, é melhor que ter ela no
mesmo quarto que o nosso.
1168
00:55:49,512 --> 00:55:51,614
Lá está ele.
Vamos dizer a ele.
1169
00:55:51,647 --> 00:55:52,949
Espero que ele não
tenha um choque.
1170
00:55:55,118 --> 00:55:56,453
Obrigado.
1171
00:55:57,654 --> 00:55:59,422
Ora, oi, pessoal. Chegou um pouco cedo.
1172
00:55:59,456 --> 00:56:01,791
Não posso andar pelo QOS após a meia noite.
1173
00:56:01,824 --> 00:56:04,027
Desculpe, Tenente.
Isso foi alterado.
1174
00:56:04,060 --> 00:56:05,361
É sair da cama às 9:00.
1175
00:56:05,395 --> 00:56:07,096
Ordens do almirante, Sr.
1176
00:56:07,130 --> 00:56:09,932
Mas você não entendeu. Minha
esposa está lá em cima esperando por mim.
1177
00:56:09,965 --> 00:56:11,835
Sim, eu acho que você deveria
dizer boa noite para ela.
1178
00:56:13,035 --> 00:56:14,437
Sra. Steckler, por favor.
1179
00:56:14,470 --> 00:56:16,039
Mas por que eu não posso
subir e dizer boa...
1180
00:56:17,707 --> 00:56:18,708
Olá?
1181
00:56:19,175 --> 00:56:20,477
Prudence...
1182
00:56:21,277 --> 00:56:22,344
Adivinha o quê?
1183
00:56:22,378 --> 00:56:23,847
Oh, não!
1184
00:56:24,680 --> 00:56:27,283
Mas, ducky-poo, este é o nosso...
1185
00:56:27,316 --> 00:56:29,018
Não! Você está Marinha.
1186
00:56:30,086 --> 00:56:32,988
Sim. Eu sou uma esposa da Marinha.
1187
00:56:33,022 --> 00:56:34,457
Eu entendo.
1188
00:56:35,158 --> 00:56:36,459
Boa noite, querido.
1189
00:56:38,794 --> 00:56:40,963
Eles estão levando
ele embora novamente.
1190
00:56:42,598 --> 00:56:44,233
Ora, porque você está
chorando, filha?
1191
00:56:44,267 --> 00:56:46,069
Eu estou aqui.
1192
00:56:44,267 --> 00:56:46,069
Oh!
1193
00:56:47,236 --> 00:56:48,805
Lá, lá.
1194
00:56:48,838 --> 00:56:51,074
A mamãe vai tomar conta de tudo.
1195
00:56:58,214 --> 00:56:59,482
Posso dizer-lhe
isso, congressista.
1196
00:56:59,516 --> 00:57:01,383
Estamos fazendo um progresso notável.
1197
00:57:01,417 --> 00:57:03,652
Notável.
1198
00:57:03,686 --> 00:57:06,523
Assim que tivermos processado
certos fatos incontestáveis
1199
00:57:06,556 --> 00:57:09,192
e eliminado todas as incoerências
duvidosas,
1200
00:57:09,225 --> 00:57:12,795
Nós seremos capazes de chegar
a uma conclusão inescapável.
1201
00:57:12,828 --> 00:57:15,498
Em outras palavras, você apenas
voltou de onde começou.
1202
00:57:16,799 --> 00:57:18,835
Bem, ora, você pode
colocar dessa maneira.
1203
00:57:19,602 --> 00:57:20,904
Eu vou te ver na audiência.
1204
00:57:24,507 --> 00:57:26,042
Alferes Benson, Sr.
1205
00:57:27,877 --> 00:57:29,612
Olá?
1206
00:57:29,646 --> 00:57:31,380
Olá? Olá?
1207
00:57:29,646 --> 00:57:31,380
Ela está aqui, senhor.
1208
00:57:31,413 --> 00:57:32,882
Oh?
1209
00:57:32,915 --> 00:57:34,717
Oh!
1210
00:57:34,751 --> 00:57:36,819
Por que não está fora
procurando pelo Kornblatt?
1211
00:57:36,852 --> 00:57:38,821
Bem, na verdade, senhor,
1212
00:57:38,855 --> 00:57:40,489
estamos fazendo um
notável progresso,
1213
00:57:40,523 --> 00:57:41,891
e estamos agora na posse
1214
00:57:41,925 --> 00:57:43,693
de certos fatos incontestáveis
1215
00:57:43,726 --> 00:57:45,361
que eliminam todas as
possibilidades duvidosas...
1216
00:57:45,394 --> 00:57:47,897
Oh, por favor. Eu já passei por isso antes.
1217
00:57:47,930 --> 00:57:49,298
Então, você não sabe onde está, hein?
1218
00:57:49,331 --> 00:57:51,200
Bem, não.
1219
00:57:51,234 --> 00:57:52,868
Mas sabemos onde não está.
1220
00:57:52,902 --> 00:57:54,003
Oh, ótimo.
1221
00:57:55,371 --> 00:57:57,006
Este homem é o mais astuto,
1222
00:57:57,039 --> 00:57:59,408
agente disfarçado que jamais
encontramos antes.
1223
00:57:59,442 --> 00:58:00,943
Mas, Senhor, acho ele burro demais
1224
00:58:00,976 --> 00:58:02,912
para ser tão inteligente de
atuar de forma tão estúpida.
1225
00:58:05,381 --> 00:58:07,283
Diga isso de novo.
1226
00:58:07,316 --> 00:58:10,452
O que quero dizer é, a história dele é tão
fantástica que não pode ser verdadeira.
1227
00:58:10,486 --> 00:58:12,087
Eu acredito nele.
1228
00:58:12,121 --> 00:58:13,923
Alferes Benson,
1229
00:58:13,956 --> 00:58:16,359
Eu não tenho que lembrá-la
o que está em jogo aqui.
1230
00:58:16,392 --> 00:58:19,161
o orgulho da Marinha, a honra da Marinha,
as dotações da Marinha,
1231
00:58:19,195 --> 00:58:21,764
Quatro bilhões de dólares, cara.
Esta é a verdadeira Marinha!
1232
00:58:23,199 --> 00:58:24,767
Para você, Alferes.
1233
00:58:23,199 --> 00:58:24,767
Para mim?
1234
00:58:24,800 --> 00:58:26,369
Desculpe-me, senhor. Algo acabou de chegar.
1235
00:58:26,402 --> 00:58:27,670
Você encontrou o Kornblatt?
1236
00:58:27,703 --> 00:58:29,338
Não, mas nós encontramos o Wychinski.
1237
00:58:29,371 --> 00:58:31,340
Oh, ótimo. Quem é ele?
1238
00:58:31,374 --> 00:58:32,608
Bem, de acordo com Steckler,
1239
00:58:32,641 --> 00:58:34,844
ele é o homem que trouxe
o Kornblatt ao porto.
1240
00:58:34,877 --> 00:58:37,513
Nós o localizamos em Miami, Flórida,
sob cuidados do Starlight Grove.
