Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,980
They really are "blood diamonds" after all.
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,130
I suppose those are real diamonds, right?
3
00:00:10,150 --> 00:00:11,940
I wonder how much they're worth.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,150
We're the only ones who know how many there are.
5
00:00:15,170 --> 00:00:16,260
Should we each take one?
6
00:00:16,280 --> 00:00:18,720
I didn't see you as that kind of person.
7
00:00:18,740 --> 00:00:20,800
You're quite wise.
8
00:00:24,270 --> 00:00:29,370
But what if we really caught the disease?
9
00:00:29,390 --> 00:00:32,380
Are you scared?
10
00:00:32,400 --> 00:00:34,990
Aren't you scared, 1st Lt. Yoon?
11
00:00:35,010 --> 00:00:40,880
Didn't I tell you what I'm most scared of?
12
00:00:40,900 --> 00:00:43,100
But more than what he does,
13
00:00:43,120 --> 00:00:45,920
I'm more afraid of being separated from him.
14
00:00:45,940 --> 00:00:49,930
That's why I'm not afraid of anything right
now because we're under the same sky.
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,280
Are you crazy?
16
00:01:11,300 --> 00:01:14,670
Hurry up and leave!
I'm in isolation right now...
17
00:01:26,440 --> 00:01:28,630
I guess it's me.
18
00:01:36,210 --> 00:01:38,920
This is a little scary.
19
00:01:45,580 --> 00:01:51,810
Shi-jin, please take this person and go out.
20
00:01:51,830 --> 00:01:53,980
I won't go out.
21
00:01:55,460 --> 00:01:57,540
I'll stay here.
22
00:01:59,090 --> 00:02:01,700
I'll stay here with you.
23
00:02:13,230 --> 00:02:15,610
Since I'm a confirmed case,
24
00:02:15,630 --> 00:02:19,470
and Sergeant First Class Seo is a person who has
had contact, we need to be isolated separately.
25
00:02:25,140 --> 00:02:27,770
It's a diagnosis as a doctor.
26
00:02:29,410 --> 00:02:31,740
It's an order as soldiers.
27
00:02:33,900 --> 00:02:36,040
Please get out.
28
00:02:50,050 --> 00:02:52,420
What will happen to Myeong-joo?
29
00:02:52,440 --> 00:02:56,330
I heard that the death rate is more than 50%.
30
00:02:56,350 --> 00:03:00,740
I heard it's no better than Ebola. Is that true?
31
00:03:00,760 --> 00:03:02,580
Yes, that's correct.
32
00:03:02,600 --> 00:03:06,040
Will she die... or live?
33
00:03:06,060 --> 00:03:08,640
There is no 100% in medicine.
34
00:03:08,660 --> 00:03:13,750
But in the case of a young and
healthy patient like 1st Lt. Yoon,
35
00:03:13,770 --> 00:03:16,260
the probability of death decreases drastically.
36
00:03:16,280 --> 00:03:18,730
Because her immune system is good.
37
00:03:21,780 --> 00:03:23,760
Thank you.
38
00:03:23,780 --> 00:03:25,720
Immune system storm?
39
00:03:25,740 --> 00:03:27,750
Isn't it good if she's young and healthy,
40
00:03:27,770 --> 00:03:30,070
because her immune system is good?
41
00:03:30,090 --> 00:03:32,280
That's the irony.
42
00:03:32,300 --> 00:03:35,090
There can be problems because
her immune system is good.
43
00:03:35,110 --> 00:03:37,760
Then what will we do?
44
00:03:37,780 --> 00:03:39,920
Aren't there any methods?
45
00:03:39,940 --> 00:03:44,690
I'll put up a fight using every possible method.
46
00:03:44,710 --> 00:03:47,700
I'll do my best and will not lose.
47
00:03:47,720 --> 00:03:52,130
Because fighting with
viruses is a war of doctors.
48
00:03:53,480 --> 00:03:56,710
It's assuring since her
fellow soldier is dependable.
49
00:03:59,390 --> 00:04:02,170
We have a confirmed case of an M3-type virus.
50
00:04:02,190 --> 00:04:05,500
Therefore, I'm designating the Medi Cube
51
00:04:05,520 --> 00:04:07,560
as the base medical
facility for treating M3 virus.
52
00:04:07,590 --> 00:04:11,430
Use the Intensive Care Unit as the designated
quarantine facility for the confirmed cases.
53
00:04:11,450 --> 00:04:13,350
Under the supervision of the medical personnel,
54
00:04:13,370 --> 00:04:16,420
if we follow the quarantine rules and
take special care of personal hygiene,
55
00:04:16,440 --> 00:04:18,150
we can stop the infection from spreading.
56
00:04:18,170 --> 00:04:19,410
While we shouldn't be careless,
57
00:04:19,440 --> 00:04:21,690
there's no need to be too scared, either.
58
00:04:21,710 --> 00:04:25,830
This is a hospital and there are
patients whom we need to treat.
59
00:04:25,850 --> 00:04:28,150
Without wavering, we must perform our duty...
60
00:04:28,170 --> 00:04:30,900
- the best we can.
- the best we can.
61
00:04:32,360 --> 00:04:37,410
Descendants of the Sun
Episode 11
62
00:04:41,930 --> 00:04:43,800
What will you do with your notebook?
63
00:04:43,820 --> 00:04:48,100
I'm going to be bored.
I'm going to play some games.
64
00:04:48,120 --> 00:04:50,710
I'm going to use up all
the items that I've collected.
65
00:04:50,730 --> 00:04:52,120
Who cares at this point?
66
00:04:52,140 --> 00:04:56,550
38.7°C. Fever isn't going down.
67
00:04:56,570 --> 00:04:58,690
This will sting.
68
00:04:58,710 --> 00:05:02,830
You were always good at drawing blood in one go.
69
00:05:02,850 --> 00:05:05,140
Not from the beginning.
70
00:05:05,160 --> 00:05:07,070
It was after
71
00:05:07,090 --> 00:05:10,250
messing up a medical school student
friend's arm when I was a nurse apprentice.
72
00:05:10,280 --> 00:05:12,890
I guess you remember.
73
00:05:12,910 --> 00:05:16,960
I'm thankful for that every time I draw blood.
74
00:05:16,980 --> 00:05:19,230
Apply pressure.
75
00:05:20,580 --> 00:05:22,570
Why are you so gentle?
76
00:05:22,590 --> 00:05:25,040
Because you think I'll die?
77
00:05:25,060 --> 00:05:27,250
Did I get the positive result?
78
00:05:30,260 --> 00:05:33,030
The way I see it, you just have a cold.
79
00:05:33,050 --> 00:05:35,780
Special symptom is overreaction.
80
00:05:35,800 --> 00:05:37,980
Call if you're in pain.
81
00:05:40,530 --> 00:05:42,970
What if I want to see you?
82
00:05:46,870 --> 00:05:49,180
I'll come before, then.
