All language subtitles for 1959 Dont Give Up the Ship

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Tradutor: Ronoel Revisor: ele também! 2 00:00:43,024 --> 00:00:46,024 Em joint venture com o Google! 3 00:01:16,000 --> 00:01:20,700 Somos agradecidos à Marinha dos Estados Unidos pela sua cooperação 4 00:01:21,000 --> 00:01:24,800 - e senso de humor - a qual tornou possível esta produção. 5 00:01:27,320 --> 00:01:30,189 Nos gloriosos anais da Marinha dos Estados Unidos 6 00:01:30,222 --> 00:01:32,158 existem heróis que nunca foram aclamados. 7 00:01:34,193 --> 00:01:37,563 Entre eles, John Paul Steckler 1º, 8 00:01:37,596 --> 00:01:39,532 que, defendendo os britânicos 9 00:01:39,565 --> 00:01:42,168 registrou as imortais palavras, "Sigam-me, homens!" 10 00:01:43,869 --> 00:01:45,338 "Sigam-me, homens!" 11 00:01:48,841 --> 00:01:51,544 Felizmente, ninguém o seguiu. 12 00:01:51,577 --> 00:01:54,614 No combate naval mais famoso da Guerra Civil, 13 00:01:54,647 --> 00:01:56,182 Outro Steckler se destacou. 14 00:01:57,951 --> 00:02:00,753 Foi John Paul Steckler 4º, 15 00:02:00,787 --> 00:02:04,023 a bordo do encouraçado monitor, quem viu primeiro o Merrimac 16 00:02:04,056 --> 00:02:06,058 aproximando-se em meio à escuridão. 17 00:02:06,091 --> 00:02:09,662 Alguém tinha que avisar o capitão imediatamente 18 00:02:15,568 --> 00:02:17,604 Alguém avisou... Mas não foi o Steckler. 19 00:02:21,841 --> 00:02:24,343 Por anos, não houveram Stecklers de uniforme, 20 00:02:24,377 --> 00:02:26,779 e tudo estava tranquilo na marinha. 21 00:02:26,812 --> 00:02:29,549 Então, John Paul Steckler 7º apareceu... 22 00:02:31,016 --> 00:02:32,252 Uau! 23 00:02:33,553 --> 00:02:36,455 Almirante Bludde, você tem a certeza absoluta 24 00:02:36,489 --> 00:02:40,160 que este oficial foi o último a comandar o USS Kornblatt? 25 00:02:47,933 --> 00:02:49,034 Sem dúvida, Sr. 26 00:02:49,068 --> 00:02:50,570 Um novo colega chamado Stickler. 27 00:02:50,603 --> 00:02:51,638 Uh, Steckler, Sr. 28 00:02:52,171 --> 00:02:53,206 Uh, Steckler. 29 00:02:53,839 --> 00:02:55,742 Agora, Congressistas, 30 00:02:55,775 --> 00:02:58,144 retomando as apropriações que virão para o ano fiscal... 31 00:02:58,177 --> 00:03:00,313 Um momento, Almirante. 32 00:03:00,346 --> 00:03:03,116 Esse Steckler deu baixa do Kornblatt 33 00:03:03,149 --> 00:03:04,584 ao fim da guerra? 34 00:03:04,617 --> 00:03:06,953 Sim, senhor. Agora, sobre o nosso orçamento... 35 00:03:07,853 --> 00:03:10,222 Um destróier de 1.700 toneladas 36 00:03:10,255 --> 00:03:13,960 e mais de 100 metros desaparecido? 37 00:03:14,994 --> 00:03:17,029 Bem, se ele deu baixa por isso, 38 00:03:17,063 --> 00:03:18,898 onde ele está? 39 00:03:18,931 --> 00:03:21,534 Onde? Oh, deixe-me ver, hum... 40 00:03:21,567 --> 00:03:22,935 Eu te direi onde ele está! 41 00:03:22,969 --> 00:03:25,170 Está desaparecido. Sumiu! 42 00:03:25,204 --> 00:03:26,306 Varrido da face da Terra! 43 00:03:27,506 --> 00:03:29,609 Bem, tenho a certeza que o encontraremos, Sr. 44 00:03:29,642 --> 00:03:32,945 Você não pode simplesmente "perder" um destróier. 45 00:03:32,979 --> 00:03:35,414 Almirante, não preciso lhe dizer que 46 00:03:35,447 --> 00:03:38,384 se isto é uma amostra de arrumação naval, 47 00:03:38,417 --> 00:03:40,453 Ele pode ter efeitos consideráveis 48 00:03:40,486 --> 00:03:42,755 sobre a próxima conta de apropriações. 49 00:03:44,390 --> 00:03:46,759 10 dias são suficientes para descobrir? 50 00:03:47,493 --> 00:03:49,428 Oh, plenamente, Senhor, plenamente. 51 00:03:49,461 --> 00:03:50,396 Chegaremos até ele, Sr. 52 00:03:51,029 --> 00:03:51,998 Bom. 53 00:03:52,832 --> 00:03:53,900 Reunião encerrada. 54 00:04:02,975 --> 00:04:04,610 Estamos em apuros. 55 00:04:04,644 --> 00:04:06,980 Se não encontrar o Kornblatt, que... 56 00:04:10,449 --> 00:04:12,218 Onde está "encostado" esse oficial? 57 00:04:12,251 --> 00:04:14,019 Quarto distrito naval, Akron. 58 00:04:14,053 --> 00:04:15,588 Traga-o aqui imediatamente. 59 00:04:15,621 --> 00:04:16,855 E não conte a ninguém sobre isso. 60 00:04:16,889 --> 00:04:17,957 Sim, sim, senhor. 61 00:04:17,990 --> 00:04:19,925 Olhe essa cara, Joe. 62 00:04:19,958 --> 00:04:23,896 Atrás daqueles olhos infantis, aquele sorriso simpático, 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,932 Não teria como esconder o cérebro astuto de um mestre do crime. 64 00:04:27,533 --> 00:04:30,903 Espere só até eu por minhas mãos... 65 00:04:30,937 --> 00:04:33,273 O homem mais feliz no mundo de hoje. 66 00:04:36,175 --> 00:04:37,443 Poochie-pie! 67 00:04:37,476 --> 00:04:39,612 Sweetie-face! Para nós! 68 00:04:46,518 --> 00:04:49,055 Sr. Steckler é um tenente na Marinha. 69 00:04:49,088 --> 00:04:50,323 Realmente muito bom. 70 00:04:51,691 --> 00:04:53,326 A minha filha não poderia ter feito melhor. 71 00:04:54,960 --> 00:04:56,362 O nosso primeiro bolo de casamento. 72 00:05:00,299 --> 00:05:01,767 Torta para o juiz Whipple. 73 00:05:01,800 --> 00:05:04,337 Sim, querida, torta para o juiz Whipple. 74 00:05:08,007 --> 00:05:11,344 Não é divertido? Algum dia, você vai se casar, também. 75 00:05:11,377 --> 00:05:13,313 Espero que seja alguém como você, Almirante Steckler. 76 00:05:14,280 --> 00:05:16,615 Almirante? A criança me chamou... 77 00:05:16,649 --> 00:05:18,785 Um casamento bonito, um belo casamento. 78 00:05:20,385 --> 00:05:23,089 E Prudence é uma bela noiva, 79 00:05:23,122 --> 00:05:24,657 muito bonita. 80 00:05:26,358 --> 00:05:27,660 Bem! 81 00:05:28,727 --> 00:05:29,796 Uh, hum... 82 00:05:45,544 --> 00:05:47,346 Devemos fugir agora, Ducky-poo? 83 00:05:47,380 --> 00:05:48,681 Eu acho que o momento perfeito. 84 00:05:49,816 --> 00:05:52,885 Além disso, não consigo mais esperar até estamos sozinhos, querida. 85 00:05:52,918 --> 00:05:55,954 Apenas pense. Duas semanas sozinhos no lago Winnapawahwah. 86 00:05:55,988 --> 00:05:57,223 Hum! 87 00:05:57,256 --> 00:05:59,125 Pesca, canoagem, remo... 88 00:05:59,158 --> 00:06:00,593 E tudo mais. 89 00:06:04,263 --> 00:06:05,698 Sim, tudo. Vamos. 90 00:06:08,167 --> 00:06:09,569 John... 91 00:06:08,167 --> 00:06:09,569 Mãe! 92 00:06:09,602 --> 00:06:12,604 John, tome conta da minha menina. 93 00:06:12,638 --> 00:06:14,774 Irei, mamãe. Eu cuidarei dela. 94 00:06:14,807 --> 00:06:16,576 Assim como seu pai cuidou de você. 95 00:06:16,609 --> 00:06:19,145 Aquele monstro! Nem mencione o seu nome! 96 00:06:19,178 --> 00:06:20,245 Eu sinto muito. Adeus, mãe. 97 00:06:19,178 --> 00:06:20,245 Por que, quando eu penso... 98 00:06:20,279 --> 00:06:21,314 Tchau, mãe! 99 00:06:21,347 --> 00:06:22,615 Adeus, mãe. 100 00:06:24,083 --> 00:06:26,285 Tenham uma feliz lua de mel, queridinhos! 101 00:06:26,319 --> 00:06:27,653 Feliz lua de mel! 102 00:06:28,621 --> 00:06:30,022 Apresentar espadas! 103 00:06:31,758 --> 00:06:33,559 Guardar espadas! 104 00:06:34,293 --> 00:06:35,595 Opa! 105 00:06:49,108 --> 00:06:50,977 Esse é o nosso homem. Siga-o! 106 00:07:04,289 --> 00:07:05,458 Tenente Steckler? 107 00:07:05,491 --> 00:07:06,792 Sim, senhor, o 7º. 108 00:07:06,825 --> 00:07:07,793 Eu sou o Tenente Comandante Farber. 109 00:07:07,826 --> 00:07:09,094 Eu odeio fazer isso com você, meu velho, 110 00:07:09,128 --> 00:07:10,796 Mas você é solicitado em Washington imediatamente. 111 00:07:09,128 --> 00:07:10,500 O que? 112 00:07:10,830 --> 00:07:12,331 Chamada do telefonema vermelho, ordens especiais, 113 00:07:12,365 --> 00:07:14,066 será passado a você, no mais tardar de 15:00 de hoje. 114 00:07:14,099 --> 00:07:16,736 Mas você não pode! Estamos indo agora para nossa lua de mel! 115 00:07:16,769 --> 00:07:18,437 Um momento, querida, deixe-me explicar. 116 00:07:18,471 --> 00:07:19,539 Acho que você não entendeu, Comandante. 117 00:07:19,572 --> 00:07:20,907 Como pode ver, acabamos de nos casar. 118 00:07:22,407 --> 00:07:23,609 Estamos de partida para a nossa lua de mel. 119 00:07:24,710 --> 00:07:26,178 Estou em licença! 120 00:07:24,710 --> 00:07:26,178 Foi cancelada. 121 00:07:26,211 --> 00:07:27,380 Cancelada por quem? 122 00:07:26,211 --> 00:07:27,380 Almirante Bludde. 123 00:07:27,413 --> 00:07:28,914 Almirante Bludde. 124 00:07:28,947 --> 00:07:30,716 O avião está esperando por você no aeroporto. 125 00:07:30,749 --> 00:07:32,284 Mas nós temos uma casa de campo para a lua de mel 126 00:07:32,317 --> 00:07:34,153 no lago Winnapawahwah por duas semanas. 127 00:07:34,187 --> 00:07:36,055 Espere, espere, querida, Prudence, por favor, querida. 128 00:07:36,088 --> 00:07:37,790 Deixe-me lidar com isso. 129 00:07:37,824 --> 00:07:39,891 Comandante, o que o Almirante quer comigo? 130 00:07:39,925 --> 00:07:41,227 Eu não sei, mas aqui estão suas ordens. 131 00:07:43,262 --> 00:07:44,330 É do Almirante. 132 00:07:44,363 --> 00:07:45,965 O que ele quer? 133 00:07:45,998 --> 00:07:47,934 Bem, ele não diz, mas é a sua assinatura dele. 134 00:07:48,967 --> 00:07:51,703 Gee, meu antigo comandante, o maior destruidor... 135 00:07:51,737 --> 00:07:53,038 Tenente, Eu odeio apressá-lo... 136 00:07:53,072 --> 00:07:55,107 Sim, bem... 137 00:07:55,141 --> 00:07:57,076 Bludde ou sem Bludde, e Almirante ou não... 138 00:07:58,911 --> 00:08:01,113 Talvez possa ser uma condecoração. 139 00:08:01,146 --> 00:08:02,448 Você sabe, teve aquela confusão de duplas... 140 00:08:02,481 --> 00:08:03,749 Ele não pode escrever para você? 141 00:08:05,684 --> 00:08:06,919 Bem, não, querida. Se eu vou vai ganhar uma medalha, 142 00:08:06,953 --> 00:08:07,953 Eu acho que o mínimo que podemos fazer 143 00:08:07,987 --> 00:08:09,121 É ir a Washington e buscá-la. 144 00:08:10,489 --> 00:08:11,857 Uma medalha! 145 00:08:11,890 --> 00:08:13,892 Meu herói! 146 00:08:13,926 --> 00:08:15,828 Agora nós podemos ter nossa lua de mel em Washington, 147 00:08:16,662 --> 00:08:18,163 Exatamente como George e Martha. 148 00:08:21,534 --> 00:08:23,101 Tenente. 149 00:09:00,873 --> 00:09:02,508 Missão cumprida, Sr. 150 00:09:02,541 --> 00:09:03,942 Tenente John Paul Steckler? 151 00:09:03,976 --> 00:09:05,144 O 7º. 152 00:09:07,479 --> 00:09:08,814 Por aqui, por favor. 153 00:09:28,667 --> 00:09:30,536 Tenente John Paul Steckler 7º 154 00:09:30,569 --> 00:09:31,671 se apresentando conforme ordenado, Sr. 155 00:09:32,338 --> 00:09:33,806 Então, você é o homem. 156 00:09:33,839 --> 00:09:35,641 Eu... eu acho que sim, senhor. 157 00:09:36,609 --> 00:09:37,776 Surpreendente. 158 00:09:36,609 --> 00:09:37,776 Hmm. 159 00:09:37,810 --> 00:09:39,078 Como você fez isso? 160 00:09:39,111 --> 00:09:40,145 Oh, não foi nada. 161 00:09:40,178 --> 00:09:41,780 Nada? 162 00:09:41,814 --> 00:09:43,048 Bem, o que quero dizer, Sr... 163 00:09:43,082 --> 00:09:44,116 Diga-nos, filho, 164 00:09:44,149 --> 00:09:45,318 você fez isso sozinho? 165 00:09:46,285 --> 00:09:47,119 Ou haviam outros? 166 00:09:47,686 --> 00:09:49,721 Bem, senhor, uh... 167 00:09:49,754 --> 00:09:51,990 Existe alguém realmente por conta própria? 168 00:09:52,024 --> 00:09:54,660 Quero dizer, o que eu estou tentando dizer, senhor, 169 00:09:54,694 --> 00:09:55,961 é que nem sempre tudo 170 00:09:55,995 --> 00:09:58,463 dependem dos homens para os quais serve, 171 00:09:58,497 --> 00:10:00,600 Sua cooperação, sua lealdade? 172 00:10:01,968 --> 00:10:04,937 Veja o que eu disse a você, Joe. Nervos de aço. 173 00:10:04,970 --> 00:10:05,972 Estamos com sorte porque falta apenas um. 174 00:10:06,906 --> 00:10:08,240 Então, você admite que você teve ajuda? 175 00:10:09,375 --> 00:10:11,743 Oh, sim, senhor. Em tudo que eu fiz, Sr. 176 00:10:11,777 --> 00:10:13,745 No fim das contas, eu tive uma inspiração brilhante. 177 00:10:13,778 --> 00:10:15,647 Eu servi sob ordens do Almirante Bludde. 178 00:10:15,681 --> 00:10:17,083 Você está tentando ligar isso em mim? 179 00:10:17,116 --> 00:10:18,084 Oh, não, senhor! 180 00:10:18,117 --> 00:10:19,585 Eu pensei que você estivesse me ligando a isso. 181 00:10:19,618 --> 00:10:20,853 De fato, eu gostaria que você pudesse, 182 00:10:20,886 --> 00:10:22,821 Porque minha esposa está... 183 00:10:22,854 --> 00:10:25,057 Desculpe-me, senhor... Você está bravo comigo? 184 00:10:25,557 --> 00:10:27,326 Bravo contigo? 185 00:10:27,359 --> 00:10:28,593 Por que, absurdo. 186 00:10:32,798 --> 00:10:34,100 Tudo que eu quero é uma confissão completa! 187 00:10:34,600 --> 00:10:35,635 Confissão? 188 00:10:36,835 --> 00:10:40,505 Sr, como representante da Advocacia Geral, 189 00:10:40,538 --> 00:10:41,840 eu solicito, tenente Steckler 190 00:10:41,873 --> 00:10:45,210 que seja formalmente avisado das acusações contra ele. 191 00:10:45,244 --> 00:10:48,547 Acusações... ele disse acusações? 192 00:10:48,581 --> 00:10:51,216 Certamente. Por que você acha que foi chamado? 193 00:10:51,250 --> 00:10:52,984 Para receber uma medalha? 194 00:10:53,018 --> 00:10:55,421 Bem, muito honestamente, Senhor, eu pensei que eu iria... 195 00:10:55,454 --> 00:10:57,056 Talvez uma pequenina. 196 00:10:58,591 --> 00:11:00,192 Eu nunca vi ninguém como ele. 197 00:11:00,226 --> 00:11:02,327 Vá em frente, Comandante. Leia as acusações. 198 00:11:02,360 --> 00:11:04,096 Tenente John Paul Steckler? 199 00:11:04,130 --> 00:11:05,064 O 7º, Sr. 200 00:11:06,731 --> 00:11:10,403 Tenente John Paul Steckler 7º? 201 00:11:10,436 --> 00:11:12,638 Bem, meu irmão deveria ser o 7º, 202 00:11:12,672 --> 00:11:15,473 Mas ele acabou sendo minha irmã. 203 00:11:15,507 --> 00:11:17,343 Veja, eles esperavam um menino... 204 00:11:17,376 --> 00:11:18,811 Leia as acusações! 205 00:11:21,713 --> 00:11:24,149 Tenente, durante a Segunda Guerra Mundial, 206 00:11:24,183 --> 00:11:26,952 uma propriedade do governo foi passada para você, 207 00:11:26,985 --> 00:11:28,854 e portanto, responsável por ela, 208 00:11:28,887 --> 00:11:29,955 não retornou. 209 00:11:30,890 --> 00:11:32,791 Ainda está desaparecido. 210 00:11:32,824 --> 00:11:33,892 Bem, só um minuto, Comandante, Sr. 211 00:11:33,925 --> 00:11:35,127 Eu nunca tomei nada na minha... 212 00:11:36,094 --> 00:11:37,730 Qual é o problema, Tenente? 213 00:11:38,564 --> 00:11:39,799 Nada. Nada, Sr. 214 00:11:41,233 --> 00:11:43,903 É só que eu... eu nunca pensei que estaria perdido. 215 00:11:43,936 --> 00:11:45,104 Todo mundo estava pegando lembranças. 