1241
00:58:37,546 --> 00:58:38,748
Você e Steckler usem meu avião.
1242
00:58:38,781 --> 00:58:40,316
Contacte-me assim que possível.
1243
00:58:40,350 --> 00:58:42,618
Bem, mexa-se.
1244
00:58:40,350 --> 00:58:42,618
Sim, sim, senhor.
1245
00:58:42,652 --> 00:58:44,254
Terei a patrulha costeira
para pegar o Steckler, Sr.
1246
00:58:54,564 --> 00:58:56,599
Desculpe-me!
1247
00:58:56,633 --> 00:58:58,835
Desculpe. Com licença. Mil perdões.
1248
00:58:58,868 --> 00:59:00,869
Desculpe-me, por favor.
Ora, minha chave.
1249
00:59:00,903 --> 00:59:02,472
O... eu não consigo me lembrar
qual era o quarto.
1250
00:59:02,505 --> 00:59:04,340
Qual é o meu quarto?
1251
00:59:04,374 --> 00:59:05,674
Oh, 1105, Tenente.
1252
00:59:04,374 --> 00:59:05,674
Sim...
1253
00:59:05,707 --> 00:59:06,976
Mas você não precisa de uma chave.
1254
00:59:07,009 --> 00:59:08,444
Eu acredito que a Sra. Steckler
o aguarda.
1255
00:59:08,477 --> 00:59:09,979
Ora, verdade?
Oh, obrigado.
1256
00:59:10,013 --> 00:59:11,614
Muito obrigado.
1257
00:59:26,695 --> 00:59:27,897
Ei!
1258
00:59:36,038 --> 00:59:36,507
Sim?
1259
00:59:37,038 --> 00:59:38,507
Eu te trouxe o creme
contra rugas, mãe.
1260
00:59:38,541 --> 00:59:39,909
Entre.
1261
00:59:44,546 --> 00:59:46,316
Ei, qual é o problema com você?
O que você está fazendo?
1262
01:00:18,013 --> 01:00:19,082
Prudence!
1263
01:00:19,548 --> 01:00:20,717
John!
1264
01:00:23,953 --> 01:00:24,787
Querida.
1265
01:00:25,120 --> 01:00:26,189
Querido!
1266
01:00:27,256 --> 01:00:28,524
Rostinho de bebê.
1267
01:00:28,557 --> 01:00:29,792
Anjo.
1268
01:00:31,026 --> 01:00:32,194
Bonequinha adorável.
1269
01:00:32,228 --> 01:00:33,363
Oh, querido!
1270
01:00:35,197 --> 01:00:36,198
Poochie.
1271
01:00:36,232 --> 01:00:37,333
Pie!
1272
01:00:38,801 --> 01:00:39,869
De novo não!
1273
01:00:39,901 --> 01:00:40,969
Desculpe, senhor.
1274
01:00:40,603 --> 01:00:41,903
Ordens do almirante.
1275
01:00:41,937 --> 01:00:44,073
Sim? Bem, eu vou passar!
1276
01:00:44,840 --> 01:00:46,375
Não, eu não vou!
1277
01:00:46,409 --> 01:00:47,710
Eu não vou!
1278
01:00:47,744 --> 01:00:49,045
Eu não vou!
1279
01:00:49,078 --> 01:00:50,313
Foi!
1280
01:01:05,561 --> 01:01:07,096
É ele! É o Wychinski!
1281
01:01:07,663 --> 01:01:08,865
Vamos lá!
1282
01:01:16,072 --> 01:01:17,140
Ei, Wychinski!
1283
01:01:21,543 --> 01:01:23,212
Você! É você!
1284
01:01:23,246 --> 01:01:25,781
Sim, lembra de mim? John Paul Steckler.
1285
01:01:25,815 --> 01:01:27,216
O 7º. Eu pensei que você estivesse morto!
1286
01:01:27,816 --> 01:01:28,951
Quem me dera.
1287
01:01:28,985 --> 01:01:30,419
Nós gostaríamos de falar com você.
1288
01:01:30,452 --> 01:01:31,821
Oh, com certeza.
1289
01:01:31,854 --> 01:01:33,189
Sim, a qualquer momento, Tenente.
Com licença.
1290
01:01:43,031 --> 01:01:44,433
Stan...
1291
01:01:44,467 --> 01:01:45,667
Agora...
1292
01:01:45,701 --> 01:01:47,436
O que se passa na sua mente, amigo?
1293
01:01:47,469 --> 01:01:49,739
Bem, Stan, tem algumas perguntas
que só você pode responder, você verá.
1294
01:01:49,772 --> 01:01:50,573
Agora, antes de tudo...
1295
01:01:50,672 --> 01:01:51,473
Desculpe-me.
1296
01:01:51,306 --> 01:01:52,175
Ui!
1297
01:01:54,810 --> 01:01:55,678
Deixe-me pegar a corda,
está bem, amigo?
1298
01:01:55,711 --> 01:01:57,312
Oh, sim. Aqui está você.
1299
01:01:57,346 --> 01:01:59,081
Muito obrigado.
1300
01:01:59,115 --> 01:02:00,917
Agora... você tem certeza
que não está morto?
1301
01:02:02,151 --> 01:02:03,453
Quer dizer, o que é...
O que posso fazer por você?
1302
01:02:03,486 --> 01:02:05,688
Sr. Wychinski, estamos tentando encontrar
1303
01:02:05,722 --> 01:02:08,724
um destróier, o USS Kornblatt.
1304
01:02:08,757 --> 01:02:10,426
Sim, você se lembra, Stan...
1305
01:02:10,459 --> 01:02:12,394
Stan! Wychinski!
1306
01:02:12,428 --> 01:02:14,097
Nós só queremos encontrar
se você lembrar... Stan!
1307
01:02:15,197 --> 01:02:16,965
Stan!
1308
01:02:16,999 --> 01:02:18,634
Queremos saber se você se lembra.
1309
01:02:21,336 --> 01:02:23,906
Ei, Stan, ora, você se lembra
do Kornblatt, não é?
1310
01:02:23,939 --> 01:02:26,409
Lembrar-se dela?
Como eu poderia esquecer?
1311
01:02:26,442 --> 01:02:28,811
Ei, cuidado aí.
Eu estou falando com meu amigo.
1312
01:02:28,844 --> 01:02:30,045
Desculpe-me.
1313
01:02:30,079 --> 01:02:30,914
Ooh!
1314
01:02:31,179 --> 01:02:32,014
Desculpe-me!
1315
01:02:31,947 --> 01:02:33,382
Espere! Espere!
Wychinski! Espere...
1316
01:02:33,416 --> 01:02:35,050
Espere! Wychinski!
1317
01:02:35,083 --> 01:02:36,919
Wychinski...
Ouça! Wychinski!
1318
01:02:38,321 --> 01:02:40,356
Você se lembra de ter assinado todos
os papéis do descomissionamento?
1319
01:02:41,924 --> 01:02:43,492
Eu acho que sim!
