All language subtitles for [SubtitleTools.com] Descendientes del sol - S01E11 - Episodio 11_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:06,980 They really are "blood diamonds" after all. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,130 I suppose those are real diamonds, right? 3 00:00:10,150 --> 00:00:11,940 I wonder how much they're worth. 4 00:00:11,960 --> 00:00:15,150 We're the only ones who know how many there are. 5 00:00:15,170 --> 00:00:16,260 Should we each take one? 6 00:00:16,280 --> 00:00:18,720 I didn't see you as that kind of person. 7 00:00:18,740 --> 00:00:20,800 You're quite wise. 8 00:00:24,270 --> 00:00:29,370 But what if we really caught the disease? 9 00:00:29,390 --> 00:00:32,380 Are you scared? 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,990 Aren't you scared, 1st Lt. Yoon? 11 00:00:35,010 --> 00:00:40,880 Didn't I tell you what I'm most scared of? 12 00:00:40,900 --> 00:00:43,100 But more than what he does, 13 00:00:43,120 --> 00:00:45,920 I'm more afraid of being separated from him. 14 00:00:45,940 --> 00:00:49,930 That's why I'm not afraid of anything right now because we're under the same sky. 15 00:01:09,000 --> 00:01:11,280 Are you crazy? 16 00:01:11,300 --> 00:01:14,670 Hurry up and leave! I'm in isolation right now... 17 00:01:26,440 --> 00:01:28,630 I guess it's me. 18 00:01:36,210 --> 00:01:38,920 This is a little scary. 19 00:01:45,580 --> 00:01:51,810 Shi-jin, please take this person and go out. 20 00:01:51,830 --> 00:01:53,980 I won't go out. 21 00:01:55,460 --> 00:01:57,540 I'll stay here. 22 00:01:59,090 --> 00:02:01,700 I'll stay here with you. 23 00:02:13,230 --> 00:02:15,610 Since I'm a confirmed case, 24 00:02:15,630 --> 00:02:19,470 and Sergeant First Class Seo is a person who has had contact, we need to be isolated separately. 25 00:02:25,140 --> 00:02:27,770 It's a diagnosis as a doctor. 26 00:02:29,410 --> 00:02:31,740 It's an order as soldiers. 27 00:02:33,900 --> 00:02:36,040 Please get out. 28 00:02:50,050 --> 00:02:52,420 What will happen to Myeong-joo? 29 00:02:52,440 --> 00:02:56,330 I heard that the death rate is more than 50%. 30 00:02:56,350 --> 00:03:00,740 I heard it's no better than Ebola. Is that true? 31 00:03:00,760 --> 00:03:02,580 Yes, that's correct. 32 00:03:02,600 --> 00:03:06,040 Will she die... or live? 33 00:03:06,060 --> 00:03:08,640 There is no 100% in medicine. 34 00:03:08,660 --> 00:03:13,750 But in the case of a young and healthy patient like 1st Lt. Yoon, 35 00:03:13,770 --> 00:03:16,260 the probability of death decreases drastically. 36 00:03:16,280 --> 00:03:18,730 Because her immune system is good. 37 00:03:21,780 --> 00:03:23,760 Thank you. 38 00:03:23,780 --> 00:03:25,720 Immune system storm? 39 00:03:25,740 --> 00:03:27,750 Isn't it good if she's young and healthy, 40 00:03:27,770 --> 00:03:30,070 because her immune system is good? 41 00:03:30,090 --> 00:03:32,280 That's the irony. 42 00:03:32,300 --> 00:03:35,090 There can be problems because her immune system is good. 43 00:03:35,110 --> 00:03:37,760 Then what will we do? 44 00:03:37,780 --> 00:03:39,920 Aren't there any methods? 45 00:03:39,940 --> 00:03:44,690 I'll put up a fight using every possible method. 46 00:03:44,710 --> 00:03:47,700 I'll do my best and will not lose. 47 00:03:47,720 --> 00:03:52,130 Because fighting with viruses is a war of doctors. 48 00:03:53,480 --> 00:03:56,710 It's assuring since her fellow soldier is dependable. 49 00:03:59,390 --> 00:04:02,170 We have a confirmed case of an M3-type virus. 50 00:04:02,190 --> 00:04:05,500 Therefore, I'm designating the Medi Cube 51 00:04:05,520 --> 00:04:07,560 as the base medical facility for treating M3 virus. 52 00:04:07,590 --> 00:04:11,430 Use the Intensive Care Unit as the designated quarantine facility for the confirmed cases. 53 00:04:11,450 --> 00:04:13,350 Under the supervision of the medical personnel, 54 00:04:13,370 --> 00:04:16,420 if we follow the quarantine rules and take special care of personal hygiene, 55 00:04:16,440 --> 00:04:18,150 we can stop the infection from spreading. 56 00:04:18,170 --> 00:04:19,410 While we shouldn't be careless, 57 00:04:19,440 --> 00:04:21,690 there's no need to be too scared, either. 58 00:04:21,710 --> 00:04:25,830 This is a hospital and there are patients whom we need to treat. 59 00:04:25,850 --> 00:04:28,150 Without wavering, we must perform our duty... 60 00:04:28,170 --> 00:04:30,900 - the best we can. - the best we can. 61 00:04:32,360 --> 00:04:37,410 Descendants of the Sun Episode 11 62 00:04:41,930 --> 00:04:43,800 What will you do with your notebook? 63 00:04:43,820 --> 00:04:48,100 I'm going to be bored. I'm going to play some games. 64 00:04:48,120 --> 00:04:50,710 I'm going to use up all the items that I've collected. 65 00:04:50,730 --> 00:04:52,120 Who cares at this point? 66 00:04:52,140 --> 00:04:56,550 38.7°C. Fever isn't going down. 67 00:04:56,570 --> 00:04:58,690 This will sting. 68 00:04:58,710 --> 00:05:02,830 You were always good at drawing blood in one go. 69 00:05:02,850 --> 00:05:05,140 Not from the beginning. 70 00:05:05,160 --> 00:05:07,070 It was after 71 00:05:07,090 --> 00:05:10,250 messing up a medical school student friend's arm when I was a nurse apprentice. 72 00:05:10,280 --> 00:05:12,890 I guess you remember. 73 00:05:12,910 --> 00:05:16,960 I'm thankful for that every time I draw blood. 74 00:05:16,980 --> 00:05:19,230 Apply pressure. 75 00:05:20,580 --> 00:05:22,570 Why are you so gentle? 76 00:05:22,590 --> 00:05:25,040 Because you think I'll die? 77 00:05:25,060 --> 00:05:27,250 Did I get the positive result? 