216 00:11:45,771 --> 00:11:47,672 Quem não estava? 217 00:11:47,706 --> 00:11:50,176 Mas não diria que foi longe demais, Tenente? 218 00:11:51,009 --> 00:11:53,045 Não, eu não penso assim, Sr. 219 00:11:53,078 --> 00:11:54,346 Quero dizer, não eram coisas importantes. 220 00:11:55,681 --> 00:11:57,582 Bem, foi minha bússola, 221 00:11:57,616 --> 00:11:58,918 Sextante... 222 00:11:59,885 --> 00:12:02,221 E um abridor de cartas patenteado. 223 00:12:03,054 --> 00:12:04,490 Não havia alguma outra coisa, Tenente? 224 00:12:05,724 --> 00:12:07,259 Tudo bem. Eu não vou mentir. 225 00:12:07,959 --> 00:12:09,327 Eu sou culpado, 226 00:12:09,361 --> 00:12:11,263 e eu acho que a melhor coisa para eu fazer 227 00:12:11,297 --> 00:12:14,400 É apenas pagar por ele e esquecer tudo. 228 00:12:14,433 --> 00:12:17,002 Então, se você me disser quanto é, eu ... eu pagarei. 229 00:12:18,303 --> 00:12:19,038 Diga-lhe, Comandante. 230 00:12:20,038 --> 00:12:21,774 A quantia total chega a... 231 00:12:22,641 --> 00:12:29,348 $ 5.415.925,00. 232 00:12:43,929 --> 00:12:45,297 Eu acho que ele está tentando te perguntar alguma coisa. 233 00:12:49,067 --> 00:12:50,169 O que peguei? 234 00:12:51,269 --> 00:12:52,838 Um totalmente equipada, 235 00:12:53,639 --> 00:12:55,841 Navegável e pronto para a batalha, 236 00:12:55,874 --> 00:12:57,376 destróier. 237 00:12:58,710 --> 00:13:01,080 Oh, venha agora, filho. 238 00:13:01,113 --> 00:13:03,248 O seu governo não quer ser duro com você. 239 00:13:03,282 --> 00:13:04,883 Então, diga-nos, 240 00:13:04,917 --> 00:13:06,885 O que você fez com o USS Kornblatt? 241 00:13:06,918 --> 00:13:08,453 Eu não peguei ela. 242 00:13:08,487 --> 00:13:09,455 Eu não peguei ela. 243 00:13:10,522 --> 00:13:11,657 Eu não tenho ela. 244 00:13:11,690 --> 00:13:13,592 Verdade. 245 00:13:13,625 --> 00:13:15,027 Juro. Palavra de escoteiro. 246 00:13:15,994 --> 00:13:17,662 Palavra de honra. Eu não tenho ela. 247 00:13:17,696 --> 00:13:18,998 Eu não peguei ela. 248 00:13:20,232 --> 00:13:21,267 Verdade. 249 00:13:24,336 --> 00:13:25,404 Acreditem! 250 00:13:52,764 --> 00:13:53,999 Cinco milhões de dólares. 251 00:13:55,167 --> 00:13:57,203 Como eu posso pagar cinco milhões de dólares? 252 00:13:58,870 --> 00:14:01,340 Mesmo se eles peguem $ 30,00 por mês, 253 00:14:01,373 --> 00:14:04,543 Levaria 950.000 meses. 254 00:14:06,044 --> 00:14:10,082 $ 30 em 950 mil... 255 00:14:10,115 --> 00:14:11,851 Ah, eu esqueci de transportar o número um. 256 00:14:13,885 --> 00:14:16,688 Cinco milhões em 30... 257 00:14:16,721 --> 00:14:19,225 Mesmo se eles começarem com este mês, a US $ 30,00 258 00:14:20,859 --> 00:14:22,661 Eu não acho que terei o suficiente. 259 00:14:22,695 --> 00:14:25,331 É US $ 29 para as passagens de ônibus. . 260 00:14:27,032 --> 00:14:29,335 Deixe-me ver o quanto, talvez... 261 00:14:32,003 --> 00:14:33,672 Cinco milhões. Eu tenho... 262 00:14:33,706 --> 00:14:37,909 Ouviu isso? Ele acha ele tem cinco milhões de dólares em trocados. 263 00:14:37,942 --> 00:14:39,945 Sim, o velho truque da insanidade. 264 00:14:41,012 --> 00:14:42,047 Bem, ele não vai fugir com ela. 265 00:14:42,080 --> 00:14:43,616 Devemos interrogá-lo novamente, Sr? 266 00:14:44,583 --> 00:14:45,751 Tenente Steckler. 267 00:14:45,784 --> 00:14:47,086 O 7º. 268 00:14:47,452 --> 00:14:48,454 Oh... 269 00:14:50,389 --> 00:14:51,923 Sim, senhor? 270 00:14:51,957 --> 00:14:54,092 Devo confessar que até este momento 271 00:14:54,125 --> 00:14:56,528 Eu pensei que você tivesse furtado o Kornblatt. 272 00:14:56,562 --> 00:14:58,364 Que por trás de uma fachada de inocência 273 00:14:58,397 --> 00:15:01,466 tivesse um astuto, cérebro calculado de um bandido, 274 00:15:01,499 --> 00:15:03,635 ou um espião mestre 275 00:15:03,669 --> 00:15:04,603 de algum país estrangeiro... 276 00:15:04,636 --> 00:15:05,970 Oh, só um minuto, senhor. 277 00:15:06,004 --> 00:15:08,307 Se você não se importa, Sr. eu não sou... eu não sou um espião. 278 00:15:09,040 --> 00:15:10,108 Quer dizer, eu ter brincado e tudo isso, 279 00:15:10,142 --> 00:15:12,277 Mas eu não sou um traidor. 280 00:15:12,311 --> 00:15:14,580 Quer dizer, a marinha é a minha vida. 281 00:15:14,613 --> 00:15:15,747 Antes de eu entrar na marinha, 282 00:15:15,780 --> 00:15:17,449 Eu era apenas John Paul Steckler, 283 00:15:18,450 --> 00:15:20,352 O almôndega. 284 00:15:20,386 --> 00:15:22,922 Mas agora, sou o Tenente John Paul Steckler, 285 00:15:23,622 --> 00:15:24,689 o almôndega. 286 00:15:24,723 --> 00:15:26,058 Agora, Steckler, 287 00:15:26,091 --> 00:15:27,725 Estou começando a sentir pena de você. 288 00:15:27,759 --> 00:15:28,994 Obrigado. 289 00:15:29,028 --> 00:15:30,562 Eu tenho visto muitos homens jovens assustados 290 00:15:30,596 --> 00:15:32,164 para saber que você é mais outro. 291 00:15:33,164 --> 00:15:34,599 Mas você está em uma baleia com um monte de problemas. 292 00:15:34,633 --> 00:15:36,401 Sim, senhor. 293 00:15:36,435 --> 00:15:39,204 Ninguém realmente quer expulsá-lo da marinha, 294 00:15:40,105 --> 00:15:41,206 jogá-lo na cadeia, 295 00:15:41,907 --> 00:15:43,676 Ver você acabar em desgraça. 296 00:15:45,310 --> 00:15:47,045 Mas o último nome que o Kornblatt teve 297 00:15:47,078 --> 00:15:49,748 era alferes John Paul Steckler. 298 00:15:49,781 --> 00:15:51,517 E nós tivemos que entregá-lo para alguém. 299 00:15:54,419 --> 00:15:55,321 Sr? 300 00:15:56,688 --> 00:15:58,323 Que tal ele, Sr? 301 00:15:58,357 --> 00:15:59,425 Steckler! 302 00:16:00,992 --> 00:16:02,761 Devolva o navio! 303 00:16:02,794 --> 00:16:04,496 Eu não tenho ele, Sr. 304 00:16:04,529 --> 00:16:05,497 Bem, então encontre-o! 305 00:16:05,530 --> 00:16:06,765 Sim, senhor! 306 00:16:06,798 --> 00:16:08,000 Você tem 10 dias. 307 00:16:06,798 --> 00:16:08,000 Sim, senhor. 308 00:16:08,033 --> 00:16:08,834 E será melhor voltar com alguma coisa! 309 00:16:08,867 --> 00:16:10,002 Sim, senhor. 310 00:16:10,035 --> 00:16:11,670 Comandante? 311 00:16:10,035 --> 00:16:11,670 Sim, senhor. 312 00:16:11,703 --> 00:16:13,371 Pegue uma cópia dos registros de todos os navios entregues, 313 00:16:13,404 --> 00:16:15,206 Frota do Pacífico, de 1945 até hoje. 314 00:16:15,240 --> 00:16:16,608 Todos eles? Sim senhor! 315 00:16:19,445 --> 00:16:21,246 Steckler, eu quero que você passe as próximas 12 horas 316 00:16:21,279 --> 00:16:22,981 peneirando esses registros. 317 00:16:23,014 --> 00:16:25,117 Temos que encontrar o Kornblatt, 318 00:16:25,150 --> 00:16:26,284 e começaremos hoje à noite. 319 00:16:26,317 --> 00:16:27,886 Hoje à noite? Mas eu tenho planos hoje à noite... 320 00:16:27,919 --> 00:16:29,454 Cancele todos os planos! 321 00:16:29,487 --> 00:16:30,589 Sim, senhor! 322 00:16:31,656 --> 00:16:32,924 Se não voltarmos com o Kornblatt 323 00:16:32,957 --> 00:16:34,526 dentro de 10 dias, a Marinha estará 324 00:16:34,559 --> 00:16:37,229 perdendo quatro bilhões de dólares em propriedades. 325 00:16:37,262 --> 00:16:39,063 Isto é vital, Steckler. 326 00:16:39,097 --> 00:16:41,000 Sendo a primeira linha da defesa da América, eu... 327 00:16:43,836 --> 00:16:45,270 Quem é Ducky-poo? 328 00:16:52,043 --> 00:16:55,080 Olá? Tudo confortávelmente aconchegante, querida? 329 00:16:55,113 --> 00:16:57,483 Ducky-poo, esperei por três horas. 330 00:16:58,716 --> 00:17:01,820 E eu não consigo esperar para vê-la, Sweetie-face. 331 00:17:03,321 --> 00:17:04,321 Eu não falo com todos dessa maneira, Sr. 332 00:17:04,356 --> 00:17:05,523 Eu espero que você não pense assim. 333 00:17:05,557 --> 00:17:07,492 Só a minha esposa. 334 00:17:05,557 --> 00:17:07,492 Desligue o telefone! 335 00:17:07,526 --> 00:17:09,027 Eu sou, uh... 336 00:17:09,060 --> 00:17:10,229 Estava justamente desligando, querida. 337 00:17:10,996 --> 00:17:12,231 Diga-me você me ama. 338 00:17:14,432 --> 00:17:16,935 Te amo, te amo, te amo, te amo. 339 00:17:16,968 --> 00:17:18,569 Desligue! 340 00:17:16,968 --> 00:17:18,569 Sim, senhor! 341 00:17:19,771 --> 00:17:21,073 Amo você. 342 00:17:25,176 --> 00:17:26,644 Os registros, Sr. 343 00:17:25,176 --> 00:17:26,644 Bom. 344 00:17:26,678 --> 00:17:27,813 Obrigado. 345 00:17:29,181 --> 00:17:30,848 Steckler, pegue-os agora. 346 00:17:30,882 --> 00:17:32,317 Sim, senhor. Eu vou, senhor. 347 00:17:32,350 --> 00:17:33,718 Oh, eu sinto muito, senhor. 348 00:17:33,752 --> 00:17:34,686 Oh! 349 00:17:33,752 --> 00:17:34,686 Oh, desculpe-me. 350 00:17:35,554 --> 00:17:36,655 Sinto muito, senhor. 351 00:17:38,089 --> 00:17:39,458 O meu boné, Sr? 352 00:17:40,825 --> 00:17:42,094 Obrigado. 353 00:17:46,064 --> 00:17:47,499 Obrigado, senhor. 354 00:17:47,532 --> 00:17:49,802 E esteja aqui amanhã de manhã às 09:00h. 355 00:17:49,835 --> 00:17:52,104 Sim, senhor! 09:00 amanhã de manhã, Sr. 356 00:17:53,905 --> 00:17:55,207 Agüente firme, senhor, teria que acontecer 357 00:17:55,240 --> 00:17:56,041 Bem no meio de sua lua de mel. 358 00:17:56,074 --> 00:17:57,375 Lua de mel? 359 00:17:57,409 --> 00:17:58,576 Ele casou esta manhã, Sr. 360 00:17:58,610 --> 00:18:01,747 Oh, não, a lua de mel terá que esperar. 361 00:18:01,780 --> 00:18:04,016 Faça que ele tenha reservas no quartel para oficiais solteiros para esta noite. 362 00:18:04,049 --> 00:18:05,450 Vou arranjá-lo, Sr. 363 00:18:05,483 --> 00:18:06,585 Tudo bem, senhores, isso é tudo. 364 00:18:09,087 --> 00:18:10,889 Haverá qualquer outra coisa? 365 00:18:10,922 --> 00:18:13,558 Será melhor trazer outra garrafa de champanhe. Rosa. 366 00:18:13,591 --> 00:18:15,094 Rosa. Sim Madame. 367 00:18:38,517 --> 00:18:39,951 Oh! 368 00:18:38,517 --> 00:18:39,951 Sentiu minha falta, querida? 369 00:18:39,984 --> 00:18:41,987 Sim. 370 00:18:39,984 --> 00:18:41,987 Puxa vida. 371 00:18:42,020 --> 00:18:44,055 O que foi? 372 00:18:44,089 --> 00:18:45,623 Agora eu tenho o DE de San Diego 373 00:18:45,657 --> 00:18:47,425 tudo junto com o CEV de Bremerton. 374 00:18:47,459 --> 00:18:49,394 O que é tudo isso, Ducky-poo? 375 00:18:50,362 --> 00:18:51,897 O Almirante Bludde me deu tudo. 376 00:18:51,930 --> 00:18:53,532 Em vez de uma medalha? 377 00:18:53,565 --> 00:18:54,566 Não há nenhuma medalha. 378 00:18:54,600 --> 00:18:55,767 Nenhuma medalha? 379 00:18:55,800 --> 00:18:57,803 Não, e não há nenhum Kornblatt, tampouco. 380 00:18:57,836 --> 00:18:59,371 O que é um Kornblatt? 381 00:19:00,606 --> 00:19:02,508 Querida, você não se lembra Eu costumava dizer-lhe... 382 00:19:04,042 --> 00:19:05,377 Sobre durante a guerra, 383 00:19:05,410 --> 00:19:07,546 Eu... eu comandei o USS Kornblatt? 384 00:19:08,313 --> 00:19:10,315 Bem, isso é um Kornblatt, 385 00:19:10,349 --> 00:19:13,885 está desaparecido e eles disseram que eu peguei. 386 00:19:13,919 --> 00:19:16,621 Você? Bem, o que você faria com um navio de guerra? 387 00:19:16,655 --> 00:19:18,590 O que alguém faria com um navio de guerra? 388 00:19:18,623 --> 00:19:21,259 Não, querida, ela não é um navio de guerra. 389 00:19:21,293 --> 00:19:23,528 É um destróier, você vê, e... 390 00:19:23,561 --> 00:19:25,397 E embora eu não tenha pego ele, 391 00:19:25,430 --> 00:19:27,665 Eu sou responsável por ele. 392 00:19:27,698 --> 00:19:31,636 Bem, não vamos nos preocupar sobre um barco velho bobo. 393 00:19:31,669 --> 00:19:33,272 Não esta noite, de jeito nenhum. 394 00:19:37,208 --> 00:19:38,810 Não. Não essa noite. 395 00:19:43,215 --> 00:19:46,485 Querida, devo vestir o pijama branco de listras pretas, 396 00:19:46,518 --> 00:19:48,320 ou o pijama preto de listras brancas? 397 00:19:48,353 --> 00:19:50,154 Oh, qualquer um, querida. 398 00:19:50,188 --> 00:19:51,690 Tudo bem. Vou misturá-los. 399 00:19:52,924 --> 00:19:55,627 Quem precisa do lago Winnapawahwah? 400 00:19:55,660 --> 00:19:57,262 Qualquer lugar é um paraíso 401 00:19:58,096 --> 00:19:59,531 quando você está com o seu poochie-pie. 402 00:20:04,603 --> 00:20:05,671 Prudence... 403 00:20:07,238 --> 00:20:09,440 Você está incrivelmente linda. 404 00:20:09,474 --> 00:20:11,510 Já era hora de ter visto isso. 405 00:20:11,543 --> 00:20:13,244 Ora, eu já tinha visto desde o começo, querida. 406 00:20:13,278 --> 00:20:14,445 Eu só não queria que você pensasse 407 00:20:14,479 --> 00:20:15,581 que eu estava vidrado em você. 408 00:20:18,282 --> 00:20:19,985 Oh, champanhe... 409 00:20:20,685 --> 00:20:21,753 Caviar... 410 00:20:22,421 --> 00:20:23,755 Faisão em cuba de vidro. 411 00:20:25,557 --> 00:20:29,361 Oh, esta é uma maneira para passar uma noite de núpcias? 412 00:20:34,666 --> 00:20:35,834 Espere até você ver a sobremesa. 413 00:20:37,002 --> 00:20:38,670 Sobremesa? Onde? 414 00:20:39,871 --> 00:20:42,040 Não está lá emcima, Tenente. 415 00:20:50,214 --> 00:20:51,215 Eu te amo, Prudence. 416 00:20:51,249 --> 00:20:53,285 Oh, eu te amo, querido. 417 00:20:53,318 --> 00:20:54,853 Mas eu estou em apuros. 418 00:20:57,256 --> 00:20:58,856 Você estará se ligar a luz novamente, 419 00:20:58,890 --> 00:21:00,559 Meu menininho. 420 00:21:04,428 --> 00:21:06,798 Bem, agora tenho algo para fazer. 421 00:21:06,831 --> 00:21:08,366 Fazer algo? 422 00:21:08,400 --> 00:21:09,567 Sim, querida, eu prometi ao Almirante 423 00:21:09,600 --> 00:21:11,269 que eu iria dar uma passada nesses registros. 424 00:21:11,302 --> 00:21:13,304 Na nossa lua de mel? 425 00:21:13,338 --> 00:21:14,272 Bem, eu vou ajudá-lo. 426 00:21:14,305 --> 00:21:15,340 É dever de uma esposa. 427 00:21:16,274 --> 00:21:17,542 Grato pela ajuda, querida. 428 00:21:17,576 --> 00:21:18,944 Agora, vamos ver. Eu poderia... 429 00:21:19,745 --> 00:21:22,080 Eu bem que poderia começar a partir de 1945. 430 00:21:22,113 --> 00:21:23,648 Ora, aqui está... 431 00:21:23,681 --> 00:21:24,883 Aqui está algo muito interessante. 432 00:21:26,251 --> 00:21:29,521 106.210 toneladas de navios em doca seca... 433 00:21:29,554 --> 00:21:32,057 Puxa, você tem orelhinhas muito lindas. 434 00:21:32,658 --> 00:21:33,792 Anos a seco... 435 00:21:33,825 --> 00:21:35,494 Querida, não consigo me concentrar. 436 00:21:36,528 --> 00:21:37,662 Agora... 437 00:21:37,695 --> 00:21:39,297 Querida, eu tenho trabalho a fazer. 438 00:21:39,330 --> 00:21:40,699 Ora, você certamente tem. 439 00:21:42,834 --> 00:21:44,369 Deixe-me explicar, querida. 440 00:21:44,402 --> 00:21:47,238 Como você pode ver, há este congressista Mandeville. 