1320
01:02:43,526 --> 01:02:45,861
Bem, Wychinski,
a grande pergunta é
1321
01:02:45,895 --> 01:02:48,364
para quem você assinou os papéis do Kornblatt?
1322
01:02:48,397 --> 01:02:49,165
Wychinski, para quem você...
1323
01:02:51,467 --> 01:02:53,035
Agora eu me lembro.
1324
01:02:53,069 --> 01:02:55,304
Nós repassamos o navio para o Tenente JG.
1325
01:02:55,337 --> 01:02:56,205
O que quer dizer JG?
1326
01:02:56,237 --> 01:02:57,105
Vamos, Wychinski!
1327
01:02:57,139 --> 01:02:58,307
Eu esqueci.
1328
01:02:58,774 --> 01:03:00,209
Acerte-o novamente.
1329
01:03:01,477 --> 01:03:02,378
Oh...
1330
01:03:03,546 --> 01:03:05,080
Ei, cuidado!
1331
01:03:05,114 --> 01:03:06,315
Isso doeu!
1332
01:03:08,050 --> 01:03:10,185
De que lado você está, afinal?
1333
01:03:10,218 --> 01:03:11,720
Eu estou do seu lado, Stan.
Eu estava dizendo...
1334
01:03:11,754 --> 01:03:13,622
Espere um minuto!
1335
01:03:13,655 --> 01:03:14,957
Acabei de me lembrar!
1336
01:03:14,990 --> 01:03:16,692
Ele se lembrou! Sim? Continue!
1337
01:03:16,725 --> 01:03:17,726
Espere, ele se lembrou!
1338
01:03:17,760 --> 01:03:19,495
Uh... Tudo bem.
1339
01:03:19,528 --> 01:03:20,562
Quem? Você disse você se lembrou.
1340
01:03:20,596 --> 01:03:22,131
Agora eu esqueci de novo!
1341
01:03:22,165 --> 01:03:25,334
Ele lembrou. Ele lembrou
e você o fez esquecer...
1342
01:03:27,436 --> 01:03:29,205
Oh, John! John!
1343
01:03:32,707 --> 01:03:33,876
Ufa!
1344
01:03:38,247 --> 01:03:39,548
Oh!
1345
01:04:20,189 --> 01:04:21,890
Bem, ele parece ser malvado.
1346
01:04:21,923 --> 01:04:23,626
Os rapazes do tempo dizem que vai piorar.
1347
01:04:23,659 --> 01:04:25,227
Sem chance, não é?
1348
01:04:25,261 --> 01:04:26,329
Não. Receio que você ficará
em terra, Tenente.
1349
01:04:26,929 --> 01:04:28,264
Em terra? Para que?
1350
01:04:29,432 --> 01:04:30,799
É um belo fim de noite.
1351
01:04:30,833 --> 01:04:32,801
Não há uma nuvem no céu.
1352
01:04:32,834 --> 01:04:34,537
Ora, há uma pequena brisa.
1353
01:04:34,570 --> 01:04:36,972
Puxa, está molhado e um pouco úmido,
1354
01:04:37,005 --> 01:04:38,808
mas estou de partida para
Washington esta noite.
1355
01:04:38,841 --> 01:04:39,676
Não há qualquer maneira...
1356
01:04:39,641 --> 01:04:40,476
Não, nenhuma.
1357
01:04:40,509 --> 01:04:41,877
Nenhuma.
1358
01:04:41,911 --> 01:04:43,646
Bem, tem um trem que sai do centro da cidade
1359
01:04:43,679 --> 01:04:45,781
daqui uns 40 minutos.
1360
01:04:45,814 --> 01:04:47,283
No entanto, normalmente fica congestionado.
1361
01:04:47,316 --> 01:04:48,285
Você pode tentar nos colocar nele?
1362
01:04:48,316 --> 01:04:49,585
Ora, certamente.
1363
01:04:49,618 --> 01:04:51,954
Peggy, faça o que puder
para colocá-los no trem.
1364
01:04:51,987 --> 01:04:53,222
Sim, senhor.
1365
01:04:54,223 --> 01:04:55,491
Eu gostaria de chamar minha esposa.
1366
01:04:55,524 --> 01:04:56,492
Posso usar seu telefone?
1367
01:04:55,724 --> 01:04:56,692
Claro, vá em frente.
1368
01:04:56,726 --> 01:04:58,027
Obrigado.
1369
01:05:00,796 --> 01:05:02,364
Olá. Operador...
1370
01:05:02,397 --> 01:05:04,800
Eu gostaria de fazer uma ligação para
Washington DC, por favor.
1371
01:05:09,037 --> 01:05:09,973
Sra. Steckler?
1372
01:05:10,037 --> 01:05:11,073
Sim, é a Sra. Steckler.
1373
01:05:11,840 --> 01:05:12,908
Uma chamada do Sr. Steckler.
1374
01:05:12,941 --> 01:05:14,477
Coloque-o na linha.
1375
01:05:16,145 --> 01:05:20,716
John, só fiquei sabendo agora
que você deixou o Quartel dos Solteiros.
1376
01:05:20,750 --> 01:05:22,385
Eu nunca cheguei a ir para o
Quartel dos Solteiros, querida.
1377
01:05:23,118 --> 01:05:25,320
Onde você está?
1378
01:05:25,353 --> 01:05:26,153
Florida.
1379
01:05:26,218 --> 01:05:27,200
Florida!
1380
01:05:27,223 --> 01:05:29,492
e a minha mãe se mudou
para um outro quarto.
1381
01:05:30,058 --> 01:05:31,527
Querida, eu não posso...
1382
01:05:32,861 --> 01:05:34,664
Estou no meio de um furacão aqui.
1383
01:05:35,530 --> 01:05:37,400
Um furacão.
1384
01:05:37,433 --> 01:05:39,835
Eles estão tentando colocar
Benson e eu no trem hoje à noite.
1385
01:05:39,869 --> 01:05:41,337
Está tudo pronto, Tenente.
1386
01:05:41,370 --> 01:05:43,572
Oh, você ouviu isso, querida?
Eu estou preparado.
1387
01:05:43,605 --> 01:05:45,240
Você conseguiu as últimas
acomodações disponíveis.
1388
01:05:45,274 --> 01:05:46,809
Puxa, está lotado. Obrigado.
1389
01:05:46,842 --> 01:05:48,911
Você e a Alferes terão que
compartilhar um quarto.
1390
01:05:48,944 --> 01:05:51,947
Muito bem. Querida, Benson
e eu estaremos compartilhando...
1391
01:05:51,980 --> 01:05:53,382
O que?
1392
01:05:53,416 --> 01:05:56,084
Benson e eu? Mas Benson é um...
1393
01:05:56,117 --> 01:05:58,286
Olá? Olá, Prudence?
1394
01:05:58,320 --> 01:05:59,655
Prudence,
Você ainda está aí, querida?
1395
01:05:59,688 --> 01:06:01,156
Querida, você pode me ouvir?