83
00:06:04,360 --> 00:06:07,930
You must be bored to death in there!
84
00:06:11,170 --> 00:06:14,690
At a time like this,
I'm also in this situation. I'm sorry.
85
00:06:14,710 --> 00:06:17,490
If you're sorry, just come out safely.
86
00:06:17,510 --> 00:06:19,300
It's okay if you cause an accident.
87
00:06:19,320 --> 00:06:22,180
Just grow up healthy.
88
00:06:23,410 --> 00:06:27,250
How is Myeong-joo now? Is she okay?
89
00:06:27,270 --> 00:06:30,000
She's not a patient yet. She's still a doctor.
90
00:06:30,020 --> 00:06:34,220
She's busy checking
Chief Manager Jin and herself.
91
00:06:36,240 --> 00:06:38,800
How are you doing, Sergeant First Class Seo?
92
00:06:38,820 --> 00:06:43,350
Please tell her that I'm okay
and not to worry about me.
93
00:06:43,370 --> 00:06:45,620
It's channel 3.
94
00:06:51,040 --> 00:06:53,220
Go ahead and do a communication meeting.
95
00:06:53,240 --> 00:06:57,980
I'm paying you back for
Dr. Kang's visitation the last time.
96
00:06:58,860 --> 00:07:01,080
Thank you.
97
00:07:01,100 --> 00:07:03,120
I'm leaving.
98
00:07:14,590 --> 00:07:17,030
Here is Yoon Myeong-joo.
99
00:07:17,050 --> 00:07:20,450
If you hear this, answer,
Sergeant First Class Seo Dae-young.
100
00:07:28,050 --> 00:07:29,560
Roger.
101
00:07:29,580 --> 00:07:33,920
Oh, it's Seo Dae-young.
102
00:07:33,940 --> 00:07:36,550
How are you feeling?
103
00:07:41,000 --> 00:07:43,510
I miss you.
104
00:07:46,260 --> 00:07:48,770
Did you eat?
105
00:07:48,790 --> 00:07:51,310
I miss you.
106
00:07:55,820 --> 00:07:58,620
How are you feeling?
107
00:08:03,310 --> 00:08:07,670
Idiot. I already let you know the answer.
108
00:08:10,310 --> 00:08:12,300
I miss you.
109
00:08:23,200 --> 00:08:27,760
Did you eat?
110
00:08:28,790 --> 00:08:31,040
I miss you.
111
00:08:38,080 --> 00:08:40,000
I know.
112
00:08:42,780 --> 00:08:44,930
Are you crying?
113
00:08:49,960 --> 00:08:52,750
By chance, do you remember?
114
00:08:52,770 --> 00:08:55,120
When we met for the second time,
115
00:08:55,140 --> 00:08:57,860
the white dress that I wore.
116
00:08:57,880 --> 00:08:59,950
You asked me then
117
00:08:59,970 --> 00:09:02,470
if the concept was a virgin ghost.
118
00:09:03,960 --> 00:09:06,830
Thinking about that now
119
00:09:06,850 --> 00:09:09,410
I'm wondering if that was a foreshadowing.
120
00:09:09,430 --> 00:09:12,200
If I die now, I'll really be a virgin ghost.
121
00:09:12,220 --> 00:09:14,450
I feel it's very unfair.
122
00:09:16,950 --> 00:09:18,980
You're an angel.
123
00:09:20,890 --> 00:09:28,300
Yoon Myeong-joo was an angel
since the moment she came into my life.
124
00:09:29,640 --> 00:09:31,820
Please know that.
125
00:09:38,620 --> 00:09:41,010
Now that I'm sick, you're so sweet.
126
00:09:45,010 --> 00:09:47,850
But whether it's a virgin ghost or an angel,
127
00:09:47,870 --> 00:09:50,290
they are both dead people anyway!
128
00:09:51,240 --> 00:09:56,150
♫ I couldn't even tell you once
because we were far apart ♫
129
00:09:56,170 --> 00:10:00,060
♫ I love you ♫
130
00:10:00,080 --> 00:10:02,700
♫ Deep in my heart ♫
131
00:10:16,330 --> 00:10:18,560
Until the test results come out,
132
00:10:18,580 --> 00:10:20,860
we're going to quarantine the Medi Cube.
133
00:10:20,880 --> 00:10:25,270
We're treating the general
outpatients at the temporary clinic.
134
00:10:25,290 --> 00:10:27,710
When will the preventive
vaccine I requested arrive?
135
00:10:27,730 --> 00:10:30,370
I made an emergency request
with the city head office last night,
136
00:10:30,390 --> 00:10:32,570
so it should get there
by tomorrow at the latest.
137
00:10:32,590 --> 00:10:36,400
What happened to the initially-infected
and those he came in contact with?
138
00:10:36,420 --> 00:10:38,790
We got hold of the list
of people Chief Manager
139
00:10:38,810 --> 00:10:41,180
Jin came in contact with
from the route he took.
140
00:10:41,210 --> 00:10:44,410
We sent them to the U.N. and requested
cooperation for isolation and diagnosis.
141
00:10:44,430 --> 00:10:46,120
Here is the report and the list of names.
142
00:10:46,140 --> 00:10:49,380
Ah, that's fine. Just stay there and talk.
Do not cross the table line in front.
143
00:10:51,420 --> 00:10:53,780
How is 1st Lt. Yoon's condition?
144
00:10:53,800 --> 00:10:56,400
- She still seems okay.
- Is she?
145
00:10:56,420 --> 00:10:59,270
Okay. Then transfer her to
the American hospital quickly.
146
00:10:59,290 --> 00:11:02,020
I've sent the cooperation request
to the American military hospital,
147
00:11:02,040 --> 00:11:03,800
so send her quickly when the timing is good.
148
00:11:03,830 --> 00:11:07,320
The Medi Cube is the U.N. designated
base medical facility for the M3 virus.
149
00:11:07,340 --> 00:11:08,580
We cannot transfer the patient.
150
00:11:08,610 --> 00:11:10,080
Don't you think I know that?!
151
00:11:10,100 --> 00:11:14,260
Hey! Just feign ignorance and send her,
before things get worse.
152
00:11:14,280 --> 00:11:16,760
This action was taken following
the Infectious Disease Manual.
153
00:11:16,790 --> 00:11:20,270
Do you not want to go back home, when it's
so close to the end of your dispatch period?
154
00:11:20,940 --> 00:11:23,370
If the situation doesn't end,
will you live here?
155
00:11:23,390 --> 00:11:26,200
It's a fight against an
invisible infectious disease.
156
00:11:26,220 --> 00:11:29,260
It's an enemy that we hadn't fought
before and it's a real battle situation.
157
00:11:29,290 --> 00:11:33,080
If we don't abide by the rules,
no one can be safe.
158
00:11:33,100 --> 00:11:37,460
Why is this punk just keep reciting the
Field Manual today so I can't refute him?
