Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,180
My gosh!
2
00:00:04,970 --> 00:00:07,550
Save him.
3
00:00:07,570 --> 00:00:11,090
You do your duty as a doctor.
4
00:00:11,110 --> 00:00:14,070
If the need to kill comes,
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,190
I'll do it.
6
00:00:37,030 --> 00:00:41,680
It's a shock caused by a hemorrhage.
We need to move him inside.
7
00:01:23,520 --> 00:01:27,640
I forgot because I'm not a skilled doctor.
8
00:01:34,640 --> 00:01:38,030
Wolf transmitting. Big Boss, Big Boss.
9
00:01:38,050 --> 00:01:40,540
Do you hear me? Respond, Big Boss.
10
00:02:44,920 --> 00:02:49,160
Descendants of the Sun
Episode 10
11
00:02:55,180 --> 00:02:58,580
You're saying that Captain Agus quit?
12
00:02:59,160 --> 00:03:02,510
Yes. Now, he's an arms dealer.
13
00:03:03,230 --> 00:03:06,640
I met him downtown once.
14
00:03:08,630 --> 00:03:10,960
When we make a career switch
from the Special Task Force,
15
00:03:10,980 --> 00:03:12,810
it's either mercenary soldier or a criminal.
16
00:03:12,830 --> 00:03:16,550
A special force member who took
off his uniform to follow after money.
17
00:03:17,190 --> 00:03:20,360
I guess it's just a common progression.
18
00:03:29,500 --> 00:03:32,580
They would say that after a disaster,
19
00:03:32,600 --> 00:03:35,670
the following disaster is measles
and cholera. It's really true.
20
00:03:35,690 --> 00:03:38,880
First it's an unprecedented surgery,
then the earthquake, and now,
21
00:03:38,900 --> 00:03:41,290
after that and that, it's contagious diseases.
22
00:03:41,310 --> 00:03:44,530
That's why as soon as we got here,
I said, "Let's run away..."
23
00:03:45,760 --> 00:03:47,620
Let's go.
24
00:03:47,640 --> 00:03:50,410
Come over here. We're done.
25
00:03:50,430 --> 00:03:53,430
The fever went down,
but we can't be relieved yet.
26
00:03:53,450 --> 00:03:56,050
For some, I see signs of pneumonia.
27
00:03:57,400 --> 00:04:01,900
The pneumonia isn't too bad.
We've had enough training to handle measles too.
28
00:04:01,920 --> 00:04:05,010
You go and change your clothes.
Wash the blood from your hands, too.
29
00:04:05,030 --> 00:04:07,750
But whose blood is that?
30
00:04:19,320 --> 00:04:21,380
Save him.
31
00:04:21,400 --> 00:04:24,840
You do your duty as a doctor.
32
00:04:26,280 --> 00:04:30,460
If the need to kill comes, I'll do it.
33
00:04:54,750 --> 00:04:58,970
Dr. Kang! You know the girl you brought back?
34
00:04:58,990 --> 00:05:02,510
She's saying that she's leaving.
What should I do?
35
00:06:06,160 --> 00:06:08,020
So, continue.
36
00:06:08,040 --> 00:06:10,760
So, we ran there and we saw.
37
00:06:10,780 --> 00:06:12,890
The power plants are buried
halfway below the ground.
38
00:06:12,920 --> 00:06:14,780
And the ground is continuing to spread apart.
39
00:06:14,800 --> 00:06:17,260
The dump truck are being smashed like beer cans.
40
00:06:17,280 --> 00:06:20,520
The patients keep flowing out.
And the mines keep blowing up.
41
00:06:20,540 --> 00:06:22,350
It was a mess.
42
00:06:22,370 --> 00:06:26,510
Then, why are some people still there?
43
00:06:26,530 --> 00:06:29,260
Ah, everyone wanted to come,
44
00:06:29,280 --> 00:06:33,500
But there are still patients there.
And they lack medical staff.
45
00:06:33,520 --> 00:06:36,750
Staying a few more days may seem like nothing,
46
00:06:36,770 --> 00:06:40,510
but we, who came first, are feeling sorry.
47
00:06:42,250 --> 00:06:46,120
I'm sorry in the midst of your conversation,
but why didn't Chi-hoon come?
48
00:06:46,140 --> 00:06:48,360
He was definitely on the
list for those who will return,
49
00:06:48,380 --> 00:06:50,300
but why didn't he board the plane?