441 00:21:47,271 --> 00:21:49,540 Agora... agora, ele é o chefe da casa Comitê de Apropriações. 442 00:21:49,574 --> 00:21:51,610 Oh, você diz as coisas mais doces. 443 00:21:51,643 --> 00:21:52,644 Bem... 444 00:21:54,680 --> 00:21:56,348 A Marinha precisa de dinheiro para novos navios, veja, 445 00:21:56,381 --> 00:21:57,548 e ele está procurando alguma desculpa 446 00:21:57,582 --> 00:21:59,718 para fazê-los desistir. Agora, o Korn... 447 00:22:02,954 --> 00:22:05,290 Blatt... agora, se a Marinha perder o controle 448 00:22:05,323 --> 00:22:06,524 dos navios que tem, 449 00:22:06,558 --> 00:22:07,725 então ele não permitirá que o Congresso 450 00:22:07,758 --> 00:22:10,228 dê mais dinheiro à Marinha para comprar novos navios. 451 00:22:10,262 --> 00:22:13,031 E é por isso que o Almirante Bludde está me culpando. 452 00:22:15,199 --> 00:22:16,702 Você está em apuros. 453 00:22:17,335 --> 00:22:19,237 Sim, um grande problema. 454 00:22:19,270 --> 00:22:20,505 É por isso que eu me sinto tão mal 455 00:22:20,538 --> 00:22:21,672 em ter te trazido a Washington de qualquer jeito, 456 00:22:21,706 --> 00:22:23,341 pensando que eu iria ganhar uma medalha. 457 00:22:23,374 --> 00:22:25,243 A noite é uma criança. 458 00:22:25,276 --> 00:22:26,845 Quem sabe você ainda ganhe uma medalha. 459 00:22:28,212 --> 00:22:29,281 Eu te amo, Prudence. 460 00:22:29,314 --> 00:22:30,882 Eu te amo, querido. 461 00:22:33,985 --> 00:22:34,820 O que é isso? 462 00:22:35,453 --> 00:22:37,188 Eu não ouvi nada. 463 00:22:37,221 --> 00:22:38,957 Oh, é o champanhe. 464 00:22:38,990 --> 00:22:40,591 Estou ouvindo ele borbulhando. 465 00:22:40,625 --> 00:22:42,861 É o garçom com mais champanhe. 466 00:22:44,763 --> 00:22:45,997 Mais champanhe. 467 00:22:47,398 --> 00:22:48,633 Mais champanhe. 468 00:22:50,234 --> 00:22:52,637 Espero que seja champanhe rosa. 469 00:22:52,670 --> 00:22:53,905 E é! 470 00:22:53,939 --> 00:22:55,139 Goody, Goody, Goody. 471 00:22:55,173 --> 00:22:56,341 O que ele disse? 472 00:22:56,374 --> 00:22:58,343 Goody, Goody, Goody. 473 00:22:58,376 --> 00:23:00,411 Tenente Steckler? 474 00:22:58,376 --> 00:23:00,411 O 7º, 475 00:23:00,445 --> 00:23:01,980 mas este quarto está ocupado. 476 00:23:02,747 --> 00:23:04,149 Homens, fiquem aqui. Esperem um pouco. 477 00:23:04,182 --> 00:23:05,316 Você passou dos limites. 478 00:23:05,349 --> 00:23:06,651 Ordens do Almirante, senhor. 479 00:23:06,684 --> 00:23:08,219 Tenho um carro te esperando. 480 00:23:08,252 --> 00:23:09,954 Você terá que vir conosco. 481 00:23:08,252 --> 00:23:09,954 Ir com você? 482 00:23:09,988 --> 00:23:11,489 Espere só um minuto, querida. Eu vou cuidar disso. 483 00:23:11,523 --> 00:23:12,757 Eu acho que vocês não entenderam, senhores. 484 00:23:12,790 --> 00:23:14,325 Como podem ver, acabamos de nos casar esta manhã. 485 00:23:14,358 --> 00:23:15,460 Meus parabéns. 486 00:23:14,358 --> 00:23:15,460 Obrigado. 487 00:23:15,493 --> 00:23:17,195 Sr, agora, se estiver pronto, senhor, 488 00:23:17,228 --> 00:23:18,830 Vamos levá-los até o QOS. 489 00:23:18,863 --> 00:23:21,332 QOS? 490 00:23:18,863 --> 00:23:21,332 "Quartel para Oficiais Solteiros", madame. 491 00:23:21,366 --> 00:23:23,468 Isso é tudo que a Marinha faz? 492 00:23:23,501 --> 00:23:25,503 Acabar com uma lua de mel? 493 00:23:25,537 --> 00:23:27,204 Por que não estão navegando nos navios? 494 00:23:27,238 --> 00:23:28,973 Querida, por favor, sinto muito, 495 00:23:29,006 --> 00:23:31,209 Mas eles estão apenas seguindo ordens. Apenas isso. 496 00:23:31,242 --> 00:23:33,111 Mas você não é um solteirão. Diga a eles. 497 00:23:33,144 --> 00:23:34,579 Bem, tecnicamente, eu sou. 498 00:23:34,612 --> 00:23:36,348 Eu... não... Eu não sou um solteiro. 499 00:23:36,381 --> 00:23:37,615 Viu, falei para eles. 500 00:23:37,649 --> 00:23:39,250 Desculpe, Sra Steckler. Ordens são ordens. 501 00:23:39,283 --> 00:23:41,753 E você desperdiçou todo esse tempo falando! 502 00:23:41,786 --> 00:23:43,287 Bem, querida... Eu quero dizer, não. Ela é tão doce. 503 00:23:43,321 --> 00:23:44,689 Bem, docinho... docinho... 504 00:23:44,722 --> 00:23:46,925 Vou te dizer docinho... Pode esperar um pouco? Eu sou... 505 00:23:46,958 --> 00:23:48,225 Amor, espere apenas um min... 506 00:23:48,259 --> 00:23:49,361 Desculpe-me, homens, esperem um pou... 507 00:23:49,394 --> 00:23:50,629 Eu apenas... querida. 508 00:23:51,596 --> 00:23:53,031 Deixe-me explicar, querida. 509 00:23:53,064 --> 00:23:54,599 É minha culpa que o Kornblatt está desaparecido? 510 00:23:54,632 --> 00:23:55,867 Precisamos acompanhá-lo, senhor. 511 00:23:55,900 --> 00:23:58,403 E em dobro! Sim! Vamos lá então. 512 00:23:58,436 --> 00:24:00,438 Querida, sinceramente, por favor. Espere por mim, querida. 513 00:24:00,472 --> 00:24:01,973 Este é um pr... Muito obrigado. 514 00:24:02,006 --> 00:24:04,742 Por favor, meu amor. Mil desculpas, mas isso não é culpa minha. 515 00:24:04,775 --> 00:24:05,877 Essas são as ordens, querida. 516 00:24:04,775 --> 00:24:05,877 Oh, meu amor. 517 00:24:05,911 --> 00:24:07,646 Não se sinta mal, querida. 518 00:24:07,679 --> 00:24:09,280 Porque este é apenas algo que tem que ser. 519 00:24:09,314 --> 00:24:11,983 Descanse e eu te chamarei às 8:00h. 520 00:24:16,588 --> 00:24:18,023 Mantenha gelado. 521 00:24:23,061 --> 00:24:25,329 Estou perplexo, Steckler. 522 00:24:25,363 --> 00:24:28,466 Não consigo acreditar que um dia você pudesse perder algum navio, 523 00:24:28,499 --> 00:24:29,767 porque eu não acredito que você pudesse ser colocado 524 00:24:29,800 --> 00:24:31,669 no comando do Kornblatt. 525 00:24:31,703 --> 00:24:33,604 Mas se você foi, então você podia. 526 00:24:33,638 --> 00:24:35,073 Oh, eu fui, mas não o fiz. 527 00:24:36,040 --> 00:24:37,275 Você não fez o quê? 528 00:24:37,308 --> 00:24:38,577 Quer dizer, eu não o fiz, senhor. 529 00:24:39,577 --> 00:24:40,979 Bem, nós não estamos desistindo. 530 00:24:42,180 --> 00:24:45,049 Apresente-se ao Escritório de Inteligência Naval imediatamente. 531 00:24:45,083 --> 00:24:46,952 Eu convoquei um dos melhores oficiais para ajudá-lo. 532 00:24:47,519 --> 00:24:48,620 Sim, senhor. 533 00:24:48,653 --> 00:24:50,288 Alferes Benson. 534 00:24:48,653 --> 00:24:50,288 Sim. 535 00:24:50,321 --> 00:24:51,756 Muito inteligente. Esperto como um chicote. 536 00:24:53,090 --> 00:24:56,027 Lembre-se Steckler, temos apenas 9 dias. Não mais. 537 00:24:56,060 --> 00:24:57,662 Tudo bem? 538 00:24:57,695 --> 00:24:59,864 Feche as escotilhas agora. Velocidade máxima a frente! 539 00:24:59,898 --> 00:25:01,566 Fechar as escotilhas. Velocidade máxima a frente. Sim senhor. 540 00:25:02,801 --> 00:25:06,704 Hum..., desculpe-me, senhor. Posso fazer uma chamada? 541 00:25:06,737 --> 00:25:07,772 Eu prometi a minha mulher que... 542 00:25:07,805 --> 00:25:09,541 Zarpar! 543 00:25:07,805 --> 00:25:09,541 Sim, Sr... 544 00:25:18,883 --> 00:25:19,851 Como? 545 00:25:20,685 --> 00:25:22,254 Como é que nunca vencemos? 546 00:25:29,127 --> 00:25:30,428 "Área altamente secreta". 547 00:25:48,179 --> 00:25:49,147 Bem? 548 00:25:52,550 --> 00:25:54,218 O que é isso? 549 00:25:54,252 --> 00:25:55,186 Quem é você? 550 00:25:59,490 --> 00:26:03,862 John Paul Steckler 7º. 551 00:26:05,896 --> 00:26:07,299 Vamos, vamos, homem. Fale. 552 00:26:08,733 --> 00:26:09,901 Tenente Steckler... 553 00:26:14,939 --> 00:26:17,275 Eu lhe disse que era um segredo. 554 00:26:17,309 --> 00:26:18,777 O alferes está esperando você. 555 00:26:19,210 --> 00:26:20,278 Por aqui. 556 00:26:46,704 --> 00:26:47,806 Como você faz, Tenente? 557 00:26:49,774 --> 00:26:52,343 Alferes Benson? 558 00:26:52,376 --> 00:26:53,211 Isso mesmo. 559 00:26:56,814 --> 00:26:59,050 Uh, Tenente John Paul Stellman! 560 00:26:59,083 --> 00:27:00,818 Paul John Stellet! 561 00:27:00,851 --> 00:27:04,188 Paul... Paul Stelfer. 562 00:27:04,221 --> 00:27:05,523 Steckler! 563 00:27:05,557 --> 00:27:06,257 Steckler, é isso mesmo. Harry Steckler. 564 00:27:06,290 --> 00:27:07,525 Não! 565 00:27:07,558 --> 00:27:09,060 Sente-se, Tenente. 566 00:27:09,093 --> 00:27:10,962 Por favor, fique à vontade. 567 00:27:12,630 --> 00:27:13,965 Obrigado. 568 00:27:16,600 --> 00:27:17,369 Eles permitiram que você guarde segredos? 569 00:27:17,835 --> 00:27:19,004 Claro. Por quê? 570 00:27:19,703 --> 00:27:21,139 Oh... Oh, nada. 571 00:27:21,172 --> 00:27:22,874 É... É apenas que você se parece 572 00:27:22,907 --> 00:27:25,210 uma menina que tem nada a esconder. 573 00:27:22,907 --> 00:27:25,210 Hum? 574 00:27:25,243 --> 00:27:29,514 Não, eu quis dizer que, se o Kornblatt foi entregue para alguém como você, 575 00:27:29,547 --> 00:27:30,281 Eles nunca teriam perdido ele. 576 00:27:31,115 --> 00:27:32,617 Oh, uh, não. 577 00:27:32,650 --> 00:27:34,485 O que estou tentando dizer é que não sei o que estão colocando juntos 578 00:27:34,518 --> 00:27:36,020 lá na Rússia, 579 00:27:36,054 --> 00:27:38,657 Mas seja o que for, estamos muito à frente deles. 580 00:27:43,028 --> 00:27:45,797 Tenente, eu sei você é vítima de um dos maiores larápios 581 00:27:45,830 --> 00:27:47,231 na história da Marinha dos EUA. 582 00:27:47,265 --> 00:27:48,800 Sim, eu sou. 583 00:27:48,833 --> 00:27:50,534 Eu chequei o seu histórico, e é impecável. 584 00:27:50,567 --> 00:27:53,771 Você sempre teve a maior preocupação com as propriedades do governo. 585 00:27:53,805 --> 00:27:55,273 Bem... eu sempre tentei o melhor de mim, 586 00:27:56,541 --> 00:27:58,709 exceto apenas uma vez, 587 00:27:58,742 --> 00:28:00,978 quando eu pintei meu flutuador de vermelho 588 00:28:01,012 --> 00:28:02,846 e coloquei dois buracos no fundo para os meus pés. 589 00:28:02,880 --> 00:28:04,782 Seus pés? 590 00:28:02,880 --> 00:28:04,782 Bem, fui a uma festa de Halloween. 591 00:28:04,816 --> 00:28:06,584 Veja, eu parecia uma salsicha despida. 592 00:28:06,617 --> 00:28:08,787 Como uma sals... sei. 593 00:28:09,620 --> 00:28:10,555 Tenente... 594 00:28:10,588 --> 00:28:11,656 Eu ganhei o primeiro prêmio. 595 00:28:11,689 --> 00:28:13,057 Que bom. 596 00:28:13,091 --> 00:28:14,192 Foi um caso de salsichas despidas. 597 00:28:14,858 --> 00:28:16,160 Foi uma coincidência. 598 00:28:16,194 --> 00:28:17,095 Eu tive muita sorte. 599 00:28:18,396 --> 00:28:20,264 Ora. Agora, Tenente, vamos rever os fatos. 600 00:28:20,297 --> 00:28:21,966 Qualquer coisa! 601 00:28:21,999 --> 00:28:25,603 Trabalharemos bem próximos e eu... 602 00:28:25,637 --> 00:28:27,705 Isso... Isso está muito bom, Alferes. 603 00:28:27,739 --> 00:28:29,573 É muito bom e eu poderia gostar disso, 604 00:28:29,607 --> 00:28:30,874 mas eu sou casado. 605 00:28:30,908 --> 00:28:32,777 Eu sei! O que eu quis dizer foi... 606 00:28:34,278 --> 00:28:36,313 Como é Prudence? 607 00:28:36,347 --> 00:28:38,316 Quem? 608 00:28:36,347 --> 00:28:38,316 Prudence, sua esposa. 609 00:28:39,049 --> 00:28:40,685 Ora, aquela com a qual me casei... 610 00:28:40,718 --> 00:28:42,921 Oh, Prudence. Ela é legal. Obrigado. 611 00:28:44,022 --> 00:28:46,591 Bem, o que eu comecei a dizer era, 612 00:28:46,624 --> 00:28:48,726 Vamos trabalhar muito juntos, 613 00:28:48,759 --> 00:28:51,495 E eu pensei que talvez pudéssemos dispensar as formalidades habituais. 614 00:28:51,529 --> 00:28:52,430 Muito obrigado, Alferes. 615 00:28:53,364 --> 00:28:54,866 Essa é uma idéia muito boa. 616 00:28:54,899 --> 00:28:56,301 Você pode relaxar dessa forma. 617 00:28:56,334 --> 00:28:58,269 Me chame apenas de John, 618 00:28:58,302 --> 00:29:01,206 E posso chamá-la... Alferes Benson? 619 00:29:02,339 --> 00:29:03,508 Rita. 620 00:29:03,541 --> 00:29:04,476 Rita. Oh, isso é bom. 621 00:29:05,209 --> 00:29:06,845 Uma vez tive um papagaio com o nome de Rita. 622 00:29:07,378 --> 00:29:08,413 Ele me odiava. 623 00:29:09,046 --> 00:29:10,247 O seu verdadeiro nome era Frank. 624 00:29:11,716 --> 00:29:12,951 Frank! 625 00:29:17,221 --> 00:29:19,824 Bem, digamos, um Alferes, é estranho, 626 00:29:19,857 --> 00:29:21,059 mas como você sabe tanto 627 00:29:21,092 --> 00:29:24,028 sobre mim e a minha esposa Prudence? 628 00:29:24,061 --> 00:29:26,064 Ora, eu sei muitas coisas sobre você, John. 629 00:29:27,331 --> 00:29:28,967 Praticamente tudo. 630 00:29:30,201 --> 00:29:32,636 Tudo, exceto o que aconteceu ao Kornblatt. 631 00:29:32,670 --> 00:29:34,005 Por que você não me diz? 632 00:29:36,040 --> 00:29:38,109 Podemos conversar? 633 00:29:36,040 --> 00:29:38,109 Sim. 634 00:29:45,916 --> 00:29:49,053 Rita, se eu soubesse de alguma coisa, 635 00:29:49,086 --> 00:29:50,255 Você não iria ser a primeira a me dizer? 636 00:29:52,190 --> 00:29:53,558 Bem, já que você colocou assim, 637 00:29:54,592 --> 00:29:56,127 Bem, vamos ver. 638 00:29:56,160 --> 00:29:58,830 Agora, se você vir comigo, Tenente, podemos começar. 639 00:30:00,865 --> 00:30:02,200 Para onde vamos? 640 00:30:02,233 --> 00:30:03,368 Operação Snaggle. 641 00:30:11,576 --> 00:30:13,044 Agora sim. Você gosta de valsas? 642 00:30:14,411 --> 00:30:16,314 Ah, sim. Eu amo valsa, mas estou muito chateado para dançar. 643 00:30:18,649 --> 00:30:20,818 Isto é terapia, John. 644 00:30:20,852 --> 00:30:22,787 Apenas para acalmá-lo, fique relaxado. 645 00:30:22,820 --> 00:30:23,855 Uh-huh. 646 00:30:23,888 --> 00:30:25,422 Confortável? 647 00:30:25,456 --> 00:30:26,824 Sim, muito. 648 00:30:26,857 --> 00:30:27,959 Você pode tirar os sapatos se quiser. 649 00:30:30,094 --> 00:30:31,262 Ora, obrigado. 650 00:30:32,430 --> 00:30:34,365 Eu não estarei tão alto, porém. 651 00:30:34,398 --> 00:30:36,734 Eu só quero que você fique completamente relaxado. 652 00:30:36,767 --> 00:30:38,236 Agora estique bem. 653 00:30:40,304 --> 00:30:41,339 Tudo o que disser. 654 00:30:44,875 --> 00:30:46,177 Não no chão, John. 655 00:30:46,710 --> 00:30:47,512 Na cadeira. 656 00:30:48,679 --> 00:30:50,547 Ora, na cadeira. Me desculpe. 657 00:30:50,581 --> 00:30:52,316 Obrigado. 658 00:30:52,350 --> 00:30:53,518 Você é muito gentil. 659 00:30:55,519 --> 00:30:56,588 Ei, isso é tranquilizante. 660 00:30:58,056 --> 00:31:00,925 Eu nunca tão confortável antes. 661 00:31:00,958 --> 00:31:02,694 Relaxe, John. 662 00:31:02,727 --> 00:31:03,595 Sim. 663 00:31:02,727 --> 00:31:03,595 Relaxe. 