159
00:11:38,400 --> 00:11:39,770
I got it, so do it.
160
00:11:39,790 --> 00:11:45,460
Do it, but if any one of you get sick,
then I can't go home, either.
161
00:11:45,480 --> 00:11:47,890
No one should get sick. Got it?
162
00:11:47,910 --> 00:11:52,080
Yes, I understand. Power of unity.
163
00:11:52,100 --> 00:11:57,240
The epidemic disease, M3, found at Mouru,
the site of a recent huge earthquake,
164
00:11:57,260 --> 00:12:01,320
is found to have infected two Koreans.
165
00:12:01,340 --> 00:12:04,890
It's been confirmed that a
man and a woman are infected.
166
00:12:04,910 --> 00:12:06,070
I'll call Kang Mo-yeon.
167
00:12:06,090 --> 00:12:07,930
I'll call Dr. Song.
168
00:12:07,950 --> 00:12:10,100
Why didn't she pick up?
169
00:12:10,120 --> 00:12:12,150
Dr. Song's phone is off completely.
170
00:12:12,170 --> 00:12:13,250
Hello.
171
00:12:13,270 --> 00:12:15,460
Lee Chi-hoon picked up?
172
00:12:15,480 --> 00:12:20,390
Mother-in-law, it's me. Did you see the news?
173
00:12:21,790 --> 00:12:25,020
They say it's an infectious disease this time.
174
00:12:25,040 --> 00:12:27,310
Why are these people
creating a heartache for a month
175
00:12:27,330 --> 00:12:29,770
instead of coming back home
when they were told to come back?
176
00:12:29,790 --> 00:12:31,620
Is your heart rotting just now?
177
00:12:31,640 --> 00:12:33,770
My heart is all rotten already!
178
00:12:33,790 --> 00:12:35,970
- Have you come?
- Yeah I came.
179
00:12:35,990 --> 00:12:39,130
Because you didn't go, I came.
180
00:12:39,150 --> 00:12:42,080
Is this a time for you to have a
conference elegantly at a table?
181
00:12:42,100 --> 00:12:44,660
Aren't you going to partake in
the war and go to Uruk right now?!
182
00:12:44,690 --> 00:12:47,130
Why would I go there where it's
such a mess with an epidemic?
183
00:12:47,150 --> 00:12:48,410
Why would you go there?
184
00:12:48,430 --> 00:12:50,550
Aren't you going to take
care of your family members?
185
00:12:50,580 --> 00:12:53,600
When you're like this,
can you call yourself this hospital's chairman?
186
00:12:53,620 --> 00:12:55,780
Where on earth did you send my Chi-hoon?
187
00:12:55,800 --> 00:12:59,750
Bring my Chi-hoon to me within 24 hours.
188
00:12:59,770 --> 00:13:02,070
Aunt, wait a minute. Please let go of this.
189
00:13:02,090 --> 00:13:04,070
What are you doing? Stop her.
190
00:13:04,090 --> 00:13:05,550
That...
191
00:13:05,570 --> 00:13:08,890
How dare you order around my precious
daughter-in-law, when she's almost due?
192
00:13:08,910 --> 00:13:12,320
I feel like a widow in my heart now.
193
00:13:13,110 --> 00:13:16,070
Did you hear that? Take the lease
out of this hospital building right now!
194
00:13:16,100 --> 00:13:19,670
I'm done with your mom as well.
I won't be her friend.
195
00:13:19,690 --> 00:13:21,710
Aunt, wait a minute.
196
00:13:21,730 --> 00:13:25,370
I'll tell him to come. I'll make
him come. I'll enable him to come.
197
00:13:25,390 --> 00:13:29,950
If I can make him come tomorrow,
you would feel much better, right?
198
00:13:29,970 --> 00:13:33,030
Tomorrow, okay? No?
199
00:13:33,050 --> 00:13:36,370
Doc Pyo, it's me. Do me a favor.
200
00:13:36,390 --> 00:13:39,680
There were some old medical journals
that hadn't been uploaded to the internet.
201
00:13:39,700 --> 00:13:41,750
It's too much to scan,
202
00:13:41,770 --> 00:13:44,390
so I'm just going to take the
snapshots and send them.
203
00:14:10,060 --> 00:14:12,500
What's all of this?
204
00:14:13,260 --> 00:14:16,120
Wow, do doctors study even when they are sick?
205
00:14:16,140 --> 00:14:18,880
Don't soldiers go to war
even when they are sick?
206
00:14:19,580 --> 00:14:21,440
Ah, yes that's right.
207
00:14:22,370 --> 00:14:26,050
Are you hungry? Should I
bring some other snacks?
208
00:14:26,070 --> 00:14:29,550
No. I'm curious about this disease.
That's why I'm eating.
209
00:14:29,570 --> 00:14:32,830
This work requires a lot of stamina.
210
00:14:34,150 --> 00:14:38,480
If we were in the military, this would be war.
211
00:14:39,800 --> 00:14:41,190
The food was good.
212
00:14:41,210 --> 00:14:43,920
Thank you. Please succeed.
213
00:14:43,940 --> 00:14:46,060
Power of unity.
214
00:15:04,030 --> 00:15:06,630
Can that gentleman live?
215
00:15:08,840 --> 00:15:10,870
Fortunately, he regained consciousness,
216
00:15:10,890 --> 00:15:13,180
but his breathing is a bit unstable.
217
00:15:13,200 --> 00:15:15,320
I think that the next 2 or
3 days will be his crises.
218
00:15:15,350 --> 00:15:20,310
Diamonds came out from his belly. This much.
219
00:15:20,710 --> 00:15:23,830
That's right. What I saw was right.
220
00:15:24,680 --> 00:15:27,350
What would this much be worth?
221
00:15:27,370 --> 00:15:32,710
2 carats each,
the finest diamonds... About $20 billion?
222
00:15:32,730 --> 00:15:38,570
20.. 20 billion?!
223
00:15:39,850 --> 00:15:45,420
When it's $20 billion...
do people... risk their lives?
224
00:15:59,620 --> 00:16:01,730
Long time, no see.
225
00:16:01,750 --> 00:16:05,250
I waited for you because
you went to the headquarters.
226
00:16:05,270 --> 00:16:08,260
When will the blood test results come out?
227
00:16:08,280 --> 00:16:10,980
They said by tomorrow afternoon.
228
00:16:11,000 --> 00:16:13,240
They'll send it via fax as
soon as the results come out.
229
00:16:13,270 --> 00:16:16,010
It's faster than I thought. It's a relief.
230
00:16:16,030 --> 00:16:17,610
Yeah.
231
00:16:20,260 --> 00:16:26,030
Speaking of blood tests, what's your blood type?
232
00:16:27,110 --> 00:16:29,230
Your ideal type.
233
00:16:33,350 --> 00:16:35,070
Do more.