1396
01:06:01,189 --> 01:06:03,426
Porque você não pode compartilhar
um quarto com Benson?
1397
01:06:05,060 --> 01:06:08,597
Olá? Olá, operador?
1398
01:06:08,630 --> 01:06:10,833
Lamento, minha senhora.
A sua ligação foi interrompida.
1399
01:06:10,866 --> 01:06:12,668
Minha ligação sequer começou!
1400
01:06:15,905 --> 01:06:17,973
Olá, operador? Operador?
1401
01:06:18,007 --> 01:06:19,709
Prudence? Ela desligou na minha cara.
1402
01:06:20,276 --> 01:06:21,543
Alô...
1403
01:06:21,577 --> 01:06:24,012
Não, ela não desligou. Veja.
Todos as conexões foram cortadas.
1404
01:06:24,045 --> 01:06:25,181
Você poderá explicar
tudo para ela amanhã.
1405
01:06:25,214 --> 01:06:26,482
Agora temos um trem para pegar.
1406
01:06:27,483 --> 01:06:29,118
Aqui, Tenente, fique com estes.
1407
01:06:29,151 --> 01:06:30,454
Você vai precisar deles.
1408
01:06:30,551 --> 01:06:31,654
Obrigado. Obrigado.
1409
01:06:31,687 --> 01:06:34,023
Nós devolveremos para você em bom estado
após usarmos eles no que puder.
1410
01:07:01,750 --> 01:07:03,919
Qual é o problema, Tenente?
Você não consegue dormir?
1411
01:07:03,953 --> 01:07:06,622
Oh, sim. Estou esperando
até que ela troque de roupa.
1412
01:07:06,655 --> 01:07:07,824
Recém casados?
1413
01:07:07,855 --> 01:07:08,924
Hum, hum....
1414
01:07:08,958 --> 01:07:10,625
Oh, sim, mas, quero dizer, não.
1415
01:07:10,659 --> 01:07:12,394
Você não entende.
1416
01:07:12,428 --> 01:07:14,630
Conte até três, John,
então você pode entrar.
1417
01:07:21,236 --> 01:07:22,538
Um, dois, três.
1418
01:07:30,478 --> 01:07:32,314
Eu acho que é melhor eu sair
e contar um pouco mais.
1419
01:07:33,615 --> 01:07:34,784
Vá para a cama, Tenente.
1420
01:07:35,284 --> 01:07:36,719
Aqui!
1421
01:07:36,752 --> 01:07:39,388
Não seja tão encanado.
Somos homens da Marinha.
1422
01:07:41,690 --> 01:07:42,658
Ok.
1423
01:08:07,783 --> 01:08:09,050
Alferes Benson?
1424
01:08:09,084 --> 01:08:10,252
Sim?
1425
01:08:11,687 --> 01:08:14,022
Eu nunca pensei que estaria compartilhando
um quarto com você.
1426
01:08:14,056 --> 01:08:15,091
Bem, eu quero dizer...
1427
01:08:15,958 --> 01:08:17,326
Eu sei o que você quer dizer.
1428
01:08:18,460 --> 01:08:21,197
Gee, e eu tinha
tudo perfeitamente arranjado.
1429
01:08:22,598 --> 01:08:25,134
Eu ia passar a noite com
Prudence.
1430
01:08:25,868 --> 01:08:26,769
A minha esposa.
1431
01:08:27,602 --> 01:08:28,571
Eu sei.
1432
01:08:29,604 --> 01:08:30,772
Bem, anime-se.
1433
01:08:30,805 --> 01:08:31,874
Você estará de volta para a
Prudence amanhã de manhã.
1434
01:08:36,176 --> 01:08:37,313
Você sabe o que é estranho?
1435
01:08:38,080 --> 01:08:39,281
Aqui estou eu com os meus shorts...
1436
01:08:39,915 --> 01:08:42,216
Isso é estranho.
1437
01:08:42,251 --> 01:08:44,453
Não, o que eu quero dizer é aqui estou eu
com os meus shorts, com você
1438
01:08:44,486 --> 01:08:46,221
antes que eu pudesse estar
de shorts com ela.
1439
01:08:46,755 --> 01:08:47,921
O que?
1440
01:08:47,956 --> 01:08:49,358
Ooh!
1441
01:08:49,390 --> 01:08:50,693
Oh, eu sinto muito!
1442
01:08:52,560 --> 01:08:54,962
Eu estou tentando
de explicar. Veja...
1443
01:08:54,996 --> 01:08:56,331
Oh, não importa, John.
1444
01:08:56,365 --> 01:08:58,434
Só se apresse vá para a cama.
1445
01:08:59,234 --> 01:09:00,469
Bem, isso é o que eu quero dizer.
1446
01:09:00,502 --> 01:09:02,470
Veja, aqui estou eu
ouvindo o você disse
1447
01:09:02,504 --> 01:09:04,140
antes eu nunca já ouvi ela dizer isso.
1448
01:09:06,274 --> 01:09:08,410
Você quer dizer que você nunca...
1449
01:09:08,844 --> 01:09:10,546
Nunca.
1450
01:09:10,578 --> 01:09:13,148
Simplesmente não é justo,
para que isso aconteça
1451
01:09:13,180 --> 01:09:15,184
para um doce cara decente como você.
1452
01:09:16,084 --> 01:09:17,786
Eu não sou tão doce,
e eu não sou tão decente.
1453
01:09:19,120 --> 01:09:21,456
Mas eu sou humano...
1454
01:09:21,490 --> 01:09:24,658
E eu tenho conseguido apenas
tudo o que posso ter.
1455
01:09:24,693 --> 01:09:27,462
Agora, lembre-se, John.
Somos homens da Marinha.
1456
01:09:27,496 --> 01:09:29,765
Você sabe o que eu tenho
em minha mente?
1457
01:09:29,798 --> 01:09:31,633
Homens da Marinha.
1458
01:09:31,667 --> 01:09:34,569
Você sabe o que eu
gostaria de fazer?
1459
01:09:34,603 --> 01:09:36,305
O que?
1460
01:09:36,337 --> 01:09:40,175
Eu gostaria de apenas
andar naquilo que escuto
1461
01:09:40,207 --> 01:09:42,243
E dizer a eles que vão para o inferno!
1462
01:09:46,415 --> 01:09:47,750
O que é tão engraçado?
1463
01:09:48,550 --> 01:09:50,185
Nada.
1464
01:09:50,218 --> 01:09:52,087
Nada, realmente.
1465
01:09:52,121 --> 01:09:54,089
Sabe de uma coisa, senhor?
1466
01:09:54,122 --> 01:09:56,825
A sua mulher é uma garota
com muita, muita sorte.
1467
01:09:58,726 --> 01:10:00,262
Agora vá para a cama.
1468
01:10:26,654 --> 01:10:29,491
7:00h, pessoal. Falta
uma hora para Washington.
1469
01:10:44,038 --> 01:10:45,341
John.
1470
01:10:47,141 --> 01:10:48,410
John!