664 00:31:07,298 --> 00:31:08,666 O que é isso? 665 00:31:08,699 --> 00:31:09,634 Ora, como é bom. 666 00:31:11,702 --> 00:31:15,172 Agora, eu quero que você me diga tudo que você se lembrar sobre o Kornblatt. 667 00:31:15,206 --> 00:31:16,307 Tudo. 668 00:31:16,874 --> 00:31:18,709 Agora concentre-se, John. 669 00:31:18,743 --> 00:31:19,877 Sim. 670 00:31:19,910 --> 00:31:21,612 Volte. 671 00:31:19,910 --> 00:31:21,612 Volte. 672 00:31:21,645 --> 00:31:23,748 Longe, muito para trás. 673 00:31:23,781 --> 00:31:24,949 Longe, muito para trás. 674 00:31:24,982 --> 00:31:26,417 Sim, eu estou voltando. 675 00:31:26,450 --> 00:31:28,552 Volte, para trás, para trás. 676 00:31:28,585 --> 00:31:30,688 Muito, muito, muito para trás. 677 00:31:30,721 --> 00:31:32,357 Em qual navio você está? 678 00:31:32,390 --> 00:31:33,925 Estou no bom... 679 00:31:35,392 --> 00:31:36,494 navio... 680 00:31:35,392 --> 00:31:36,494 Sim? 681 00:31:37,629 --> 00:31:39,097 Lollipop. Eu estou em uma banheira. 682 00:31:47,338 --> 00:31:48,739 Mamãe! 683 00:31:48,773 --> 00:31:51,275 Mamãe, meu barco foi pelo ralo! 684 00:31:51,308 --> 00:31:52,944 Meu barco foi pelo ralo, mamãe... 685 00:31:55,046 --> 00:31:56,547 Não tão longe, volte um pouco. 686 00:31:56,580 --> 00:31:57,915 Volte mais. 687 00:31:57,948 --> 00:31:59,750 Concentre-se no Kornblatt, 688 00:31:59,783 --> 00:32:02,020 o USS Kornblatt. 689 00:32:04,154 --> 00:32:06,757 Concentrar. Eu vou concentrar. 690 00:32:06,791 --> 00:32:08,660 Ele está voltando para mim agora. 691 00:32:09,993 --> 00:32:11,529 Sim, eu posso vê-lo. 692 00:32:13,064 --> 00:32:17,435 O Kornblatt deslizando através do Pacífico azul, 693 00:32:17,468 --> 00:32:20,438 suave e bonita, 694 00:32:20,471 --> 00:32:23,107 balançando apenas nos lugares certos. 695 00:32:23,140 --> 00:32:25,009 Não admira que ela era conhecida por nós a bordo 696 00:32:25,043 --> 00:32:26,944 como a garota pin-up da frota, 697 00:32:26,977 --> 00:32:29,614 O USS Marilyn Kornblatt. 698 00:32:30,781 --> 00:32:32,216 Era Dia VJ, 699 00:32:33,084 --> 00:32:34,952 Fim da guerra no Pacífico. 700 00:32:38,522 --> 00:32:39,890 Capitão! 701 00:32:39,923 --> 00:32:41,792 Capitão! 702 00:32:41,826 --> 00:32:43,227 Cap... Capitão! 703 00:32:43,894 --> 00:32:45,863 Capitão, ordens! Ordens! 704 00:32:45,896 --> 00:32:47,298 Capitão! 705 00:32:47,331 --> 00:32:48,366 Quem é ele? 706 00:32:48,399 --> 00:32:50,401 Você se lembra, Sr. Alferes Steckler. 707 00:32:50,434 --> 00:32:52,269 Veio a bordo cerca de um mês atrás. 708 00:32:52,303 --> 00:32:54,238 Você disse para colocá-lo para trabalhar na sala de máquinas. 709 00:32:54,272 --> 00:32:55,539 Oh, sim. 710 00:32:55,572 --> 00:32:56,907 A qual ele quase explodiu. 711 00:32:56,940 --> 00:32:58,509 Oh, sim! 712 00:32:58,542 --> 00:33:00,745 Então, agora ele está ajudando na cabine de comunicações. 713 00:33:04,782 --> 00:33:06,016 O que você traz de lá, senhor? 714 00:33:06,050 --> 00:33:08,152 Uma mensagem do CINCPAC, Sr. 715 00:33:06,050 --> 00:33:08,152 Bem, leia para mim. 716 00:33:08,185 --> 00:33:09,854 Uh, sim, senhor. Uh... 717 00:33:09,887 --> 00:33:11,088 "Bolina-boo, tiddly-bang, 718 00:33:11,122 --> 00:33:13,057 "-clop clippity chap-clang. Poughkeepsie " 719 00:33:13,090 --> 00:33:14,758 Não em código. 720 00:33:14,792 --> 00:33:16,260 Deixe-me ler isto. 721 00:33:18,562 --> 00:33:20,030 Homens, escutem isso. 722 00:33:20,063 --> 00:33:21,565 Estamos seguindo para Pearl Harbor 723 00:33:21,599 --> 00:33:23,867 onde todos os oficiais e homens graduados 724 00:33:23,901 --> 00:33:26,370 serão levados para o continente para desembarque imediato. 725 00:33:29,439 --> 00:33:30,475 À vontade. 726 00:33:45,522 --> 00:33:46,724 Porque você fez isso? 727 00:33:47,491 --> 00:33:48,493 Uh... 728 00:34:22,126 --> 00:34:24,027 Nós finalmente chegamos a Pearl Harbor 729 00:34:24,061 --> 00:34:26,563 e nos alinhamos para a inspeção final. 730 00:34:26,597 --> 00:34:29,434 Enquanto estávamos lá, todos tinham apenas um pensamento em mente... 731 00:34:30,400 --> 00:34:32,270 c-a-s-a. 732 00:34:33,402 --> 00:34:34,405 Garotas. 733 00:34:37,842 --> 00:34:39,810 Agora ouçam isto. 734 00:34:39,842 --> 00:34:43,246 Homens, eu tenho orgulho de ter servido com cada um de vocês. 735 00:34:43,280 --> 00:34:44,581 Eu gostaria de agitar a mão de todos, 736 00:34:45,716 --> 00:34:48,286 mas só iríamos perder um tempo precioso. 737 00:34:48,319 --> 00:34:50,821 Todos os reservistas com graduação suficiente para dispensa, saiam! 738 00:34:50,855 --> 00:34:51,855 E isso é uma ordem! 739 00:34:57,728 --> 00:34:58,830 Bem, eu vou onde meus homens vão. 740 00:34:59,797 --> 00:35:01,232 Parabéns, Bill. 741 00:35:01,265 --> 00:35:02,600 Como o novo oficial Comandante, 742 00:35:02,633 --> 00:35:04,669 O USS Kornblatt é todo seu. 743 00:35:06,470 --> 00:35:08,539 Joe, parabéns em seu novo emprego. 744 00:35:10,107 --> 00:35:13,377 Quem iria navegar o Kornblatt para o continente? 745 00:35:13,410 --> 00:35:15,079 O Comandante entregou o navio 746 00:35:15,112 --> 00:35:16,914 para o Tenente Comandante. 747 00:35:16,947 --> 00:35:20,551 O Tenente Comandante passou imediatamente para o Tenente. 748 00:35:20,584 --> 00:35:24,555 O Tenente então entregou ao Tenente JG. 749 00:35:24,588 --> 00:35:28,125 O Tenente JG repassou para o alferes Roberts. 750 00:35:28,158 --> 00:35:30,595 e Roberts deu a Steckler, 751 00:35:31,929 --> 00:35:33,664 E Steckler ficou preso... 752 00:35:38,869 --> 00:35:40,138 Tudo bem, homens! 753 00:35:41,505 --> 00:35:42,740 Agora ouçam isto. 754 00:35:43,941 --> 00:35:45,376 Eu sou o novo capitão deste navio! 755 00:35:46,543 --> 00:35:48,779 Definam algum mar em especial e detalhes de âncora! 756 00:35:48,812 --> 00:35:50,481 Se prepare para tomar curso! 757 00:35:52,916 --> 00:35:54,551 Deixe seus aposentos! 758 00:36:15,840 --> 00:36:18,209 Diga-me..., já não nos conhecíamos antes? 759 00:36:18,242 --> 00:36:20,177 Guadalcanal? Iwo Jima? 760 00:36:20,210 --> 00:36:21,579 O jogo de navios de guerra? 761 00:36:21,612 --> 00:36:23,480 Wychinski, Sr. Stan Wychinski. 762 00:36:23,513 --> 00:36:24,682 Eu sou seu Chefe, companheiro contramestre. 763 00:36:24,715 --> 00:36:26,116 Acabamos de nos conhecer no banco dos réus uma hora atrás. 764 00:36:26,150 --> 00:36:28,219 Ora, é mesmo. 765 00:36:29,086 --> 00:36:30,421 Uh... Oh, sim. 766 00:36:30,454 --> 00:36:31,822 Eu sinto muito. 767 00:36:31,855 --> 00:36:32,990 Eu nunca esqueço uma cara. 768 00:36:33,023 --> 00:36:34,858 Eu deveria saber. 769 00:36:34,891 --> 00:36:36,460 Diga, uh, Chefe, hum... 770 00:36:37,261 --> 00:36:38,395 Por quanto tempo você foi da Marinha? 771 00:36:38,428 --> 00:36:39,563 Mais de 20 anos, Sr. 772 00:36:39,596 --> 00:36:40,631 Dez anos com as flattops, 773 00:36:40,664 --> 00:36:42,099 Cinco anos com as battlewagons. 774 00:36:42,133 --> 00:36:43,234 O resto do tempo em DEs. 775 00:36:44,234 --> 00:36:46,270 Bom, porque gostaria de lhe fazer uma pergunta. 776 00:36:46,303 --> 00:36:47,671 Qual seria, senhor? 777 00:36:47,704 --> 00:36:48,673 Um... 778 00:36:49,740 --> 00:36:51,375 Como você volta essa coisa para sua posição? 779 00:36:52,343 --> 00:36:53,511 Como você volta esta... 780 00:36:54,912 --> 00:36:55,912 Está tudo bem, garoto. 781 00:36:57,247 --> 00:36:58,516 Ora... eu quero dizer, Sr. 782 00:36:59,716 --> 00:37:01,251 Se me perdoar, senhor, eu tenho que voltar 783 00:37:01,285 --> 00:37:03,654 e levar os picolés sobre para o snack-bar. 784 00:37:03,687 --> 00:37:04,821 O que é isso? 785 00:37:04,855 --> 00:37:06,324 Bem, você quer calibrar o sextante, certo? 786 00:37:07,291 --> 00:37:09,060 Eu tenho uma idéia melhor, Chefe. 787 00:37:09,093 --> 00:37:11,295 Veja, você calibra o sextante, 788 00:37:11,328 --> 00:37:12,730 E vou levar os picolés. 789 00:37:16,767 --> 00:37:18,836 Vamos ver se conseguimos nossas coisas! Esta é uma corrida seca! 790 00:37:19,903 --> 00:37:22,006 Estejam preparados para quando chegarmos! 791 00:37:25,609 --> 00:37:27,945 Vocês homens da proa, vão para a prancha. 792 00:37:27,978 --> 00:37:30,981 Vocês, homens da popa, usem o bote salva-vidas de estibordo. 793 00:37:31,015 --> 00:37:32,516 Espere um minuto, vamos mudar isso. 794 00:37:32,550 --> 00:37:33,851 Homens da popa, saiam dos botes salva-vidas! 795 00:37:33,884 --> 00:37:35,286 Homens da proa, esperem. 796 00:37:35,319 --> 00:37:36,520 Homens da popa, vão para o corredor. 797 00:37:38,021 --> 00:37:39,557 Prepare-se para quando chegarmos! 798 00:37:39,590 --> 00:37:41,325 Isso vale para vocês dois na sala de máquinas. 799 00:37:41,358 --> 00:37:43,393 Detalhes de mar e âncora, travem nele! 800 00:37:43,426 --> 00:37:44,661 Avante, estações de popa! 801 00:37:44,695 --> 00:37:46,230 Homens da popa, avançar estações! 802 00:37:46,263 --> 00:37:47,864 Não, não, avançar, popa para a frente! 803 00:37:47,898 --> 00:37:49,800 Quer dizer, a ré a ré, frente a frente. 804 00:37:49,833 --> 00:37:51,435 Você ainda está confuso! 805 00:37:51,468 --> 00:37:53,004 Olha, um de nós tem que mover este navio! 806 00:37:53,037 --> 00:37:54,171 Eu sou o líder! 807 00:37:54,204 --> 00:37:55,039 Eu sou o líder? 808 00:38:02,079 --> 00:38:03,514 Agora escute isto! 809 00:38:04,315 --> 00:38:05,883 Agora escute isto! 810 00:38:07,785 --> 00:38:08,886 Eu quero um navio ajustado! 811 00:38:10,287 --> 00:38:12,990 Eu quero um navio eficiente, 812 00:38:13,023 --> 00:38:15,493 porque um navio eficiente é um navio feliz! 813 00:38:15,526 --> 00:38:18,062 E um navio feliz é um navio ajustado! 814 00:38:18,095 --> 00:38:20,298 E eu quero que todos sejam eficientes, felizes e ajustados! 815 00:38:21,064 --> 00:38:22,366 Não vai haver nenhuma bebida! 816 00:38:23,801 --> 00:38:24,935 Isso é tudo! 817 00:38:25,969 --> 00:38:26,971 Próxima parada San Diego! 818 00:38:29,540 --> 00:38:31,042 Todas as estações, relatório? 819 00:38:32,509 --> 00:38:34,211 Motores ligados e prontos? 820 00:38:34,244 --> 00:38:35,446 Todas as estações, relatório. 821 00:38:36,447 --> 00:38:37,815 Todos os motores ligados e prontos, senhor. 822 00:38:39,316 --> 00:38:41,151 Preparem-se para responder ao sinal! 823 00:38:41,184 --> 00:38:42,420 Preparem-se para responder ao sinal! 824 00:38:43,854 --> 00:38:45,456 Motores prontos para responder ao sinal, Sr. 825 00:38:46,023 --> 00:38:47,458 Leme para a direita! 826 00:38:48,458 --> 00:38:49,760 Motor de bombordo à frente de um terço! 827 00:38:51,262 --> 00:38:52,663 Motor de estibordo de volta um terço! 828 00:38:53,564 --> 00:38:54,932 Leme para a direita, senhor. 829 00:38:56,400 --> 00:38:58,035 O Almirante Halsey não poderia ter feito melhor. 830 00:38:59,603 --> 00:39:01,405 Todas as máquinas um terço! 831 00:39:23,927 --> 00:39:26,063 Oh, eu perdi a parte sobre como soltar as amarras. 832 00:39:27,264 --> 00:39:29,333 Finalmente estamos a caminho. 833 00:39:29,366 --> 00:39:31,101 Estamos a 10 metros de Pearl Harbor 834 00:39:31,135 --> 00:39:35,372 e apenas 3.723 km para o continente. 835 00:39:35,406 --> 00:39:37,007 Minhas preocupações estavam para terminar 836 00:39:52,856 --> 00:39:53,724 Oh! 837 00:39:56,660 --> 00:39:59,230 Então, lá estava eu no comando do Kornblatt. 838 00:39:59,263 --> 00:40:01,531 Eu estava fazendo tudo conforme o livro, 839 00:40:01,565 --> 00:40:03,566 e o livro estava indo bem. 840 00:40:03,600 --> 00:40:05,536 Em seguida, no terceiro dia, 841 00:40:05,569 --> 00:40:08,138 eu tive que dar uma olhada para verificar o nosso curso. 842 00:40:08,172 --> 00:40:10,307 Wychinski estava esperando na casa do leme. 843 00:40:10,341 --> 00:40:12,143 Agora escute isto! 844 00:40:12,176 --> 00:40:13,477 Agora escute isto! 845 00:40:14,812 --> 00:40:17,113 Preparem-se para mudar de curso! 846 00:40:17,147 --> 00:40:18,482 85 graus 847 00:40:19,015 --> 00:40:20,151 Leme para a esquerda. 848 00:40:36,666 --> 00:40:38,068 Aguardando novas ordens, Sr. 849 00:40:39,169 --> 00:40:40,771 Sim, sim, sim, 850 00:40:40,805 --> 00:40:41,906 Lá vem! 851 00:40:50,113 --> 00:40:51,881 Ah, lá estamos nós. 852 00:40:51,915 --> 00:40:53,183 Sim! 853 00:40:53,216 --> 00:40:55,619 44,5 graus, leme à esquerda! 854 00:40:56,854 --> 00:40:58,656 Não, faça 44 e um terço! 855 00:40:59,990 --> 00:41:02,793 62 e dois quintos, leme à direita! 856 00:41:02,826 --> 00:41:04,094 Você tem certeza de suas leituras, Sr? 857 00:41:04,962 --> 00:41:06,897 Diagonal obtuso 858 00:41:06,930 --> 00:41:09,033 De sinete fo'c's'le marca à frente! 859 00:41:09,799 --> 00:41:11,135 Isso não esta me parecendo correto. 860 00:41:12,335 --> 00:41:13,471 Talvez ele saiba um atalho. 861 00:41:16,406 --> 00:41:17,775 Oh! 862 00:41:26,249 --> 00:41:29,486 Nós estávamos navegando em linha reta e direto para San Diego. 863 00:41:29,519 --> 00:41:31,021 Bem, quase um curso em linha reta. 864 00:41:31,054 --> 00:41:32,823 Vou admitir que errei algumas vezes. 865 00:42:02,319 --> 00:42:04,855 Bem, as coisas foram bem problemáticas por um tempo. 866 00:42:04,889 --> 00:42:06,823 Sorte não havia muito tráfego. 867 00:42:06,857 --> 00:42:09,126 Após cinco dias vimos terra pela frente, 868 00:42:09,159 --> 00:42:11,828 uma ilha não marcada em qualquer mapa. 869 00:42:11,862 --> 00:42:14,031 Nós tinha acabado de fazer uma descoberta importante. 870 00:42:14,064 --> 00:42:15,665 Estávamos perdidos. 871 00:42:15,698 --> 00:42:17,667 Percebi que havia feito uma bobagem, 872 00:42:17,701 --> 00:42:20,403 Assim eu nomeei nossa descoberta de ilha Bobagem! 873 00:42:20,437 --> 00:42:22,272 Todos os motores à frente um terço. 874 00:42:30,014 --> 00:42:31,482 O que aconteceu? Eu não disse para parar. 875 00:42:31,515 --> 00:42:33,583 Eu disse todos os motores à frente um terço! 876 00:42:33,616 --> 00:42:34,784 Isso pode ser um pouco difícil, Sr. 877 00:42:34,818 --> 00:42:36,620 Como pode ver, encalhamos em um recife. 878 00:42:36,654 --> 00:42:37,755 Em um recife? 879 00:42:39,990 --> 00:42:42,092 Talvez devêssemos pedir ajuda pelo rádio, Sr. 880 00:42:42,125 --> 00:42:43,360 Ajuda pelo radio? 881 00:42:43,393 --> 00:42:44,427 E ter um demérito em nossa ficha? 882 00:42:44,460 --> 00:42:45,996 Não, senhor, não em sua vida. 883 00:42:46,029 --> 00:42:47,231 Vamos sentar aqui e esperar 884 00:42:47,264 --> 00:42:49,199 Para que a maré desça. 