78 00:05:30,260 --> 00:05:33,030 The way I see it, you just have a cold. 79 00:05:33,050 --> 00:05:35,780 Special symptom is overreaction. 80 00:05:35,800 --> 00:05:37,980 Call if you're in pain. 81 00:05:40,530 --> 00:05:42,970 What if I want to see you? 82 00:05:46,870 --> 00:05:49,180 I'll come before, then. 83 00:06:04,360 --> 00:06:07,930 You must be bored to death in there! 84 00:06:11,170 --> 00:06:14,690 At a time like this, I'm also in this situation. I'm sorry. 85 00:06:14,710 --> 00:06:17,490 If you're sorry, just come out safely. 86 00:06:17,510 --> 00:06:19,300 It's okay if you cause an accident. 87 00:06:19,320 --> 00:06:22,180 Just grow up healthy. 88 00:06:23,410 --> 00:06:27,250 How is Myeong-joo now? Is she okay? 89 00:06:27,270 --> 00:06:30,000 She's not a patient yet. She's still a doctor. 90 00:06:30,020 --> 00:06:34,220 She's busy checking Chief Manager Jin and herself. 91 00:06:36,240 --> 00:06:38,800 How are you doing, Sergeant First Class Seo? 92 00:06:38,820 --> 00:06:43,350 Please tell her that I'm okay and not to worry about me. 93 00:06:43,370 --> 00:06:45,620 It's channel 3. 94 00:06:51,040 --> 00:06:53,220 Go ahead and do a communication meeting. 95 00:06:53,240 --> 00:06:57,980 I'm paying you back for Dr. Kang's visitation the last time. 96 00:06:58,860 --> 00:07:01,080 Thank you. 97 00:07:01,100 --> 00:07:03,120 I'm leaving. 98 00:07:14,590 --> 00:07:17,030 Here is Yoon Myeong-joo. 99 00:07:17,050 --> 00:07:20,450 If you hear this, answer, Sergeant First Class Seo Dae-young. 100 00:07:28,050 --> 00:07:29,560 Roger. 101 00:07:29,580 --> 00:07:33,920 Oh, it's Seo Dae-young. 102 00:07:33,940 --> 00:07:36,550 How are you feeling? 103 00:07:41,000 --> 00:07:43,510 I miss you. 104 00:07:46,260 --> 00:07:48,770 Did you eat? 105 00:07:48,790 --> 00:07:51,310 I miss you. 106 00:07:55,820 --> 00:07:58,620 How are you feeling? 107 00:08:03,310 --> 00:08:07,670 Idiot. I already let you know the answer. 108 00:08:10,310 --> 00:08:12,300 I miss you. 109 00:08:23,200 --> 00:08:27,760 Did you eat? 110 00:08:28,790 --> 00:08:31,040 I miss you. 111 00:08:38,080 --> 00:08:40,000 I know. 112 00:08:42,780 --> 00:08:44,930 Are you crying? 113 00:08:49,960 --> 00:08:52,750 By chance, do you remember? 114 00:08:52,770 --> 00:08:55,120 When we met for the second time, 115 00:08:55,140 --> 00:08:57,860 the white dress that I wore. 116 00:08:57,880 --> 00:08:59,950 You asked me then 117 00:08:59,970 --> 00:09:02,470 if the concept was a virgin ghost. 118 00:09:03,960 --> 00:09:06,830 Thinking about that now 119 00:09:06,850 --> 00:09:09,410 I'm wondering if that was a foreshadowing. 120 00:09:09,430 --> 00:09:12,200 If I die now, I'll really be a virgin ghost. 121 00:09:12,220 --> 00:09:14,450 I feel it's very unfair. 122 00:09:16,950 --> 00:09:18,980 You're an angel. 123 00:09:20,890 --> 00:09:28,300 Yoon Myeong-joo was an angel since the moment she came into my life. 124 00:09:29,640 --> 00:09:31,820 Please know that. 125 00:09:38,620 --> 00:09:41,010 Now that I'm sick, you're so sweet. 126 00:09:45,010 --> 00:09:47,850 But whether it's a virgin ghost or an angel, 127 00:09:47,870 --> 00:09:50,290 they are both dead people anyway! 128 00:09:51,240 --> 00:09:56,150 ♫ I couldn't even tell you once because we were far apart ♫ 129 00:09:56,170 --> 00:10:00,060 ♫ I love you ♫ 130 00:10:00,080 --> 00:10:02,700 ♫ Deep in my heart ♫ 131 00:10:16,330 --> 00:10:18,560 Until the test results come out, 132 00:10:18,580 --> 00:10:20,860 we're going to quarantine the Medi Cube. 133 00:10:20,880 --> 00:10:25,270 We're treating the general outpatients at the temporary clinic. 134 00:10:25,290 --> 00:10:27,710 When will the preventive vaccine I requested arrive? 135 00:10:27,730 --> 00:10:30,370 I made an emergency request with the city head office last night, 136 00:10:30,390 --> 00:10:32,570 so it should get there by tomorrow at the latest. 137 00:10:32,590 --> 00:10:36,400 What happened to the initially-infected and those he came in contact with? 138 00:10:36,420 --> 00:10:38,790 We got hold of the list of people Chief Manager 139 00:10:38,810 --> 00:10:41,180 Jin came in contact with from the route he took. 140 00:10:41,210 --> 00:10:44,410 We sent them to the U.N. and requested cooperation for isolation and diagnosis. 141 00:10:44,430 --> 00:10:46,120 Here is the report and the list of names. 142 00:10:46,140 --> 00:10:49,380 Ah, that's fine. Just stay there and talk. Do not cross the table line in front. 143 00:10:51,420 --> 00:10:53,780 How is 1st Lt. Yoon's condition? 144 00:10:53,800 --> 00:10:56,400 - She still seems okay. - Is she? 145 00:10:56,420 --> 00:10:59,270 Okay. Then transfer her to the American hospital quickly. 146 00:10:59,290 --> 00:11:02,020 I've sent the cooperation request to the American military hospital, 147 00:11:02,040 --> 00:11:03,800 so send her quickly when the timing is good. 148 00:11:03,830 --> 00:11:07,320 The Medi Cube is the U.N. designated base medical facility for the M3 virus. 149 00:11:07,340 --> 00:11:08,580 We cannot transfer the patient. 150 00:11:08,610 --> 00:11:10,080 Don't you think I know that?! 151 00:11:10,100 --> 00:11:14,260 Hey! Just feign ignorance and send her, before things get worse. 152 00:11:14,280 --> 00:11:16,760 This action was taken following the Infectious Disease Manual. 153 00:11:16,790 --> 00:11:20,270 Do you not want to go back home, when it's so close to the end of your dispatch period? 154 00:11:20,940 --> 00:11:23,370 If the situation doesn't end, will you live here? 155 00:11:23,390 --> 00:11:26,200 It's a fight against an invisible infectious disease. 