All language subtitles for [SubtitleTools.com] Descendientes del sol - S01E14 - Episodio 14_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,180 Episode 14 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,840 He's had 2 liters of saline during transport, and BP is 80/50. 3 00:00:04,860 --> 00:00:06,080 It's a multiple gunshot wound. 4 00:00:06,100 --> 00:00:08,060 A gunshot wound? 5 00:00:10,940 --> 00:00:12,320 Please page more doctors. 6 00:00:12,340 --> 00:00:15,510 I already received the call. You take that patient. 7 00:00:17,030 --> 00:00:19,360 How's the patient? 8 00:00:48,250 --> 00:00:50,880 Yoo Shi-jin... Look at me. 9 00:00:50,900 --> 00:00:52,840 Please look at me! 10 00:00:52,860 --> 00:00:55,170 Can you hear my voice? 11 00:00:55,190 --> 00:00:57,520 Why did you come to me like this? 12 00:00:57,540 --> 00:01:00,580 Please open your eyes! 13 00:01:11,010 --> 00:01:15,560 Sr. Lt. An Jeong-joon, why are you here? 14 00:01:15,580 --> 00:01:20,060 I don't trust my own, so I came far to see my friend. 15 00:01:21,310 --> 00:01:25,260 Please... send me back up North. 16 00:01:25,280 --> 00:01:28,460 Not to the South for asylum but North? 17 00:02:08,210 --> 00:02:09,950 Bravo, 5-27 section. 18 00:02:09,970 --> 00:02:12,580 Combat shooting in progress! We need backup! Backup! 19 00:02:12,600 --> 00:02:15,450 The target seems to be Sr. Lt. An! 20 00:02:17,190 --> 00:02:19,110 Let go! 21 00:02:47,880 --> 00:02:49,900 It's cardiac arrest! 22 00:02:49,920 --> 00:02:54,000 150 joules charge. Clear. Shoot. 23 00:02:55,380 --> 00:02:59,360 200 joules charge. Shoot. 24 00:03:02,010 --> 00:03:06,010 His vitals are not coming back... 25 00:03:07,510 --> 00:03:11,290 One, two, three... One, two, three... 26 00:03:11,310 --> 00:03:13,960 Please come back! 27 00:03:14,910 --> 00:03:17,630 Please come back. Please! 28 00:03:27,830 --> 00:03:30,040 Do you have any ammo left? 29 00:03:30,060 --> 00:03:33,250 I have one shot in the chamber. I'll stop the car. 30 00:03:33,270 --> 00:03:38,460 30 feet, 15 feet... Now! 31 00:04:29,430 --> 00:04:32,620 Don't do this... 32 00:04:32,640 --> 00:04:37,270 How can you be like this? Please. 33 00:04:37,290 --> 00:04:41,630 I said wake up, you jerk! 34 00:04:48,380 --> 00:04:50,570 That hurts a lot. 35 00:04:50,590 --> 00:04:53,640 His pulse... came back. 36 00:04:54,600 --> 00:04:56,810 Yoo Shi-jin, are you conscious? 37 00:04:56,830 --> 00:04:58,670 Do you know where you are? 38 00:04:58,690 --> 00:05:03,280 Can you see me? Can you hear my voice? 39 00:05:03,300 --> 00:05:05,260 Where's Sr. Lt. An? 40 00:05:05,280 --> 00:05:07,060 What? 41 00:05:07,080 --> 00:05:12,080 The patient who came with me that was shot... 42 00:05:13,690 --> 00:05:16,610 Is he alive...? 43 00:05:16,630 --> 00:05:20,380 Who's that? Who's he?! 44 00:05:20,400 --> 00:05:22,580 Should you be worrying about someone else right now? 45 00:05:22,600 --> 00:05:25,070 You nearly died just now! 46 00:05:25,090 --> 00:05:29,840 If I used a bit more charge, you could have died! I couldn't save you, then! 47 00:05:29,860 --> 00:05:34,180 You look just like something that's pretty... 48 00:05:34,200 --> 00:05:37,040 You jerk! 49 00:05:40,910 --> 00:05:44,580 The patient who got shot and came in with me... 50 00:05:44,600 --> 00:05:46,400 Why are you getting up? 51 00:05:46,420 --> 00:05:48,080 Who's that person you're talking about? 52 00:05:48,100 --> 00:05:50,390 By any chance, did you get in a fight with him? 53 00:05:50,410 --> 00:05:52,090 Did he do this to you? 54 00:05:52,110 --> 00:05:57,880 No... Friend... He's a not-close friend... 55 00:05:57,900 --> 00:06:00,530 Where is he? 56 00:06:02,610 --> 00:06:04,400 The patient that arrived with the Captain... 57 00:06:04,420 --> 00:06:07,700 He's wreaking havoc! 58 00:06:07,720 --> 00:06:10,080 Oh! 59 00:06:13,710 --> 00:06:15,360 Don't come any closer... 60 00:06:15,380 --> 00:06:18,120 If you lay a finger on me, I'll kill everyone. 61 00:06:18,140 --> 00:06:21,660 If I don't take care of you right now, you'll be the first to die. 62 00:06:21,680 --> 00:06:24,630 You've already bled too much. 63 00:06:24,650 --> 00:06:27,290 Shut your mouth. 64 00:06:28,840 --> 00:06:31,260 We'll put down the gun, 65 00:06:31,280 --> 00:06:33,720 so let's have the doctor treat you first. 66 00:06:33,740 --> 00:06:36,610 How can I trust South Korean doctors? 67 00:06:36,630 --> 00:06:39,460 Is there a guarantee that I'll survive in the operating room? 68 00:06:39,480 --> 00:06:43,050 You should be more worried about what's happening outside than in the operating room. 69 00:06:43,070 --> 00:06:46,360 Whether it's the South or North or whichever side you're on, 70 00:06:47,370 --> 00:06:49,170 the only one who can save you is a doctor. 71 00:06:49,190 --> 00:06:52,000 I don't need it. 72 00:06:52,020 --> 00:06:55,380 Don't move! 73 00:06:59,530 --> 00:07:02,370 - He's in hypovolemic shock. - Dr. Song is waiting for him at the OR #4. 74 00:07:02,390 --> 00:07:04,650 We'll be bringing him up now. 75 00:07:05,660 --> 00:07:08,520 Let me make a request. 76 00:07:08,540 --> 00:07:14,090 I'd like for you to operate on him. 77 00:07:14,110 --> 00:07:15,280 Listen everyone. 78 00:07:15,300 --> 00:07:18,130 After he takes a whole-body X-ray, tie him up on his bed. 79 00:07:18,150 --> 00:07:20,240 If anything's broken, put a cast on him. 80 00:07:20,260 --> 00:07:22,920 If he's disobedient, hit him. 81 00:07:26,090 --> 00:07:29,170 Fortunately, there's no pressure on the heart as it was tension pneumothorax. 82 00:07:29,190 --> 00:07:31,970 His heart sounds normal as well. 83 00:07:33,620 --> 00:07:36,090 Please give me the scalpel. 84 00:07:47,300 --> 00:07:49,780 What's that? It isn't a gunshot wound. 85 00:07:49,800 --> 00:07:52,590 Seems like there's something inside. 86 00:07:52,610 --> 00:07:55,950 Sr. Lt. An Jeong-joon is an ex-Special Task Force Member of the 11th Corps. 87 00:07:55,970 --> 00:07:58,440 He's currently under the Protection Squadron. 88 00:07:58,460 --> 00:08:02,680 The intelligence reported he was on leave during the 2nd Envoy Talks. 89 00:08:02,700 --> 00:08:04,330 A punk, who's supposedly on a vacation, 90 00:08:04,350 --> 00:08:06,880 engages in a shoot-out in the middle of Seoul in broad daylight? 91 00:08:06,900 --> 00:08:09,630 Sr. Lt. An was being pursued 92 00:08:09,650 --> 00:08:11,440 and those were the ones pursuing him. 93 00:08:11,460 --> 00:08:13,940 Assessing from their armed status, maneuvers, quick reactions, 94 00:08:13,960 --> 00:08:16,400 and tactical movements during the kidnapping, 95 00:08:16,420 --> 00:08:18,680 they must be specially trained professionals. 96 00:08:18,700 --> 00:08:22,220 They aren't Americans. I think they are from somewhere near Russia. 97 00:08:22,240 --> 00:08:23,720 Their identities have been confirmed. 98 00:08:23,740 --> 00:08:26,610 They are armed officers from the Embassy of Matovniya. 99 00:08:26,630 --> 00:08:28,150 Did you say armed diplomatic officers? 100 00:08:28,170 --> 00:08:31,820 Yes, Sr. Lt. An used a forged Matovnian passport at the port of entry. 101 00:08:31,840 --> 00:08:34,080 They claim that's the reason why they were pursuing him. 102 00:08:34,100 --> 00:08:38,510 Armed diplomatic officers engaged in a shoot-out for a forged passport? 103 00:08:38,530 --> 00:08:40,240 The excuse is too insincere. 