885 00:42:49,233 --> 00:42:50,701 É isso aí. Esperar pela maré baixa. 886 00:42:51,602 --> 00:42:53,437 Poderia estar muito longe, a maré? 887 00:42:53,470 --> 00:42:54,871 Você acha? 888 00:42:54,905 --> 00:42:56,874 Colete salva-vidas, Sr. 889 00:42:54,905 --> 00:42:56,874 Colete salva-vidas? 890 00:42:56,907 --> 00:42:59,075 Mas a maré não baixou. 891 00:42:59,109 --> 00:43:01,478 Então eu decidi investigar a ilha. 892 00:43:01,511 --> 00:43:02,679 Talvez houvessem pessoas nela, 893 00:43:02,713 --> 00:43:04,615 e eles poderiam nos dizer onde estamos. 894 00:44:10,881 --> 00:44:12,816 É terrivelmente silencioso aqui, não é? 895 00:44:12,849 --> 00:44:14,151 Não se assuste, Skipper. A guerra acabou. 896 00:44:15,652 --> 00:44:17,220 Vamos, Brown. Vá pelo flanco direito 897 00:44:17,254 --> 00:44:19,122 e eu irei pelo flanco esquerdo. 898 00:44:19,156 --> 00:44:21,091 Estarei no barco esperando vocês, colegas. 899 00:44:22,225 --> 00:44:23,227 Ok? 900 00:44:25,295 --> 00:44:26,263 Colegas? 901 00:44:28,598 --> 00:44:29,833 Colegas? 902 00:44:31,235 --> 00:44:32,336 Colegas? 903 00:44:43,980 --> 00:44:45,683 Shh! 904 00:44:52,689 --> 00:44:54,624 Cantem alguma coisa, seus pássaros. Está muito tranqüilo. 905 00:44:56,893 --> 00:44:58,328 Afinal, não tem nada que temamos... 906 00:45:01,398 --> 00:45:02,966 Ajuda! Socorro! 907 00:45:05,135 --> 00:45:06,236 Wychinski! 908 00:45:07,604 --> 00:45:08,872 Ajuda! Socorro! 909 00:45:09,539 --> 00:45:11,208 Whoa! 910 00:45:11,241 --> 00:45:13,076 Ajuda! Socorro! 911 00:45:13,109 --> 00:45:14,211 Wychinski! 912 00:45:15,946 --> 00:45:17,180 Ajuda! 913 00:45:17,213 --> 00:45:18,582 Ajuda! Socorro! 914 00:45:18,615 --> 00:45:19,817 Socorro, socorro! 915 00:45:21,050 --> 00:45:22,920 Porque você está gritando? Sou eu quem está em apuros. 916 00:45:27,657 --> 00:45:28,624 Ajuda! Socorro! 917 00:45:28,658 --> 00:45:29,993 Wychinski! 918 00:45:30,026 --> 00:45:31,361 Por aqui, chefe. 919 00:45:30,026 --> 00:45:31,361 Bem, vá em frente, avante. 920 00:45:33,330 --> 00:45:34,397 Ajuda! 921 00:45:34,431 --> 00:45:35,332 Opa! 922 00:45:36,333 --> 00:45:37,967 Ajuda! 923 00:45:38,001 --> 00:45:38,936 Oh! 924 00:45:39,836 --> 00:45:41,871 Obrigado, rapazes! 925 00:45:41,905 --> 00:45:43,207 Pensei que não viriam mais! 926 00:45:49,312 --> 00:45:50,647 Oh, obrigado, Wychinski. 927 00:45:50,680 --> 00:45:52,082 Obrigado, Brown. 928 00:45:54,317 --> 00:45:55,919 Wychinski? 929 00:45:56,820 --> 00:45:58,021 Brown? 930 00:45:59,756 --> 00:46:01,558 Tudo bem, tudo bem. 931 00:46:01,591 --> 00:46:02,859 Aqui... Aqui está. 932 00:46:02,892 --> 00:46:04,227 Aqui está. 933 00:46:04,261 --> 00:46:05,629 Não, você está cometendo um erro . 934 00:46:05,662 --> 00:46:06,830 Você não entendeu! 935 00:46:08,298 --> 00:46:10,200 Espere um minuto. Você vai esperar e deixar... 936 00:46:10,233 --> 00:46:12,669 Bem, deixe-me explicar! Você não entendeu! 937 00:46:12,702 --> 00:46:14,537 A guerra acabou! 938 00:46:14,571 --> 00:46:16,273 Veja, ninguém está com raiva de ninguém! 939 00:46:16,306 --> 00:46:18,041 Somos amigos. 940 00:46:18,074 --> 00:46:19,810 Você amigo, eu amigo. Uau. 941 00:46:23,080 --> 00:46:25,315 Espere um minuto. O que você está carregando... 942 00:46:30,587 --> 00:46:31,888 O que significa isso? 943 00:46:31,921 --> 00:46:32,989 O Coronel deseja para falar com você. 944 00:46:33,023 --> 00:46:34,091 Bem, o que é que ele quer falar comigo? 945 00:46:34,124 --> 00:46:35,759 Eles não entendem que a guerra acabou. 946 00:46:35,792 --> 00:46:37,360 Então! 947 00:46:35,792 --> 00:46:37,360 Ooh! Uau! 948 00:46:37,393 --> 00:46:38,529 Jovem marinheiro americano. 949 00:46:39,862 --> 00:46:42,665 Bem-vindo à ilha de Nononakasayuma. 950 00:46:42,698 --> 00:46:43,934 Bem, obrigado. É muita... 951 00:46:43,967 --> 00:46:46,069 Você é prisioneiro do coronel Genzo Takahashi. 952 00:46:47,538 --> 00:46:50,373 Bem, obrigado, Coronel, mas eu não gosto soar contraditório, 953 00:46:50,407 --> 00:46:53,609 mas se alguém é prisioneiro de alguém, 954 00:46:53,643 --> 00:46:56,246 você é meu prisioneiro. Entenda, a guerra acabou. 955 00:46:56,279 --> 00:46:57,447 Quem ganhou? 956 00:46:58,314 --> 00:46:59,716 Quem ganhou? 957 00:46:59,749 --> 00:47:01,284 Bem, espero que não fique bravo, 958 00:47:01,318 --> 00:47:02,719 Mas fomos nós quem ganhou. 959 00:47:02,752 --> 00:47:04,821 Quem ganhou, jovem marinheiro americano? 960 00:47:04,855 --> 00:47:06,190 Bem, você ganhou, 961 00:47:06,956 --> 00:47:08,624 mas você não ficou sabendo? 962 00:47:08,658 --> 00:47:10,661 A guerra acabou. 963 00:47:08,658 --> 00:47:10,661 Silêncio! 964 00:47:10,694 --> 00:47:12,528 Quando a guerra acabar, ficaremos sabendo disso. 965 00:47:12,562 --> 00:47:15,632 Sim, mas eu juro... 966 00:47:12,562 --> 00:47:15,632 Você mente, jovem marinheiro americano. 967 00:47:15,666 --> 00:47:16,866 Já que você é um mentiroso, deve morrer! 968 00:47:16,900 --> 00:47:18,235 Essa não! 969 00:47:18,268 --> 00:47:19,970 Espere! Ora! Eu morro? 970 00:47:21,604 --> 00:47:22,706 Você está cometendo um erro! 971 00:47:22,739 --> 00:47:24,208 É um erro! 972 00:47:24,241 --> 00:47:25,909 A guerra acabou! 973 00:47:26,843 --> 00:47:28,312 Você não deve matar uma pessoa quando tudo acabou! 974 00:47:29,212 --> 00:47:30,914 Eu poderia jurar que veio daqui. 975 00:47:30,947 --> 00:47:32,416 Espere um minuto, vejo algumas pegadas. 976 00:47:37,821 --> 00:47:39,022 Oh, não. 977 00:47:39,055 --> 00:47:41,158 Pobre Steckler. 978 00:47:41,191 --> 00:47:43,960 Ele era apenas um Alferes, mesmo assim, ele era um bom Joe. 979 00:47:43,993 --> 00:47:45,562 Eu não vejo seu corpo. 980 00:47:48,465 --> 00:47:49,366 Foi levado pelo mar. 981 00:47:51,468 --> 00:47:52,669 Ele teria gostado disso. 982 00:47:54,704 --> 00:47:56,506 Vamos voltar ao Kornblatt. 983 00:48:02,779 --> 00:48:04,481 Eu não minto. Eu disse a eles que a guerra acabou, 984 00:48:04,514 --> 00:48:06,416 Mas você precisa ficar acordado. 985 00:48:06,449 --> 00:48:07,517 Ficarei acordado. 986 00:48:09,552 --> 00:48:12,121 Eu estou meio que... Deixe-me apenas dormir, apenas um pouquinho. 987 00:48:12,155 --> 00:48:13,623 Um... Não, todo o caminho. 988 00:48:13,657 --> 00:48:15,825 Tudo bem. Oh, eu tenho... 989 00:48:15,859 --> 00:48:17,427 Força de vontade. 990 00:48:17,460 --> 00:48:19,196 Você precisa ser forte. Forte, seja forte. 991 00:48:19,229 --> 00:48:20,364 Você não... 992 00:48:21,698 --> 00:48:22,965 Oh... 993 00:48:22,999 --> 00:48:24,501 Isso não é força de vontade. 994 00:48:26,470 --> 00:48:29,106 Tão cansado. Ruídos. 995 00:48:30,841 --> 00:48:32,376 O barulho vai evitar que... 996 00:48:33,576 --> 00:48:34,978 caia no sono. 997 00:48:36,079 --> 00:48:37,581 Pegar alguma... 998 00:48:39,082 --> 00:48:40,250 Isso vai manter... 999 00:48:57,567 --> 00:48:58,868 Acorde. 1000 00:48:58,901 --> 00:49:00,570 Acorde! 1001 00:49:00,603 --> 00:49:01,638 Acorde! 1002 00:49:06,208 --> 00:49:07,312 Bom dia. 1003 00:49:07,400 --> 00:49:08,312 Raios de sol 1004 00:49:08,345 --> 00:49:09,546 É hora de você morrer. 1005 00:49:10,013 --> 00:49:11,748 Antes do café da manhã? 1006 00:49:11,781 --> 00:49:13,150 Tudo bem, tudo bem. 1007 00:49:18,655 --> 00:49:20,323 Oh! 1008 00:49:20,356 --> 00:49:22,592 Deixe-me só pegar... 1009 00:49:22,626 --> 00:49:23,961 É exatamente aqui. 1010 00:49:44,247 --> 00:49:45,481 Então, jovem marinheiro americano, 1011 00:49:45,515 --> 00:49:48,652 Você mostrou desprezo pelo pelotão de fuzilamento japonês. 1012 00:49:48,685 --> 00:49:50,020 Oh, não, não fiz isso. É que... 1013 00:49:50,754 --> 00:49:52,522 É que estou com muito son... 1014 00:49:54,557 --> 00:49:55,592 Mas... O que é isso? 1015 00:49:55,625 --> 00:49:57,427 Prepare o prisioneiro para a execução! 1016 00:49:57,460 --> 00:49:59,262 Aguarde, a guerra ... Você não entende. 1017 00:50:01,531 --> 00:50:03,200 Ei, espere um minuto! Você está cometendo um erro! 1018 00:50:28,491 --> 00:50:29,926 Eu não posso matar um homem enquanto dorme! 1019 00:50:29,959 --> 00:50:31,495 Acorde! Acorde! 1020 00:50:32,395 --> 00:50:33,696 Takahashi Taisa! 1021 00:50:33,730 --> 00:50:35,198 Takahashi Taisa! 1022 00:50:54,684 --> 00:50:56,086 A guerra acabou? 1023 00:50:56,919 --> 00:50:58,755 Ah! Jovem marinheiro americano! 1024 00:50:58,788 --> 00:50:59,789 Você estava certo! 1025 00:50:59,822 --> 00:51:01,024 A guerra acabou! 1026 00:51:01,057 --> 00:51:02,559 Você está certo. 1027 00:51:02,592 --> 00:51:04,361 Acorde! Acorde! 1028 00:51:10,467 --> 00:51:11,401 Oh! 1029 00:51:12,068 --> 00:51:13,436 Você está certo! 1030 00:51:13,470 --> 00:51:15,271 A guerra acabou! 1031 00:51:15,304 --> 00:51:17,340 Vocês não iam atirar em mim? 1032 00:51:15,304 --> 00:51:17,340 Não! 1033 00:51:17,374 --> 00:51:18,875 Você vai? 1034 00:51:17,374 --> 00:51:18,875 Não! 1035 00:51:18,908 --> 00:51:20,710 Nós perdemos. Nós nos entregamos. 1036 00:51:20,743 --> 00:51:22,178 Nós somos seus prisioneiros! 1037 00:51:22,212 --> 00:51:23,746 Ora, bem, eu não quero nenhum prisioneiro. 1038 00:51:23,780 --> 00:51:24,748 Muito obrigado. 1039 00:51:25,782 --> 00:51:27,383 O Kornblatt! 1040 00:51:27,417 --> 00:51:29,986 Dê os meus cumprimentos a todos seus amigos. 1041 00:51:30,019 --> 00:51:31,387 Wynch... 1042 00:51:31,421 --> 00:51:32,556 ... Inski! 1043 00:51:41,731 --> 00:51:42,966 O meu navio! 1044 00:51:42,999 --> 00:51:44,201 Onde está o meu navio? 1045 00:51:44,901 --> 00:51:47,070 Coronel Takahashi! 1046 00:51:47,103 --> 00:51:49,272 Somos prisioneiros do jovem marinheiro americano. 1047 00:51:49,305 --> 00:51:51,274 Coronel Takahashi! Coronel Takahashi! 1048 00:51:51,307 --> 00:51:53,077 Onde está o meu navio? 1049 00:51:53,307 --> 00:51:54,077 Entreguem suas armas ao jovem marinheiro americano! 1050 00:51:54,110 --> 00:51:55,578 Não... Oh, ei, ei! 1051 00:51:55,612 --> 00:51:57,113 Eu não... Eu não quero nenhuma arma! 1052 00:51:57,146 --> 00:51:59,215 Aguarde... Oh, uau! Eu não quero nenhum armamento! 1053 00:51:59,248 --> 00:52:00,517 Espere! Eu não quero... 1054 00:52:00,550 --> 00:52:01,951 Eu não quero nenhum prisioneiro! 1055 00:52:01,984 --> 00:52:04,187 Eu só quero... só quero o meu navio! 1056 00:52:04,220 --> 00:52:06,923 Oh, ele tem que estar por aqui em algum lugar. 1057 00:52:06,956 --> 00:52:08,792 Tenente. 1058 00:52:06,956 --> 00:52:08,792 Coronel Takahashi! 1059 00:52:10,026 --> 00:52:11,428 Você não é o Coronel Takahashi. 1060 00:52:12,495 --> 00:52:13,996 Você é bonita demais para ser coronel Takahashi. 1061 00:52:15,565 --> 00:52:16,866 Você é... 1062 00:52:16,899 --> 00:52:18,335 Alferes Benson. 1063 00:52:20,203 --> 00:52:21,771 Foi essa a última você viu do Kornblatt? 1064 00:52:23,139 --> 00:52:25,275 Eu estou dizendo a verdade, Alferes. 1065 00:52:25,308 --> 00:52:27,510 Eu nunca vi o Kornblatt novamente. 1066 00:52:27,543 --> 00:52:29,045 Bem, então por que você deu baixa para ele 1067 00:52:29,078 --> 00:52:31,581 um mês depois em San Diego? 1068 00:52:31,614 --> 00:52:33,516 Pela simples razão de que, quando eu me apresentei, 1069 00:52:33,550 --> 00:52:36,186 Eu estava assinando papéis por três dias. 1070 00:52:36,219 --> 00:52:39,356 Tudo e qualquer coisa eles colocaram na minha frente, eu estava assinando. 1071 00:52:39,389 --> 00:52:41,023 Na verdade, eu ainda estou pagando 1072 00:52:41,057 --> 00:52:42,726 por uma cabana Quonset nas Aleutas. 1073 00:52:44,193 --> 00:52:47,296 Você assinou por um navio, mesmo sem saber que ele existia? 1074 00:52:47,330 --> 00:52:48,898 Quem se importava? A guerra tinha acabado. 1075 00:52:48,932 --> 00:52:50,233 O Kornblatt foi desmantelado. 1076 00:52:50,266 --> 00:52:51,500 Você não entende? 1077 00:52:51,534 --> 00:52:53,469 De qualquer forma, eu deveria ter ganhado uma medalha 1078 00:52:53,503 --> 00:52:55,238 por capturar uma ilha inteira sozinho, 1079 00:52:55,272 --> 00:52:56,706 e com uma só mão! 1080 00:52:56,739 --> 00:52:58,341 Então, quando eu voltei a Pearl Harbor, 1081 00:52:58,374 --> 00:53:00,977 ouvi Wychinski confirmando sua chegada em San Diego! 1082 00:53:01,011 --> 00:53:03,246 Não existe nenhum registro disso. 1083 00:53:01,011 --> 00:53:03,246 Não existe nenhum registro disso? 1084 00:53:03,279 --> 00:53:04,915 São 07:00. Eu posso ir? Minha esposa está esperando. 1085 00:53:06,383 --> 00:53:08,318 Pode ir. Nos encontraremos amanhã de manhã. 1086 00:53:08,351 --> 00:53:10,954 O... O que você acha? Temos uma chance? 1087 00:53:10,987 --> 00:53:12,388 Antes de encontrar o Kornblatt, 1088 00:53:12,421 --> 00:53:13,556 Parece-me nós vamos ter que ir até 1089 00:53:13,589 --> 00:53:15,258 o companheiro do barco salva vidas de nome Wychinski. 1090 00:53:15,291 --> 00:53:16,660 Sim, vamos tem que encontrá-lo. 1091 00:53:18,227 --> 00:53:20,230 Ah, Tenente... 1092 00:53:18,227 --> 00:53:20,230 Sim? 1093 00:53:20,263 --> 00:53:22,499 Se você tiver alguma chance esta noite, pense um pouco sobre esse assunto, tá? 1094 00:53:25,701 --> 00:53:28,004 Se eu tiver sorte, Eu não vou terei uma chance. 1095 00:53:33,309 --> 00:53:35,378 Bem, aqui estamos nós. 1096 00:53:36,146 --> 00:53:37,780 E aqui vamos nós. 1097 00:53:37,814 --> 00:53:40,383 Eu prometi que te carregaria até o fim do mundo, 1098 00:53:40,416 --> 00:53:42,986 e eu mantenho a minha... promessa. 1099 00:53:43,019 --> 00:53:44,387 Oh, poochie. 1100 00:53:45,822 --> 00:53:46,957 A chave. 1101 00:53:48,024 --> 00:53:49,058 As... No meu bols... 1102 00:53:49,091 --> 00:53:50,293 Não, querida, ela não estaria ali. 1103 00:53:50,326 --> 00:53:51,794 Não? 1104 00:53:50,326 --> 00:53:51,794 Não, tente o... 1105 00:53:51,828 --> 00:53:52,962 Não, aqui não, tampouco. 1106 00:53:52,996 --> 00:53:54,897 Tenho cócegas, querida. Tente abaixo daquele bolso. 1107 00:53:54,931 --> 00:53:56,199 Não, aqui não, tampouco. 1108 00:53:56,232 --> 00:53:57,433 Bem, o outro lado. 1109 00:53:57,467 --> 00:53:58,434 Ora! 1110 00:53:57,467 --> 00:53:58,434 Você sente qualquer coisa aí? 1111 00:53:58,468 --> 00:54:00,036 Não. Não, não é aqui. 1112 00:54:00,070 --> 00:54:01,537 Bem, apenas me dê seu braço, querida, 1113 00:54:01,570 --> 00:54:02,706 E procure no bolso de trás. 1114 00:54:01,570 --> 00:54:02,706 Oh. Oh. 1115 00:54:03,339 --> 00:54:04,907 É isso aí, querida. 