50
00:06:50,320 --> 00:06:53,230
Ah, that's because right before we left,
51
00:06:53,250 --> 00:06:56,650
There was a patient who urgently needed
to come to Korea. So, he gave up his ticket.
52
00:06:56,680 --> 00:06:58,860
Oh, Lee Chi-hoon is a doctor now.
53
00:06:58,880 --> 00:07:03,500
Is it really because of a patient?
He's not cheating on me?
54
00:07:03,520 --> 00:07:07,820
I mean how can he not call even once?
55
00:07:07,840 --> 00:07:12,180
Think about it carefully.
Was there nothing weird?
56
00:07:12,200 --> 00:07:14,240
Now that I look back, he was weird.
57
00:07:14,260 --> 00:07:18,990
Putting his illness aside, should I say
that it felt like he was being chased?
58
00:07:19,730 --> 00:07:21,110
Who?
59
00:07:21,130 --> 00:07:23,670
That pesky fake patient that
snatched up Dr. Lee's seat.
60
00:07:23,690 --> 00:07:27,030
He made that fuss to get a ticket,
but he didn't get on the plane.
61
00:07:27,050 --> 00:07:31,610
They couldn't find him,
so they left with one seat open.
62
00:07:31,630 --> 00:07:34,180
- Awesome.
- Then, did he sit in that seat?
63
00:07:34,200 --> 00:07:35,800
Who?
64
00:07:36,510 --> 00:07:39,080
My soul.
65
00:07:42,350 --> 00:07:47,220
I... like that side of
Dr. Song. I think he's very fun.
66
00:07:47,240 --> 00:07:50,280
Nurse Choi.
67
00:07:51,310 --> 00:07:53,430
Me too.
68
00:07:53,450 --> 00:07:56,190
Seems like the measles is already
spreading in the refugee camps.
69
00:07:56,210 --> 00:07:59,300
U.N.'s already issued an
warning about measles too.
70
00:07:59,320 --> 00:08:01,090
I got the call from the headquarters.
71
00:08:01,110 --> 00:08:03,890
I packed enough MMR vaccines. So, don't worry.
72
00:08:03,910 --> 00:08:08,680
There are more than 10 kids left in the village.
Wouldn't it be better if I went with you?
73
00:08:08,700 --> 00:08:11,540
Are you going to act so senseless like this?
74
00:08:11,560 --> 00:08:15,090
The person-in-charge of security
tomorrow is Sergeant First Class Seo.
75
00:08:15,110 --> 00:08:17,320
It's a visitation mixed with
both business and personal.
76
00:08:17,340 --> 00:08:19,070
So let's have the civilian stay out of it.
77
00:08:19,100 --> 00:08:20,730
You're in the deep.
78
00:08:20,750 --> 00:08:23,920
You're leaving early in the morning, right?
79
00:08:23,940 --> 00:08:26,620
Why are you so friendly?
I think we still have leftover grudge?
80
00:08:26,640 --> 00:08:30,070
It seems that I'm a much more
honorable person than you.
81
00:08:30,090 --> 00:08:32,860
Have a safe trip.
82
00:08:35,520 --> 00:08:39,250
She's not scared of the
sister-in-law act anymore.
83
00:08:41,790 --> 00:08:45,830
Wow, the weather is so nice.
84
00:08:46,970 --> 00:08:50,000
The guy sitting next to me is even better.
85
00:08:51,140 --> 00:08:53,180
What's so great about going with
86
00:08:53,210 --> 00:08:55,620
a dark-skinned soldier to
a civil-affairs operation?
87
00:08:55,640 --> 00:08:58,460
It's because my standards are high.
88
00:08:58,480 --> 00:09:01,240
Are you sure your standards are high?
89
00:09:01,260 --> 00:09:04,250
Do you not see the mirror every morning?
90
00:09:04,270 --> 00:09:09,450
If you're not going to look,
show me your handsome face.
91
00:09:12,950 --> 00:09:19,330
Have you ever thought
about what you'd do if you quit?
92
00:09:19,350 --> 00:09:20,980
Are you serious?
93
00:09:21,000 --> 00:09:23,240
For me.
94
00:09:24,110 --> 00:09:26,730
What are you talking about?
95
00:09:26,750 --> 00:09:32,050
It's a dangerous duty,
and we must be apart most of the time.
96
00:09:32,620 --> 00:09:36,590
Are you saying this for me?