104 00:08:40,260 --> 00:08:42,130 You've worked hard. What should we do? 105 00:08:42,150 --> 00:08:45,040 According to the international law, we have no jurisdiction over them. 106 00:08:45,060 --> 00:08:48,040 We should dig more into Sr. Lt. An that we have on our side. 107 00:08:48,060 --> 00:08:52,500 I just got a call from the hospital. The surgery on Sr. Lt. An just finished earlier. 108 00:08:54,260 --> 00:08:55,550 How did it go? 109 00:08:55,570 --> 00:08:58,570 - About what? - The surgery. 110 00:08:59,760 --> 00:09:03,000 First, his life is saved. We've moved him into the recovery room just now. 111 00:09:03,020 --> 00:09:05,650 He's still unconscious. 112 00:09:06,490 --> 00:09:11,120 Besides that patient, there's another patient whose life was just saved. 113 00:09:11,140 --> 00:09:13,680 I guess that patient just sees me as a doctor. 114 00:09:13,700 --> 00:09:17,240 That doctor, one hour ago, crossed hell after seeing her boyfriend 115 00:09:17,260 --> 00:09:21,260 wheeled into the emergency room for cardiac arrest. 116 00:09:21,280 --> 00:09:23,810 - I'm sorry. - Is that all? 117 00:09:23,830 --> 00:09:27,150 How about an explanation? You don't have it this time either? 118 00:09:27,170 --> 00:09:29,110 Aren't you curious if I'm okay? 119 00:09:29,130 --> 00:09:31,540 Even though you're affectionately asking about that friend, 120 00:09:31,560 --> 00:09:33,570 whom you're not even that close with. 121 00:09:33,590 --> 00:09:38,390 Just you get better, because I'll kill you. 122 00:09:38,410 --> 00:09:42,130 This... I wouldn't have given you this out of anger. 123 00:09:42,150 --> 00:09:44,660 What is it? 124 00:09:44,680 --> 00:09:47,450 Why is this patient coming in here? 125 00:09:52,620 --> 00:09:54,210 Power of unity. 126 00:09:56,330 --> 00:09:58,870 From this point on, I'll control this patient's room. 127 00:09:58,890 --> 00:10:02,990 We'll put an access restriction on medical personnel as well. We ask for your cooperation. 128 00:10:08,130 --> 00:10:10,650 I heard you were looking for me. 129 00:10:10,670 --> 00:10:14,690 I think Captain Yoo sent me into the operating room for this. 130 00:10:14,710 --> 00:10:17,530 This came out of the North Korean patient's body. 131 00:10:19,070 --> 00:10:20,410 - Really? - Yes. 132 00:10:20,430 --> 00:10:23,310 There's a rumor going around that the patient is a North Korean soldier. 133 00:10:23,330 --> 00:10:24,990 But can you treat a North Korean person? 134 00:10:25,010 --> 00:10:29,170 Of course we should. He's injured. We did it before. 135 00:10:29,190 --> 00:10:32,910 Aren't you scared? He even came in with a gunshot wound. 136 00:10:32,930 --> 00:10:35,930 I would have drank in broad daylight if I'm met with a situation like that. 137 00:10:35,950 --> 00:10:38,670 We saw even worse things in Uruk. 138 00:10:38,690 --> 00:10:40,590 All the soldiers blocked at gunpoint. 139 00:10:40,610 --> 00:10:44,250 Going, "unity" and "unity" while the guns are "click-click" loading. 140 00:10:44,270 --> 00:10:47,050 Hands off. If you move, we'll shoot. 141 00:10:48,990 --> 00:10:52,410 You're lying! Where do you think you're selling medicine? 142 00:10:52,430 --> 00:10:55,750 I'd like to give it a whack. 143 00:10:55,770 --> 00:10:59,530 It's the news. Watching it, curse words come out. 144 00:10:59,550 --> 00:11:01,570 Hey, Ha Ja-ae! 145 00:11:03,690 --> 00:11:06,690 I heard you were held hostage. Are you okay? Were you hurt? 146 00:11:06,710 --> 00:11:09,350 Where's that punk? I'm going to kill him halfway! 147 00:11:09,370 --> 00:11:13,110 Dr. Song is bringing him back to life after being halfway dead. 148 00:11:13,130 --> 00:11:16,090 The patient I operated on was him? 149 00:11:16,110 --> 00:11:20,870 Ow, Heo-joon. Ow, Schweitzer. 150 00:11:23,530 --> 00:11:24,940 All sorts of things, really. 151 00:11:24,960 --> 00:11:28,090 I heard your boyfriend came in together with the North Korean. 152 00:11:28,110 --> 00:11:30,430 The corridor was filled with men wearing black. 153 00:11:30,450 --> 00:11:35,350 How can you date a man like that? What exactly is your boyfriend's identity? 154 00:11:35,370 --> 00:11:40,110 You can say that again. I don't know what kind of person he is either. 155 00:11:41,090 --> 00:11:42,330 The chairman paged me. 156 00:11:42,350 --> 00:11:43,450 Then this. 157 00:11:43,470 --> 00:11:45,450 Why is she not considering my opinion? 158 00:11:45,470 --> 00:11:46,770 What is that? 159 00:11:46,790 --> 00:11:49,590 The belongings of that patient. 160 00:11:49,610 --> 00:11:52,430 Then these are all made in North Korea. 161 00:11:56,310 --> 00:11:58,690 It doesn't write. 162 00:11:58,710 --> 00:12:02,670 When a pen doesn't work, you put saliva on it to use it. 163 00:12:04,190 --> 00:12:06,050 I'll take these. 164 00:12:13,470 --> 00:12:15,050 What did he say? 165 00:12:15,070 --> 00:12:18,390 Ah, that pen isn't just a regular pen. It contains poison. 166 00:12:18,410 --> 00:12:22,850 So I almost died. Just now. 167 00:12:22,870 --> 00:12:25,690 Are you okay? 168 00:12:27,690 --> 00:12:29,250 Move aside. 169 00:12:30,390 --> 00:12:32,500 I said to move! 170 00:12:32,520 --> 00:12:34,210 How many hospitals are there in Gangnam, 171 00:12:34,240 --> 00:12:36,330 that you must raise such a fuss at Haesung Hospital? 172 00:12:36,350 --> 00:12:38,650 Especially at the most expensive hospital! 173 00:12:38,670 --> 00:12:41,990 We're doing our duty. We ask for your cooperation. 174 00:12:42,010 --> 00:12:43,410 This is the document that was sent. 175 00:12:43,430 --> 00:12:45,970 It's being done out of order! 176 00:12:47,570 --> 00:12:52,450 Who on earth is Dr. Kang's boyfriend that they are doing their duty? 177 00:12:52,470 --> 00:12:55,730 And who's the man who was brought in with him?! 178 00:12:56,930 --> 00:13:00,450 Did the two of them fight? Who won? 179 00:13:00,940 --> 00:13:01,940 I'm not sure. 180 00:13:01,960 --> 00:13:04,630 Ah, he lost. He lost. I can see he lost. 181 00:13:04,650 --> 00:13:07,170 Who hasn't been to the Army, saying he can fight. 182 00:13:07,190 --> 00:13:09,890 You were in the Army? 183 00:13:09,910 --> 00:13:12,130 - What do you take me for? - The V.P. 184 00:13:12,150 --> 00:13:14,070 I wasn't asking that! 185 00:13:14,090 --> 00:13:15,810 Keep silence, please. 186 00:13:15,830 --> 00:13:19,850 You keep the silence. This is my hospital. 187 00:13:19,870 --> 00:13:22,710 You should take responsibility and settle this. 188 00:13:22,740 --> 00:13:25,890 Be it as a guardian or as the physician in charge. 189 00:13:26,910 --> 00:13:29,290 Come here. 190 00:13:32,910 --> 00:13:37,910 I'm Captain Yoo Si-jin of the Korean Special Forces. 191 00:13:37,930 --> 00:13:42,130 Captain An Jeong-joon, what's your current affiliation? 192 00:13:44,770 --> 00:13:48,070 What's the reason for your entrance into South Korea? 193 00:13:52,930 --> 00:13:55,500 What was the order you received? 194 00:13:58,850 --> 00:14:04,100 Whatever you're here for, it appears it failed if you're lying here like this. 195 00:14:04,120 --> 00:14:05,970 Is that correct? 196 00:14:07,170 --> 00:14:11,950 Captain An Jeong-joon, I ask under Geneva Convention, 197 00:14:11,970 --> 00:14:14,370 would you like to seek political asylum? 198 00:14:18,060 --> 00:14:21,450 It sure is difficult to even hear his voice. 