1471
01:10:48,444 --> 01:10:49,912
Sim, Prudence. Estou em pé.
Já me levantei.
1472
01:10:49,945 --> 01:10:51,513
São 7:00h, John.
1473
01:10:51,546 --> 01:10:52,481
7:00.
1474
01:10:53,281 --> 01:10:55,017
Ok, Prudence. 7:00. Estou em pé.
1475
01:10:58,987 --> 01:11:00,222
Ela não é a Prudence!
1476
01:11:14,169 --> 01:11:15,871
Ora, não importa.
Aqui está. Eu pago.
1477
01:11:33,789 --> 01:11:34,923
Ducky-poo!
1478
01:11:35,290 --> 01:11:36,825
Prudence!
1479
01:11:36,858 --> 01:11:39,728
Mamãe! Bem, esta é
uma agradável surpresa.
1480
01:11:39,761 --> 01:11:41,330
Eu não acreditava que você
pudesse se levantar tão cedo.
1481
01:11:41,363 --> 01:11:43,465
Eu não consegui dormir nenhuma vez
desde que você deixou.
1482
01:11:43,498 --> 01:11:45,600
Então, você realmente estavam na Flórida.
1483
01:11:45,633 --> 01:11:46,902
Bem, é claro. O que você pensou?
1484
01:11:46,935 --> 01:11:49,071
John, eu acho que a primeira coisa
que deveríamos...
1485
01:11:49,104 --> 01:11:51,139
Ora, essa deve ser a Prudence
1486
01:11:51,173 --> 01:11:52,541
e sua mãe.
1487
01:11:52,574 --> 01:11:55,209
Deve?
Eu quero dizer, esta deve. Melhor, é.
1488
01:11:55,243 --> 01:11:58,413
Bem, John, você não vai nos apresentar
para essa senhora encantadora?
1489
01:11:58,447 --> 01:11:59,981
Oh, ela não é uma senhora encantadora.
Ela é um Alferes.
1490
01:12:00,015 --> 01:12:02,317
Ela é a Alferes Benson?
1491
01:12:02,350 --> 01:12:04,252
Sim, querida. Este é o alferes que
estava trabalhando em mim.
1492
01:12:04,285 --> 01:12:05,687
quer dizer, eu estava trabalhando nela.
1493
01:12:05,721 --> 01:12:07,689
O que quero dizer é que,
estamos trabalhando juntos.
1494
01:12:07,722 --> 01:12:09,558
Bem, não tem sido penoso, tem?
1495
01:12:10,391 --> 01:12:12,460
Então você é a Alferes Benson.
1496
01:12:12,494 --> 01:12:15,798
John então me disse...
então nada sobre você.
1497
01:12:15,831 --> 01:12:17,800
Bem, ele me disse muito sobre você,
1498
01:12:17,833 --> 01:12:20,836
e ele vai ser todo seu antes do que espera.
1499
01:12:20,869 --> 01:12:22,938
Passarei o nosso relatório
ao Almirante Bludde por telefone.
1500
01:12:25,273 --> 01:12:27,042
O que é que ela tem?
Alguma contração?
1501
01:12:27,075 --> 01:12:28,710
Por que ela continua piscando?
1502
01:12:28,743 --> 01:12:30,846
Oh, querida, ela está apenas sendo
amigável, apenas isso.
1503
01:12:32,748 --> 01:12:34,450
Ela é um bom rapaz, essa Benson.
1504
01:12:36,084 --> 01:12:37,653
Bem, o que você acha de saírmos
a procura de um bom café da manhã?
1505
01:12:38,386 --> 01:12:39,988
Adeus, Tenente.
1506
01:12:40,022 --> 01:12:41,890
Certamente foi um prazer em ter você
e a patroa a bordo.
1507
01:12:41,923 --> 01:12:43,525
Patroa?
1508
01:12:43,558 --> 01:12:45,794
Quer dizer que vocês dois
realmente dividiram um quarto?
1509
01:12:45,828 --> 01:12:46,995
Querida, deixe-me explicar.
1510
01:12:47,029 --> 01:12:48,897
Foi a única acomodação
que estava disponível.
1511
01:12:48,930 --> 01:12:51,600
Você não entende?
Este é um alto projeto militar.
1512
01:12:51,633 --> 01:12:52,502
Nós só...
1513
01:12:52,633 --> 01:12:53,502
Oh! Quando eu fecho meus olhos
1514
01:12:53,535 --> 01:12:55,837
eu posso ver seu pai em pé aqui,
1515
01:12:55,870 --> 01:12:58,139
Mas ele nunca me disse
uma bobagem como esta.
1516
01:12:58,172 --> 01:12:59,942
John, como você pôde?
1517
01:12:59,975 --> 01:13:01,577
Não foi fácil!
1518
01:13:01,610 --> 01:13:03,378
Ouvi o suficiente, Prudence.
1519
01:13:03,411 --> 01:13:04,713
Eu vou voltar para Akron.
1520
01:13:06,147 --> 01:13:07,016
Oh!
1521
01:13:07,047 --> 01:13:08,216
E eu vou com você!
1522
01:13:08,250 --> 01:13:09,951
Prudence, ela estava por baixo
1523
01:13:09,985 --> 01:13:11,653
e eu estava por cima. Eu juro!
1524
01:13:11,687 --> 01:13:14,188
John, algo terrível... aconteceu.
1525
01:13:14,222 --> 01:13:15,724
Você ... você está me dizendo...
1526
01:13:15,757 --> 01:13:17,492
O Congressista Mandeville descobriu
1527
01:13:17,526 --> 01:13:18,961
aquilo que o almirante
tem escondido de voce,
1528
01:13:18,994 --> 01:13:20,429
e ele está tão
bravo como um zangão.
1529
01:13:20,462 --> 01:13:22,697
Ele mudou a audiência para hoje,
10:00 da manhã.
1530
01:13:22,730 --> 01:13:23,966
Mais essa!
1531
01:13:23,999 --> 01:13:26,135
Ora, o que mais
poderia acontecer?
1532
01:13:26,835 --> 01:13:28,036
O que mais?
1533
01:13:41,717 --> 01:13:43,084
Agora, filho...
1534
01:13:43,117 --> 01:13:45,787
Pegarei o testemunho do Alferes Benson
em seu favor.
1535
01:13:45,820 --> 01:13:47,623
Agora, não se preocupe.
Eu vou ficar por você.
1536
01:13:47,656 --> 01:13:49,224
Oh, obrigado muito, Sr.
1537
01:13:49,257 --> 01:13:50,659
Mas isso não vai te ajudar em nada.
1538
01:13:50,692 --> 01:13:51,728
Não?
1539
01:13:51,792 --> 01:13:53,228
O Mandeville quer a sua cabeça.
1540
01:13:53,361 --> 01:13:54,829
Durante a guerra ele nunca foi mais
1541
01:13:54,863 --> 01:13:57,665
que o cozinheiro do navio, terceira classe,
e ele nunca esqueceu disso.