156 00:11:26,220 --> 00:11:29,260 It's an enemy that we hadn't fought before and it's a real battle situation. 157 00:11:29,290 --> 00:11:33,080 If we don't abide by the rules, no one can be safe. 158 00:11:33,100 --> 00:11:37,460 Why is this punk just keep reciting the Field Manual today so I can't refute him? 159 00:11:38,400 --> 00:11:39,770 I got it, so do it. 160 00:11:39,790 --> 00:11:45,460 Do it, but if any one of you get sick, then I can't go home, either. 161 00:11:45,480 --> 00:11:47,890 No one should get sick. Got it? 162 00:11:47,910 --> 00:11:52,080 Yes, I understand. Power of unity. 163 00:11:52,100 --> 00:11:57,240 The epidemic disease, M3, found at Mouru, the site of a recent huge earthquake, 164 00:11:57,260 --> 00:12:01,320 is found to have infected two Koreans. 165 00:12:01,340 --> 00:12:04,890 It's been confirmed that a man and a woman are infected. 166 00:12:04,910 --> 00:12:06,070 I'll call Kang Mo-yeon. 167 00:12:06,090 --> 00:12:07,930 I'll call Dr. Song. 168 00:12:07,950 --> 00:12:10,100 Why didn't she pick up? 169 00:12:10,120 --> 00:12:12,150 Dr. Song's phone is off completely. 170 00:12:12,170 --> 00:12:13,250 Hello. 171 00:12:13,270 --> 00:12:15,460 Lee Chi-hoon picked up? 172 00:12:15,480 --> 00:12:20,390 Mother-in-law, it's me. Did you see the news? 173 00:12:21,790 --> 00:12:25,020 They say it's an infectious disease this time. 174 00:12:25,040 --> 00:12:27,310 Why are these people creating a heartache for a month 175 00:12:27,330 --> 00:12:29,770 instead of coming back home when they were told to come back? 176 00:12:29,790 --> 00:12:31,620 Is your heart rotting just now? 177 00:12:31,640 --> 00:12:33,770 My heart is all rotten already! 178 00:12:33,790 --> 00:12:35,970 - Have you come? - Yeah I came. 179 00:12:35,990 --> 00:12:39,130 Because you didn't go, I came. 180 00:12:39,150 --> 00:12:42,080 Is this a time for you to have a conference elegantly at a table? 181 00:12:42,100 --> 00:12:44,660 Aren't you going to partake in the war and go to Uruk right now?! 182 00:12:44,690 --> 00:12:47,130 Why would I go there where it's such a mess with an epidemic? 183 00:12:47,150 --> 00:12:48,410 Why would you go there? 184 00:12:48,430 --> 00:12:50,550 Aren't you going to take care of your family members? 185 00:12:50,580 --> 00:12:53,600 When you're like this, can you call yourself this hospital's chairman? 186 00:12:53,620 --> 00:12:55,780 Where on earth did you send my Chi-hoon? 187 00:12:55,800 --> 00:12:59,750 Bring my Chi-hoon to me within 24 hours. 188 00:12:59,770 --> 00:13:02,070 Aunt, wait a minute. Please let go of this. 189 00:13:02,090 --> 00:13:04,070 What are you doing? Stop her. 190 00:13:04,090 --> 00:13:05,550 That... 191 00:13:05,570 --> 00:13:08,890 How dare you order around my precious daughter-in-law, when she's almost due? 192 00:13:08,910 --> 00:13:12,320 I feel like a widow in my heart now. 193 00:13:13,110 --> 00:13:16,070 Did you hear that? Take the lease out of this hospital building right now! 194 00:13:16,100 --> 00:13:19,670 I'm done with your mom as well. I won't be her friend. 195 00:13:19,690 --> 00:13:21,710 Aunt, wait a minute. 196 00:13:21,730 --> 00:13:25,370 I'll tell him to come. I'll make him come. I'll enable him to come. 197 00:13:25,390 --> 00:13:29,950 If I can make him come tomorrow, you would feel much better, right? 198 00:13:29,970 --> 00:13:33,030 Tomorrow, okay? No? 199 00:13:33,050 --> 00:13:36,370 Doc Pyo, it's me. Do me a favor. 200 00:13:36,390 --> 00:13:39,680 There were some old medical journals that hadn't been uploaded to the internet. 201 00:13:39,700 --> 00:13:41,750 It's too much to scan, 202 00:13:41,770 --> 00:13:44,390 so I'm just going to take the snapshots and send them. 203 00:14:10,060 --> 00:14:12,500 What's all of this? 204 00:14:13,260 --> 00:14:16,120 Wow, do doctors study even when they are sick? 205 00:14:16,140 --> 00:14:18,880 Don't soldiers go to war even when they are sick? 206 00:14:19,580 --> 00:14:21,440 Ah, yes that's right. 207 00:14:22,370 --> 00:14:26,050 Are you hungry? Should I bring some other snacks? 208 00:14:26,070 --> 00:14:29,550 No. I'm curious about this disease. That's why I'm eating. 209 00:14:29,570 --> 00:14:32,830 This work requires a lot of stamina. 210 00:14:34,150 --> 00:14:38,480 If we were in the military, this would be war. 211 00:14:39,800 --> 00:14:41,190 The food was good. 212 00:14:41,210 --> 00:14:43,920 Thank you. Please succeed. 213 00:14:43,940 --> 00:14:46,060 Power of unity. 214 00:15:04,030 --> 00:15:06,630 Can that gentleman live? 215 00:15:08,840 --> 00:15:10,870 Fortunately, he regained consciousness, 216 00:15:10,890 --> 00:15:13,180 but his breathing is a bit unstable. 217 00:15:13,200 --> 00:15:15,320 I think that the next 2 or 3 days will be his crises. 218 00:15:15,350 --> 00:15:20,310 Diamonds came out from his belly. This much. 219 00:15:20,710 --> 00:15:23,830 That's right. What I saw was right. 220 00:15:24,680 --> 00:15:27,350 What would this much be worth? 221 00:15:27,370 --> 00:15:32,710 2 carats each, the finest diamonds... About $20 billion? 222 00:15:32,730 --> 00:15:38,570 20.. 20 billion?! 223 00:15:39,850 --> 00:15:45,420 When it's $20 billion... do people... risk their lives? 224 00:15:59,620 --> 00:16:01,730 Long time, no see. 225 00:16:01,750 --> 00:16:05,250 I waited for you because you went to the headquarters. 226 00:16:05,270 --> 00:16:08,260 When will the blood test results come out? 227 00:16:08,280 --> 00:16:10,980 They said by tomorrow afternoon. 228 00:16:11,000 --> 00:16:13,240 They'll send it via fax as soon as the results come out. 229 00:16:13,270 --> 00:16:16,010 It's faster than I thought. It's a relief. 