1116 00:54:03,339 --> 00:54:04,907 Oh! 1117 00:54:04,940 --> 00:54:07,276 Apenas o bolso de trás. 1118 00:54:07,309 --> 00:54:08,411 Você achou? 1119 00:54:07,309 --> 00:54:08,411 Não, não é aqui, também. 1120 00:54:08,444 --> 00:54:10,279 Tente o outro lado. 1121 00:54:10,313 --> 00:54:11,647 Oba! Aqui está! Aqui está! 1122 00:54:11,681 --> 00:54:13,349 Oh, espere um minuto. Ooh! Aqui está. 1123 00:54:13,382 --> 00:54:14,417 Você conseguiu? 1124 00:54:13,382 --> 00:54:14,417 Sim. 1125 00:54:14,451 --> 00:54:16,086 Onde está, querida? 1126 00:54:16,119 --> 00:54:17,954 Aqui. 1127 00:54:16,119 --> 00:54:17,954 Bem, deixe-me pegá-la, querida. 1128 00:54:17,987 --> 00:54:19,722 Aqui. 1129 00:54:17,987 --> 00:54:19,722 Isso é bom. 1130 00:54:19,756 --> 00:54:21,457 Basta tentar e relaxar, querida, porque... 1131 00:54:21,490 --> 00:54:23,459 Ele vai ter... 1132 00:54:21,490 --> 00:54:23,459 Tudo bem. 1133 00:54:23,492 --> 00:54:24,694 Aqui vamos nós, querida. Agora eu entendi. 1134 00:54:31,334 --> 00:54:33,503 Bem, querida, enfim sozinhos. 1135 00:54:36,105 --> 00:54:37,340 Sozinhos? 1136 00:54:38,108 --> 00:54:39,909 Oh! 1137 00:54:38,108 --> 00:54:39,909 Mãe! 1138 00:54:39,942 --> 00:54:41,544 O que você está fazendo aqui? 1139 00:54:41,578 --> 00:54:44,413 Bem, a Prudence chamou e disse que você estava em algum lugar da marinha. 1140 00:54:44,447 --> 00:54:45,548 Pensei você ficaria contente 1141 00:54:45,581 --> 00:54:46,816 ter alguém para lhe fazer companhia. 1142 00:54:47,317 --> 00:54:48,718 Eu estou. Ele. 1143 00:54:50,086 --> 00:54:52,589 Bem, agora que você está aqui, mamãe... 1144 00:54:53,323 --> 00:54:54,290 E agora que estamos aqui... 1145 00:54:54,324 --> 00:54:55,692 Sim? 1146 00:54:57,527 --> 00:54:59,629 Aqui estamos todos nós. 1147 00:55:00,263 --> 00:55:01,697 Alguém quer uma aspirina? 1148 00:55:01,731 --> 00:55:04,767 John, você não me parece bem. 1149 00:55:04,801 --> 00:55:07,603 Não consigo dizer que a vida de casado combina com você. 1150 00:55:07,637 --> 00:55:10,707 Não consigo dizer isso a mim mesmo. Eu não saberia! 1151 00:55:10,740 --> 00:55:14,310 Bem! Certamente não quero ser um estorvo na sua lua de mel. 1152 00:55:14,343 --> 00:55:17,146 Apenas agora consegui com o hotel que me mudassem para outro quarto. 1153 00:55:17,180 --> 00:55:18,815 Oh, não. Eu farei isso, mamãe. 1154 00:55:18,848 --> 00:55:20,883 Verei isso agora mesmo e vou falar com o camareiro. 1155 00:55:20,916 --> 00:55:21,985 Você pode telefonar para ele. 1156 00:55:23,319 --> 00:55:25,054 Oh! Não, mas eu não me importo. Sério. 1157 00:55:25,088 --> 00:55:26,222 O exercício me fará bem. 1158 00:55:26,255 --> 00:55:27,890 Eu mesma falarei com o recepcionista, 1159 00:55:27,923 --> 00:55:29,692 e vou assinar o nome modo de forma que teremos a certeza que você terá seu quarto. 1160 00:55:29,726 --> 00:55:30,893 Minha cabeça está um pouco confusa. 1161 00:55:30,926 --> 00:55:32,328 Eu preciso... um braço. Ajude-me com o braço. 1162 00:55:32,361 --> 00:55:33,396 Lá vamos nós. 1163 00:55:34,330 --> 00:55:36,165 Aí está você, Tenente. 1164 00:55:34,330 --> 00:55:36,165 Obrigado. 1165 00:55:36,199 --> 00:55:37,667 No lado do hall à nossa frente? 1166 00:55:37,700 --> 00:55:39,402 Sinto muito, senhor. É tudo o que temos. 1167 00:55:41,303 --> 00:55:43,772 Bem, é melhor que ter ela no mesmo quarto que o nosso. 1168 00:55:49,512 --> 00:55:51,614 Lá está ele. Vamos dizer a ele. 1169 00:55:51,647 --> 00:55:52,949 Espero que ele não tenha um choque. 1170 00:55:55,118 --> 00:55:56,453 Obrigado. 1171 00:55:57,654 --> 00:55:59,422 Ora, oi, pessoal. Chegou um pouco cedo. 1172 00:55:59,456 --> 00:56:01,791 Não posso andar pelo QOS após a meia noite. 1173 00:56:01,824 --> 00:56:04,027 Desculpe, Tenente. Isso foi alterado. 1174 00:56:04,060 --> 00:56:05,361 É sair da cama às 9:00. 1175 00:56:05,395 --> 00:56:07,096 Ordens do almirante, Sr. 1176 00:56:07,130 --> 00:56:09,932 Mas você não entendeu. Minha esposa está lá em cima esperando por mim. 1177 00:56:09,965 --> 00:56:11,835 Sim, eu acho que você deveria dizer boa noite para ela. 1178 00:56:13,035 --> 00:56:14,437 Sra. Steckler, por favor. 1179 00:56:14,470 --> 00:56:16,039 Mas por que eu não posso subir e dizer boa... 1180 00:56:17,707 --> 00:56:18,708 Olá? 1181 00:56:19,175 --> 00:56:20,477 Prudence... 1182 00:56:21,277 --> 00:56:22,344 Adivinha o quê? 1183 00:56:22,378 --> 00:56:23,847 Oh, não! 1184 00:56:24,680 --> 00:56:27,283 Mas, ducky-poo, este é o nosso... 1185 00:56:27,316 --> 00:56:29,018 Não! Você está Marinha. 1186 00:56:30,086 --> 00:56:32,988 Sim. Eu sou uma esposa da Marinha. 1187 00:56:33,022 --> 00:56:34,457 Eu entendo. 1188 00:56:35,158 --> 00:56:36,459 Boa noite, querido. 1189 00:56:38,794 --> 00:56:40,963 Eles estão levando ele embora novamente. 1190 00:56:42,598 --> 00:56:44,233 Ora, porque você está chorando, filha? 1191 00:56:44,267 --> 00:56:46,069 Eu estou aqui. 1192 00:56:44,267 --> 00:56:46,069 Oh! 1193 00:56:47,236 --> 00:56:48,805 Lá, lá. 1194 00:56:48,838 --> 00:56:51,074 A mamãe vai tomar conta de tudo. 1195 00:56:58,214 --> 00:56:59,482 Posso dizer-lhe isso, congressista. 1196 00:56:59,516 --> 00:57:01,383 Estamos fazendo um progresso notável. 1197 00:57:01,417 --> 00:57:03,652 Notável. 1198 00:57:03,686 --> 00:57:06,523 Assim que tivermos processado certos fatos incontestáveis 1199 00:57:06,556 --> 00:57:09,192 e eliminado todas as incoerências duvidosas, 1200 00:57:09,225 --> 00:57:12,795 Nós seremos capazes de chegar a uma conclusão inescapável. 1201 00:57:12,828 --> 00:57:15,498 Em outras palavras, você apenas voltou de onde começou. 1202 00:57:16,799 --> 00:57:18,835 Bem, ora, você pode colocar dessa maneira. 1203 00:57:19,602 --> 00:57:20,904 Eu vou te ver na audiência. 1204 00:57:24,507 --> 00:57:26,042 Alferes Benson, Sr. 1205 00:57:27,877 --> 00:57:29,612 Olá? 1206 00:57:29,646 --> 00:57:31,380 Olá? Olá? 1207 00:57:29,646 --> 00:57:31,380 Ela está aqui, senhor. 1208 00:57:31,413 --> 00:57:32,882 Oh? 1209 00:57:32,915 --> 00:57:34,717 Oh! 1210 00:57:34,751 --> 00:57:36,819 Por que não está fora procurando pelo Kornblatt? 1211 00:57:36,852 --> 00:57:38,821 Bem, na verdade, senhor, 1212 00:57:38,855 --> 00:57:40,489 estamos fazendo um notável progresso, 1213 00:57:40,523 --> 00:57:41,891 e estamos agora na posse 1214 00:57:41,925 --> 00:57:43,693 de certos fatos incontestáveis 1215 00:57:43,726 --> 00:57:45,361 que eliminam todas as possibilidades duvidosas... 1216 00:57:45,394 --> 00:57:47,897 Oh, por favor. Eu já passei por isso antes. 1217 00:57:47,930 --> 00:57:49,298 Então, você não sabe onde está, hein? 1218 00:57:49,331 --> 00:57:51,200 Bem, não. 1219 00:57:51,234 --> 00:57:52,868 Mas sabemos onde não está. 1220 00:57:52,902 --> 00:57:54,003 Oh, ótimo. 1221 00:57:55,371 --> 00:57:57,006 Este homem é o mais astuto, 1222 00:57:57,039 --> 00:57:59,408 agente disfarçado que jamais encontramos antes. 1223 00:57:59,442 --> 00:58:00,943 Mas, Senhor, acho ele burro demais 1224 00:58:00,976 --> 00:58:02,912 para ser tão inteligente de atuar de forma tão estúpida. 1225 00:58:05,381 --> 00:58:07,283 Diga isso de novo. 1226 00:58:07,316 --> 00:58:10,452 O que quero dizer é, a história dele é tão fantástica que não pode ser verdadeira. 1227 00:58:10,486 --> 00:58:12,087 Eu acredito nele. 1228 00:58:12,121 --> 00:58:13,923 Alferes Benson, 1229 00:58:13,956 --> 00:58:16,359 Eu não tenho que lembrá-la o que está em jogo aqui. 1230 00:58:16,392 --> 00:58:19,161 o orgulho da Marinha, a honra da Marinha, as dotações da Marinha, 1231 00:58:19,195 --> 00:58:21,764 Quatro bilhões de dólares, cara. Esta é a verdadeira Marinha! 1232 00:58:23,199 --> 00:58:24,767 Para você, Alferes. 1233 00:58:23,199 --> 00:58:24,767 Para mim? 1234 00:58:24,800 --> 00:58:26,369 Desculpe-me, senhor. Algo acabou de chegar. 1235 00:58:26,402 --> 00:58:27,670 Você encontrou o Kornblatt? 1236 00:58:27,703 --> 00:58:29,338 Não, mas nós encontramos o Wychinski. 1237 00:58:29,371 --> 00:58:31,340 Oh, ótimo. Quem é ele? 1238 00:58:31,374 --> 00:58:32,608 Bem, de acordo com Steckler, 1239 00:58:32,641 --> 00:58:34,844 ele é o homem que trouxe o Kornblatt ao porto. 1240 00:58:34,877 --> 00:58:37,513 Nós o localizamos em Miami, Flórida, sob cuidados do Starlight Grove. 1241 00:58:37,546 --> 00:58:38,748 Você e Steckler usem meu avião. 1242 00:58:38,781 --> 00:58:40,316 Contacte-me assim que possível. 1243 00:58:40,350 --> 00:58:42,618 Bem, mexa-se. 1244 00:58:40,350 --> 00:58:42,618 Sim, sim, senhor. 1245 00:58:42,652 --> 00:58:44,254 Terei a patrulha costeira para pegar o Steckler, Sr. 1246 00:58:54,564 --> 00:58:56,599 Desculpe-me! 1247 00:58:56,633 --> 00:58:58,835 Desculpe. Com licença. Mil perdões. 1248 00:58:58,868 --> 00:59:00,869 Desculpe-me, por favor. Ora, minha chave. 1249 00:59:00,903 --> 00:59:02,472 O... eu não consigo me lembrar qual era o quarto. 1250 00:59:02,505 --> 00:59:04,340 Qual é o meu quarto? 1251 00:59:04,374 --> 00:59:05,674 Oh, 1105, Tenente. 1252 00:59:04,374 --> 00:59:05,674 Sim... 1253 00:59:05,707 --> 00:59:06,976 Mas você não precisa de uma chave. 1254 00:59:07,009 --> 00:59:08,444 Eu acredito que a Sra. Steckler o aguarda. 1255 00:59:08,477 --> 00:59:09,979 Ora, verdade? Oh, obrigado. 1256 00:59:10,013 --> 00:59:11,614 Muito obrigado. 1257 00:59:26,695 --> 00:59:27,897 Ei! 1258 00:59:36,038 --> 00:59:36,507 Sim? 1259 00:59:37,038 --> 00:59:38,507 Eu te trouxe o creme contra rugas, mãe. 1260 00:59:38,541 --> 00:59:39,909 Entre. 1261 00:59:44,546 --> 00:59:46,316 Ei, qual é o problema com você? O que você está fazendo? 1262 01:00:18,013 --> 01:00:19,082 Prudence! 1263 01:00:19,548 --> 01:00:20,717 John! 1264 01:00:23,953 --> 01:00:24,787 Querida. 1265 01:00:25,120 --> 01:00:26,189 Querido! 1266 01:00:27,256 --> 01:00:28,524 Rostinho de bebê. 1267 01:00:28,557 --> 01:00:29,792 Anjo. 1268 01:00:31,026 --> 01:00:32,194 Bonequinha adorável. 1269 01:00:32,228 --> 01:00:33,363 Oh, querido! 1270 01:00:35,197 --> 01:00:36,198 Poochie. 1271 01:00:36,232 --> 01:00:37,333 Pie! 1272 01:00:38,801 --> 01:00:39,869 De novo não! 1273 01:00:39,901 --> 01:00:40,969 Desculpe, senhor. 1274 01:00:40,603 --> 01:00:41,903 Ordens do almirante. 1275 01:00:41,937 --> 01:00:44,073 Sim? Bem, eu vou passar! 1276 01:00:44,840 --> 01:00:46,375 Não, eu não vou! 1277 01:00:46,409 --> 01:00:47,710 Eu não vou! 1278 01:00:47,744 --> 01:00:49,045 Eu não vou! 1279 01:00:49,078 --> 01:00:50,313 Foi! 1280 01:01:05,561 --> 01:01:07,096 É ele! É o Wychinski! 1281 01:01:07,663 --> 01:01:08,865 Vamos lá! 1282 01:01:16,072 --> 01:01:17,140 Ei, Wychinski! 1283 01:01:21,543 --> 01:01:23,212 Você! É você! 1284 01:01:23,246 --> 01:01:25,781 Sim, lembra de mim? John Paul Steckler. 1285 01:01:25,815 --> 01:01:27,216 O 7º. Eu pensei que você estivesse morto! 1286 01:01:27,816 --> 01:01:28,951 Quem me dera. 1287 01:01:28,985 --> 01:01:30,419 Nós gostaríamos de falar com você. 1288 01:01:30,452 --> 01:01:31,821 Oh, com certeza. 1289 01:01:31,854 --> 01:01:33,189 Sim, a qualquer momento, Tenente. Com licença. 1290 01:01:43,031 --> 01:01:44,433 Stan... 1291 01:01:44,467 --> 01:01:45,667 Agora... 1292 01:01:45,701 --> 01:01:47,436 O que se passa na sua mente, amigo? 1293 01:01:47,469 --> 01:01:49,739 Bem, Stan, tem algumas perguntas que só você pode responder, você verá. 1294 01:01:49,772 --> 01:01:50,573 Agora, antes de tudo... 1295 01:01:50,672 --> 01:01:51,473 Desculpe-me. 1296 01:01:51,306 --> 01:01:52,175 Ui! 1297 01:01:54,810 --> 01:01:55,678 Deixe-me pegar a corda, está bem, amigo? 1298 01:01:55,711 --> 01:01:57,312 Oh, sim. Aqui está você. 1299 01:01:57,346 --> 01:01:59,081 Muito obrigado. 1300 01:01:59,115 --> 01:02:00,917 Agora... você tem certeza que não está morto? 1301 01:02:02,151 --> 01:02:03,453 Quer dizer, o que é... O que posso fazer por você? 1302 01:02:03,486 --> 01:02:05,688 Sr. Wychinski, estamos tentando encontrar 1303 01:02:05,722 --> 01:02:08,724 um destróier, o USS Kornblatt. 1304 01:02:08,757 --> 01:02:10,426 Sim, você se lembra, Stan... 1305 01:02:10,459 --> 01:02:12,394 Stan! Wychinski! 1306 01:02:12,428 --> 01:02:14,097 Nós só queremos encontrar se você lembrar... Stan! 1307 01:02:15,197 --> 01:02:16,965 Stan! 1308 01:02:16,999 --> 01:02:18,634 Queremos saber se você se lembra. 1309 01:02:21,336 --> 01:02:23,906 Ei, Stan, ora, você se lembra do Kornblatt, não é? 1310 01:02:23,939 --> 01:02:26,409 Lembrar-se dela? Como eu poderia esquecer? 1311 01:02:26,442 --> 01:02:28,811 Ei, cuidado aí. Eu estou falando com meu amigo. 1312 01:02:28,844 --> 01:02:30,045 Desculpe-me. 1313 01:02:30,079 --> 01:02:30,914 Ooh! 1314 01:02:31,179 --> 01:02:32,014 Desculpe-me! 1315 01:02:31,947 --> 01:02:33,382 Espere! Espere! Wychinski! Espere... 1316 01:02:33,416 --> 01:02:35,050 Espere! Wychinski! 1317 01:02:35,083 --> 01:02:36,919 Wychinski... Ouça! Wychinski! 1318 01:02:38,321 --> 01:02:40,356 Você se lembra de ter assinado todos os papéis do descomissionamento? 1319 01:02:41,924 --> 01:02:43,492 Eu acho que sim! 1320 01:02:43,526 --> 01:02:45,861 Bem, Wychinski, a grande pergunta é 1321 01:02:45,895 --> 01:02:48,364 para quem você assinou os papéis do Kornblatt? 1322 01:02:48,397 --> 01:02:49,165 Wychinski, para quem você... 1323 01:02:51,467 --> 01:02:53,035 Agora eu me lembro. 1324 01:02:53,069 --> 01:02:55,304 Nós repassamos o navio para o Tenente JG. 1325 01:02:55,337 --> 01:02:56,205 O que quer dizer JG? 1326 01:02:56,237 --> 01:02:57,105 Vamos, Wychinski! 1327 01:02:57,139 --> 01:02:58,307 Eu esqueci. 1328 01:02:58,774 --> 01:03:00,209 Acerte-o novamente. 1329 01:03:01,477 --> 01:03:02,378 Oh... 1330 01:03:03,546 --> 01:03:05,080 Ei, cuidado! 1331 01:03:05,114 --> 01:03:06,315 Isso doeu! 1332 01:03:08,050 --> 01:03:10,185 De que lado você está, afinal? 1333 01:03:10,218 --> 01:03:11,720 Eu estou do seu lado, Stan. Eu estava dizendo... 1334 01:03:11,754 --> 01:03:13,622 Espere um minuto! 1335 01:03:13,655 --> 01:03:14,957 Acabei de me lembrar! 1336 01:03:14,990 --> 01:03:16,692 Ele se lembrou! Sim? Continue! 1337 01:03:16,725 --> 01:03:17,726 Espere, ele se lembrou! 1338 01:03:17,760 --> 01:03:19,495 Uh... Tudo bem. 1339 01:03:19,528 --> 01:03:20,562 Quem? Você disse você se lembrou. 1340 01:03:20,596 --> 01:03:22,131 Agora eu esqueci de novo! 1341 01:03:22,165 --> 01:03:25,334 Ele lembrou. Ele lembrou e você o fez esquecer... 