97
00:09:36,610 --> 00:09:38,430
You're worried about me?
98
00:09:38,450 --> 00:09:40,900
Worried about us?
99
00:09:42,860 --> 00:09:46,450
For some reason it seems like
I should feel touched right now.
100
00:09:47,490 --> 00:09:49,360
I'm fine.
101
00:09:49,380 --> 00:09:53,070
I like the current Sergeant Seo Dae-young.
102
00:09:55,410 --> 00:10:01,740
The Seo Dae-young I know is either
wearing an uniform or not wearing an uniform.
103
00:10:01,760 --> 00:10:03,640
It's only one of those two.
104
00:10:04,050 --> 00:10:08,370
Unless I take it off,
nobody is touching that uniform.
105
00:10:31,910 --> 00:10:34,300
It doesn't seem as if anyone is here.
106
00:10:35,150 --> 00:10:37,470
The village is completely empty.
107
00:10:39,720 --> 00:10:42,360
Uruk Taebaek Unit Headquarters
108
00:10:43,730 --> 00:10:47,400
You should know who he is.
Runaway American soldier, Agus.
109
00:10:47,420 --> 00:10:49,350
Currently, an illegal arms dealer.
110
00:10:49,370 --> 00:10:54,270
I'm aware that this man was there in the
operations where we lost Captain Kim Jin-suk.
111
00:10:55,010 --> 00:10:56,620
Yes, that's true.
112
00:11:05,650 --> 00:11:07,170
Through U.N. Senate Chief,
113
00:11:07,190 --> 00:11:09,910
the American CIA has sent
a request for cooperation from us.
114
00:11:09,930 --> 00:11:12,800
Is this a joint operation against
illegal firearms exchange?
115
00:11:12,820 --> 00:11:14,210
No.
116
00:11:14,230 --> 00:11:18,420
This mission isn't about justice, it's politics.
117
00:11:20,620 --> 00:11:23,500
This is North Uruk's current
second-in-command, Amang.
118
00:11:23,520 --> 00:11:28,030
The wish is to erect a coup in North Uruk
and establish a Pro-American government.
119
00:11:28,050 --> 00:11:30,210
That's why through Agus,
120
00:11:30,230 --> 00:11:33,390
the plan is to sell firearms
in large amounts to Amang.
121
00:11:39,600 --> 00:11:43,380
The Delta Force Captain is
already carrying out his mission.
122
00:11:43,400 --> 00:11:46,380
They said this is a friend you know very well.
123
00:11:55,930 --> 00:12:00,800
Until their operation is finished.
That is, while they are manipulating Agus,
124
00:12:00,820 --> 00:12:03,590
I'm asking you to cooperate in
avoiding any conflict with them.
125
00:12:03,610 --> 00:12:05,970
We won't carry out precautionary measures.
126
00:12:05,990 --> 00:12:09,580
But maintaining security of area
is a basic task of Forces Troop.
127
00:12:09,600 --> 00:12:11,020
Captain Yoo Si-jin.
128
00:12:11,040 --> 00:12:14,800
This is what the Field Commander
is personally requesting.
129
00:12:14,820 --> 00:12:17,190
This isn't just a situation report.
130
00:12:17,210 --> 00:12:19,750
I flew all the way over
here to get hold of you guys.
131
00:12:19,770 --> 00:12:22,170
In 10 minutes, you must fly again.
132
00:12:22,190 --> 00:12:25,520
It means I've expressed my good faith.
133
00:12:25,540 --> 00:12:26,920
It's an order.
134
00:12:26,940 --> 00:12:31,700
Our soldiers will no longer
be involved in these matters.
135
00:12:33,210 --> 00:12:34,580
Yes sir.
136
00:12:35,290 --> 00:12:38,780
We checked with the police and
they said they moved the children
137
00:12:38,800 --> 00:12:41,590
from the goblin village to the CTA orphanage.
138
00:12:41,610 --> 00:12:44,130
But something seems off.
139
00:12:47,360 --> 00:12:48,960
Captain?
140
00:12:51,370 --> 00:12:53,980
From this moment on,
141
00:12:54,000 --> 00:12:57,190
we're not to involve ourselves
in any of Agus' matters.
142
00:13:00,070 --> 00:13:02,280
I just came back from headquarters.
143
00:13:04,190 --> 00:13:06,800
What I'm about to tell you
144
00:13:07,700 --> 00:13:10,190
is top-tier confidential.