230 00:16:16,030 --> 00:16:17,610 Yeah. 231 00:16:20,260 --> 00:16:26,030 Speaking of blood tests, what's your blood type? 232 00:16:27,110 --> 00:16:29,230 Your ideal type. 233 00:16:33,350 --> 00:16:35,070 Do more. 234 00:16:35,800 --> 00:16:37,590 Pretty type? 235 00:16:38,860 --> 00:16:40,860 Do it one more time. 236 00:16:40,880 --> 00:16:42,630 Doll type. 237 00:16:45,320 --> 00:16:49,150 I lost. I lost! 238 00:16:49,170 --> 00:16:50,790 I've done it as well. 239 00:16:50,810 --> 00:16:53,600 What you did for me when I was having a hard time 240 00:16:53,620 --> 00:16:56,590 I bothered to do what you could have done. 241 00:16:58,570 --> 00:17:00,470 Please don't worry. 242 00:17:00,490 --> 00:17:04,460 Then win it, so that I can stop worrying. 243 00:17:04,480 --> 00:17:07,220 I want to hold your hands and hug you. 244 00:17:07,240 --> 00:17:08,770 It's hard to endure. 245 00:17:08,790 --> 00:17:11,600 Really, that's how you hear it? 246 00:17:11,620 --> 00:17:14,280 This was a joke to reassure you. 247 00:17:14,300 --> 00:17:19,580 As if. I'm going. To do my best. 248 00:17:21,960 --> 00:17:24,200 So what's your blood type? 249 00:17:24,220 --> 00:17:27,300 A life sentence in a jail called you? 250 00:17:28,000 --> 00:17:30,590 Leave. Go do your best. Quickly. 251 00:17:30,610 --> 00:17:34,360 - I have better ones. - Go. Go inside. 252 00:17:42,840 --> 00:17:45,430 Respiration and body temperature are all normal. 253 00:17:46,260 --> 00:17:50,110 She said, "It's all better now. You'll go to a safe place tomorrow." 254 00:17:50,130 --> 00:17:53,800 There's a virus here. 255 00:17:56,130 --> 00:17:57,280 It's happening again. 256 00:17:57,300 --> 00:17:59,980 This is 1st Lt. Yoon. The quarantine section is in a blackout. 257 00:18:00,000 --> 00:18:02,050 Is the generator not working? 258 00:18:02,070 --> 00:18:04,480 I think there's a problem with the line, not the generator. 259 00:18:04,500 --> 00:18:05,770 We'll be checking it out now. 260 00:18:05,790 --> 00:18:07,870 The dining hall is also in a blacko... 261 00:18:09,400 --> 00:18:11,550 Manager Jin's respiratory machine... 262 00:18:11,570 --> 00:18:13,820 I'll leave this to you. 263 00:18:20,010 --> 00:18:22,530 Why are you doing this?! 264 00:18:37,350 --> 00:18:39,560 Sedative! 265 00:18:44,570 --> 00:18:46,460 What's going on? 266 00:18:47,890 --> 00:18:52,480 - I'm coming in! - Don't come in! There's a risk of infection! 267 00:18:53,530 --> 00:18:55,910 We'll handle this. 268 00:18:55,930 --> 00:18:58,640 Just please hurry and get the power back on! 269 00:18:58,660 --> 00:19:01,150 10 minutes. It'll be done in 10 minutes. 270 00:19:01,170 --> 00:19:03,050 Okay! 271 00:19:22,310 --> 00:19:24,700 Stethoscope. Please, the stethoscope. 272 00:19:27,770 --> 00:19:29,660 Are you all right? 273 00:19:32,270 --> 00:19:35,580 His heartbeat is too weak. Hurry and bring the ambu bag. 274 00:19:38,250 --> 00:19:41,340 One, two, three. One, two, three. 275 00:19:41,360 --> 00:19:44,800 You're bitten! This isn't the time to be doing this. 276 00:19:48,610 --> 00:19:50,430 What happened? Are you okay? 277 00:19:50,450 --> 00:19:54,320 Both of you, please don't talk to me. It's tiring. 278 00:19:54,340 --> 00:19:57,920 I'll hold it. How long has it been? 279 00:19:57,940 --> 00:20:00,800 It's been two minutes. Dr. Lee Chi-hoon hurt his arm. 280 00:20:00,820 --> 00:20:03,230 - Lee Chi-hoon. - Later. 281 00:20:03,250 --> 00:20:07,810 Two, three. One, two, three. One, two three. One, 282 00:20:08,800 --> 00:20:10,470 two, three. 283 00:20:36,270 --> 00:20:38,170 Since you have an injury, 284 00:20:38,230 --> 00:20:41,110 You know that the possibility of contracting the virus increased, right? 285 00:20:41,810 --> 00:20:43,410 Yes. 286 00:20:44,980 --> 00:20:47,190 If it wasn't for you, 287 00:20:47,210 --> 00:20:50,440 you know that the patient would've died. 288 00:20:56,310 --> 00:20:58,900 You've become a doctor, Lee Chi-hoon. 289 00:20:59,970 --> 00:21:01,730 I'm going to draw your blood. 290 00:21:03,880 --> 00:21:06,680 We've finished cleaning. We'll get going. 291 00:21:06,730 --> 00:21:08,850 You've worked hard. 292 00:21:19,980 --> 00:21:24,030 Is that person... going to contract the virus now? 293 00:21:24,050 --> 00:21:26,410 We must hope that it isn't the case. 294 00:21:26,950 --> 00:21:29,880 But first of all, he needs to be quarantined. 295 00:21:29,900 --> 00:21:34,090 Dr. Chi-hoon. Earlier, you were really cool. 296 00:21:36,600 --> 00:21:39,190 Earlier, you seemed like a doctor. 297 00:21:40,470 --> 00:21:41,980 Let's go. 298 00:21:56,580 --> 00:22:00,370 Why are you crying? Does it hurt? 299 00:22:01,030 --> 00:22:03,450 Did you get hurt somewhere else? 300 00:22:03,470 --> 00:22:05,280 No. 301 00:22:06,380 --> 00:22:08,500 Because I'm okay. 302 00:22:11,670 --> 00:22:14,730 Because my life is okay. 303 00:22:16,220 --> 00:22:19,100 Because I can now go back to Korea. 304 00:22:20,740 --> 00:22:23,070 What are you talking about? 305 00:22:23,090 --> 00:22:25,440 What's wrong, Lee Chi-hoon? 306 00:22:29,510 --> 00:22:32,980 Quarantined? Why? 307 00:22:33,000 --> 00:22:36,390 Did you perhaps... contract M3? 308 00:22:36,430 --> 00:22:40,530 I might have contracted it... but I didn't yet. 309 00:22:40,580 --> 00:22:44,450 Just... I probably got quarantined to become a doctor. 310 00:22:44,470 --> 00:22:48,610 Contacting me after a month, what kind of news is that, you fool? 311 00:22:48,630 --> 00:22:52,180 Do you know how much I've been worried? 312 00:22:52,200 --> 00:22:55,920 I thought I was getting a divorce while I was on my third trimester of pregnancy, you stupid. 