199 00:14:21,470 --> 00:14:25,220 If you were going to be this stubborn, why didn't you just stay in North Korea? 200 00:14:25,240 --> 00:14:27,960 Did he even say a word during all this time? 201 00:14:27,980 --> 00:14:32,240 Everything is as I've reported. 202 00:14:32,260 --> 00:14:35,170 Does it make any sense to go through the trouble of coming to the south, 203 00:14:35,190 --> 00:14:37,600 just to ask to be sent to the north, or is this rice liquor? 204 00:14:37,620 --> 00:14:40,450 I don't know the reason but through China and Russia 205 00:14:40,470 --> 00:14:45,040 those public routes are blocked so you've chosen the most dangerous South Korean route. 206 00:14:45,060 --> 00:14:48,930 If you're in that kind of trouble, asylum is the only way. 207 00:14:48,950 --> 00:14:52,260 Just spew it out, and we'll receive you warmly. 208 00:14:54,470 --> 00:14:58,220 I'll give you time to think about it, so make the right calculations. 209 00:14:58,240 --> 00:15:00,930 Help him punch in the numbers. 210 00:15:12,090 --> 00:15:15,430 The items An Jeong-joon carried on him. 211 00:15:15,450 --> 00:15:18,870 If being on leave was a cover-up and he was carrying out an unusual black operation, 212 00:15:18,890 --> 00:15:21,110 the answer seems to lie in here. 213 00:15:24,610 --> 00:15:27,710 I'll take it today and try to crack it as soon as possible. 214 00:15:31,070 --> 00:15:33,840 I'm going to go crazy. 215 00:15:33,860 --> 00:15:36,030 What did he say? Is there any noise? 216 00:15:36,050 --> 00:15:39,170 There isn't any word from the patient. Team Captain Yoo is talking by himself. 217 00:15:39,190 --> 00:15:42,430 What's he talking about? About family, or convincing him? 218 00:15:42,450 --> 00:15:44,010 That's... 219 00:15:45,600 --> 00:15:48,490 If you put vinegar on the noodles, the vinegar flavor comes out strong. 220 00:15:48,510 --> 00:15:50,600 If you put hot mustard, you can feel the hot mustard. 221 00:15:50,620 --> 00:15:51,640 What? 222 00:15:51,660 --> 00:15:54,920 He's talking about buckwheat noodles. What he taught him when they were eating. 223 00:15:54,940 --> 00:15:57,200 Are they all crazy?! 224 00:15:58,890 --> 00:16:02,550 He knows full well we must report in and he's going on about hot mustard? 225 00:16:02,570 --> 00:16:07,930 What's with that punk being so unmanageable for a captain rank! 226 00:16:07,950 --> 00:16:13,600 See? Look at this. What am I supposed to do with this? 227 00:16:13,620 --> 00:16:16,130 Yes, we're monitoring the patient's room. 228 00:16:16,150 --> 00:16:21,900 So, we don't know anything yet. 229 00:16:21,920 --> 00:16:27,070 You call that a report? The meeting is tomorrow. 230 00:16:27,090 --> 00:16:28,130 The rep from the North 231 00:16:28,150 --> 00:16:30,990 is rushing to get here in the middle of the night. 232 00:16:31,010 --> 00:16:34,370 That Captain An or whatever, if we don't hand him over by tomorrow morning... 233 00:16:34,390 --> 00:16:38,950 there won't be a summit or whatever. What's the plan now? 234 00:16:38,970 --> 00:16:42,530 The North delegation has just crossed into Seoul. 235 00:16:42,550 --> 00:16:46,950 Already? How did he get here so soon? From Pyongyang to Seoul. 236 00:16:48,160 --> 00:16:50,230 For now, okay. 237 00:16:50,250 --> 00:16:55,630 Hello. Report immediately if anything comes out. 238 00:16:56,740 --> 00:17:00,540 We're not talking about the top three generals in the power battle here. 239 00:17:00,560 --> 00:17:02,840 Just for a mere captain rank, the high-ranking officers 240 00:17:02,860 --> 00:17:04,970 of North and South are working through the night, 241 00:17:04,990 --> 00:17:07,670 hand-in-hand right now. 242 00:17:07,690 --> 00:17:12,590 Wow. Does this make sense? What exactly is the identity of Captain An? 243 00:17:12,610 --> 00:17:18,080 Captain An is on the wanted list of the Interpol for being the prime suspect of a murder. 244 00:17:18,100 --> 00:17:21,410 Murder case? Not some terrorism or assassination? 245 00:17:21,430 --> 00:17:25,970 Two days ago in Tokyo, a key eyewitness in a Yakuza crime, 246 00:17:25,990 --> 00:17:27,730 on the way to the courthouse to testify, 247 00:17:27,750 --> 00:17:30,030 was murdered. 248 00:17:30,050 --> 00:17:31,690 Is the suspect for that case Sr. Lt. Han? 249 00:17:31,710 --> 00:17:36,950 No. The suspect's corpse was discovered in the building up front. 250 00:17:36,970 --> 00:17:41,290 Sr. Lt. Ahn is wanted as the prime suspect of the second crime. 251 00:17:41,310 --> 00:17:44,550 Who's the person that Sr. Lt. Ahn killed? 252 00:17:44,570 --> 00:17:46,870 It's a face we're familiar with. 253 00:17:51,990 --> 00:17:56,600 Sergeant Lee Seok-jin. From the Special Forces of the 11th regiment just like Captain An. 254 00:17:56,620 --> 00:17:59,750 He assassinated his subordinate linked to the Yakuza. 255 00:17:59,770 --> 00:18:01,570 It seems like it was the duty of Sr. Lt. Ahn. 256 00:18:01,590 --> 00:18:04,150 So then, why? 257 00:18:04,170 --> 00:18:06,830 Have the contents of the SD chip from Sr. Lt. Ahn been determined? 258 00:18:06,850 --> 00:18:10,270 It's been laid out sophisticatedly so it would take a week. 259 00:18:10,290 --> 00:18:14,370 But then, the North is asking to hand over Sr. Lt. Ahn tomorrow. 260 00:18:14,390 --> 00:18:18,110 And the South will refuse. Then there isn't any time. 261 00:18:18,130 --> 00:18:21,250 Getting him to open his mouth is the quickest way. 262 00:18:21,270 --> 00:18:24,500 He knows we're being tapped, so it's hard to get him to talk. 263 00:18:24,520 --> 00:18:30,070 In times like this, usually a picture of a mother or a sister would be helpful. 264 00:18:30,090 --> 00:18:35,800 We'll try another method. First, we need Dr. Kang and the SD chip. 265 00:18:35,820 --> 00:18:38,570 Are you talking about the SD that's evaluated in the headquarters? 266 00:18:38,590 --> 00:18:40,840 I guess it'll be hard to snatch it out? 267 00:18:41,910 --> 00:18:46,290 I think I made a mistake. I should've made a copy before handing it in. 268 00:18:47,440 --> 00:18:50,050 Are you talking about something like this? 269 00:18:51,950 --> 00:18:53,770 So insidious. 270 00:18:53,790 --> 00:18:57,120 Then do you need me to send Dr. Kang to the hospital room? 271 00:18:57,140 --> 00:18:59,560 Between your ankle and your thigh, there's a bone fragment 272 00:18:59,580 --> 00:19:01,960 from a previous fracture that wasn't cut off properly. 273 00:19:01,980 --> 00:19:06,730 The gunshot injury is in four parts. Just the new ones from this time. 274 00:19:10,900 --> 00:19:15,300 The most serious is the old shrapnel edged by your spine. 275 00:19:15,320 --> 00:19:19,570 If we leave that in that could touch the dura nerve and you could be paralyzed waist-down. 276 00:19:19,590 --> 00:19:21,740 Patient Sr. Lt. Ahn. 277 00:19:23,410 --> 00:19:26,130 I'm saying that it's amazing that you're still alive. 278 00:19:26,150 --> 00:19:29,710 I'm saying how you shouldn't live your one and only life recklessly. 279 00:19:29,730 --> 00:19:32,690 There's also another person like that here. 280 00:19:32,710 --> 00:19:35,330 That person who has his senses elsewhere. 281 00:19:37,220 --> 00:19:43,060 And I wasn't going to say this. That soldier gentleman we saw in Uruk. 282 00:19:44,030 --> 00:19:45,170 Whom are you talking about? 