234
00:16:35,800 --> 00:16:37,590
Pretty type?
235
00:16:38,860 --> 00:16:40,860
Do it one more time.
236
00:16:40,880 --> 00:16:42,630
Doll type.
237
00:16:45,320 --> 00:16:49,150
I lost. I lost!
238
00:16:49,170 --> 00:16:50,790
I've done it as well.
239
00:16:50,810 --> 00:16:53,600
What you did for me when
I was having a hard time
240
00:16:53,620 --> 00:16:56,590
I bothered to do what you could have done.
241
00:16:58,570 --> 00:17:00,470
Please don't worry.
242
00:17:00,490 --> 00:17:04,460
Then win it, so that I can stop worrying.
243
00:17:04,480 --> 00:17:07,220
I want to hold your hands and hug you.
244
00:17:07,240 --> 00:17:08,770
It's hard to endure.
245
00:17:08,790 --> 00:17:11,600
Really, that's how you hear it?
246
00:17:11,620 --> 00:17:14,280
This was a joke to reassure you.
247
00:17:14,300 --> 00:17:19,580
As if. I'm going. To do my best.
248
00:17:21,960 --> 00:17:24,200
So what's your blood type?
249
00:17:24,220 --> 00:17:27,300
A life sentence in a jail called you?
250
00:17:28,000 --> 00:17:30,590
Leave. Go do your best. Quickly.
251
00:17:30,610 --> 00:17:34,360
- I have better ones.
- Go. Go inside.
252
00:17:42,840 --> 00:17:45,430
Respiration and body temperature are all normal.
253
00:17:46,260 --> 00:17:50,110
She said, "It's all better now.
You'll go to a safe place tomorrow."
254
00:17:50,130 --> 00:17:53,800
There's a virus here.
255
00:17:56,130 --> 00:17:57,280
It's happening again.
256
00:17:57,300 --> 00:17:59,980
This is 1st Lt. Yoon.
The quarantine section is in a blackout.
257
00:18:00,000 --> 00:18:02,050
Is the generator not working?
258
00:18:02,070 --> 00:18:04,480
I think there's a problem with the line,
not the generator.
259
00:18:04,500 --> 00:18:05,770
We'll be checking it out now.
260
00:18:05,790 --> 00:18:07,870
The dining hall is also in a blacko...
261
00:18:09,400 --> 00:18:11,550
Manager Jin's respiratory machine...
262
00:18:11,570 --> 00:18:13,820
I'll leave this to you.
263
00:18:20,010 --> 00:18:22,530
Why are you doing this?!
264
00:18:37,350 --> 00:18:39,560
Sedative!
265
00:18:44,570 --> 00:18:46,460
What's going on?
266
00:18:47,890 --> 00:18:52,480
- I'm coming in!
- Don't come in! There's a risk of infection!
267
00:18:53,530 --> 00:18:55,910
We'll handle this.
268
00:18:55,930 --> 00:18:58,640
Just please hurry and get the power back on!
269
00:18:58,660 --> 00:19:01,150
10 minutes. It'll be done in 10 minutes.
270
00:19:01,170 --> 00:19:03,050
Okay!
271
00:19:22,310 --> 00:19:24,700
Stethoscope. Please, the stethoscope.
272
00:19:27,770 --> 00:19:29,660
Are you all right?
273
00:19:32,270 --> 00:19:35,580
His heartbeat is too weak.
Hurry and bring the ambu bag.
274
00:19:38,250 --> 00:19:41,340
One, two, three. One, two, three.
275
00:19:41,360 --> 00:19:44,800
You're bitten! This isn't
the time to be doing this.
276
00:19:48,610 --> 00:19:50,430
What happened? Are you okay?
277
00:19:50,450 --> 00:19:54,320
Both of you,
please don't talk to me. It's tiring.
278
00:19:54,340 --> 00:19:57,920
I'll hold it. How long has it been?
279
00:19:57,940 --> 00:20:00,800
It's been two minutes.
Dr. Lee Chi-hoon hurt his arm.
280
00:20:00,820 --> 00:20:03,230
- Lee Chi-hoon.
- Later.
281
00:20:03,250 --> 00:20:07,810
Two, three. One, two, three.
One, two three. One,
282
00:20:08,800 --> 00:20:10,470
two, three.
283
00:20:36,270 --> 00:20:38,170
Since you have an injury,
284
00:20:38,230 --> 00:20:41,110
You know that the possibility of
contracting the virus increased, right?
285
00:20:41,810 --> 00:20:43,410
Yes.
286
00:20:44,980 --> 00:20:47,190
If it wasn't for you,
287
00:20:47,210 --> 00:20:50,440
you know that the patient would've died.
288
00:20:56,310 --> 00:20:58,900
You've become a doctor, Lee Chi-hoon.
289
00:20:59,970 --> 00:21:01,730
I'm going to draw your blood.
290
00:21:03,880 --> 00:21:06,680
We've finished cleaning. We'll get going.
291
00:21:06,730 --> 00:21:08,850
You've worked hard.
292
00:21:19,980 --> 00:21:24,030
Is that person...
going to contract the virus now?
293
00:21:24,050 --> 00:21:26,410
We must hope that it isn't the case.
294
00:21:26,950 --> 00:21:29,880
But first of all, he needs to be quarantined.
295
00:21:29,900 --> 00:21:34,090
Dr. Chi-hoon. Earlier, you were really cool.
296
00:21:36,600 --> 00:21:39,190
Earlier, you seemed like a doctor.
297
00:21:40,470 --> 00:21:41,980
Let's go.
298
00:21:56,580 --> 00:22:00,370
Why are you crying? Does it hurt?
299
00:22:01,030 --> 00:22:03,450
Did you get hurt somewhere else?
300
00:22:03,470 --> 00:22:05,280
No.
301
00:22:06,380 --> 00:22:08,500
Because I'm okay.
302
00:22:11,670 --> 00:22:14,730
Because my life is okay.
303
00:22:16,220 --> 00:22:19,100
Because I can now go back to Korea.
304
00:22:20,740 --> 00:22:23,070
What are you talking about?
305
00:22:23,090 --> 00:22:25,440
What's wrong, Lee Chi-hoon?
306
00:22:29,510 --> 00:22:32,980
Quarantined? Why?
307
00:22:33,000 --> 00:22:36,390
Did you perhaps... contract M3?
308
00:22:36,430 --> 00:22:40,530
I might have contracted it... but I didn't yet.
309
00:22:40,580 --> 00:22:44,450
Just... I probably got
quarantined to become a doctor.
310
00:22:44,470 --> 00:22:48,610
Contacting me after a month,
what kind of news is that, you fool?
311
00:22:48,630 --> 00:22:52,180
Do you know how much I've been worried?
312
00:22:52,200 --> 00:22:55,920
I thought I was getting a divorce while I was
on my third trimester of pregnancy, you stupid.