313 00:22:55,950 --> 00:23:00,070 The reason why that isn't too bad is because... 314 00:23:00,100 --> 00:23:03,470 If you receive my insurance settlement, you'll become rich. 315 00:23:03,490 --> 00:23:05,190 Hey! 316 00:23:07,410 --> 00:23:09,640 I love you, Jang Hui-eun! 317 00:23:10,680 --> 00:23:13,320 I really love you, Hui-eun! 318 00:23:13,340 --> 00:23:15,790 It really is Lee Chi-hoon. 319 00:23:17,960 --> 00:23:20,030 You came back. 320 00:23:34,220 --> 00:23:36,290 They said that it has departed from the CT, 321 00:23:36,330 --> 00:23:38,510 3 hours later, they should arrive to the U.N. camp. 322 00:23:38,560 --> 00:23:41,470 Please take good care of it... even the kids. 323 00:23:45,120 --> 00:23:48,700 Doctor... the fax! 324 00:23:48,720 --> 00:23:51,410 The blood test results are out. Everyone tested negative. 325 00:23:51,430 --> 00:23:53,010 Really? 326 00:23:54,570 --> 00:23:57,060 That's fortunate. Does Captain Yoo know this too? 327 00:23:57,080 --> 00:23:59,180 Captain Yoo gave me that fax. 328 00:23:59,200 --> 00:24:02,240 He went to release Sergeant Seo. 329 00:24:09,030 --> 00:24:12,300 She disciplined the soldiers all she could and barely ate. 330 00:24:12,320 --> 00:24:14,020 She fell asleep a few minutes ago. 331 00:24:14,070 --> 00:24:16,220 I knew she would test negative. 332 00:24:17,320 --> 00:24:19,410 In rare cases, 333 00:24:19,430 --> 00:24:23,470 Even if they were infected, they say that one can still be asymptomatic. 334 00:24:23,980 --> 00:24:25,850 Because she's a rare woman, 335 00:24:26,580 --> 00:24:29,010 I hope that's the case. 336 00:24:32,150 --> 00:24:35,720 But did you hear that? 337 00:24:35,740 --> 00:24:37,490 What are you talking about? 338 00:24:37,510 --> 00:24:39,360 Because of my quick response, 339 00:24:39,380 --> 00:24:42,540 According to the CT, they claim that there aren't any secondary victims. 340 00:24:42,580 --> 00:24:44,770 Well, after the vaccinations are complete, 341 00:24:44,790 --> 00:24:48,950 the precautions will also be lowered from "Caution" to "Attention." 342 00:24:48,970 --> 00:24:52,200 Following that, the U.N... 343 00:24:52,220 --> 00:24:56,840 To the company commander, so that's me. 344 00:24:56,890 --> 00:25:01,900 Ah, said that they had to express their gratitude. 345 00:25:05,720 --> 00:25:07,580 Did you hear what I just said? 346 00:25:09,400 --> 00:25:11,670 What did you say? 347 00:25:11,690 --> 00:25:15,870 Because of my quick response, 348 00:25:15,890 --> 00:25:19,860 Radio code word: Situation occurrence in the cafeteria. 349 00:25:19,900 --> 00:25:21,520 Situation occurrence in the cafeteria. 350 00:25:21,560 --> 00:25:25,210 Alpha Team's Aid Requested. Alpha Team's Aid Requested. 351 00:26:37,720 --> 00:26:40,560 Do you think he's come to be tested for the M3 virus? 352 00:28:34,400 --> 00:28:36,480 It's an immunoglobulin. 353 00:29:11,830 --> 00:29:15,110 I think that he found out about the plans of the U.S. military. 354 00:29:15,140 --> 00:29:16,660 As well as our strategy. 355 00:29:17,710 --> 00:29:20,450 Strengthen the alertness around the barracks. 356 00:29:31,550 --> 00:29:34,840 Right now, that guy who was trying to do something bad to her... 357 00:29:36,160 --> 00:29:38,140 Please take care of Dr. Song as well. 358 00:29:38,160 --> 00:29:41,060 I'll be with her for a little while. 359 00:29:41,080 --> 00:29:43,520 The results for M3 are out. 360 00:29:44,520 --> 00:29:48,360 What is Dr. Song? 361 00:29:58,960 --> 00:30:00,940 The results are out. 362 00:30:00,960 --> 00:30:05,340 Really? So then I'm officially free from quarantine. 363 00:30:06,440 --> 00:30:07,680 Let's go out. 364 00:30:07,700 --> 00:30:10,020 Go where? You haven't even heard about the results. 365 00:30:10,040 --> 00:30:12,440 High fever, headache, heart pain following coughs. 366 00:30:12,460 --> 00:30:16,780 The early symptoms of M3 are similar to Ebola, but your skin is still like a white jade, 367 00:30:16,800 --> 00:30:21,480 and you still look pretty, so I have no problems with my vision. 368 00:30:22,120 --> 00:30:25,220 My symptoms are also a kind of a virus. Have you never been infected with one? 369 00:30:25,240 --> 00:30:27,160 It's just a common cold. 370 00:30:30,380 --> 00:30:34,060 Yeah, you elementary schooler. You had a common cold. 371 00:30:34,080 --> 00:30:36,260 I was worried! 372 00:31:12,420 --> 00:31:14,600 What's this? Aren't you letting go? 373 00:31:14,620 --> 00:31:16,240 You hugged me first. 374 00:31:16,260 --> 00:31:20,280 That's why I realized my mistake. Let go. 375 00:31:20,300 --> 00:31:23,100 Get sick, get sick, get sick. 376 00:31:23,120 --> 00:31:25,280 You elementary schooler! 377 00:31:30,280 --> 00:31:31,920 Confirm this first. 378 00:31:31,940 --> 00:31:36,540 In the time we've been together, I've contemplated the most... 379 00:31:36,560 --> 00:31:38,900 and I think I found the answer. 380 00:31:46,020 --> 00:31:48,200 What's this? 381 00:31:54,780 --> 00:31:56,880 Cefotaxime? 382 00:31:57,500 --> 00:32:01,900 Where is Team Leader Kang? 383 00:32:06,380 --> 00:32:08,420 2007, 2011! 384 00:32:08,440 --> 00:32:11,540 If you look at the medical reports of the doctors who were in South Africa, 385 00:32:11,560 --> 00:32:14,700 an average of 85% patients saw results. 386 00:32:14,720 --> 00:32:18,180 53 out of 63 people, 73 out of 85 people! 387 00:32:18,200 --> 00:32:20,760 How did you find this? 388 00:32:20,780 --> 00:32:23,440 This is way different from the regular Cefotaxime. 