1542
01:13:57,699 --> 01:13:58,934
É melhor entrarmos, Sr.
1543
01:13:58,967 --> 01:14:00,768
Uh, Tenente, uma última informação.
1544
01:14:00,802 --> 01:14:01,205
Sim, senhor.
1545
01:14:01,802 --> 01:14:03,205
Quando você encarar o comitê,
seja lá o que você fizer,
1546
01:14:03,238 --> 01:14:05,306
Não se descontrole
e não entre em pânico.
1547
01:14:05,340 --> 01:14:07,175
Oh, não, senhor, eu não vou.
Eu dou conta disso.
1548
01:14:07,209 --> 01:14:09,377
Eu não vou pescontrolar
nem entrar em dânico.
1549
01:14:09,410 --> 01:14:11,980
Tranquilize-se, filho.
Enfrente-os como um homem.
1550
01:14:12,013 --> 01:14:13,581
Lembre-se, você é a Marinha.
1551
01:14:13,615 --> 01:14:16,017
Sim, Senhor, eu sou da Sarinha e não
vou pescontrolar nem entrar em dânico.
1552
01:14:16,051 --> 01:14:17,286
Como você diz isso?
1553
01:14:17,319 --> 01:14:19,254
É simples.
Pescontrolar e dânico.
1554
01:14:19,287 --> 01:14:20,822
Dânico ou pescontrol...
1555
01:14:20,855 --> 01:14:22,557
Não importa como você consegue
dizer isso. Apenas não o faça.
1556
01:14:22,590 --> 01:14:23,525
Não, eu não vou, senhor.
1557
01:14:23,590 --> 01:14:24,825
Vamos entrar lá.
1558
01:14:25,493 --> 01:14:27,529
Boa sorte, John.
Mantenha o moral alto.
1559
01:14:28,063 --> 01:14:29,731
Sim, eu vou. Talvez não possa falar
tão bem dessa maneira,
1560
01:14:29,764 --> 01:14:31,500
mas se isso é do jeito que você quer...
1561
01:14:34,302 --> 01:14:36,070
Sinto muito, mas
a chave não está aqui.
1562
01:14:36,104 --> 01:14:37,439
Você ligou para o quarto?
1563
01:14:37,472 --> 01:14:38,707
Eu liguei para o quarto,
e ninguém respondeu.
1564
01:14:38,740 --> 01:14:40,709
Escute aqui, eu tenho que falar
com a Sra. Steckler!
1565
01:14:40,742 --> 01:14:42,511
Perdoe-me por um momento.
1566
01:14:43,745 --> 01:14:46,848
Mãe, eu sei que eu estou tomando
a decisão errada.
1567
01:14:46,882 --> 01:14:48,517
John me ama.
1568
01:14:48,550 --> 01:14:49,918
Se ele te amasse, ele teria
te seguido até aqui.
1569
01:14:50,919 --> 01:14:52,354
Lá está ela agora com a mãe.
1570
01:14:52,387 --> 01:14:53,755
Oba, muito obrigado.
1571
01:14:55,089 --> 01:14:56,091
Sra. Steckler?
1572
01:14:56,189 --> 01:14:57,091
Sim?
1573
01:14:57,125 --> 01:14:58,293
Ufa. Eu sou Stan Wychinski.
1574
01:14:58,626 --> 01:15:00,562
Eu estava com seu marido
no navio que está desaparecido.
1575
01:15:00,596 --> 01:15:01,197
O Kornblatt?
1576
01:15:01,596 --> 01:15:02,197
Uh, sim, senhora.
1577
01:15:02,231 --> 01:15:04,099
É sobre isso que ele foi para
a Flórida falar comigo.
1578
01:15:04,132 --> 01:15:05,400
Em seguida, ele foi resolver
alguns negócios da Marinha.
1579
01:15:05,433 --> 01:15:06,868
Ora, pode apostar.
1580
01:15:06,902 --> 01:15:09,204
Até ontem à noite não conseguia
lembrar onde estava,
1581
01:15:09,237 --> 01:15:11,673
e então, quando me lembrei, ele já havia partido.
1582
01:15:11,706 --> 01:15:13,041
Então eu achei que pudesse
vê-lo aqui em cima,
1583
01:15:13,074 --> 01:15:15,010
e agora eles não me deixam
entrar na audiência.
1584
01:15:15,043 --> 01:15:16,013
Qual audiência?
1585
01:15:16,043 --> 01:15:18,013
Dentro do capitólio.
1586
01:15:18,046 --> 01:15:19,882
Eu acho que você a esposa dele,
então poderia levar uma mensagem para ele?
1587
01:15:20,515 --> 01:15:22,083
A mensagem é sobre o quê?
1588
01:15:22,116 --> 01:15:23,852
O Kornblatt. Eu acho que sei
onde está.
1589
01:15:24,719 --> 01:15:27,055
Sr. Wychinski,
você é maravilhoso.
1590
01:15:27,088 --> 01:15:29,157
Vamos lá. Oh, a porta lateral.
Por aqui.
1591
01:15:30,392 --> 01:15:31,727
A audiência tem seu início.
1592
01:15:36,564 --> 01:15:37,965
Em primeiro lugar gostaria de salientar
1593
01:15:37,999 --> 01:15:39,902
que isto não é um julgamento
nem uma corte marcial.
1594
01:15:41,002 --> 01:15:42,404
É meramente uma investigação
1595
01:15:42,437 --> 01:15:44,373
sobre o desaparecimento misterioso
1596
01:15:44,406 --> 01:15:46,308
De uma embarcação naval Estados Unidos...
1597
01:15:48,009 --> 01:15:50,078
Um destróier.
1598
01:15:50,111 --> 01:15:53,348
Ou era subversão?
Espionagem?
1599
01:15:53,382 --> 01:15:55,884
Um agente estrangeiro ameaçando
a segurança da nossa nação?
1600
01:15:57,185 --> 01:16:01,623
Eu vos pergunto, é este o rosto de
um homem honesto?
1601
01:16:02,057 --> 01:16:03,191
Eu lhe pergunto.
1602
01:16:09,564 --> 01:16:11,966
Eu lhe pergunto.
1603
01:16:12,000 --> 01:16:13,834
Pois estamos aqui para descobrir.
1604
01:16:13,868 --> 01:16:16,071
em um processo livre e democrático.
1605
01:16:17,539 --> 01:16:19,241
Você quer vir aqui
para tirar a limpo, Tenente?
1606
01:16:35,189 --> 01:16:38,860
Senhores, eu estou convencido de que o
Tenente Steckler está dizendo a verdade,
1607
01:16:38,893 --> 01:16:40,729
e que ele é apenas uma vítima
de circunstâncias infelizes.
1608
01:16:41,629 --> 01:16:43,065
Senhorita Benson, tem certeza
1609
01:16:43,098 --> 01:16:45,633
esta é uma oficial da marinha
falando e não uma mulher?
1610
01:16:45,667 --> 01:16:47,069
Sim, senhor!