313
00:22:55,950 --> 00:23:00,070
The reason why that isn't too bad is because...
314
00:23:00,100 --> 00:23:03,470
If you receive my insurance settlement,
you'll become rich.
315
00:23:03,490 --> 00:23:05,190
Hey!
316
00:23:07,410 --> 00:23:09,640
I love you, Jang Hui-eun!
317
00:23:10,680 --> 00:23:13,320
I really love you, Hui-eun!
318
00:23:13,340 --> 00:23:15,790
It really is Lee Chi-hoon.
319
00:23:17,960 --> 00:23:20,030
You came back.
320
00:23:34,220 --> 00:23:36,290
They said that it has departed from the CT,
321
00:23:36,330 --> 00:23:38,510
3 hours later,
they should arrive to the U.N. camp.
322
00:23:38,560 --> 00:23:41,470
Please take good care of it... even the kids.
323
00:23:45,120 --> 00:23:48,700
Doctor... the fax!
324
00:23:48,720 --> 00:23:51,410
The blood test results are out.
Everyone tested negative.
325
00:23:51,430 --> 00:23:53,010
Really?
326
00:23:54,570 --> 00:23:57,060
That's fortunate.
Does Captain Yoo know this too?
327
00:23:57,080 --> 00:23:59,180
Captain Yoo gave me that fax.
328
00:23:59,200 --> 00:24:02,240
He went to release Sergeant Seo.
329
00:24:09,030 --> 00:24:12,300
She disciplined the soldiers
all she could and barely ate.
330
00:24:12,320 --> 00:24:14,020
She fell asleep a few minutes ago.
331
00:24:14,070 --> 00:24:16,220
I knew she would test negative.
332
00:24:17,320 --> 00:24:19,410
In rare cases,
333
00:24:19,430 --> 00:24:23,470
Even if they were infected,
they say that one can still be asymptomatic.
334
00:24:23,980 --> 00:24:25,850
Because she's a rare woman,
335
00:24:26,580 --> 00:24:29,010
I hope that's the case.
336
00:24:32,150 --> 00:24:35,720
But did you hear that?
337
00:24:35,740 --> 00:24:37,490
What are you talking about?
338
00:24:37,510 --> 00:24:39,360
Because of my quick response,
339
00:24:39,380 --> 00:24:42,540
According to the CT, they claim
that there aren't any secondary victims.
340
00:24:42,580 --> 00:24:44,770
Well, after the vaccinations are complete,
341
00:24:44,790 --> 00:24:48,950
the precautions will also be
lowered from "Caution" to "Attention."
342
00:24:48,970 --> 00:24:52,200
Following that, the U.N...
343
00:24:52,220 --> 00:24:56,840
To the company commander, so that's me.
344
00:24:56,890 --> 00:25:01,900
Ah, said that they had
to express their gratitude.
345
00:25:05,720 --> 00:25:07,580
Did you hear what I just said?
346
00:25:09,400 --> 00:25:11,670
What did you say?
347
00:25:11,690 --> 00:25:15,870
Because of my quick response,
348
00:25:15,890 --> 00:25:19,860
Radio code word: Situation
occurrence in the cafeteria.
349
00:25:19,900 --> 00:25:21,520
Situation occurrence in the cafeteria.
350
00:25:21,560 --> 00:25:25,210
Alpha Team's Aid Requested.
Alpha Team's Aid Requested.
351
00:26:37,720 --> 00:26:40,560
Do you think he's come to
be tested for the M3 virus?
352
00:28:34,400 --> 00:28:36,480
It's an immunoglobulin.
353
00:29:11,830 --> 00:29:15,110
I think that he found out about
the plans of the U.S. military.
354
00:29:15,140 --> 00:29:16,660
As well as our strategy.
355
00:29:17,710 --> 00:29:20,450
Strengthen the alertness around the barracks.
356
00:29:31,550 --> 00:29:34,840
Right now, that guy who was
trying to do something bad to her...
357
00:29:36,160 --> 00:29:38,140
Please take care of Dr. Song as well.
358
00:29:38,160 --> 00:29:41,060
I'll be with her for a little while.
359
00:29:41,080 --> 00:29:43,520
The results for M3 are out.
360
00:29:44,520 --> 00:29:48,360
What is Dr. Song?
361
00:29:58,960 --> 00:30:00,940
The results are out.
362
00:30:00,960 --> 00:30:05,340
Really? So then I'm
officially free from quarantine.
363
00:30:06,440 --> 00:30:07,680
Let's go out.
364
00:30:07,700 --> 00:30:10,020
Go where? You haven't
even heard about the results.
365
00:30:10,040 --> 00:30:12,440
High fever, headache,
heart pain following coughs.
366
00:30:12,460 --> 00:30:16,780
The early symptoms of M3 are similar to Ebola,
but your skin is still like a white jade,
367
00:30:16,800 --> 00:30:21,480
and you still look pretty,
so I have no problems with my vision.
368
00:30:22,120 --> 00:30:25,220
My symptoms are also a kind of a virus.
Have you never been infected with one?
369
00:30:25,240 --> 00:30:27,160
It's just a common cold.
370
00:30:30,380 --> 00:30:34,060
Yeah, you elementary schooler.
You had a common cold.
371
00:30:34,080 --> 00:30:36,260
I was worried!
372
00:31:12,420 --> 00:31:14,600
What's this? Aren't you letting go?
373
00:31:14,620 --> 00:31:16,240
You hugged me first.
374
00:31:16,260 --> 00:31:20,280
That's why I realized my mistake. Let go.
375
00:31:20,300 --> 00:31:23,100
Get sick, get sick, get sick.
376
00:31:23,120 --> 00:31:25,280
You elementary schooler!
377
00:31:30,280 --> 00:31:31,920
Confirm this first.
378
00:31:31,940 --> 00:31:36,540
In the time we've been together,
I've contemplated the most...
379
00:31:36,560 --> 00:31:38,900
and I think I found the answer.
380
00:31:46,020 --> 00:31:48,200
What's this?
381
00:31:54,780 --> 00:31:56,880
Cefotaxime?
382
00:31:57,500 --> 00:32:01,900
Where is Team Leader Kang?
383
00:32:06,380 --> 00:32:08,420
2007, 2011!
384
00:32:08,440 --> 00:32:11,540
If you look at the medical reports of
the doctors who were in South Africa,
385
00:32:11,560 --> 00:32:14,700
an average of 85% patients saw results.
386
00:32:14,720 --> 00:32:18,180
53 out of 63 people, 73 out of 85 people!
387
00:32:18,200 --> 00:32:20,760
How did you find this?
388
00:32:20,780 --> 00:32:23,440
This is way different from
the regular Cefotaxime.
389
00:32:23,460 --> 00:32:26,180
After analysis of the M3 virus' DNA shape,
390
00:32:26,200 --> 00:32:31,380
and the chemistry of the antibiotics,
391
00:32:31,400 --> 00:32:33,660
- Really?