389 00:32:23,460 --> 00:32:26,180 After analysis of the M3 virus' DNA shape, 390 00:32:26,200 --> 00:32:31,380 and the chemistry of the antibiotics, 391 00:32:31,400 --> 00:32:33,660 - Really? - It's fake. 392 00:32:33,680 --> 00:32:39,120 I just ate up the M3 reports by different years, one by one calmly. 393 00:32:39,140 --> 00:32:43,400 I respect you, sir. Let's try this. 394 00:32:43,420 --> 00:32:46,280 But among the drugs we brought... 395 00:32:46,300 --> 00:32:48,340 It isn't there. 396 00:32:48,360 --> 00:32:49,700 Then quickly contact Daniel and 397 00:32:49,720 --> 00:32:51,560 - I did. - Already? 398 00:32:51,580 --> 00:32:55,480 He'll be coming with the next drug transport. I'll be leaving, then. 399 00:32:59,400 --> 00:33:00,440 Did you guys fight? 400 00:33:00,460 --> 00:33:02,960 In specialized terms, it's called push-and-pull. 401 00:33:02,980 --> 00:33:06,740 Seriously, sir. Do you know how worried she was? 402 00:33:27,000 --> 00:33:28,460 Power of Unity. 403 00:33:31,300 --> 00:33:32,940 Dad. 404 00:33:34,520 --> 00:33:36,700 I'm sick. 405 00:33:38,000 --> 00:33:40,740 Did you not receive the report? 406 00:33:41,620 --> 00:33:43,160 I did. 407 00:33:45,300 --> 00:33:48,400 But you didn't even call. 408 00:33:48,420 --> 00:33:51,620 They say the chance of surviving is fifty-fifty, 409 00:33:52,740 --> 00:33:55,480 but there's nothing I can do as a father, 410 00:33:55,500 --> 00:33:58,820 and there's nothing I can order as a commander. 411 00:34:01,180 --> 00:34:03,940 There's nothing I can do. 412 00:34:06,200 --> 00:34:09,000 That's why I waited for my daughter's call, 413 00:34:10,200 --> 00:34:12,850 powerlessly. 414 00:34:14,110 --> 00:34:18,190 I won't lose. I'll get through this. 415 00:34:18,210 --> 00:34:20,450 Don't worry, dad. 416 00:34:20,470 --> 00:34:23,350 All right. Of course. 417 00:34:24,310 --> 00:34:26,910 I hope that you'll do that for me. 418 00:34:28,250 --> 00:34:31,450 But please listen to two of my favors. 419 00:34:33,790 --> 00:34:37,130 You have two favors? 420 00:34:38,790 --> 00:34:41,110 The first one is, 421 00:34:43,970 --> 00:34:46,610 please forgive me, dad. 422 00:34:49,390 --> 00:34:51,730 Before I came here, 423 00:34:53,050 --> 00:34:57,470 1st Lt. Yoon, your daughter, Yoon Myeong-joo... 424 00:34:57,490 --> 00:35:00,730 Threatening that you'd lose everything... 425 00:35:05,770 --> 00:35:08,450 I did wrong, Dad. 426 00:35:12,230 --> 00:35:17,030 All right. Just get better. 427 00:35:19,150 --> 00:35:21,950 What's the second one? 428 00:35:24,730 --> 00:35:26,810 When I get better. 429 00:35:27,710 --> 00:35:30,230 If I really don't die, 430 00:35:33,210 --> 00:35:36,210 Please don't take off Sergeant First Class Seo's military uniform. 431 00:35:38,090 --> 00:35:40,910 Please don't do that, Dad. 432 00:35:46,590 --> 00:35:48,930 I heard everything at that time. 433 00:35:49,950 --> 00:35:53,130 Yoon Myeong-joo, go outside. 434 00:35:59,890 --> 00:36:02,730 I have no intention of having a sergeant as my son-in-law. 435 00:36:02,750 --> 00:36:05,530 Instead, take off your military uniform. 436 00:36:05,550 --> 00:36:08,760 Reporting, Sergeant Seo Dae-young was granted approval for official 437 00:36:08,780 --> 00:36:10,870 dating of Lt. Yoon Myeong-joo. Power of Unity. 438 00:36:10,890 --> 00:36:13,230 He really gave his blessing? 439 00:36:13,250 --> 00:36:15,030 Yes, he did. 440 00:36:17,250 --> 00:36:20,810 But I liked being together so much 441 00:36:20,830 --> 00:36:22,910 I pretended not to know. 442 00:36:25,610 --> 00:36:27,750 I'm sorry, Dad. 443 00:36:30,590 --> 00:36:33,290 You worry about me, 444 00:36:34,990 --> 00:36:37,910 but I worried about him. 445 00:36:40,910 --> 00:36:43,170 This is more like my daughter. 446 00:36:43,930 --> 00:36:47,210 You must make me worry like this to be my daughter. 447 00:36:56,030 --> 00:36:58,430 I'll call again, Dad. 448 00:36:58,450 --> 00:37:01,590 It's time to get shots. 449 00:37:01,610 --> 00:37:03,630 I'm hanging up. 450 00:37:11,030 --> 00:37:13,050 1st Lt. Yoon. 451 00:37:13,890 --> 00:37:15,670 Yoon Myeong-joo! 452 00:37:27,630 --> 00:37:29,210 Get out! 453 00:37:33,530 --> 00:37:34,690 Tempterature is 41 degrees. 454 00:37:34,710 --> 00:37:37,350 We poured fever reducers on her, but it's not getting any better. 455 00:37:37,370 --> 00:37:39,410 The situation we worried about has finally started. 456 00:37:39,440 --> 00:37:43,230 - Immune overreaction? - Yes, Cytokine storm. 457 00:37:43,250 --> 00:37:45,390 Fill the tub with ice. 458 00:37:50,390 --> 00:37:54,670 We must lower her temperature for her to survive. 459 00:37:56,270 --> 00:38:00,530 For now, we can only respond to the symptoms that are happening at the moment. 460 00:38:00,550 --> 00:38:04,090 Essentially, we can only hope that the cure Dr. Song came up with will work. 461 00:38:04,110 --> 00:38:05,850 Is that medicine still not here yet? 462 00:38:05,870 --> 00:38:09,410 It's supposed to come with the preventive vaccine, so it should soon arrive... 463 00:38:09,430 --> 00:38:11,130 It's Daniel. 464 00:38:11,150 --> 00:38:13,390 Yes, did you arrive? 465 00:38:13,410 --> 00:38:16,750 Excuse me? 466 00:38:20,910 --> 00:38:25,010 The truck that carried the vaccine has been stolen. 467 00:38:25,030 --> 00:38:28,230 The cure for Lt. Yoon is also in there. 468 00:38:28,250 --> 00:38:29,590 What scumbags. 469 00:38:29,610 --> 00:38:32,770 If we don't get it in an hour, it'll be too late. 470 00:38:32,790 --> 00:38:35,010 If we request it from the CT hospital, 471 00:38:35,030 --> 00:38:37,450 it'll take at least 4 hours to come. Is there any other way? 472 00:38:37,470 --> 00:38:40,730 We must get the scumbags who stole them. 473 00:39:04,510 --> 00:39:08,290 I think I know where Myung-joo's medicine is. 474 00:39:20,210 --> 00:39:24,130 We got hold of everyone's locations. 