283 00:19:45,190 --> 00:19:48,940 You know who one that chewed me out for performing surgery on the dying patient, 284 00:19:48,960 --> 00:19:51,530 that rockfish-looking guy who got you punished. 285 00:19:51,550 --> 00:19:53,600 I saw earlier how he was telling our medical staff 286 00:19:53,620 --> 00:19:55,770 this and that injection drug and this and that pills. 287 00:19:55,790 --> 00:19:57,270 Are we his subordinates or something? 288 00:19:57,300 --> 00:20:00,070 Why does he treat us whichever way he pleases... 289 00:20:11,620 --> 00:20:14,470 There's something going on but swearing is prohibited. 290 00:20:14,490 --> 00:20:16,410 What are we gonna do? 291 00:20:26,070 --> 00:20:30,000 So what I mean is that the soldier guy probably knows what's going on by now, right? 292 00:20:30,020 --> 00:20:34,640 He probably knows that I'm so glad to see him. I almost ran to him and gave him a big hug. 293 00:20:34,670 --> 00:20:36,170 I think he knows everything, 294 00:20:36,190 --> 00:20:37,910 since he's such a wonderful man. 295 00:20:37,930 --> 00:20:39,830 He's an awesome man for sure. 296 00:20:39,850 --> 00:20:42,650 - Is your mother doing well, Dr. Kang? - Pardon? 297 00:20:42,710 --> 00:20:44,550 Well, yes. She's trying her best to get credit 298 00:20:44,580 --> 00:20:46,420 for all the side dishes she made for me. 299 00:20:46,440 --> 00:20:49,050 And also she spends the allowance I give her on a regular basis. 300 00:20:49,070 --> 00:20:52,820 I need a quiet place to speak with An Sang-hee. 301 00:20:52,840 --> 00:20:55,910 He's doing well. 302 00:20:58,590 --> 00:20:59,910 I didn't get to... 303 00:20:59,930 --> 00:21:02,230 acknowledge him properly. 304 00:21:02,250 --> 00:21:04,610 You decide on the location, though. 305 00:21:06,220 --> 00:21:08,150 Do I really have to? 306 00:21:08,920 --> 00:21:13,480 I don't want to do it, and my mom wouldn't want me to do it either. 307 00:21:16,200 --> 00:21:18,330 There will be nothing you would have to worry about. 308 00:21:19,430 --> 00:21:21,620 You never seem to keep your word about stuff. 309 00:21:24,360 --> 00:21:26,330 I'm asking you to help me out. 310 00:21:34,050 --> 00:21:37,120 Don't leave me behind next time just because you get drunk. 311 00:21:37,750 --> 00:21:41,310 Please come to the sitting room thirty minutes after I send the patient An Sang-hee away. 312 00:21:41,330 --> 00:21:42,970 I must do a few more examinations. 313 00:21:43,490 --> 00:21:47,180 Don't even be a minute late, because it'll be packed with patients. 314 00:22:06,810 --> 00:22:10,110 Lt. Colonel, sir. It's so strange to run into you like this again. 315 00:22:10,130 --> 00:22:12,500 Wow, it's so nice to see you, sir. 316 00:22:12,530 --> 00:22:15,760 - We'll say you ran into me to give me a hug. - What? 317 00:22:15,800 --> 00:22:19,080 We seem to always meet when there's a lot going on in the country. 318 00:22:19,100 --> 00:22:22,640 I know, right? Well then, sir. 319 00:22:36,510 --> 00:22:40,200 What is it? What's going on? Don't you know we've fallen behind with other patients? 320 00:22:40,220 --> 00:22:41,510 Please give me ten minutes here. 321 00:22:41,530 --> 00:22:45,220 This is the only place where they won't do the wiretapping and be suspicious of me you know. 322 00:22:45,240 --> 00:22:46,520 Wiretapping? Suspicion? 323 00:22:46,550 --> 00:22:49,760 - What are you saying? - You don't have to know and it's for your sake. 324 00:22:49,800 --> 00:22:53,190 I'm working for our nation right now. 325 00:22:53,780 --> 00:22:57,620 Does this nation know that you're working for yourself? 326 00:22:57,640 --> 00:23:01,480 Just promise me one thing. Even if the nation denies me 327 00:23:01,520 --> 00:23:05,310 - I hope that you'll still remember me. - I'm gonna have to kill you. 328 00:23:05,330 --> 00:23:08,000 What's all this?! 329 00:23:12,020 --> 00:23:15,630 There's no wiretapping here, so you can relax and talk. 330 00:23:20,040 --> 00:23:22,050 I was able to get a space for us while getting away 331 00:23:22,070 --> 00:23:24,080 from the monitoring eyes of our side of the team. 332 00:23:24,100 --> 00:23:27,890 It won't be no longer than ten minutes. All this means is that I just want to help you. 333 00:23:27,910 --> 00:23:31,290 This is basically your last chance. 334 00:23:36,730 --> 00:23:38,650 So what's the problem? 335 00:23:40,320 --> 00:23:42,820 First class sergeant; Lee Seok-jin. 336 00:23:44,780 --> 00:23:46,690 So why did you kill? 337 00:23:48,150 --> 00:23:51,240 Why don't you first give me my stuff back? 338 00:23:55,360 --> 00:23:57,640 Is this what you're looking for? 339 00:24:03,870 --> 00:24:07,190 Now it's my turn to answer you. 340 00:24:08,310 --> 00:24:11,550 What's inside that? 341 00:24:20,520 --> 00:24:25,310 The Special Forces of our republic that was finally trained 342 00:24:25,360 --> 00:24:27,150 went to the mercenary market 343 00:24:27,170 --> 00:24:30,640 and we were like a hit man from a crime organization like mobsters and the Yakuza. 344 00:24:30,660 --> 00:24:34,420 There was supposed be some information that was being sold at a very high price. 345 00:24:35,690 --> 00:24:39,280 Mission accomplished. Please confirm the deposit. 346 00:24:39,300 --> 00:24:44,180 My mission was to punish all the traitors of our republic 347 00:24:44,210 --> 00:24:47,320 and reveal the power behind the deed. 348 00:24:48,290 --> 00:24:51,890 Did you get the evidence that'll help you reveal the one behind it? 349 00:24:52,710 --> 00:24:55,040 You wouldn't want anything else from me. 350 00:24:58,430 --> 00:25:00,920 I'm sure that you looked into it already. 351 00:25:02,450 --> 00:25:05,300 The password was hung up in such an intense way you know. 352 00:25:05,330 --> 00:25:07,440 What's your password? 353 00:25:07,480 --> 00:25:11,500 It would be even better if you tell me what's inside. 354 00:25:15,810 --> 00:25:17,410 None of your business. 355 00:25:17,430 --> 00:25:20,550 Our republic will take care of our own business. 356 00:25:20,570 --> 00:25:22,490 The republic is... 357 00:25:23,490 --> 00:25:25,740 seeming to be involved in something already. 358 00:25:28,730 --> 00:25:30,820 Head department security Choi 359 00:25:31,350 --> 00:25:34,630 is on his way over here so he can hand you over. 360 00:25:35,870 --> 00:25:38,260 Tomorrow you'll be 361 00:25:39,700 --> 00:25:42,880 transferred back to the North. 362 00:25:51,880 --> 00:25:54,940 Is this area also possible for wiretapping? 363 00:25:55,650 --> 00:25:57,570 No, not here. 364 00:25:58,610 --> 00:26:01,140 I have a hard time breathing in the hospital room. 365 00:26:01,650 --> 00:26:05,180 This situation will be ending pretty soon. Thanks for your help earlier. 366 00:26:05,220 --> 00:26:07,930 I seriously hate you sometimes. 367 00:26:07,950 --> 00:26:10,360 Were you able to have a good talk with patient An Sang-hee? 368 00:26:10,390 --> 00:26:11,740 I was able to, thanks to you. 369 00:26:13,800 --> 00:26:16,900 Oh and his actual name is An Jung-joon. 370 00:26:16,930 --> 00:26:19,470 - His rank is pretty up there too. - Oh... 371 00:26:20,150 --> 00:26:23,700 Is it okay for you to blurt out the name of a North Korean person like this? 372 00:26:23,720 --> 00:26:27,750 I just wanted someone to remember it that's all. 373 00:26:28,360 --> 00:26:33,300 Especially a brave person like you, Dr. Kang. 374 00:26:38,350 --> 00:26:43,260 I gave him some painkillers and tranquilizer so he'll be deep asleep for about five hours. 