- It's fake.
392
00:32:33,680 --> 00:32:39,120
I just ate up the M3 reports by different years,
one by one calmly.
393
00:32:39,140 --> 00:32:43,400
I respect you, sir. Let's try this.
394
00:32:43,420 --> 00:32:46,280
But among the drugs we brought...
395
00:32:46,300 --> 00:32:48,340
It isn't there.
396
00:32:48,360 --> 00:32:49,700
Then quickly contact Daniel and
397
00:32:49,720 --> 00:32:51,560
- I did.
- Already?
398
00:32:51,580 --> 00:32:55,480
He'll be coming with the next
drug transport. I'll be leaving, then.
399
00:32:59,400 --> 00:33:00,440
Did you guys fight?
400
00:33:00,460 --> 00:33:02,960
In specialized terms, it's called push-and-pull.
401
00:33:02,980 --> 00:33:06,740
Seriously, sir. Do you know how worried she was?
402
00:33:27,000 --> 00:33:28,460
Power of Unity.
403
00:33:31,300 --> 00:33:32,940
Dad.
404
00:33:34,520 --> 00:33:36,700
I'm sick.
405
00:33:38,000 --> 00:33:40,740
Did you not receive the report?
406
00:33:41,620 --> 00:33:43,160
I did.
407
00:33:45,300 --> 00:33:48,400
But you didn't even call.
408
00:33:48,420 --> 00:33:51,620
They say the chance of surviving is fifty-fifty,
409
00:33:52,740 --> 00:33:55,480
but there's nothing I can do as a father,
410
00:33:55,500 --> 00:33:58,820
and there's nothing I can order as a commander.
411
00:34:01,180 --> 00:34:03,940
There's nothing I can do.
412
00:34:06,200 --> 00:34:09,000
That's why I waited for my daughter's call,
413
00:34:10,200 --> 00:34:12,850
powerlessly.
414
00:34:14,110 --> 00:34:18,190
I won't lose. I'll get through this.
415
00:34:18,210 --> 00:34:20,450
Don't worry, dad.
416
00:34:20,470 --> 00:34:23,350
All right. Of course.
417
00:34:24,310 --> 00:34:26,910
I hope that you'll do that for me.
418
00:34:28,250 --> 00:34:31,450
But please listen to two of my favors.
419
00:34:33,790 --> 00:34:37,130
You have two favors?
420
00:34:38,790 --> 00:34:41,110
The first one is,
421
00:34:43,970 --> 00:34:46,610
please forgive me, dad.
422
00:34:49,390 --> 00:34:51,730
Before I came here,
423
00:34:53,050 --> 00:34:57,470
1st Lt. Yoon, your daughter, Yoon Myeong-joo...
424
00:34:57,490 --> 00:35:00,730
Threatening that you'd lose everything...
425
00:35:05,770 --> 00:35:08,450
I did wrong, Dad.
426
00:35:12,230 --> 00:35:17,030
All right. Just get better.
427
00:35:19,150 --> 00:35:21,950
What's the second one?
428
00:35:24,730 --> 00:35:26,810
When I get better.
429
00:35:27,710 --> 00:35:30,230
If I really don't die,
430
00:35:33,210 --> 00:35:36,210
Please don't take off Sergeant
First Class Seo's military uniform.
431
00:35:38,090 --> 00:35:40,910
Please don't do that, Dad.
432
00:35:46,590 --> 00:35:48,930
I heard everything at that time.
433
00:35:49,950 --> 00:35:53,130
Yoon Myeong-joo, go outside.
434
00:35:59,890 --> 00:36:02,730
I have no intention of having
a sergeant as my son-in-law.
435
00:36:02,750 --> 00:36:05,530
Instead, take off your military uniform.
436
00:36:05,550 --> 00:36:08,760
Reporting, Sergeant Seo Dae-young
was granted approval for official
437
00:36:08,780 --> 00:36:10,870
dating of Lt. Yoon Myeong-joo. Power of Unity.
438
00:36:10,890 --> 00:36:13,230
He really gave his blessing?
439
00:36:13,250 --> 00:36:15,030
Yes, he did.
440
00:36:17,250 --> 00:36:20,810
But I liked being together so much
441
00:36:20,830 --> 00:36:22,910
I pretended not to know.
442
00:36:25,610 --> 00:36:27,750
I'm sorry, Dad.
443
00:36:30,590 --> 00:36:33,290
You worry about me,
444
00:36:34,990 --> 00:36:37,910
but I worried about him.
445
00:36:40,910 --> 00:36:43,170
This is more like my daughter.
446
00:36:43,930 --> 00:36:47,210
You must make me worry
like this to be my daughter.
447
00:36:56,030 --> 00:36:58,430
I'll call again, Dad.
448
00:36:58,450 --> 00:37:01,590
It's time to get shots.
449
00:37:01,610 --> 00:37:03,630
I'm hanging up.
450
00:37:11,030 --> 00:37:13,050
1st Lt. Yoon.
451
00:37:13,890 --> 00:37:15,670
Yoon Myeong-joo!
452
00:37:27,630 --> 00:37:29,210
Get out!
453
00:37:33,530 --> 00:37:34,690
Tempterature is 41 degrees.
454
00:37:34,710 --> 00:37:37,350
We poured fever reducers on her,
but it's not getting any better.
455
00:37:37,370 --> 00:37:39,410
The situation we worried
about has finally started.
456
00:37:39,440 --> 00:37:43,230
- Immune overreaction?
- Yes, Cytokine storm.
457
00:37:43,250 --> 00:37:45,390
Fill the tub with ice.
458
00:37:50,390 --> 00:37:54,670
We must lower her
temperature for her to survive.
459
00:37:56,270 --> 00:38:00,530
For now, we can only respond to the
symptoms that are happening at the moment.
460
00:38:00,550 --> 00:38:04,090
Essentially, we can only hope that the cure
Dr. Song came up with will work.
461
00:38:04,110 --> 00:38:05,850
Is that medicine still not here yet?
462
00:38:05,870 --> 00:38:09,410
It's supposed to come with the
preventive vaccine, so it should soon arrive...
463
00:38:09,430 --> 00:38:11,130
It's Daniel.
464
00:38:11,150 --> 00:38:13,390
Yes, did you arrive?
465
00:38:13,410 --> 00:38:16,750
Excuse me?
466
00:38:20,910 --> 00:38:25,010
The truck that carried the
vaccine has been stolen.
467
00:38:25,030 --> 00:38:28,230
The cure for Lt. Yoon is also in there.
468
00:38:28,250 --> 00:38:29,590
What scumbags.
469
00:38:29,610 --> 00:38:32,770
If we don't get it in an hour,
it'll be too late.
470
00:38:32,790 --> 00:38:35,010
If we request it from the CT hospital,
471
00:38:35,030 --> 00:38:37,450
it'll take at least 4 hours to come.