145
00:13:37,840 --> 00:13:40,500
Because you looked like you needed some sugar.
146
00:13:40,520 --> 00:13:43,520
I'm giving you the last one.
147
00:13:48,830 --> 00:13:50,570
Thank you.
148
00:13:50,590 --> 00:13:52,190
Do you want to share?
149
00:13:52,210 --> 00:13:56,760
I'll get fat. Drink it quickly,
thinking of it as medicine.
150
00:14:01,590 --> 00:14:04,220
What happened to the
children from the goblin village?
151
00:14:04,240 --> 00:14:06,560
Because I haven't seen Lt. Yoon yet.
152
00:14:06,580 --> 00:14:09,270
It was taken care of properly.
153
00:14:09,290 --> 00:14:12,330
The Uruk government is putting them
under protection of a specialized agency.
154
00:14:12,360 --> 00:14:13,450
That's great.
155
00:14:13,470 --> 00:14:15,550
The children who were brought to the Medi Cube
156
00:14:15,570 --> 00:14:18,020
weren't treated too late,
so they're in good health.
157
00:14:18,040 --> 00:14:20,020
So that's why you were so busy.
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,490
Without enough time for you to tie your hair.
159
00:14:24,880 --> 00:14:26,960
Hold this for a bit.
160
00:14:28,110 --> 00:14:31,190
Whenever you ask me to hold something for a bit,
you tend to do weird things.
161
00:14:31,810 --> 00:14:35,390
Oh, you can't.
I wasn't able to wash my hair today.
162
00:14:35,410 --> 00:14:38,350
Why not? Because you didn't have enough water?
163
00:14:38,370 --> 00:14:41,250
You typically don't even wash it,
so why are you pretending like you do?
164
00:14:41,280 --> 00:14:42,400
That's not me.
165
00:14:42,420 --> 00:14:45,490
Exactly when will I meet Dr. Kang?
166
00:14:49,960 --> 00:14:52,130
I can do it myself.
167
00:14:52,630 --> 00:14:57,160
Usually dating is when things that "I can
do myself" are done by the other person.
168
00:14:57,630 --> 00:15:00,260
I'll do it for you later too.
169
00:15:00,280 --> 00:15:03,560
The things that you can do by yourself, I will.
170
00:15:04,620 --> 00:15:06,660
Keep your promise.
171
00:15:18,880 --> 00:15:23,120
This is Dormitory B. Some medical supply
and personal packages have arrived from Korea.
172
00:15:23,140 --> 00:15:25,740
Oh, package. Package.
173
00:15:27,190 --> 00:15:30,390
Are you leaving me because a package came?
174
00:15:31,610 --> 00:15:34,900
- Package or me?
- Of course it's you.
175
00:15:39,610 --> 00:15:41,540
This is from Dr. Pyo.
176
00:15:41,560 --> 00:15:45,730
As expected, there's nobody like Doc Pyo.
177
00:15:45,750 --> 00:15:48,940
Ah, the smell of Korea.
178
00:15:50,610 --> 00:15:52,870
The smell of Korean boxes.
179
00:15:55,100 --> 00:15:57,340
Oh, I'll deliver this myself.
180
00:15:57,360 --> 00:16:00,050
Looks like relations are good between you two.
181
00:16:05,510 --> 00:16:06,640
Did anything come for you?
182
00:16:06,670 --> 00:16:08,830
You should ask for yours,
why would you ask for mine?
183
00:16:08,860 --> 00:16:11,880
Surprisingly enough, something came for you.
184
00:16:12,740 --> 00:16:14,850
Who sent it?
185
00:16:16,340 --> 00:16:17,830
I did.
186
00:16:25,990 --> 00:16:27,230
This for you.
187
00:16:27,250 --> 00:16:29,580
240, right?
188
00:16:32,450 --> 00:16:34,340
Dr. Song.
189
00:16:36,090 --> 00:16:37,930
I don't need a thanks.
190
00:16:37,950 --> 00:16:40,430
I'm 230.
191
00:16:40,950 --> 00:16:44,880
It's okay. No one will know.
192
00:16:44,900 --> 00:16:47,050
I know.
193
00:17:01,590 --> 00:17:04,050
Stay strong, brother. I miss you, brother.
194
00:17:04,600 --> 00:17:07,320
Sergeant Seo. There's a package from someone
195
00:17:07,350 --> 00:17:10,060
named Shin Jae-young. Where are you? Over.