375 00:27:45,610 --> 00:27:47,620 Where are you going? 376 00:27:49,300 --> 00:27:53,990 In the South, you cannot be discharged without the doctor's permission. 377 00:27:55,340 --> 00:27:59,450 Move out of the way. I need to complete this mission. 378 00:27:59,500 --> 00:28:04,070 I think I told you that you'll be transferred over to the North when morning comes. 379 00:28:04,690 --> 00:28:10,190 Is your relations with Mr. Choi a difficult one? 380 00:28:12,340 --> 00:28:15,140 I thought about the reasons why you came to me. 381 00:28:16,070 --> 00:28:18,700 The reason why I'm a friend from a faraway place is because 382 00:28:19,260 --> 00:28:21,430 your enemy... 383 00:28:23,260 --> 00:28:26,260 is my enemy, isn't it? 384 00:28:28,470 --> 00:28:32,570 Did you betray your homeland? Or... 385 00:28:33,450 --> 00:28:36,670 did your homeland betray you? 386 00:28:42,840 --> 00:28:46,480 A real warrior will never 387 00:28:46,500 --> 00:28:48,580 betray his homeland. 388 00:29:02,680 --> 00:29:05,440 Who's alive? 389 00:29:08,280 --> 00:29:11,400 Is it the North Star? 390 00:29:12,150 --> 00:29:14,210 Or is it Neptune? 391 00:29:14,910 --> 00:29:19,210 Chief Comrade, sir. 392 00:29:19,230 --> 00:29:22,130 You're like a hero drill instructor. 393 00:29:22,810 --> 00:29:25,040 A traitor... 394 00:29:25,370 --> 00:29:27,440 is your plan, sir? 395 00:29:31,650 --> 00:29:36,400 To tell you the truth, the real traitor 396 00:29:36,420 --> 00:29:39,290 is you. 397 00:29:56,520 --> 00:29:58,160 I'm asking you for a favor. 398 00:30:00,120 --> 00:30:01,560 Let me run away. 399 00:30:01,580 --> 00:30:04,520 If you go to the North, they'll kill you. 400 00:30:04,540 --> 00:30:06,610 Whether the traitor is you or the Republic. 401 00:30:06,630 --> 00:30:09,460 There's a mission that I must complete. 402 00:30:09,480 --> 00:30:11,000 I said you'd die if you go! 403 00:30:11,020 --> 00:30:15,340 Even if I die, at least I'll die in the North. 404 00:30:16,160 --> 00:30:17,880 Please let me go. 405 00:30:27,240 --> 00:30:30,840 I'm a soldier who follows orders. 406 00:30:30,860 --> 00:30:33,530 I can't let you go. 407 00:30:33,550 --> 00:30:36,450 The cost of the buckwheat noodles in Pyongyang, 408 00:30:37,670 --> 00:30:41,090 you've paid it enough yesterday with that gun. 409 00:31:01,500 --> 00:31:03,740 It's a farewell gift. 410 00:31:03,760 --> 00:31:07,480 It tastes good, so eat it sparingly. 411 00:31:23,110 --> 00:31:25,810 Did you see your friend off safely? 412 00:31:25,830 --> 00:31:31,110 Your friend discharged himself from the hospital without his doctor's permission. That way. 413 00:31:33,690 --> 00:31:36,330 We aren't that close to the extent that he would say goodbye to me. 414 00:31:38,210 --> 00:31:40,530 Oh, the pain is back. 415 00:31:40,550 --> 00:31:43,380 - Sit properly. - Yes. 416 00:31:43,400 --> 00:31:45,960 Did you break that window glass? 417 00:31:45,980 --> 00:31:49,270 I didn't break it. The guy who was discharged broke it. 418 00:31:49,290 --> 00:31:52,610 Then did you break the downstairs window glass? 419 00:31:52,630 --> 00:31:53,800 That friend also broke that. 420 00:31:53,820 --> 00:31:56,830 I guess Yoo Si-jin, who's the friend of the guy 421 00:31:56,860 --> 00:31:59,870 who was discharged, will pay for the repair cost. 422 00:31:59,890 --> 00:32:02,120 As I told you, we aren't that close... 423 00:32:02,140 --> 00:32:05,900 Do you know what a hard time the Chairman is giving me asking who broke that? 424 00:32:05,920 --> 00:32:07,940 Where's the chairman? 425 00:32:07,960 --> 00:32:10,220 Why is he recklessly holding on to someone else's woman? 426 00:32:10,240 --> 00:32:13,440 Because my boyfriend was admitted to the hospital with the North Korean soldier. 427 00:32:13,470 --> 00:32:15,260 Yes. 428 00:32:17,610 --> 00:32:22,650 I'll be back in two hours, so finish getting the IV and just wait. 429 00:32:22,670 --> 00:32:25,570 Try running away somewhere... 430 00:32:26,640 --> 00:32:28,520 Hello. 431 00:32:35,500 --> 00:32:38,060 So you use dissection as your prenatal care. 432 00:32:38,080 --> 00:32:39,770 You said you had a week left, didn't you? 433 00:32:39,790 --> 00:32:41,450 Yes. Next week. 434 00:32:41,470 --> 00:32:44,450 Did you see Dr. Kang's boyfriend? I heard he's handsome. 435 00:32:44,470 --> 00:32:48,550 What good is being handsome? He was brought in with a North Korean man shot by a gun. 436 00:32:48,570 --> 00:32:51,350 I heard that North Korean is also handsome. 437 00:32:51,370 --> 00:32:53,900 Makes you wish unification could happen soon. 438 00:32:56,100 --> 00:32:57,790 Hey! 439 00:33:00,600 --> 00:33:03,010 You should change your clothes before wandering around. 440 00:33:03,030 --> 00:33:06,080 If you wear scrubs with a belly as big as Namsan, 441 00:33:06,100 --> 00:33:07,860 Don't you think patients will feel burdened? 442 00:33:07,880 --> 00:33:09,970 Did your burdensome surgical skills improve? 443 00:33:09,990 --> 00:33:11,520 Hey, always wear a gown. 444 00:33:11,540 --> 00:33:15,260 So people can distinguish if you're a patient or a doctor. 445 00:33:15,280 --> 00:33:18,980 What? What did you just say now? 446 00:33:19,000 --> 00:33:21,340 Ah! What are you doing? 447 00:33:25,460 --> 00:33:27,620 My water broke. I think the baby is about to come out. 448 00:33:27,640 --> 00:33:29,890 Didn't you say you have one week left? 449 00:33:30,680 --> 00:33:33,400 Please page Dr. Jung from obstetrics department. The baby is coming. 450 00:33:33,420 --> 00:33:35,240 Aren't you letting go of this? 451 00:33:35,260 --> 00:33:36,950 Hey, give pressure. Pressure. 452 00:33:36,970 --> 00:33:39,080 - Here? - No put more pressure in your hand. 453 00:33:39,100 --> 00:33:40,990 Hey! What are you saying? 454 00:33:41,010 --> 00:33:42,430 Fighting! 455 00:33:48,460 --> 00:33:49,580 The hospital administration? 456 00:33:49,600 --> 00:33:51,660 Yes. I came here for the window repair fee. 457 00:33:51,680 --> 00:33:54,220 He said you were the guardian of the patient, Yoo Si-jin. 458 00:33:54,240 --> 00:33:57,100 Don't you think that patient doesn't need any guardianship from anyone? 459 00:33:57,120 --> 00:33:59,220 2 windows broke, the upper floor and the lower floor. 460 00:33:59,240 --> 00:34:01,870 Since this damage didn't occur as a result of a natural disaster, 461 00:34:01,890 --> 00:34:04,220 someone must take responsibility and pay for the damages. 462 00:34:04,250 --> 00:34:05,500 Don't you think it isn't me? 463 00:34:05,520 --> 00:34:09,420 The chairman told me to bill Dr. Kang. 464 00:34:09,440 --> 00:34:12,340 I also think that's right. 465 00:34:12,360 --> 00:34:14,620 Bite your molar teeth. 466 00:34:14,640 --> 00:34:16,420 But why are you here? 467 00:34:16,440 --> 00:34:20,020 The attending physician right below Patient Yoo Si-jin's room is me. 468 00:34:20,040 --> 00:34:22,930 The patient, Yoo Si-jin, didn't break it. The North Korean soldier did. 469 00:34:22,950 --> 00:34:25,350 But that North Korean soldier was discharged to North Korea. 470 00:34:25,370 --> 00:34:28,530 - So you... - Your molar teeth. 471 00:34:29,810 --> 00:34:31,670 Wait a minute. 472 00:34:33,350 --> 00:34:35,010 Hello. 