475 00:40:22,180 --> 00:40:25,170 Stop right there, you jerk! 476 00:40:36,470 --> 00:40:39,810 If it hurts just yell. It's okay. 477 00:40:39,830 --> 00:40:42,940 I'm okay. I can hold it in. 478 00:40:42,960 --> 00:40:47,380 Hang in there for a little bit. The medicine will get here shortly. 479 00:40:47,400 --> 00:40:50,780 - Dr. Kang. - It must be here. Stay with her. 480 00:41:49,620 --> 00:41:51,460 I don't quite understand how there's no cure, 481 00:41:51,480 --> 00:41:53,540 when medicine has improved so much over the years. 482 00:41:53,560 --> 00:41:56,820 Because it's the medicine that doesn't sell. If it doesn't sell, there's no money. 483 00:41:56,840 --> 00:41:58,440 They won't make it, if there's no money. 484 00:41:58,470 --> 00:42:02,160 Are you saying that they won't make medicine because there's no money when someone is dying? 485 00:42:02,180 --> 00:42:06,260 That's why people like us do what we're told not to 486 00:42:06,280 --> 00:42:09,090 and go where we're told not to go. 487 00:42:09,110 --> 00:42:10,930 In order to change the world. 488 00:42:10,950 --> 00:42:15,550 I hope that Ms. Army Surgeon will get better after eating this medicine like magic. 489 00:42:15,570 --> 00:42:19,650 This herb controls fever. Let's infuse it well. 490 00:42:19,670 --> 00:42:21,690 So that I can use my magic. 491 00:42:27,080 --> 00:42:30,050 Will those herbs really help? 492 00:42:30,070 --> 00:42:32,780 We're just doing everything we can. 493 00:42:32,800 --> 00:42:37,080 Whether it's western medicine or oriental medicine or praying. 494 00:42:38,390 --> 00:42:41,800 Medical team. We want the medical team to gather in front of Medi Cube. 495 00:42:41,820 --> 00:42:43,720 The medicine has arrived, over. 496 00:42:43,740 --> 00:42:45,000 All right, over. Let's go. 497 00:42:45,020 --> 00:42:46,560 - Let's go. - Okay. 498 00:42:48,780 --> 00:42:50,760 Good job. 499 00:42:50,780 --> 00:42:51,860 Here. 500 00:42:51,880 --> 00:42:53,980 You've worked hard. 501 00:43:53,220 --> 00:43:55,550 37.5 degrees celcius. 502 00:44:16,060 --> 00:44:17,960 Where is Dr. Kang? 503 00:44:17,980 --> 00:44:20,400 I don't see her. 504 00:44:20,420 --> 00:44:21,760 That's right. 505 00:44:21,780 --> 00:44:24,650 Yesterday, the police came and said they would take Fatima, 506 00:44:24,670 --> 00:44:27,910 so she went to the police station with Fatima. 507 00:44:27,930 --> 00:44:29,830 What did you just say? 508 00:44:29,850 --> 00:44:32,600 Are you sure it was the Uruk police? 509 00:47:48,950 --> 00:47:53,650 You'll die in my hands. I swear on my honor, 510 00:47:55,750 --> 00:47:58,770 I'll kill you with my hands. 511 00:48:56,590 --> 00:48:58,590 Big Boss here. 512 00:49:02,620 --> 00:49:06,420 Dr. Kang, going forward, listen to what I say carefully. 513 00:49:06,440 --> 00:49:10,480 I'll definitely find you and I'll definitely save you. 514 00:49:14,510 --> 00:49:17,640 You know I'm a man who does his job well, right? 515 00:49:17,660 --> 00:49:22,320 So, don't be afraid and don't cry. 516 00:49:24,830 --> 00:49:26,950 Wait just a little bit. 517 00:49:27,960 --> 00:49:30,000 I'll be there shortly. 518 00:49:45,650 --> 00:49:48,790 ♫ Are you listening? ♫ 519 00:49:52,870 --> 00:49:55,820 ♫ Close your eyes ♫ 520 00:49:55,840 --> 00:50:01,760 ♫ Your love which flutters in the wind ♫ 521 00:50:25,340 --> 00:50:28,110 You crazy dirtbag! 522 00:50:29,030 --> 00:50:30,980 You're not gonna snap out of it already? 523 00:50:31,000 --> 00:50:34,450 Rescuing a hostage? Are you part of the Alpha team now, huh? 524 00:50:34,470 --> 00:50:36,760 You're nothing but a mere dispatch soldier now. 525 00:50:36,780 --> 00:50:40,140 You're a military engineer who's just here to reconstruct peace! 526 00:50:40,160 --> 00:50:43,440 I must leave, sir. I'll go, sir. 527 00:50:43,460 --> 00:50:45,390 You're not going anywhere! 528 00:50:45,410 --> 00:50:48,540 I must go, sir. I'll be back, sir. 529 00:50:48,560 --> 00:50:52,360 Hey kid. Can't you see this? 530 00:50:52,380 --> 00:50:55,350 Don't you see that this has been blinking since earlier, huh?! 531 00:50:55,370 --> 00:50:58,090 Line 2 is for the Chief Commander, and Line 3 is for the Blue House. 532 00:50:58,120 --> 00:51:00,630 What are you gonna do about this, huh? 533 00:51:07,840 --> 00:51:11,110 You've reached the Taebaek military base's Lt. Colonel in charge of enlisting... 534 00:51:11,130 --> 00:51:13,270 This is the Blue House Department of Temperature. 535 00:51:13,290 --> 00:51:14,530 I'll get straight to the point. 536 00:51:14,560 --> 00:51:17,600 Is it true that it was a kidnapping incident? 537 00:51:19,450 --> 00:51:21,440 It wasn't quite a kidnapping incident. 538 00:51:21,460 --> 00:51:24,740 - The situation was similar to that... - It's true, it was a kidnapping incident. 539 00:51:24,760 --> 00:51:25,830 Are you sure? 540 00:51:25,850 --> 00:51:28,370 The story I heard from the CIA was a bit different. 541 00:51:28,390 --> 00:51:32,620 It was a kidnapping incident, sir! The opponent was... 542 00:51:32,640 --> 00:51:35,070 The opponent consisted of 14 or 15 people who were all armed. 543 00:51:35,090 --> 00:51:37,570 You don't need to give me the status report, 544 00:51:37,590 --> 00:51:40,140 because I'll get the briefing from the American military. 545 00:51:41,060 --> 00:51:44,900 Until we get the situation stabilized, please maintain this as Top Secret. 546 00:51:44,920 --> 00:51:47,150 - Please, all of you, be on stand by. - Yes, sir. 547 00:51:47,170 --> 00:51:51,240 We don't have time to wait around. We really don't have time to waste! 