1342 01:03:27,436 --> 01:03:29,205 Oh, John! John! 1343 01:03:32,707 --> 01:03:33,876 Ufa! 1344 01:03:38,247 --> 01:03:39,548 Oh! 1345 01:04:20,189 --> 01:04:21,890 Bem, ele parece ser malvado. 1346 01:04:21,923 --> 01:04:23,626 Os rapazes do tempo dizem que vai piorar. 1347 01:04:23,659 --> 01:04:25,227 Sem chance, não é? 1348 01:04:25,261 --> 01:04:26,329 Não. Receio que você ficará em terra, Tenente. 1349 01:04:26,929 --> 01:04:28,264 Em terra? Para que? 1350 01:04:29,432 --> 01:04:30,799 É um belo fim de noite. 1351 01:04:30,833 --> 01:04:32,801 Não há uma nuvem no céu. 1352 01:04:32,834 --> 01:04:34,537 Ora, há uma pequena brisa. 1353 01:04:34,570 --> 01:04:36,972 Puxa, está molhado e um pouco úmido, 1354 01:04:37,005 --> 01:04:38,808 mas estou de partida para Washington esta noite. 1355 01:04:38,841 --> 01:04:39,676 Não há qualquer maneira... 1356 01:04:39,641 --> 01:04:40,476 Não, nenhuma. 1357 01:04:40,509 --> 01:04:41,877 Nenhuma. 1358 01:04:41,911 --> 01:04:43,646 Bem, tem um trem que sai do centro da cidade 1359 01:04:43,679 --> 01:04:45,781 daqui uns 40 minutos. 1360 01:04:45,814 --> 01:04:47,283 No entanto, normalmente fica congestionado. 1361 01:04:47,316 --> 01:04:48,285 Você pode tentar nos colocar nele? 1362 01:04:48,316 --> 01:04:49,585 Ora, certamente. 1363 01:04:49,618 --> 01:04:51,954 Peggy, faça o que puder para colocá-los no trem. 1364 01:04:51,987 --> 01:04:53,222 Sim, senhor. 1365 01:04:54,223 --> 01:04:55,491 Eu gostaria de chamar minha esposa. 1366 01:04:55,524 --> 01:04:56,492 Posso usar seu telefone? 1367 01:04:55,724 --> 01:04:56,692 Claro, vá em frente. 1368 01:04:56,726 --> 01:04:58,027 Obrigado. 1369 01:05:00,796 --> 01:05:02,364 Olá. Operador... 1370 01:05:02,397 --> 01:05:04,800 Eu gostaria de fazer uma ligação para Washington DC, por favor. 1371 01:05:09,037 --> 01:05:09,973 Sra. Steckler? 1372 01:05:10,037 --> 01:05:11,073 Sim, é a Sra. Steckler. 1373 01:05:11,840 --> 01:05:12,908 Uma chamada do Sr. Steckler. 1374 01:05:12,941 --> 01:05:14,477 Coloque-o na linha. 1375 01:05:16,145 --> 01:05:20,716 John, só fiquei sabendo agora que você deixou o Quartel dos Solteiros. 1376 01:05:20,750 --> 01:05:22,385 Eu nunca cheguei a ir para o Quartel dos Solteiros, querida. 1377 01:05:23,118 --> 01:05:25,320 Onde você está? 1378 01:05:25,353 --> 01:05:26,153 Florida. 1379 01:05:26,218 --> 01:05:27,200 Florida! 1380 01:05:27,223 --> 01:05:29,492 e a minha mãe se mudou para um outro quarto. 1381 01:05:30,058 --> 01:05:31,527 Querida, eu não posso... 1382 01:05:32,861 --> 01:05:34,664 Estou no meio de um furacão aqui. 1383 01:05:35,530 --> 01:05:37,400 Um furacão. 1384 01:05:37,433 --> 01:05:39,835 Eles estão tentando colocar Benson e eu no trem hoje à noite. 1385 01:05:39,869 --> 01:05:41,337 Está tudo pronto, Tenente. 1386 01:05:41,370 --> 01:05:43,572 Oh, você ouviu isso, querida? Eu estou preparado. 1387 01:05:43,605 --> 01:05:45,240 Você conseguiu as últimas acomodações disponíveis. 1388 01:05:45,274 --> 01:05:46,809 Puxa, está lotado. Obrigado. 1389 01:05:46,842 --> 01:05:48,911 Você e a Alferes terão que compartilhar um quarto. 1390 01:05:48,944 --> 01:05:51,947 Muito bem. Querida, Benson e eu estaremos compartilhando... 1391 01:05:51,980 --> 01:05:53,382 O que? 1392 01:05:53,416 --> 01:05:56,084 Benson e eu? Mas Benson é um... 1393 01:05:56,117 --> 01:05:58,286 Olá? Olá, Prudence? 1394 01:05:58,320 --> 01:05:59,655 Prudence, Você ainda está aí, querida? 1395 01:05:59,688 --> 01:06:01,156 Querida, você pode me ouvir? 1396 01:06:01,189 --> 01:06:03,426 Porque você não pode compartilhar um quarto com Benson? 1397 01:06:05,060 --> 01:06:08,597 Olá? Olá, operador? 1398 01:06:08,630 --> 01:06:10,833 Lamento, minha senhora. A sua ligação foi interrompida. 1399 01:06:10,866 --> 01:06:12,668 Minha ligação sequer começou! 1400 01:06:15,905 --> 01:06:17,973 Olá, operador? Operador? 1401 01:06:18,007 --> 01:06:19,709 Prudence? Ela desligou na minha cara. 1402 01:06:20,276 --> 01:06:21,543 Alô... 1403 01:06:21,577 --> 01:06:24,012 Não, ela não desligou. Veja. Todos as conexões foram cortadas. 1404 01:06:24,045 --> 01:06:25,181 Você poderá explicar tudo para ela amanhã. 1405 01:06:25,214 --> 01:06:26,482 Agora temos um trem para pegar. 1406 01:06:27,483 --> 01:06:29,118 Aqui, Tenente, fique com estes. 1407 01:06:29,151 --> 01:06:30,454 Você vai precisar deles. 1408 01:06:30,551 --> 01:06:31,654 Obrigado. Obrigado. 1409 01:06:31,687 --> 01:06:34,023 Nós devolveremos para você em bom estado após usarmos eles no que puder. 1410 01:07:01,750 --> 01:07:03,919 Qual é o problema, Tenente? Você não consegue dormir? 1411 01:07:03,953 --> 01:07:06,622 Oh, sim. Estou esperando até que ela troque de roupa. 1412 01:07:06,655 --> 01:07:07,824 Recém casados? 1413 01:07:07,855 --> 01:07:08,924 Hum, hum.... 1414 01:07:08,958 --> 01:07:10,625 Oh, sim, mas, quero dizer, não. 1415 01:07:10,659 --> 01:07:12,394 Você não entende. 1416 01:07:12,428 --> 01:07:14,630 Conte até três, John, então você pode entrar. 1417 01:07:21,236 --> 01:07:22,538 Um, dois, três. 1418 01:07:30,478 --> 01:07:32,314 Eu acho que é melhor eu sair e contar um pouco mais. 1419 01:07:33,615 --> 01:07:34,784 Vá para a cama, Tenente. 1420 01:07:35,284 --> 01:07:36,719 Aqui! 1421 01:07:36,752 --> 01:07:39,388 Não seja tão encanado. Somos homens da Marinha. 1422 01:07:41,690 --> 01:07:42,658 Ok. 1423 01:08:07,783 --> 01:08:09,050 Alferes Benson? 1424 01:08:09,084 --> 01:08:10,252 Sim? 1425 01:08:11,687 --> 01:08:14,022 Eu nunca pensei que estaria compartilhando um quarto com você. 1426 01:08:14,056 --> 01:08:15,091 Bem, eu quero dizer... 1427 01:08:15,958 --> 01:08:17,326 Eu sei o que você quer dizer. 1428 01:08:18,460 --> 01:08:21,197 Gee, e eu tinha tudo perfeitamente arranjado. 1429 01:08:22,598 --> 01:08:25,134 Eu ia passar a noite com Prudence. 1430 01:08:25,868 --> 01:08:26,769 A minha esposa. 1431 01:08:27,602 --> 01:08:28,571 Eu sei. 1432 01:08:29,604 --> 01:08:30,772 Bem, anime-se. 1433 01:08:30,805 --> 01:08:31,874 Você estará de volta para a Prudence amanhã de manhã. 1434 01:08:36,176 --> 01:08:37,313 Você sabe o que é estranho? 1435 01:08:38,080 --> 01:08:39,281 Aqui estou eu com os meus shorts... 1436 01:08:39,915 --> 01:08:42,216 Isso é estranho. 1437 01:08:42,251 --> 01:08:44,453 Não, o que eu quero dizer é aqui estou eu com os meus shorts, com você 1438 01:08:44,486 --> 01:08:46,221 antes que eu pudesse estar de shorts com ela. 1439 01:08:46,755 --> 01:08:47,921 O que? 1440 01:08:47,956 --> 01:08:49,358 Ooh! 1441 01:08:49,390 --> 01:08:50,693 Oh, eu sinto muito! 1442 01:08:52,560 --> 01:08:54,962 Eu estou tentando de explicar. Veja... 1443 01:08:54,996 --> 01:08:56,331 Oh, não importa, John. 1444 01:08:56,365 --> 01:08:58,434 Só se apresse vá para a cama. 1445 01:08:59,234 --> 01:09:00,469 Bem, isso é o que eu quero dizer. 1446 01:09:00,502 --> 01:09:02,470 Veja, aqui estou eu ouvindo o você disse 1447 01:09:02,504 --> 01:09:04,140 antes eu nunca já ouvi ela dizer isso. 1448 01:09:06,274 --> 01:09:08,410 Você quer dizer que você nunca... 1449 01:09:08,844 --> 01:09:10,546 Nunca. 1450 01:09:10,578 --> 01:09:13,148 Simplesmente não é justo, para que isso aconteça 1451 01:09:13,180 --> 01:09:15,184 para um doce cara decente como você. 1452 01:09:16,084 --> 01:09:17,786 Eu não sou tão doce, e eu não sou tão decente. 1453 01:09:19,120 --> 01:09:21,456 Mas eu sou humano... 1454 01:09:21,490 --> 01:09:24,658 E eu tenho conseguido apenas tudo o que posso ter. 1455 01:09:24,693 --> 01:09:27,462 Agora, lembre-se, John. Somos homens da Marinha. 1456 01:09:27,496 --> 01:09:29,765 Você sabe o que eu tenho em minha mente? 1457 01:09:29,798 --> 01:09:31,633 Homens da Marinha. 1458 01:09:31,667 --> 01:09:34,569 Você sabe o que eu gostaria de fazer? 1459 01:09:34,603 --> 01:09:36,305 O que? 1460 01:09:36,337 --> 01:09:40,175 Eu gostaria de apenas andar naquilo que escuto 1461 01:09:40,207 --> 01:09:42,243 E dizer a eles que vão para o inferno! 1462 01:09:46,415 --> 01:09:47,750 O que é tão engraçado? 1463 01:09:48,550 --> 01:09:50,185 Nada. 1464 01:09:50,218 --> 01:09:52,087 Nada, realmente. 1465 01:09:52,121 --> 01:09:54,089 Sabe de uma coisa, senhor? 1466 01:09:54,122 --> 01:09:56,825 A sua mulher é uma garota com muita, muita sorte. 1467 01:09:58,726 --> 01:10:00,262 Agora vá para a cama. 1468 01:10:26,654 --> 01:10:29,491 7:00h, pessoal. Falta uma hora para Washington. 1469 01:10:44,038 --> 01:10:45,341 John. 1470 01:10:47,141 --> 01:10:48,410 John! 1471 01:10:48,444 --> 01:10:49,912 Sim, Prudence. Estou em pé. Já me levantei. 1472 01:10:49,945 --> 01:10:51,513 São 7:00h, John. 1473 01:10:51,546 --> 01:10:52,481 7:00. 1474 01:10:53,281 --> 01:10:55,017 Ok, Prudence. 7:00. Estou em pé. 1475 01:10:58,987 --> 01:11:00,222 Ela não é a Prudence! 1476 01:11:14,169 --> 01:11:15,871 Ora, não importa. Aqui está. Eu pago. 1477 01:11:33,789 --> 01:11:34,923 Ducky-poo! 1478 01:11:35,290 --> 01:11:36,825 Prudence! 1479 01:11:36,858 --> 01:11:39,728 Mamãe! Bem, esta é uma agradável surpresa. 1480 01:11:39,761 --> 01:11:41,330 Eu não acreditava que você pudesse se levantar tão cedo. 1481 01:11:41,363 --> 01:11:43,465 Eu não consegui dormir nenhuma vez desde que você deixou. 1482 01:11:43,498 --> 01:11:45,600 Então, você realmente estavam na Flórida. 1483 01:11:45,633 --> 01:11:46,902 Bem, é claro. O que você pensou? 1484 01:11:46,935 --> 01:11:49,071 John, eu acho que a primeira coisa que deveríamos... 1485 01:11:49,104 --> 01:11:51,139 Ora, essa deve ser a Prudence 1486 01:11:51,173 --> 01:11:52,541 e sua mãe. 1487 01:11:52,574 --> 01:11:55,209 Deve? Eu quero dizer, esta deve. Melhor, é. 1488 01:11:55,243 --> 01:11:58,413 Bem, John, você não vai nos apresentar para essa senhora encantadora? 1489 01:11:58,447 --> 01:11:59,981 Oh, ela não é uma senhora encantadora. Ela é um Alferes. 1490 01:12:00,015 --> 01:12:02,317 Ela é a Alferes Benson? 1491 01:12:02,350 --> 01:12:04,252 Sim, querida. Este é o alferes que estava trabalhando em mim. 1492 01:12:04,285 --> 01:12:05,687 quer dizer, eu estava trabalhando nela. 1493 01:12:05,721 --> 01:12:07,689 O que quero dizer é que, estamos trabalhando juntos. 1494 01:12:07,722 --> 01:12:09,558 Bem, não tem sido penoso, tem? 1495 01:12:10,391 --> 01:12:12,460 Então você é a Alferes Benson. 1496 01:12:12,494 --> 01:12:15,798 John então me disse... então nada sobre você. 1497 01:12:15,831 --> 01:12:17,800 Bem, ele me disse muito sobre você, 1498 01:12:17,833 --> 01:12:20,836 e ele vai ser todo seu antes do que espera. 1499 01:12:20,869 --> 01:12:22,938 Passarei o nosso relatório ao Almirante Bludde por telefone. 1500 01:12:25,273 --> 01:12:27,042 O que é que ela tem? Alguma contração? 1501 01:12:27,075 --> 01:12:28,710 Por que ela continua piscando? 1502 01:12:28,743 --> 01:12:30,846 Oh, querida, ela está apenas sendo amigável, apenas isso. 1503 01:12:32,748 --> 01:12:34,450 Ela é um bom rapaz, essa Benson. 1504 01:12:36,084 --> 01:12:37,653 Bem, o que você acha de saírmos a procura de um bom café da manhã? 1505 01:12:38,386 --> 01:12:39,988 Adeus, Tenente. 1506 01:12:40,022 --> 01:12:41,890 Certamente foi um prazer em ter você e a patroa a bordo. 1507 01:12:41,923 --> 01:12:43,525 Patroa? 1508 01:12:43,558 --> 01:12:45,794 Quer dizer que vocês dois realmente dividiram um quarto? 1509 01:12:45,828 --> 01:12:46,995 Querida, deixe-me explicar. 1510 01:12:47,029 --> 01:12:48,897 Foi a única acomodação que estava disponível. 1511 01:12:48,930 --> 01:12:51,600 Você não entende? Este é um alto projeto militar. 1512 01:12:51,633 --> 01:12:52,502 Nós só... 1513 01:12:52,633 --> 01:12:53,502 Oh! Quando eu fecho meus olhos 1514 01:12:53,535 --> 01:12:55,837 eu posso ver seu pai em pé aqui, 1515 01:12:55,870 --> 01:12:58,139 Mas ele nunca me disse uma bobagem como esta. 1516 01:12:58,172 --> 01:12:59,942 John, como você pôde? 1517 01:12:59,975 --> 01:13:01,577 Não foi fácil! 1518 01:13:01,610 --> 01:13:03,378 Ouvi o suficiente, Prudence. 1519 01:13:03,411 --> 01:13:04,713 Eu vou voltar para Akron. 1520 01:13:06,147 --> 01:13:07,016 Oh! 1521 01:13:07,047 --> 01:13:08,216 E eu vou com você! 1522 01:13:08,250 --> 01:13:09,951 Prudence, ela estava por baixo 1523 01:13:09,985 --> 01:13:11,653 e eu estava por cima. Eu juro! 1524 01:13:11,687 --> 01:13:14,188 John, algo terrível... aconteceu. 1525 01:13:14,222 --> 01:13:15,724 Você ... você está me dizendo... 1526 01:13:15,757 --> 01:13:17,492 O Congressista Mandeville descobriu 1527 01:13:17,526 --> 01:13:18,961 aquilo que o almirante tem escondido de voce, 1528 01:13:18,994 --> 01:13:20,429 e ele está tão bravo como um zangão. 1529 01:13:20,462 --> 01:13:22,697 Ele mudou a audiência para hoje, 10:00 da manhã. 1530 01:13:22,730 --> 01:13:23,966 Mais essa! 1531 01:13:23,999 --> 01:13:26,135 Ora, o que mais poderia acontecer? 1532 01:13:26,835 --> 01:13:28,036 O que mais? 1533 01:13:41,717 --> 01:13:43,084 Agora, filho... 1534 01:13:43,117 --> 01:13:45,787 Pegarei o testemunho do Alferes Benson em seu favor. 1535 01:13:45,820 --> 01:13:47,623 Agora, não se preocupe. Eu vou ficar por você. 1536 01:13:47,656 --> 01:13:49,224 Oh, obrigado muito, Sr. 1537 01:13:49,257 --> 01:13:50,659 Mas isso não vai te ajudar em nada. 1538 01:13:50,692 --> 01:13:51,728 Não? 1539 01:13:51,792 --> 01:13:53,228 O Mandeville quer a sua cabeça. 1540 01:13:53,361 --> 01:13:54,829 Durante a guerra ele nunca foi mais 1541 01:13:54,863 --> 01:13:57,665 que o cozinheiro do navio, terceira classe, e ele nunca esqueceu disso. 1542 01:13:57,699 --> 01:13:58,934 É melhor entrarmos, Sr. 1543 01:13:58,967 --> 01:14:00,768 Uh, Tenente, uma última informação. 1544 01:14:00,802 --> 01:14:01,205 Sim, senhor. 1545 01:14:01,802 --> 01:14:03,205 Quando você encarar o comitê, seja lá o que você fizer, 1546 01:14:03,238 --> 01:14:05,306 Não se descontrole e não entre em pânico. 1547 01:14:05,340 --> 01:14:07,175 Oh, não, senhor, eu não vou. Eu dou conta disso. 1548 01:14:07,209 --> 01:14:09,377 Eu não vou pescontrolar nem entrar em dânico. 1549 01:14:09,410 --> 01:14:11,980 Tranquilize-se, filho. Enfrente-os como um homem. 1550 01:14:12,013 --> 01:14:13,581 Lembre-se, você é a Marinha. 