Is there any other way?
472
00:38:37,470 --> 00:38:40,730
We must get the scumbags who stole them.
473
00:39:04,510 --> 00:39:08,290
I think I know where Myung-joo's medicine is.
474
00:39:20,210 --> 00:39:24,130
We got hold of everyone's locations.
475
00:40:22,180 --> 00:40:25,170
Stop right there, you jerk!
476
00:40:36,470 --> 00:40:39,810
If it hurts just yell. It's okay.
477
00:40:39,830 --> 00:40:42,940
I'm okay. I can hold it in.
478
00:40:42,960 --> 00:40:47,380
Hang in there for a little bit.
The medicine will get here shortly.
479
00:40:47,400 --> 00:40:50,780
- Dr. Kang.
- It must be here. Stay with her.
480
00:41:49,620 --> 00:41:51,460
I don't quite understand how there's no cure,
481
00:41:51,480 --> 00:41:53,540
when medicine has improved
so much over the years.
482
00:41:53,560 --> 00:41:56,820
Because it's the medicine that doesn't sell.
If it doesn't sell, there's no money.
483
00:41:56,840 --> 00:41:58,440
They won't make it, if there's no money.
484
00:41:58,470 --> 00:42:02,160
Are you saying that they won't make medicine
because there's no money when someone is dying?
485
00:42:02,180 --> 00:42:06,260
That's why people like
us do what we're told not to
486
00:42:06,280 --> 00:42:09,090
and go where we're told not to go.
487
00:42:09,110 --> 00:42:10,930
In order to change the world.
488
00:42:10,950 --> 00:42:15,550
I hope that Ms. Army Surgeon will get
better after eating this medicine like magic.
489
00:42:15,570 --> 00:42:19,650
This herb controls fever. Let's infuse it well.
490
00:42:19,670 --> 00:42:21,690
So that I can use my magic.
491
00:42:27,080 --> 00:42:30,050
Will those herbs really help?
492
00:42:30,070 --> 00:42:32,780
We're just doing everything we can.
493
00:42:32,800 --> 00:42:37,080
Whether it's western medicine
or oriental medicine or praying.
494
00:42:38,390 --> 00:42:41,800
Medical team. We want the medical team
to gather in front of Medi Cube.
495
00:42:41,820 --> 00:42:43,720
The medicine has arrived, over.
496
00:42:43,740 --> 00:42:45,000
All right, over. Let's go.
497
00:42:45,020 --> 00:42:46,560
- Let's go.
- Okay.
498
00:42:48,780 --> 00:42:50,760
Good job.
499
00:42:50,780 --> 00:42:51,860
Here.
500
00:42:51,880 --> 00:42:53,980
You've worked hard.
501
00:43:53,220 --> 00:43:55,550
37.5 degrees celcius.
502
00:44:16,060 --> 00:44:17,960
Where is Dr. Kang?
503
00:44:17,980 --> 00:44:20,400
I don't see her.
504
00:44:20,420 --> 00:44:21,760
That's right.
505
00:44:21,780 --> 00:44:24,650
Yesterday, the police came and
said they would take Fatima,
506
00:44:24,670 --> 00:44:27,910
so she went to the police station with Fatima.
507
00:44:27,930 --> 00:44:29,830
What did you just say?
508
00:44:29,850 --> 00:44:32,600
Are you sure it was the Uruk police?
509
00:47:48,950 --> 00:47:53,650
You'll die in my hands. I swear on my honor,
510
00:47:55,750 --> 00:47:58,770
I'll kill you with my hands.
511
00:48:56,590 --> 00:48:58,590
Big Boss here.
512
00:49:02,620 --> 00:49:06,420
Dr. Kang, going forward,
listen to what I say carefully.
513
00:49:06,440 --> 00:49:10,480
I'll definitely find you
and I'll definitely save you.
514
00:49:14,510 --> 00:49:17,640
You know I'm a man who does his job well, right?
515
00:49:17,660 --> 00:49:22,320
So, don't be afraid and don't cry.
516
00:49:24,830 --> 00:49:26,950
Wait just a little bit.
517
00:49:27,960 --> 00:49:30,000
I'll be there shortly.
518
00:49:45,650 --> 00:49:48,790
♫ Are you listening? ♫
519
00:49:52,870 --> 00:49:55,820
♫ Close your eyes ♫
520
00:49:55,840 --> 00:50:01,760
♫ Your love which flutters in the wind ♫
521
00:50:25,340 --> 00:50:28,110
You crazy dirtbag!
522
00:50:29,030 --> 00:50:30,980
You're not gonna snap out of it already?
523
00:50:31,000 --> 00:50:34,450
Rescuing a hostage?
Are you part of the Alpha team now, huh?
524
00:50:34,470 --> 00:50:36,760
You're nothing but a mere dispatch soldier now.
525
00:50:36,780 --> 00:50:40,140
You're a military engineer who's
just here to reconstruct peace!
526
00:50:40,160 --> 00:50:43,440
I must leave, sir. I'll go, sir.
527
00:50:43,460 --> 00:50:45,390
You're not going anywhere!
528
00:50:45,410 --> 00:50:48,540
I must go, sir. I'll be back, sir.
529
00:50:48,560 --> 00:50:52,360
Hey kid. Can't you see this?
530
00:50:52,380 --> 00:50:55,350
Don't you see that this has
been blinking since earlier, huh?!
531
00:50:55,370 --> 00:50:58,090
Line 2 is for the Chief Commander,
and Line 3 is for the Blue House.
532
00:50:58,120 --> 00:51:00,630
What are you gonna do about this, huh?
533
00:51:07,840 --> 00:51:11,110
You've reached the Taebaek military
base's Lt. Colonel in charge of enlisting...
534
00:51:11,130 --> 00:51:13,270
This is the Blue House
Department of Temperature.
535
00:51:13,290 --> 00:51:14,530
I'll get straight to the point.
536
00:51:14,560 --> 00:51:17,600
Is it true that it was a kidnapping incident?
537
00:51:19,450 --> 00:51:21,440
It wasn't quite a kidnapping incident.
538
00:51:21,460 --> 00:51:24,740
- The situation was similar to that...
- It's true, it was a kidnapping incident.
539
00:51:24,760 --> 00:51:25,830
Are you sure?
540
00:51:25,850 --> 00:51:28,370
The story I heard from
the CIA was a bit different.
541
00:51:28,390 --> 00:51:32,620
It was a kidnapping incident, sir!
The opponent was...
542
00:51:32,640 --> 00:51:35,070
The opponent consisted of 14 or 15
people who were all armed.
543
00:51:35,090 --> 00:51:37,570
You don't need to give me the status report,
544
00:51:37,590 --> 00:51:40,140
because I'll get the briefing
from the American military.
545
00:51:41,060 --> 00:51:44,900
Until we get the situation stabilized,
please maintain this as Top Secret.