473 00:34:35,030 --> 00:34:36,610 The baby? 474 00:34:37,350 --> 00:34:38,450 Already? 475 00:34:38,470 --> 00:34:39,610 The baby is coming out now? 476 00:34:39,630 --> 00:34:41,080 Yes. I'll go there right away. 477 00:34:41,100 --> 00:34:43,500 - I'll get going. - Oh okay. Go. Go. 478 00:34:43,520 --> 00:34:46,240 The baby is coming out. The world is very beautiful, huh? 479 00:34:46,260 --> 00:34:49,340 Hello! Dr. Kang! Doctor! 480 00:34:50,380 --> 00:34:53,450 The South Joseon pushovers are talking about some 481 00:34:53,470 --> 00:34:56,480 inter-Korea reunion of the displaced families. 482 00:34:56,500 --> 00:35:00,020 They say that the future of the southeast is dependent on the peace negotiations. 483 00:35:00,040 --> 00:35:02,650 The wired fence is safer the higher it is. 484 00:35:02,670 --> 00:35:07,730 Between the South and the North, the farther the better. 485 00:35:07,750 --> 00:35:09,670 Go outside. 486 00:35:16,420 --> 00:35:21,240 My thinking wasn't wrong. 487 00:35:24,680 --> 00:35:28,640 To get what we want, it's threat rather than conversation. 488 00:35:28,670 --> 00:35:31,380 It's anxiety rather than peacefulness. 489 00:35:31,400 --> 00:35:35,420 It's good to see your face again. 490 00:35:42,040 --> 00:35:46,260 Neptune #51, I'll give a report on the mission. 491 00:35:46,280 --> 00:35:49,270 I've carried out the punishment on Polaris #13 for his act 492 00:35:49,300 --> 00:35:52,240 of betraying the honor of a Republic's soldier. 493 00:35:52,260 --> 00:35:57,400 I was able to verify the voice that gave the orders. 494 00:35:57,420 --> 00:35:59,280 I know. 495 00:36:00,420 --> 00:36:04,600 I also heard that the file was also secured. 496 00:36:06,960 --> 00:36:09,280 Where's the file? 497 00:36:12,470 --> 00:36:17,510 Seeing how quiet the Southern kids are, it looks like nobody has cracked it. 498 00:36:17,530 --> 00:36:22,550 As trained, it should be doing well somewhere inside your body. 499 00:36:36,410 --> 00:36:41,470 The secret should be buried together with the corpse. 500 00:36:42,390 --> 00:36:45,110 If you have something to say for the last time, say it. 501 00:36:46,760 --> 00:36:52,140 On my memorial table, just put one bowl of Pyongyang buckwheat noodles. 502 00:36:52,160 --> 00:36:58,120 If possible, I'll ask for you to make it Koryo Hotel's buckwheat noodles. 503 00:37:00,410 --> 00:37:03,190 That isn't difficult to do. 504 00:37:04,690 --> 00:37:07,310 It looks as if you have nothing else to say. 505 00:37:07,330 --> 00:37:12,270 Since the order is done, I would also perform my last duty. 506 00:37:14,130 --> 00:37:18,190 In the name of the republic, traitor of the State Security Department, 507 00:37:18,210 --> 00:37:21,070 I'll execute Director Choi Jung-ho. 508 00:38:01,130 --> 00:38:03,450 Second North and South Special Summit: Conditions Required 509 00:38:03,470 --> 00:38:05,880 What is this? 510 00:38:05,900 --> 00:38:08,830 For the settlement on the reunion meeting of the displaced families. 511 00:38:08,850 --> 00:38:11,830 These are the preemptive requirements sought by the Republic. 512 00:38:11,850 --> 00:38:16,190 To my knowledge, we already have shown our sincerity by letting Sr. Lt. Ahn go. 513 00:38:16,210 --> 00:38:19,840 Don't people from the South like to talk? 514 00:38:19,860 --> 00:38:22,400 I'm saying we should keep talking. 515 00:38:22,420 --> 00:38:27,640 Before the conditions listed are settled, there's no negotiation. 516 00:38:29,060 --> 00:38:31,790 The conditions listed here, 517 00:38:31,810 --> 00:38:35,770 Whether we agree to the meeting of the separated families or not, what does it matter? 518 00:38:35,790 --> 00:38:38,460 Forget the North-South communication, 519 00:38:38,480 --> 00:38:43,220 I think that's what's written in here. Am I right? 520 00:38:46,020 --> 00:38:49,490 The good thing about communication about the North and South 521 00:38:49,510 --> 00:38:51,800 is that we don't need interpreters. 522 00:38:51,820 --> 00:38:58,030 Then, I'll take it as I heard the answer, and will be leaving now. 523 00:39:00,200 --> 00:39:03,040 Please sit for a moment. 524 00:39:04,370 --> 00:39:08,680 I think you must look at this and leave. 525 00:39:11,960 --> 00:39:16,160 It seems like you got some dollars after selling your sons. 526 00:39:16,180 --> 00:39:19,520 How much is it in here? 527 00:39:34,860 --> 00:39:36,000 What are you doing? 528 00:39:36,020 --> 00:39:40,920 There are orders to immediately send Sr. Lt. Ahn to Pyeongyang. 529 00:39:40,940 --> 00:39:44,800 Sr. Lt. Ahn is alive? 530 00:40:09,250 --> 00:40:14,880 The secret was buried forever with the traitor's corpse. 531 00:40:14,900 --> 00:40:20,940 If possible, I ask that it be Koryo Hotel's buckwheat noodles. 532 00:40:26,770 --> 00:40:30,130 The password has been said. The password is... 533 00:40:30,150 --> 00:40:33,440 We have the GPS location of the Goryo Hotel. 534 00:40:39,650 --> 00:40:44,430 The skill of the South Korean Special Forces is hopeless. 535 00:40:46,670 --> 00:40:49,840 He shot me right where it wouldn't kill me. 536 00:40:55,850 --> 00:40:59,540 Come with us silently, Comrade. 537 00:40:59,560 --> 00:41:03,910 I have the order to bring in your corpse if you blabber nonsense. 538 00:41:04,860 --> 00:41:06,910 Give me just two minutes. 539 00:41:06,930 --> 00:41:10,650 We have time to eat a snack before I go. 540 00:41:12,740 --> 00:41:14,800 For the cost of the cookie, 541 00:41:15,470 --> 00:41:19,160 I should have it even as I go to the next life. 542 00:41:20,150 --> 00:41:22,560 Thanks to you... 543 00:41:22,580 --> 00:41:24,970 I can go back to my country 544 00:41:25,590 --> 00:41:29,040 and I can die there as a soldier. 545 00:41:32,340 --> 00:41:34,650 Thank you. 546 00:42:04,370 --> 00:42:07,640 2nd North-South Special Conference Agreement 547 00:42:07,660 --> 00:42:10,890 Chief Choi and his group canceled the luncheon and left for Pyeongyang. 548 00:42:10,910 --> 00:42:12,890 That's right. 549 00:42:12,910 --> 00:42:17,640 But is it okay to hand over the original copy through a political trade? 550 00:42:17,660 --> 00:42:20,900 Why? What's wrong with that? We have many duplicates. 551 00:42:21,610 --> 00:42:25,040 There's a person named General Park, who's on bad terms with Chief Choi. 552 00:42:25,060 --> 00:42:27,840 I shot him... an email. 553 00:42:27,860 --> 00:42:30,640 South Korea is strong in IT. 554 00:42:30,660 --> 00:42:34,010 Politics should be based on the foundation of ethics. 555 00:42:34,030 --> 00:42:37,060 The one who did bad should be punished. 556 00:42:37,080 --> 00:42:39,520 Justice will prevail. Reward virtue and punish evil. 557 00:42:39,540 --> 00:42:44,070 Then, what about the ethics of keeping the promise of a political agreement? 558 00:42:44,090 --> 00:42:46,140 It seems like you have a long way to go... 559 00:42:46,160 --> 00:42:48,770 Hey, does politics always work according to ethics? 560 00:42:48,790 --> 00:42:52,820 What time is the press conference? 561 00:42:52,840 --> 00:42:56,160 I need to go choose a necktie. 562 00:42:56,180 --> 00:42:59,010 She's coming. 30 feet. 563 00:43:00,220 --> 00:43:02,840 Please hurry. 15 feet! 564 00:43:03,560 --> 00:43:06,920 - I can't take my pants off because of the cast. - Yeah then why did you get injured? 565 00:43:06,940 --> 00:43:09,610 - Don't you know a perfect crime? - 3 feet. 566 00:43:09,630 --> 00:43:11,810 Hurry. 