1551 01:14:13,615 --> 01:14:16,017 Sim, Senhor, eu sou da Sarinha e não vou pescontrolar nem entrar em dânico. 1552 01:14:16,051 --> 01:14:17,286 Como você diz isso? 1553 01:14:17,319 --> 01:14:19,254 É simples. Pescontrolar e dânico. 1554 01:14:19,287 --> 01:14:20,822 Dânico ou pescontrol... 1555 01:14:20,855 --> 01:14:22,557 Não importa como você consegue dizer isso. Apenas não o faça. 1556 01:14:22,590 --> 01:14:23,525 Não, eu não vou, senhor. 1557 01:14:23,590 --> 01:14:24,825 Vamos entrar lá. 1558 01:14:25,493 --> 01:14:27,529 Boa sorte, John. Mantenha o moral alto. 1559 01:14:28,063 --> 01:14:29,731 Sim, eu vou. Talvez não possa falar tão bem dessa maneira, 1560 01:14:29,764 --> 01:14:31,500 mas se isso é do jeito que você quer... 1561 01:14:34,302 --> 01:14:36,070 Sinto muito, mas a chave não está aqui. 1562 01:14:36,104 --> 01:14:37,439 Você ligou para o quarto? 1563 01:14:37,472 --> 01:14:38,707 Eu liguei para o quarto, e ninguém respondeu. 1564 01:14:38,740 --> 01:14:40,709 Escute aqui, eu tenho que falar com a Sra. Steckler! 1565 01:14:40,742 --> 01:14:42,511 Perdoe-me por um momento. 1566 01:14:43,745 --> 01:14:46,848 Mãe, eu sei que eu estou tomando a decisão errada. 1567 01:14:46,882 --> 01:14:48,517 John me ama. 1568 01:14:48,550 --> 01:14:49,918 Se ele te amasse, ele teria te seguido até aqui. 1569 01:14:50,919 --> 01:14:52,354 Lá está ela agora com a mãe. 1570 01:14:52,387 --> 01:14:53,755 Oba, muito obrigado. 1571 01:14:55,089 --> 01:14:56,091 Sra. Steckler? 1572 01:14:56,189 --> 01:14:57,091 Sim? 1573 01:14:57,125 --> 01:14:58,293 Ufa. Eu sou Stan Wychinski. 1574 01:14:58,626 --> 01:15:00,562 Eu estava com seu marido no navio que está desaparecido. 1575 01:15:00,596 --> 01:15:01,197 O Kornblatt? 1576 01:15:01,596 --> 01:15:02,197 Uh, sim, senhora. 1577 01:15:02,231 --> 01:15:04,099 É sobre isso que ele foi para a Flórida falar comigo. 1578 01:15:04,132 --> 01:15:05,400 Em seguida, ele foi resolver alguns negócios da Marinha. 1579 01:15:05,433 --> 01:15:06,868 Ora, pode apostar. 1580 01:15:06,902 --> 01:15:09,204 Até ontem à noite não conseguia lembrar onde estava, 1581 01:15:09,237 --> 01:15:11,673 e então, quando me lembrei, ele já havia partido. 1582 01:15:11,706 --> 01:15:13,041 Então eu achei que pudesse vê-lo aqui em cima, 1583 01:15:13,074 --> 01:15:15,010 e agora eles não me deixam entrar na audiência. 1584 01:15:15,043 --> 01:15:16,013 Qual audiência? 1585 01:15:16,043 --> 01:15:18,013 Dentro do capitólio. 1586 01:15:18,046 --> 01:15:19,882 Eu acho que você a esposa dele, então poderia levar uma mensagem para ele? 1587 01:15:20,515 --> 01:15:22,083 A mensagem é sobre o quê? 1588 01:15:22,116 --> 01:15:23,852 O Kornblatt. Eu acho que sei onde está. 1589 01:15:24,719 --> 01:15:27,055 Sr. Wychinski, você é maravilhoso. 1590 01:15:27,088 --> 01:15:29,157 Vamos lá. Oh, a porta lateral. Por aqui. 1591 01:15:30,392 --> 01:15:31,727 A audiência tem seu início. 1592 01:15:36,564 --> 01:15:37,965 Em primeiro lugar gostaria de salientar 1593 01:15:37,999 --> 01:15:39,902 que isto não é um julgamento nem uma corte marcial. 1594 01:15:41,002 --> 01:15:42,404 É meramente uma investigação 1595 01:15:42,437 --> 01:15:44,373 sobre o desaparecimento misterioso 1596 01:15:44,406 --> 01:15:46,308 De uma embarcação naval Estados Unidos... 1597 01:15:48,009 --> 01:15:50,078 Um destróier. 1598 01:15:50,111 --> 01:15:53,348 Ou era subversão? Espionagem? 1599 01:15:53,382 --> 01:15:55,884 Um agente estrangeiro ameaçando a segurança da nossa nação? 1600 01:15:57,185 --> 01:16:01,623 Eu vos pergunto, é este o rosto de um homem honesto? 1601 01:16:02,057 --> 01:16:03,191 Eu lhe pergunto. 1602 01:16:09,564 --> 01:16:11,966 Eu lhe pergunto. 1603 01:16:12,000 --> 01:16:13,834 Pois estamos aqui para descobrir. 1604 01:16:13,868 --> 01:16:16,071 em um processo livre e democrático. 1605 01:16:17,539 --> 01:16:19,241 Você quer vir aqui para tirar a limpo, Tenente? 1606 01:16:35,189 --> 01:16:38,860 Senhores, eu estou convencido de que o Tenente Steckler está dizendo a verdade, 1607 01:16:38,893 --> 01:16:40,729 e que ele é apenas uma vítima de circunstâncias infelizes. 1608 01:16:41,629 --> 01:16:43,065 Senhorita Benson, tem certeza 1609 01:16:43,098 --> 01:16:45,633 esta é uma oficial da marinha falando e não uma mulher? 1610 01:16:45,667 --> 01:16:47,069 Sim, senhor! 1611 01:16:47,102 --> 01:16:49,371 Não é verdade que você e o tenente Steckler 1612 01:16:49,404 --> 01:16:51,640 compartilharam uma acomodação voltando da Florida? 1613 01:16:54,242 --> 01:16:55,610 Bem, sim, mas o que é que isso tem a ver... 1614 01:16:55,644 --> 01:16:57,879 Isso é tudo, senhorita Benson. 1615 01:17:06,554 --> 01:17:08,323 Eu prometo a você, almirante 1616 01:17:08,356 --> 01:17:11,460 que não descansarei até ver o homem Steckler atrás das grades. 1617 01:17:14,329 --> 01:17:16,264 Livre-se dessas coisas! Elas estão me deixando louco! 1618 01:17:20,035 --> 01:17:21,502 Essa é a maneira como as bolas pulam. 1619 01:17:25,907 --> 01:17:29,077 Isso não tem nada de engraçado, jovenzinho. 1620 01:17:29,111 --> 01:17:33,381 Eu quero os Estados Unidos protegidos contra esse tipo de negligência criminosa! 1621 01:17:33,415 --> 01:17:34,950 Agora veja aqui, Congressista, 1622 01:17:34,983 --> 01:17:36,551 Tenente Steckler é um oficial da Marinha, 1623 01:17:36,584 --> 01:17:38,020 e eu quero que ele tratado como um oficial da Marinha! 1624 01:17:41,856 --> 01:17:43,058 Eu sinto muito. Esta é uma audiência fechada. 1625 01:17:44,258 --> 01:17:45,760 Se o próprio chefe não me mandou 1626 01:17:45,794 --> 01:17:47,262 cooperar com esta comissão, 1627 01:17:47,295 --> 01:17:48,797 eu teria desligado em seu primeiro telefonema. 1628 01:17:49,530 --> 01:17:51,266 Não fique do meu lado, Sr. 1629 01:17:53,535 --> 01:17:55,404 Você tem certeza onde está o Kornblatt? 1630 01:17:56,271 --> 01:17:58,340 Bem... Eu acho que eu tenho certeza. 1631 01:17:59,274 --> 01:18:01,209 Eu quero dizer... 1632 01:18:01,243 --> 01:18:02,744 Qual é a diferença? O que temos a perder? 1633 01:18:03,678 --> 01:18:05,280 É um tiro longo. Uma... uma aposta. 1634 01:18:06,448 --> 01:18:08,650 Mas você está certo. O que temos a perder? 1635 01:18:08,684 --> 01:18:09,618 Vou ver se consigo obter um adiamento. 1636 01:18:09,684 --> 01:18:10,618 Bom negócio. 1637 01:18:10,652 --> 01:18:12,921 Considero meu dever sagrado 1638 01:18:12,954 --> 01:18:15,890 cavar através de todas as mentiras e evasões até que eu encontre a verdade! 1639 01:18:15,923 --> 01:18:17,192 Agora olhe... 1640 01:18:21,329 --> 01:18:23,064 Congressista, 1641 01:18:23,097 --> 01:18:25,733 Eu gostaria de solicitar um adiamento de 48 horas. 1642 01:18:25,767 --> 01:18:26,769 Prudence! 1643 01:18:26,867 --> 01:18:27,969 Onde você está indo? 1644 01:18:28,002 --> 01:18:29,804 Oh, é minha esposa. Veja, nós tivemos uma briga esta manhã... 1645 01:18:29,837 --> 01:18:30,905 Quem deixou essas pessoas entrarem aqui? 1646 01:18:32,841 --> 01:18:34,075 Você quer o Kornblatt, não é? 1647 01:18:34,108 --> 01:18:35,777 Dê-nos o adiamento por 48 horas. 1648 01:18:35,811 --> 01:18:36,544 Esqueça! Esqueça! 1649 01:18:36,578 --> 01:18:37,746 Esqueça! 1650 01:18:37,779 --> 01:18:39,214 Aperte a mão dela. 1651 01:18:40,214 --> 01:18:42,183 Lamento, eu perguntei. 1652 01:18:42,216 --> 01:18:44,986 Audiência adiada por 48 horas. 1653 01:18:46,754 --> 01:18:48,323 Oh! 1654 01:18:48,356 --> 01:18:49,791 Oh, não! 1655 01:19:01,602 --> 01:19:05,006 Tudo que eu lembro desse Tenente JG dizer para mim, 1656 01:19:05,040 --> 01:19:06,941 "Eles vão usar a velha tática de prática de tiro ao alvo". 1657 01:19:06,975 --> 01:19:09,310 "Ela vai para uma sepultura aquática". 1658 01:19:09,344 --> 01:19:11,112 Sim, bem, de acordo com estes velhos registros de bombardeio, 1659 01:19:11,146 --> 01:19:13,414 devemos estar na área correta. 1660 01:19:13,448 --> 01:19:16,184 Bem, digamos timoneiro, aponte devidamente a oeste. 1661 01:19:17,585 --> 01:19:18,920 Leste 1662 01:19:18,953 --> 01:19:20,489 Ora, eu queria dizer a leste. 1663 01:19:33,335 --> 01:19:35,736 Mesmo que encontremos o navio lá em baixo, 1664 01:19:35,770 --> 01:19:37,672 ainda precisamos de provas que é o Kornblatt. 1665 01:19:37,705 --> 01:19:38,940 Uh-huh 1666 01:20:21,583 --> 01:20:23,885 Socorro. Eu estou me afogando. 1667 01:20:23,918 --> 01:20:26,221 Stan. Socorro. 1668 01:20:29,524 --> 01:20:31,326 Tirem-me daqui! Tirem-me daqui! 1669 01:20:32,893 --> 01:20:35,897 O que você está fazendo com a cabeça lá embaixo? 1670 01:20:37,198 --> 01:20:39,067 Tire sua cabeça de lá! 1671 01:20:40,502 --> 01:20:42,504 Tire sua cabeça de lá! 1672 01:21:27,782 --> 01:21:28,817 Você... 1673 01:21:28,850 --> 01:21:30,151 está... 1674 01:21:30,184 --> 01:21:31,186 louco! 1675 01:22:55,636 --> 01:22:56,604 Uau! 1676 01:23:21,662 --> 01:23:23,331 O Kornblatt! 1677 01:23:46,153 --> 01:23:47,555 Você tocou em meu ombro. 1678 01:23:48,889 --> 01:23:50,291 De volta ao trabalho! 1679 01:23:51,859 --> 01:23:53,061 Ok. 1680 01:24:04,171 --> 01:24:05,639 Agora espere um minuto! 1681 01:24:05,673 --> 01:24:07,041 Nada disso! 1682 01:24:07,075 --> 01:24:08,509 Nada disso! 1683 01:24:08,542 --> 01:24:10,779 Oh, não, não, não! 1684 01:24:54,722 --> 01:24:57,124 Vire-se! Dê a volta! 1685 01:24:57,157 --> 01:25:00,061 Polvo! Polvo! 1686 01:25:00,094 --> 01:25:02,831 Vire-se! Dê a volta! 1687 01:25:03,898 --> 01:25:06,167 Dê a volta! Vire-se! 1688 01:25:30,658 --> 01:25:32,560 E eu apresento este sino, cavalheiros, 1689 01:25:32,593 --> 01:25:34,829 como prova definitiva de que o Kornblatt foi encontrado. 1690 01:25:36,330 --> 01:25:39,934 Sim, está tudo começando para voltar para mim agora. 1691 01:25:39,968 --> 01:25:41,936 Congressista, pode me emprestar seu telefone por um momento? 1692 01:25:41,970 --> 01:25:43,805 Oh, certamente. 1693 01:25:43,838 --> 01:25:46,341 Eu acho que o próprio Chefe pode saber algo sobre isso. 1694 01:25:48,442 --> 01:25:50,177 Almirante Bludde número de prioridade 3-2-0. 1695 01:25:50,211 --> 01:25:51,479 Me ponha o Chefe na linha. 1696 01:25:53,147 --> 01:25:54,882 Chefe? O Tenente Steckler na linha. 1697 01:25:54,916 --> 01:25:55,884 Nós encontramos o Kornblatt. 1698 01:25:57,518 --> 01:26:00,722 Bem, certo. Onde você o deixou, senhor? O profundo seis. 1699 01:26:01,655 --> 01:26:03,591 Chefe, não estavam no comando daquela 1700 01:26:03,624 --> 01:26:05,660 operação conjunta de artilharia alguns anos atrás? 1701 01:26:05,693 --> 01:26:07,695 Sim, eu pensava assim. 1702 01:26:07,728 --> 01:26:09,497 O que é isso? Sim, senhor, apenas um momento. 1703 01:26:10,164 --> 01:26:11,099 Tenente? 1704 01:26:11,164 --> 01:26:12,199 Sim, senhor. 1705 01:26:12,333 --> 01:26:13,534 Ele quer falar com você. 1706 01:26:13,568 --> 01:26:15,069 Comigo? O Chefe? 1707 01:26:16,871 --> 01:26:19,907 Como vai, senhor? John Paul Steckler 7º deste lado. 1708 01:26:19,940 --> 01:26:21,275 Como está tudo terminando? 1709 01:26:21,308 --> 01:26:22,144 Tenente... 1710 01:26:22,208 --> 01:26:23,644 Oh, ele está rindo, Sr. 1711 01:26:24,278 --> 01:26:26,314 Uh, sim. O que está pensando, Sr? 1712 01:26:27,949 --> 01:26:28,883 Sim, senhor. 1713 01:26:29,850 --> 01:26:30,785 Mandeville era? 1714 01:26:32,954 --> 01:26:34,455 Ele realmente era? 1715 01:26:34,489 --> 01:26:35,458 Ele era o que? 1716 01:26:35,489 --> 01:26:36,558 Eu era o que? 1717 01:26:37,491 --> 01:26:39,727 Bem, sim, é isso. Isso é bastante divertido, Sr. 1718 01:26:39,760 --> 01:26:41,395 Sim. Uh... Uh... 1719 01:26:41,429 --> 01:26:43,230 Mais ou menos, como dizem, cócegas na costela. 1720 01:26:45,766 --> 01:26:48,236 Sim, senhor. Bem, o meu melhor para sua família. 1721 01:26:49,036 --> 01:26:49,938 Sim, senhor. Adeus. 1722 01:26:51,038 --> 01:26:52,807 E você, o congressista... 1723 01:26:52,840 --> 01:26:54,709 Sim? Sim? 1724 01:26:54,742 --> 01:26:58,613 Quando você estava no comando da comissão de acidentes de emergência em 1946, 1725 01:26:58,646 --> 01:27:00,614 você disse ao Chefe 1726 01:27:00,648 --> 01:27:03,684 para pegar qualquer navio velho e usá-lo para a prática de alvo 1727 01:27:03,717 --> 01:27:06,086 e explodi-lo e colocar a burocracia embaixo to tapete. 1728 01:27:06,120 --> 01:27:07,455 Bem, uh, sim. 1729 01:27:07,488 --> 01:27:09,190 Agora que você mencionou isso, 1730 01:27:09,224 --> 01:27:10,724 Eu disse algo parecido com isso, certo? 1731 01:27:10,758 --> 01:27:13,361 Agora, nós não precisamos mais querer isso 1732 01:27:13,394 --> 01:27:15,296 passe para a imprensa, agora, não é? 1733 01:27:15,329 --> 01:27:16,265 Oh, não! 1734 01:27:15,329 --> 01:27:16,765 Oh, não! 1735 01:27:17,698 --> 01:27:20,634 E nós não queremos mais reduzir as dotações da marinha, certo? 1736 01:27:20,667 --> 01:27:21,669 Nunca. 1737 01:27:22,436 --> 01:27:23,971 Oh, digamos, a propósito, Almirante, 1738 01:27:24,005 --> 01:27:25,973 Uh, você acha que quatro bilhões é suficiente? 1739 01:27:26,006 --> 01:27:27,574 Plenamente, Tenente, plenamente. 1740 01:27:27,608 --> 01:27:31,178 Por que nós não somamos em outro mil para... contingências? 1741 01:27:31,211 --> 01:27:32,780 Claro. Claro. 1742 01:27:34,181 --> 01:27:36,317 Bem, a audiência está encerrada. 1743 01:27:39,220 --> 01:27:40,787 Cuidado. 1744 01:27:42,223 --> 01:27:43,724 Parabéns! 1745 01:27:43,758 --> 01:27:44,959 Oh! Sinto muito! 1746 01:28:00,541 --> 01:28:01,409 Querida! 1747 01:28:01,441 --> 01:28:02,609 Oh... 1748 01:28:02,744 --> 01:28:04,078 Sweetie-face. 1749 01:28:04,111 --> 01:28:05,613 Poochie pie. 1750 01:28:05,646 --> 01:28:07,014 Aqui está o momento temos estado à espera. 1751 01:28:07,047 --> 01:28:09,283 Oh, não! 1752 01:28:09,316 --> 01:28:12,286 Não se preocupe, querida. Ninguém irá nos impedir desta vez. 1753 01:28:12,319 --> 01:28:13,354 Eu garanto. 1754 01:28:14,222 --> 01:28:16,124 Nem vocês de novo! 1755 01:28:16,157 --> 01:28:17,525 Só quero que você saiba 1756 01:28:17,558 --> 01:28:19,861 que a Marinha sempre cuida dos seus. 1757 01:28:23,397 --> 01:28:24,933 Querida. 1758 01:28:25,397 --> 01:28:25,933 Querido. 1759 01:28:25,966 --> 01:28:28,936 Champanhe e caviar e faisão em cuba de vidro. 1760 01:28:30,337 --> 01:28:32,005 Espere até você ver a sobremesa. 116903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.