1611
01:16:47,102 --> 01:16:49,371
Não é verdade que você
e o tenente Steckler
1612
01:16:49,404 --> 01:16:51,640
compartilharam uma acomodação
voltando da Florida?
1613
01:16:54,242 --> 01:16:55,610
Bem, sim, mas o que é que isso tem a ver...
1614
01:16:55,644 --> 01:16:57,879
Isso é tudo, senhorita Benson.
1615
01:17:06,554 --> 01:17:08,323
Eu prometo a você, almirante
1616
01:17:08,356 --> 01:17:11,460
que não descansarei até ver o homem
Steckler atrás das grades.
1617
01:17:14,329 --> 01:17:16,264
Livre-se dessas coisas!
Elas estão me deixando louco!
1618
01:17:20,035 --> 01:17:21,502
Essa é a maneira como as bolas pulam.
1619
01:17:25,907 --> 01:17:29,077
Isso não tem nada de engraçado, jovenzinho.
1620
01:17:29,111 --> 01:17:33,381
Eu quero os Estados Unidos protegidos
contra esse tipo de negligência criminosa!
1621
01:17:33,415 --> 01:17:34,950
Agora veja aqui, Congressista,
1622
01:17:34,983 --> 01:17:36,551
Tenente Steckler é um oficial da Marinha,
1623
01:17:36,584 --> 01:17:38,020
e eu quero que ele tratado
como um oficial da Marinha!
1624
01:17:41,856 --> 01:17:43,058
Eu sinto muito.
Esta é uma audiência fechada.
1625
01:17:44,258 --> 01:17:45,760
Se o próprio chefe
não me mandou
1626
01:17:45,794 --> 01:17:47,262
cooperar com esta comissão,
1627
01:17:47,295 --> 01:17:48,797
eu teria desligado em seu
primeiro telefonema.
1628
01:17:49,530 --> 01:17:51,266
Não fique do meu lado, Sr.
1629
01:17:53,535 --> 01:17:55,404
Você tem certeza onde está o Kornblatt?
1630
01:17:56,271 --> 01:17:58,340
Bem... Eu acho que eu tenho certeza.
1631
01:17:59,274 --> 01:18:01,209
Eu quero dizer...
1632
01:18:01,243 --> 01:18:02,744
Qual é a diferença?
O que temos a perder?
1633
01:18:03,678 --> 01:18:05,280
É um tiro longo.
Uma... uma aposta.
1634
01:18:06,448 --> 01:18:08,650
Mas você está certo.
O que temos a perder?
1635
01:18:08,684 --> 01:18:09,618
Vou ver se consigo
obter um adiamento.
1636
01:18:09,684 --> 01:18:10,618
Bom negócio.
1637
01:18:10,652 --> 01:18:12,921
Considero meu dever sagrado
1638
01:18:12,954 --> 01:18:15,890
cavar através de todas as mentiras
e evasões até que eu encontre a verdade!
1639
01:18:15,923 --> 01:18:17,192
Agora olhe...
1640
01:18:21,329 --> 01:18:23,064
Congressista,
1641
01:18:23,097 --> 01:18:25,733
Eu gostaria de solicitar um
adiamento de 48 horas.
1642
01:18:25,767 --> 01:18:26,769
Prudence!
1643
01:18:26,867 --> 01:18:27,969
Onde você está indo?
1644
01:18:28,002 --> 01:18:29,804
Oh, é minha esposa. Veja,
nós tivemos uma briga esta manhã...
1645
01:18:29,837 --> 01:18:30,905
Quem deixou essas pessoas entrarem aqui?
1646
01:18:32,841 --> 01:18:34,075
Você quer o Kornblatt, não é?
1647
01:18:34,108 --> 01:18:35,777
Dê-nos o adiamento por 48 horas.
1648
01:18:35,811 --> 01:18:36,544
Esqueça! Esqueça!
1649
01:18:36,578 --> 01:18:37,746
Esqueça!
1650
01:18:37,779 --> 01:18:39,214
Aperte a mão dela.
1651
01:18:40,214 --> 01:18:42,183
Lamento, eu perguntei.
1652
01:18:42,216 --> 01:18:44,986
Audiência adiada por 48 horas.
1653
01:18:46,754 --> 01:18:48,323
Oh!
1654
01:18:48,356 --> 01:18:49,791
Oh, não!
1655
01:19:01,602 --> 01:19:05,006
Tudo que eu lembro desse Tenente JG
dizer para mim,
1656
01:19:05,040 --> 01:19:06,941
"Eles vão usar a velha tática
de prática de tiro ao alvo".
1657
01:19:06,975 --> 01:19:09,310
"Ela vai para uma sepultura aquática".
1658
01:19:09,344 --> 01:19:11,112
Sim, bem, de acordo com estes
velhos registros de bombardeio,
1659
01:19:11,146 --> 01:19:13,414
devemos estar na área correta.
1660
01:19:13,448 --> 01:19:16,184
Bem, digamos timoneiro,
aponte devidamente a oeste.
1661
01:19:17,585 --> 01:19:18,920
Leste
1662
01:19:18,953 --> 01:19:20,489
Ora, eu queria dizer a leste.
1663
01:19:33,335 --> 01:19:35,736
Mesmo que encontremos
o navio lá em baixo,
1664
01:19:35,770 --> 01:19:37,672
ainda precisamos de provas
que é o Kornblatt.
1665
01:19:37,705 --> 01:19:38,940
Uh-huh
1666
01:20:21,583 --> 01:20:23,885
Socorro. Eu estou me afogando.
1667
01:20:23,918 --> 01:20:26,221
Stan. Socorro.
1668
01:20:29,524 --> 01:20:31,326
Tirem-me daqui!
Tirem-me daqui!
1669
01:20:32,893 --> 01:20:35,897
O que você está fazendo com
a cabeça lá embaixo?
1670
01:20:37,198 --> 01:20:39,067
Tire sua cabeça de lá!
1671
01:20:40,502 --> 01:20:42,504
Tire sua cabeça de lá!
1672
01:21:27,782 --> 01:21:28,817
Você...
1673
01:21:28,850 --> 01:21:30,151
está...
1674
01:21:30,184 --> 01:21:31,186
louco!
1675
01:22:55,636 --> 01:22:56,604
Uau!
1676
01:23:21,662 --> 01:23:23,331
O Kornblatt!
1677
01:23:46,153 --> 01:23:47,555
Você tocou em meu ombro.
1678
01:23:48,889 --> 01:23:50,291
De volta ao trabalho!
1679
01:23:51,859 --> 01:23:53,061
Ok.
1680
01:24:04,171 --> 01:24:05,639
Agora espere um minuto!
1681
01:24:05,673 --> 01:24:07,041
Nada disso!
1682
01:24:07,075 --> 01:24:08,509
Nada disso!
1683
01:24:08,542 --> 01:24:10,779
Oh, não, não, não!
1684
01:24:54,722 --> 01:24:57,124
Vire-se! Dê a volta!
1685
01:24:57,157 --> 01:25:00,061
Polvo! Polvo!