548 00:51:52,060 --> 00:51:54,750 Depending on how things are run by the time of emergency, 549 00:51:54,770 --> 00:51:57,020 I'll get started on the rescue of the hostages, sir. 550 00:51:57,040 --> 00:51:58,720 Do what, now? 551 00:51:58,740 --> 00:52:02,170 You can't hear what I told you about watching your mouths and being on standby? 552 00:52:02,190 --> 00:52:04,450 Look here, Captain Yoo! 553 00:52:04,470 --> 00:52:07,210 You had that incident with me regarding that VIP thing, and now this? 554 00:52:07,230 --> 00:52:09,050 I've been cutting you a lot of slack here. 555 00:52:09,070 --> 00:52:12,130 Is the Blue House Department of Temperature a joke to you? 556 00:52:12,150 --> 00:52:15,860 Do you think this why we left you to protect our homeland!? 557 00:52:15,910 --> 00:52:18,870 This isn't about a life-and-death situation for any one individual! 558 00:52:18,900 --> 00:52:22,120 This is a problem on a national level, okay?! 559 00:52:27,230 --> 00:52:29,570 If this nation is insensitive to one person's death, 560 00:52:29,590 --> 00:52:31,900 then wouldn't it be okay for it have a bit of problem? 561 00:52:31,920 --> 00:52:37,210 I don't know where your homeland is, but I'll protect mine, sir. 562 00:52:40,140 --> 00:52:42,480 You crazy little...!!! 563 00:52:43,680 --> 00:52:47,000 Stop right there! If anyone is there, stop him!! 564 00:52:48,250 --> 00:52:52,590 Hold it right there, sir! He's telling you to be on standby. 565 00:52:54,500 --> 00:52:56,590 Is that gate sturdy? 566 00:52:56,610 --> 00:53:01,870 I wrecked few cars before and I know that a gate like that would come apart pretty easily. 567 00:53:04,030 --> 00:53:06,340 If you do this, you'll be in a very tough situation, sir. 568 00:53:06,360 --> 00:53:08,720 If you don't want to get hurt, you should move out of there. 569 00:53:08,750 --> 00:53:10,670 I'm planning to just drive straight through. 570 00:53:10,690 --> 00:53:13,340 Commander, sir! 571 00:53:16,080 --> 00:53:19,900 He wants you on the phone, sir, and it's the Special Chief Commander, sir. 572 00:53:24,370 --> 00:53:26,450 Power of Unity. This is Captain Yoo Si-jin speaking. 573 00:53:26,480 --> 00:53:28,560 It's only for three hours. 574 00:53:28,580 --> 00:53:31,870 For three hours, I'll not know your whereabouts. 575 00:53:31,910 --> 00:53:35,090 For those three hours, you're not part of the Alpha Team 576 00:53:35,110 --> 00:53:37,890 nor are you the company commander of the Taebaek Mohoru military base. 577 00:53:37,910 --> 00:53:40,230 You're also not a Captain of the Republic of Korea's Army. 578 00:53:40,260 --> 00:53:41,870 Do you oppose? 579 00:53:41,890 --> 00:53:44,580 - No, sir. - That's all for now. 580 00:53:44,630 --> 00:53:46,690 Power of unity. 581 00:53:59,360 --> 00:54:01,180 How is Lt. Yoon doing? 582 00:54:01,200 --> 00:54:03,760 She's not conscious just yet, but her fever did go down. 583 00:54:03,780 --> 00:54:05,700 I think she's also able to hear us talk too. 584 00:54:05,720 --> 00:54:07,790 That's a relief. 585 00:54:07,840 --> 00:54:11,100 I'll be going out for a bit. 586 00:54:12,450 --> 00:54:15,590 I won't be able to go see you before I leave, though, 587 00:54:15,640 --> 00:54:18,390 so I would like to apologize for that. 588 00:54:18,420 --> 00:54:21,370 You mean you're going somewhere? What... 589 00:54:22,910 --> 00:54:25,720 Myung-joo is awake now, so I'll call you back as soon as I can. 590 00:54:25,740 --> 00:54:28,390 Oh Myung-joo. Excuse me there! 591 00:55:14,550 --> 00:55:17,300 I don't know why you brought me here, 592 00:55:17,320 --> 00:55:20,760 but if you're going to ask me to give you what my body is worth, then forget about it. 593 00:55:20,790 --> 00:55:24,570 I have more debt than money. 594 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 You only say stuff like that while you hand over an envelope full of money. 595 00:57:06,030 --> 00:57:07,960 And put a glass of water on the side too. 596 00:57:07,980 --> 00:57:11,810 Why are you telling me to break up while you offer me nothing? 597 00:57:11,830 --> 00:57:15,160 You're curious to what I'm talking about, right? 598 00:57:15,180 --> 00:57:19,830 Well, that's none of your business. You freaking trash! 599 00:57:24,970 --> 00:57:26,840 Big Boss, Big Boss, please answer. 600 00:57:26,860 --> 00:57:29,950 Big Boss Big Boss, please answer. 601 00:57:37,340 --> 00:57:39,260 - Power of Unity. - When did the Commander leave? 602 00:57:39,290 --> 00:57:41,810 He passed through the main gate at 27:30. 603 00:57:41,830 --> 00:57:43,260 What about Dr. Kang? 604 00:57:43,280 --> 00:57:45,430 Well, she went to the local police station last night, 605 00:57:45,450 --> 00:57:48,240 and there's no report of her return just yet. 606 00:57:51,190 --> 00:57:54,700 Is there something going on, sir? 607 00:57:56,850 --> 00:57:59,310 There's something bad going on. 608 00:58:45,800 --> 00:58:53,470 ♫ Don't say love is sad ♫ 609 00:58:53,490 --> 00:59:00,400 ♫ When I think about it again, I am happy ♫ 610 00:59:00,420 --> 00:59:03,920 ♫ Although we hurt each other ♫ 611 00:59:03,940 --> 00:59:07,670 ♫ As much as we loved each other ♫ 612 00:59:07,690 --> 00:59:11,930 ♫ Let us just love just as we have ♫ 613 00:59:11,950 --> 00:59:13,800 Descendants of the Sun Preview 614 00:59:13,820 --> 00:59:18,810 ♫ Being unable to see you ♫ 615 00:59:20,630 --> 00:59:23,380 ♫ Which is worse than dying ♫ 616 00:59:23,440 --> 00:59:26,810 ♫ Is what I fear the most ♫ 617 00:59:28,100 --> 00:59:31,720 ♫ Stay with me ♫ 618 00:59:31,740 --> 00:59:36,780 ♫ Don't leave ♫ 48255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.