546
00:51:44,920 --> 00:51:47,150
- Please, all of you, be on stand by.
- Yes, sir.
547
00:51:47,170 --> 00:51:51,240
We don't have time to wait around.
We really don't have time to waste!
548
00:51:52,060 --> 00:51:54,750
Depending on how things are
run by the time of emergency,
549
00:51:54,770 --> 00:51:57,020
I'll get started on the
rescue of the hostages, sir.
550
00:51:57,040 --> 00:51:58,720
Do what, now?
551
00:51:58,740 --> 00:52:02,170
You can't hear what I told you about
watching your mouths and being on standby?
552
00:52:02,190 --> 00:52:04,450
Look here, Captain Yoo!
553
00:52:04,470 --> 00:52:07,210
You had that incident with me
regarding that VIP thing, and now this?
554
00:52:07,230 --> 00:52:09,050
I've been cutting you a lot of slack here.
555
00:52:09,070 --> 00:52:12,130
Is the Blue House Department
of Temperature a joke to you?
556
00:52:12,150 --> 00:52:15,860
Do you think this why we left
you to protect our homeland!?
557
00:52:15,910 --> 00:52:18,870
This isn't about a life-and-death
situation for any one individual!
558
00:52:18,900 --> 00:52:22,120
This is a problem on a national level, okay?!
559
00:52:27,230 --> 00:52:29,570
If this nation is insensitive
to one person's death,
560
00:52:29,590 --> 00:52:31,900
then wouldn't it be okay
for it have a bit of problem?
561
00:52:31,920 --> 00:52:37,210
I don't know where your homeland is,
but I'll protect mine, sir.
562
00:52:40,140 --> 00:52:42,480
You crazy little...!!!
563
00:52:43,680 --> 00:52:47,000
Stop right there! If anyone is there, stop him!!
564
00:52:48,250 --> 00:52:52,590
Hold it right there, sir!
He's telling you to be on standby.
565
00:52:54,500 --> 00:52:56,590
Is that gate sturdy?
566
00:52:56,610 --> 00:53:01,870
I wrecked few cars before and I know that a
gate like that would come apart pretty easily.
567
00:53:04,030 --> 00:53:06,340
If you do this, you'll be in
a very tough situation, sir.
568
00:53:06,360 --> 00:53:08,720
If you don't want to get hurt,
you should move out of there.
569
00:53:08,750 --> 00:53:10,670
I'm planning to just drive straight through.
570
00:53:10,690 --> 00:53:13,340
Commander, sir!
571
00:53:16,080 --> 00:53:19,900
He wants you on the phone, sir, and
it's the Special Chief Commander, sir.
572
00:53:24,370 --> 00:53:26,450
Power of Unity. This is
Captain Yoo Si-jin speaking.
573
00:53:26,480 --> 00:53:28,560
It's only for three hours.
574
00:53:28,580 --> 00:53:31,870
For three hours, I'll not know your whereabouts.
575
00:53:31,910 --> 00:53:35,090
For those three hours,
you're not part of the Alpha Team
576
00:53:35,110 --> 00:53:37,890
nor are you the company commander
of the Taebaek Mohoru military base.
577
00:53:37,910 --> 00:53:40,230
You're also not a Captain of
the Republic of Korea's Army.
578
00:53:40,260 --> 00:53:41,870
Do you oppose?
579
00:53:41,890 --> 00:53:44,580
- No, sir.
- That's all for now.
580
00:53:44,630 --> 00:53:46,690
Power of unity.
581
00:53:59,360 --> 00:54:01,180
How is Lt. Yoon doing?
582
00:54:01,200 --> 00:54:03,760
She's not conscious just yet,
but her fever did go down.
583
00:54:03,780 --> 00:54:05,700
I think she's also able to hear us talk too.
584
00:54:05,720 --> 00:54:07,790
That's a relief.
585
00:54:07,840 --> 00:54:11,100
I'll be going out for a bit.
586
00:54:12,450 --> 00:54:15,590
I won't be able to go see
you before I leave, though,
587
00:54:15,640 --> 00:54:18,390
so I would like to apologize for that.
588
00:54:18,420 --> 00:54:21,370
You mean you're going somewhere? What...
589
00:54:22,910 --> 00:54:25,720
Myung-joo is awake now,
so I'll call you back as soon as I can.
590
00:54:25,740 --> 00:54:28,390
Oh Myung-joo. Excuse me there!
591
00:55:14,550 --> 00:55:17,300
I don't know why you brought me here,
592
00:55:17,320 --> 00:55:20,760
but if you're going to ask me to give you
what my body is worth, then forget about it.
593
00:55:20,790 --> 00:55:24,570
I have more debt than money.
594
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
You only say stuff like that while you
hand over an envelope full of money.
595
00:57:06,030 --> 00:57:07,960
And put a glass of water on the side too.
596
00:57:07,980 --> 00:57:11,810
Why are you telling me to break
up while you offer me nothing?
597
00:57:11,830 --> 00:57:15,160
You're curious to what I'm talking about, right?
598
00:57:15,180 --> 00:57:19,830
Well, that's none of your business.
You freaking trash!
599
00:57:24,970 --> 00:57:26,840
Big Boss, Big Boss, please answer.
600
00:57:26,860 --> 00:57:29,950
Big Boss Big Boss, please answer.
601
00:57:37,340 --> 00:57:39,260
- Power of Unity.
- When did the Commander leave?
602
00:57:39,290 --> 00:57:41,810
He passed through the main gate at 27:30.
603
00:57:41,830 --> 00:57:43,260
What about Dr. Kang?
604
00:57:43,280 --> 00:57:45,430
Well, she went to the
local police station last night,
605
00:57:45,450 --> 00:57:48,240
and there's no report of her return just yet.
606
00:57:51,190 --> 00:57:54,700
Is there something going on, sir?
607
00:57:56,850 --> 00:57:59,310
There's something bad going on.
608
00:58:45,800 --> 00:58:53,470
♫ Don't say love is sad ♫
609
00:58:53,490 --> 00:59:00,400
♫ When I think about it again, I am happy ♫
610
00:59:00,420 --> 00:59:03,920
♫ Although we hurt each other ♫
611
00:59:03,940 --> 00:59:07,670
♫ As much as we loved each other ♫
612
00:59:07,690 --> 00:59:11,930
♫ Let us just love just as we have ♫
613
00:59:11,950 --> 00:59:13,800
Descendants of the Sun
Preview
614
00:59:13,820 --> 00:59:18,810
♫ Being unable to see you ♫
615
00:59:20,630 --> 00:59:23,380
♫ Which is worse than dying ♫
616
00:59:23,440 --> 00:59:26,810
♫ Is what I fear the most ♫
617
00:59:28,100 --> 00:59:31,720
♫ Stay with me ♫
618
00:59:31,740 --> 00:59:36,780
♫ Don't leave ♫
48255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.