1686
01:25:00,094 --> 01:25:02,831
Vire-se! Dê a volta!
1687
01:25:03,898 --> 01:25:06,167
Dê a volta! Vire-se!
1688
01:25:30,658 --> 01:25:32,560
E eu apresento este sino, cavalheiros,
1689
01:25:32,593 --> 01:25:34,829
como prova definitiva de que o
Kornblatt foi encontrado.
1690
01:25:36,330 --> 01:25:39,934
Sim, está tudo começando
para voltar para mim agora.
1691
01:25:39,968 --> 01:25:41,936
Congressista, pode me emprestar
seu telefone por um momento?
1692
01:25:41,970 --> 01:25:43,805
Oh, certamente.
1693
01:25:43,838 --> 01:25:46,341
Eu acho que o próprio Chefe
pode saber algo sobre isso.
1694
01:25:48,442 --> 01:25:50,177
Almirante Bludde
número de prioridade 3-2-0.
1695
01:25:50,211 --> 01:25:51,479
Me ponha o Chefe na linha.
1696
01:25:53,147 --> 01:25:54,882
Chefe? O Tenente Steckler na linha.
1697
01:25:54,916 --> 01:25:55,884
Nós encontramos o Kornblatt.
1698
01:25:57,518 --> 01:26:00,722
Bem, certo. Onde você o deixou, senhor?
O profundo seis.
1699
01:26:01,655 --> 01:26:03,591
Chefe, não estavam
no comando daquela
1700
01:26:03,624 --> 01:26:05,660
operação conjunta de artilharia
alguns anos atrás?
1701
01:26:05,693 --> 01:26:07,695
Sim, eu pensava assim.
1702
01:26:07,728 --> 01:26:09,497
O que é isso? Sim, senhor,
apenas um momento.
1703
01:26:10,164 --> 01:26:11,099
Tenente?
1704
01:26:11,164 --> 01:26:12,199
Sim, senhor.
1705
01:26:12,333 --> 01:26:13,534
Ele quer falar com você.
1706
01:26:13,568 --> 01:26:15,069
Comigo? O Chefe?
1707
01:26:16,871 --> 01:26:19,907
Como vai, senhor? John Paul
Steckler 7º deste lado.
1708
01:26:19,940 --> 01:26:21,275
Como está tudo terminando?
1709
01:26:21,308 --> 01:26:22,144
Tenente...
1710
01:26:22,208 --> 01:26:23,644
Oh, ele está rindo, Sr.
1711
01:26:24,278 --> 01:26:26,314
Uh, sim. O que está pensando, Sr?
1712
01:26:27,949 --> 01:26:28,883
Sim, senhor.
1713
01:26:29,850 --> 01:26:30,785
Mandeville era?
1714
01:26:32,954 --> 01:26:34,455
Ele realmente era?
1715
01:26:34,489 --> 01:26:35,458
Ele era o que?
1716
01:26:35,489 --> 01:26:36,558
Eu era o que?
1717
01:26:37,491 --> 01:26:39,727
Bem, sim, é isso. Isso é bastante
divertido, Sr.
1718
01:26:39,760 --> 01:26:41,395
Sim. Uh... Uh...
1719
01:26:41,429 --> 01:26:43,230
Mais ou menos, como
dizem, cócegas na costela.
1720
01:26:45,766 --> 01:26:48,236
Sim, senhor. Bem, o meu melhor
para sua família.
1721
01:26:49,036 --> 01:26:49,938
Sim, senhor. Adeus.
1722
01:26:51,038 --> 01:26:52,807
E você, o congressista...
1723
01:26:52,840 --> 01:26:54,709
Sim? Sim?
1724
01:26:54,742 --> 01:26:58,613
Quando você estava no comando da comissão
de acidentes de emergência em 1946,
1725
01:26:58,646 --> 01:27:00,614
você disse ao Chefe
1726
01:27:00,648 --> 01:27:03,684
para pegar qualquer navio velho
e usá-lo para a prática de alvo
1727
01:27:03,717 --> 01:27:06,086
e explodi-lo e colocar a burocracia
embaixo to tapete.
1728
01:27:06,120 --> 01:27:07,455
Bem, uh, sim.
1729
01:27:07,488 --> 01:27:09,190
Agora que você mencionou isso,
1730
01:27:09,224 --> 01:27:10,724
Eu disse algo parecido com isso, certo?
1731
01:27:10,758 --> 01:27:13,361
Agora, nós não precisamos mais querer isso
1732
01:27:13,394 --> 01:27:15,296
passe para a imprensa,
agora, não é?
1733
01:27:15,329 --> 01:27:16,265
Oh, não!
1734
01:27:15,329 --> 01:27:16,765
Oh, não!
1735
01:27:17,698 --> 01:27:20,634
E nós não queremos mais reduzir as
dotações da marinha, certo?
1736
01:27:20,667 --> 01:27:21,669
Nunca.
1737
01:27:22,436 --> 01:27:23,971
Oh, digamos,
a propósito, Almirante,
1738
01:27:24,005 --> 01:27:25,973
Uh, você acha que
quatro bilhões é suficiente?
1739
01:27:26,006 --> 01:27:27,574
Plenamente, Tenente, plenamente.
1740
01:27:27,608 --> 01:27:31,178
Por que nós não somamos em
outro mil para... contingências?
1741
01:27:31,211 --> 01:27:32,780
Claro. Claro.
1742
01:27:34,181 --> 01:27:36,317
Bem, a audiência está encerrada.
1743
01:27:39,220 --> 01:27:40,787
Cuidado.
1744
01:27:42,223 --> 01:27:43,724
Parabéns!
1745
01:27:43,758 --> 01:27:44,959
Oh! Sinto muito!
1746
01:28:00,541 --> 01:28:01,409
Querida!
1747
01:28:01,441 --> 01:28:02,609
Oh...
1748
01:28:02,744 --> 01:28:04,078
Sweetie-face.
1749
01:28:04,111 --> 01:28:05,613
Poochie pie.
1750
01:28:05,646 --> 01:28:07,014
Aqui está o momento
temos estado à espera.
1751
01:28:07,047 --> 01:28:09,283
Oh, não!
1752
01:28:09,316 --> 01:28:12,286
Não se preocupe, querida.
Ninguém irá nos impedir desta vez.
1753
01:28:12,319 --> 01:28:13,354
Eu garanto.
1754
01:28:14,222 --> 01:28:16,124
Nem vocês de novo!
1755
01:28:16,157 --> 01:28:17,525
Só quero que você saiba
1756
01:28:17,558 --> 01:28:19,861
que a Marinha sempre
cuida dos seus.
1757
01:28:23,397 --> 01:28:24,933
Querida.
1758
01:28:25,397 --> 01:28:25,933
Querido.
1759
01:28:25,966 --> 01:28:28,936
Champanhe e caviar e
faisão em cuba de vidro.
1760
01:28:30,337 --> 01:28:32,005
Espere até você ver a sobremesa.
116903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.