567 00:43:19,800 --> 00:43:22,300 Team Leader just fell asleep. 568 00:43:22,320 --> 00:43:25,300 It's good if he sleeps a lot. 569 00:43:25,320 --> 00:43:28,890 But... you didn't just come in after going somewhere, right? 570 00:43:28,910 --> 00:43:31,350 Oh, how could that be? 571 00:43:31,370 --> 00:43:34,110 I'll come again when he wakes up. 572 00:43:41,080 --> 00:43:44,860 Wow, that... 573 00:43:46,140 --> 00:43:49,140 Why did you have to go and get hurt again? 574 00:43:49,160 --> 00:43:51,890 I didn't get hurt because I wanted... 575 00:43:56,330 --> 00:43:59,390 Team Leader has just fallen asleep. 576 00:43:59,410 --> 00:44:01,450 That's right. 577 00:44:01,470 --> 00:44:06,340 You're going through a lot of trouble being at Sergeant Seo's bedside. 578 00:44:08,550 --> 00:44:12,660 I forgot I'm at a disadvantage trusting people like this. 579 00:44:13,290 --> 00:44:15,440 But why are you here? 580 00:44:29,120 --> 00:44:32,350 Perfect crime? 581 00:44:32,370 --> 00:44:34,570 What are you going to do about the cost of the windows? 582 00:44:34,590 --> 00:44:37,840 I have a good idea. How about we go halves, like men? 583 00:44:37,860 --> 00:44:41,250 Oh, that. Great idea. 584 00:44:41,270 --> 00:44:45,930 - I'm saying I'm bedridden. - I'm saying I'm not manly. 585 00:44:54,010 --> 00:44:56,540 What are you doing here? 586 00:44:56,560 --> 00:44:59,890 Long time, no see. You've been well, right? 587 00:44:59,910 --> 00:45:03,540 I see a variety of things every day. Are you here to visit Captain Yoo? 588 00:45:03,560 --> 00:45:05,660 Yes. He didn't die, right? 589 00:45:05,680 --> 00:45:09,510 Not yet. Although he's about to by my hands. 590 00:45:09,530 --> 00:45:11,900 Go up! Master Sergeant Seo is also with him. 591 00:45:11,920 --> 00:45:15,490 I saw Sergeant Seo's car in the parking lot. 592 00:45:15,510 --> 00:45:18,440 - That's why. - What do you mean, "that's why"? 593 00:45:18,460 --> 00:45:21,520 - Did you fight with Master Sergeant Seo? - No. 594 00:45:21,540 --> 00:45:25,050 We broke up. He's now someone who has nothing to do with me. 595 00:45:25,070 --> 00:45:28,350 Really? Why? When? 596 00:45:28,370 --> 00:45:31,240 - Well. - Why is the conclusion like that? 597 00:45:31,260 --> 00:45:34,690 I understand. 598 00:45:34,710 --> 00:45:37,950 They are Dumb and Dumber. 599 00:45:37,970 --> 00:45:41,860 The country better not find out those men are like that. 600 00:45:41,880 --> 00:45:45,410 Master Sergeant Seo wasn't hurt anywhere, right? 601 00:45:45,430 --> 00:45:47,690 You said he's someone who has nothing to do with you. 602 00:45:47,710 --> 00:45:52,930 I was just asking as a doctor. Then I'm going. 603 00:45:55,820 --> 00:45:59,820 Their love life, too. 604 00:46:08,290 --> 00:46:11,100 Am I the only one suffocating in this room? 605 00:46:12,450 --> 00:46:14,250 If you're here for a hospital visit, 606 00:46:14,270 --> 00:46:16,620 then can you show a little concern for the patient? 607 00:46:16,640 --> 00:46:20,450 Your girlfriend who's worrying a lot is outside. Should I call for her? 608 00:46:20,470 --> 00:46:23,600 No. She already worried a lot and left. 609 00:46:23,620 --> 00:46:28,280 You look pretty fine, so I'll leave now. 610 00:46:28,300 --> 00:46:30,400 Hey, 611 00:46:30,420 --> 00:46:34,060 You could have come empty-handed with our relationship. Buying such an energizing gift. 612 00:46:34,080 --> 00:46:37,340 If she brought such a gift, at least offer her a chair. 613 00:46:37,360 --> 00:46:40,200 - I'll let you two speak. - I'm going. 614 00:46:40,220 --> 00:46:42,220 - I'll leave. - I said I'll leave. 615 00:46:42,240 --> 00:46:46,290 If the two of you leave, then who'll stay with me? 616 00:46:47,180 --> 00:46:49,700 It would have been better if he was lying there instead of you. 617 00:46:49,720 --> 00:46:53,210 Oh, he did lie down here briefly in my place earlier. 618 00:46:53,230 --> 00:46:56,680 You didn't know, right? Master Sergeant Seo is really elegant. 619 00:46:56,700 --> 00:47:00,060 Hey, earlier he was fixing his hair by his ear. 620 00:47:00,080 --> 00:47:02,170 You keep joking around... 621 00:47:02,190 --> 00:47:04,840 Oh, this face! Exactly this face! 622 00:47:04,860 --> 00:47:07,440 He was pushing his hair back behind his ear, saying, "Oh my!" 623 00:47:07,460 --> 00:47:10,760 I didn't say, "Oh my." 624 00:47:10,780 --> 00:47:14,710 You're Dumb and Dumber. Take care of yourself. 625 00:47:16,480 --> 00:47:18,910 Ay, you idiot! 626 00:47:19,650 --> 00:47:21,990 I did the best I could to help. 627 00:47:22,010 --> 00:47:24,740 I stopped you because it seemed like it. 628 00:47:24,760 --> 00:47:27,810 Ah, it isn't going to be resolved this way? 629 00:47:27,830 --> 00:47:31,170 Just what was it? Why did you break up? 630 00:47:31,190 --> 00:47:35,680 I... filed for a discharge. 631 00:47:36,960 --> 00:47:39,800 - What did you say? - A choice that I could do... 632 00:47:39,820 --> 00:47:42,350 it was just that. 633 00:47:44,980 --> 00:47:47,480 Do what? 634 00:47:50,310 --> 00:47:52,180 I'm sorry. 635 00:47:54,280 --> 00:47:57,620 How could you decide this by yourself...? 636 00:47:59,110 --> 00:48:01,990 I'm really upset. 637 00:48:02,010 --> 00:48:03,440 I'm sorry. 638 00:48:03,460 --> 00:48:06,180 Does the Commander know this, too? 639 00:48:06,200 --> 00:48:10,670 Myeong-joo was also there when I saw the Commander. 640 00:48:14,450 --> 00:48:18,630 Quickly go and hold onto her. She's a woman you risked your life for. 641 00:48:19,330 --> 00:48:22,390 Don't wait make her wait too long. 642 00:48:35,890 --> 00:48:42,750 ♫ If you turn back time Will the memory even be erased? ♫ 643 00:48:42,770 --> 00:48:49,780 ♫ Without even trying to say them I know the words to blurt out ♫ 644 00:48:49,800 --> 00:48:56,780 ♫ That you have had a hard time And lived with tears ♫ 645 00:48:56,800 --> 00:49:02,900 ♫ It's what's in my apologetic heart ♫ 646 00:49:02,920 --> 00:49:09,670 ♫ But do you see what I mean? I can't have a life if you're outside of it ♫ 647 00:49:09,690 --> 00:49:16,500 ♫ The time which is colored by you and me as one is the only time which will fly ♫ 648 00:49:16,520 --> 00:49:19,420 What do you think happened between those two? 649 00:49:19,440 --> 00:49:22,070 From what I can tell... 650 00:49:23,240 --> 00:49:28,420 The two of them are fighting, but 1st Lt. Yoon is breaking up. For Sergeant Seo's sake. 651 00:49:28,440 --> 00:49:32,230 That's why he can't go find 1st Lt. Yoon. 652 00:49:33,190 --> 00:49:37,350 Because 1st Lt. Yoon is a good woman. 653 00:49:39,650 --> 00:49:42,050 From what I can tell... 654 00:49:42,070 --> 00:49:45,690 Sergeant Seo knows where 1st Lt. Yoon is hiding. 655 00:49:45,710 --> 00:49:49,890 He wants to hold onto her but he isn't. 656 00:49:49,910 --> 00:49:53,360 For the sake of 1st Lt. Yoon's pride as she's trying hard to hide. 657 00:49:55,900 --> 00:50:00,180 Because Sergeant First Class Seo is a good man. 658 00:50:01,230 --> 00:50:02,740 What are you doing this evening? 659 00:50:02,760 --> 00:50:04,790 If nothing special, come shopping with me. 660 00:50:04,810 --> 00:50:07,100 What are you buying? 661 00:50:07,120 --> 00:50:08,600 You were talking about car shopping? 662 00:50:08,620 --> 00:50:10,710 I told you I'd get a new car when I return to Korea. 663 00:50:10,730 --> 00:50:13,700 What the use of saving money when you might die from an earthquake someday? 664 00:50:13,720 --> 00:50:17,540 I'm going to die after spending all of it on myself without leaving any behind. 665 00:50:17,560 --> 00:50:19,970 What if you don't die after spending all? 666 00:50:19,990 --> 00:50:22,510 Although I didn't think about that, I'm going to get a new car. 667 00:50:22,530 --> 00:50:24,250 Pick and choose. 668 00:50:24,270 --> 00:50:26,070 What do you like? 669 00:50:29,080 --> 00:50:31,190 I like this one. 670 00:50:31,210 --> 00:50:34,330 Hey, you just interfered in my life. Why did you interfere? Do you like me? 671 00:50:34,350 --> 00:50:36,130 The salesman recommended this earlier, too. 672 00:50:36,150 --> 00:50:38,390 Hey, you just looked at me closely. Why, do you like me? 673 00:50:38,410 --> 00:50:39,450 Yes. 674 00:50:39,470 --> 00:50:41,690 Hey, you just liked me. Why? Do you like... What? 675 00:50:41,710 --> 00:50:43,610 What did you say? What? What? 676 00:50:43,630 --> 00:50:44,670 Oh, wow. 677 00:50:44,690 --> 00:50:47,660 Hurry up and sign. I'm hungry. 678 00:50:47,680 --> 00:50:50,930 Please bring me a contract. Quickly. 679 00:50:55,170 --> 00:51:00,660 The South and North Koreas decided to hold the family reunion for 100 families next month. 680 00:51:00,680 --> 00:51:04,450 During yesterday's South-North Summit held at the Panmunjum, 681 00:51:04,470 --> 00:51:07,750 they agreed and proceeded with producing a signed agreement. 682 00:51:07,770 --> 00:51:10,620 As a result, the family reunion which was interrupted 683 00:51:10,640 --> 00:51:13,490 for some time will be held for the first time in five years. 684 00:51:13,510 --> 00:51:17,660 The two Koreas will meet soon to figure out the details. 685 00:51:25,000 --> 00:51:28,530 Successful South-North Summit: Agreement on Family Reunion 686 00:51:43,430 --> 00:51:45,540 Don't get nervous. I'm here because I'm off my work. 687 00:51:45,560 --> 00:51:47,030 You're not going home? 688 00:51:47,050 --> 00:51:50,300 Because I'm your guardian until tonight. 689 00:51:51,870 --> 00:51:53,430 When will I get discharged? 690 00:51:53,450 --> 00:51:55,480 May I stay here for like a week? 691 00:51:55,500 --> 00:51:59,320 I really like seeing your face every two hours because of your rounds. 692 00:51:59,340 --> 00:52:03,190 You really liked it, but you still went out? 693 00:52:03,210 --> 00:52:05,500 Where did you go earlier? 694 00:52:05,520 --> 00:52:06,880 At the rooftop. I needed some air. 695 00:52:06,900 --> 00:52:08,720 I did check the rooftop. 696 00:52:08,740 --> 00:52:11,520 I didn't say it was the rooftop of this building... 697 00:52:13,120 --> 00:52:16,710 Did you go to the department store again? 698 00:52:20,890 --> 00:52:23,180 With your friend? 699 00:52:25,850 --> 00:52:28,400 But why did you come back alone? 700 00:52:30,200 --> 00:52:32,880 Because we had different paths to follow. 701 00:52:36,140 --> 00:52:41,920 I'm not feeling very well. Can you console me instead of scolding me? 702 00:52:41,940 --> 00:52:44,020 Why aren't you feeling well? 703 00:52:45,680 --> 00:52:48,500 I protected the peace in the Korean peninsula, 704 00:52:48,530 --> 00:52:51,750 but it's a night of uncertainty for my friend's life. 705 00:52:53,420 --> 00:52:58,160 And your girlfriend is worrying about you. 706 00:53:04,420 --> 00:53:07,180 Have you ever laid in a patient's bed? 707 00:53:08,760 --> 00:53:10,360 Climb in here. 708 00:53:12,540 --> 00:53:15,180 How can she refuse it? 709 00:53:16,140 --> 00:53:18,260 Why are you being so hard on me? 710 00:53:18,280 --> 00:53:21,670 I'm a patient after all. It's not like I can do something to you. 711 00:53:21,690 --> 00:53:25,230 A patient did go to the department store. 712 00:53:25,250 --> 00:53:27,940 A doctor should protect herself. 713 00:53:27,960 --> 00:53:29,070 What are you talking about? 714 00:53:29,090 --> 00:53:32,640 I don't know. I'm sleepy. 715 00:53:40,660 --> 00:53:45,480 Dr. Lee Chi-hoon became a dad around noon today. 716 00:53:45,500 --> 00:53:48,190 It's a boy. 717 00:53:48,210 --> 00:53:52,320 Take it into consideration if you're going to prepare a gift for them. 718 00:53:52,340 --> 00:53:55,040 He should be cute like his dad. 719 00:53:55,990 --> 00:53:58,320 Please send him my congratulations. 720 00:53:59,160 --> 00:54:02,130 Transmission received. 721 00:54:02,150 --> 00:54:04,350 I'm sorry... 722 00:54:05,030 --> 00:54:07,060 for making you worry. 723 00:54:09,100 --> 00:54:13,260 Thank you for saving my life. 724 00:54:21,150 --> 00:54:26,290 Why are we always being thankful to each other for saving each other's life? 725 00:54:27,520 --> 00:54:33,590 Other couples are being thankful for getting a ride home, 726 00:54:33,610 --> 00:54:38,410 thankful for an anniversary celebration, or something like that. 727 00:54:40,470 --> 00:54:43,660 - I'm sorry. - Is that true? 728 00:54:44,750 --> 00:54:47,350 What do you mean? 729 00:54:47,370 --> 00:54:53,820 I saw what kind of peace you brought today on the news. 730 00:54:55,430 --> 00:55:00,440 But if you really are sorry for me, 731 00:55:03,020 --> 00:55:07,590 don't ever show up covered in blood. 732 00:55:10,390 --> 00:55:12,680 I beg you. 733 00:55:14,160 --> 00:55:16,410 Transmission received. 734 00:55:21,070 --> 00:55:24,520 Do you want to watch a movie? The one that we didn't get to see before. 735 00:55:24,540 --> 00:55:27,100 Here? 736 00:55:27,120 --> 00:55:30,750 They have those cool things in the VIP rooms. 737 00:55:33,320 --> 00:55:35,360 And something cool like this one, too. 738 00:55:38,220 --> 00:55:41,440 Wow, we get to see this movie this way. 739 00:55:41,460 --> 00:55:43,680 I couldn't even think of it. 740 00:55:43,700 --> 00:55:46,320 We finally made it to the play button. 741 00:55:46,340 --> 00:55:48,590 Last time, it stopped at the payment. 742 00:55:57,790 --> 00:56:02,360 We didn't know who fell asleep first. 743 00:56:03,670 --> 00:56:09,200 It was a long and tiring day, and I was in his arms. 744 00:56:11,000 --> 00:56:15,280 Lying there, I sparkled all night long. 745 00:56:15,300 --> 00:56:18,000 Like a woman being loved. 746 00:56:18,960 --> 00:56:26,960 I wonder if the movie we didn't get to see had a happy ending or a sad ending. 747 00:56:48,690 --> 00:56:52,040 Descendants of the Sun Preview 748 00:56:52,060 --> 00:56:54,800 Didn't you say you were going to shower? You're wearing your clothes. 749 00:56:54,820 --> 00:56:57,040 Let me watch you filling the bathtub with water, first. 750 00:56:57,060 --> 00:56:59,300 - Don't even think about it. - By the way, did you know? 751 00:56:59,320 --> 00:57:01,660 We never said "I love you" to each other. 752 00:57:01,680 --> 00:57:03,360 We did say with our bodies. 753 00:57:03,380 --> 00:57:06,190 I would like to send you also for this mission. 754 00:57:06,210 --> 00:57:10,760 Or there's an option for me to sign your discharge request. 755 00:57:10,780 --> 00:57:13,230 - What do you want me to do? - I would like to go. 756 00:57:13,250 --> 00:57:16,480 I'll come back when the seasons change. 757 00:57:16,500 --> 00:57:19,300 First Sergeant Class Seo returned, didn't he? 758 00:57:19,320 --> 00:57:22,830 Anyway, what brings you here, Staff Sergeant Choi? 62623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.