196
00:17:11,780 --> 00:17:13,730
Where are you right now?
197
00:17:15,090 --> 00:17:18,950
At the kitchen. Should I wait, over?
198
00:17:28,580 --> 00:17:32,630
♫ A cool man ♫
199
00:17:32,650 --> 00:17:36,060
♫ Although there are many ♫
200
00:17:36,080 --> 00:17:39,850
♫ I am a man ♫
201
00:17:39,870 --> 00:17:43,600
♫ A cool man ♫
202
00:17:43,620 --> 00:17:47,330
♫ A strong opponent when it comes to fighting ♫
203
00:17:47,350 --> 00:17:51,070
♫ With burning love, with burning love ♫
204
00:17:51,090 --> 00:17:58,300
♫ I am a man. A cool! Let's have strength! ♫
205
00:17:58,320 --> 00:18:01,660
- Oh! That surprised me.
- I'm going to have to inspect this real quick.
206
00:18:02,620 --> 00:18:05,730
Brother, stay strong. Heart?
207
00:18:05,750 --> 00:18:08,550
I miss you, brother. Heart?!
208
00:18:09,260 --> 00:18:10,260
Ha?
209
00:18:10,290 --> 00:18:12,260
Does Sergeant Seo have a younger sister?
210
00:18:12,280 --> 00:18:16,500
- Sergeant Seo is an only child!
- That shouldn't be my fault.
211
00:18:18,140 --> 00:18:20,040
Can you do that?
212
00:18:31,050 --> 00:18:32,400
Hey.
213
00:18:32,420 --> 00:18:35,640
What is it? Why is Yoo Si-jin here?
214
00:18:38,270 --> 00:18:42,600
The day we met Si-jin.
We send our memories to you.
215
00:18:43,520 --> 00:18:47,060
These men. Yoon,
216
00:18:47,080 --> 00:18:48,890
bring your gun.
217
00:18:50,540 --> 00:18:53,310
- It's a misunderstanding.
- It's definitely a misunderstanding.
218
00:18:55,290 --> 00:18:56,940
Misunderstanding?
219
00:18:57,850 --> 00:19:01,610
When the evidence is this clear.
A misunderstanding?
220
00:19:01,630 --> 00:19:04,720
I guess I see your best
smile through this photo.
221
00:19:04,740 --> 00:19:06,590
I wasn't smiling in that.
222
00:19:06,610 --> 00:19:10,550
It looks like I'm smiling but I'm
just funny looking. Isn't that right?
223
00:19:10,570 --> 00:19:14,790
It's my younger cousin. Don't you know
that my younger cousin is a flight attendant?
224
00:19:14,810 --> 00:19:17,480
Then a package came from
just your younger cousin,
225
00:19:17,500 --> 00:19:19,130
but you two ran here together?
226
00:19:19,150 --> 00:19:21,800
Because they played as a set.
227
00:19:23,680 --> 00:19:25,940
Between the two of them,
which one is the younger cousin?
228
00:19:25,970 --> 00:19:26,970
- Yes?
- Excuse me?
229
00:19:27,000 --> 00:19:29,110
You'll answer on the count
of three at the same time,
230
00:19:29,130 --> 00:19:30,950
whether it's on the left side or the right.
231
00:19:30,970 --> 00:19:32,370
- 1, 2, 3.
- Left.
232
00:19:32,400 --> 00:19:33,450
Right.
233
00:19:34,720 --> 00:19:35,960
- Left.
- Right.
234
00:19:39,990 --> 00:19:45,330
I only participated in a blind date arranged
by the Lt. Colonel, nothing more, nothing less.
235
00:19:47,250 --> 00:19:49,050
Are you throwing him under the bus right now?
236
00:19:49,080 --> 00:19:51,320
Yes, I am.
237
00:19:51,340 --> 00:19:54,100
You must have kept in touch
with her throughout in Uruk,
238
00:19:54,130 --> 00:19:56,230
seeing that she knows this address.
239
00:19:56,250 --> 00:20:00,400
Did you really? Why did you do that,
Sergeant Seo?
240
00:20:00,420 --> 00:20:03,250
I can't understand this guy.
241
00:20:03,270 --> 00:20:06,570
That just took a lot for him to say.
I'm saying he did well.
242
00:20:06,590 --> 00:20:10,070
Never mind that. Follow me.
243
00:20:10,090 --> 00:20:13,150
- Yes, I'm coming.
- Aren't you standing still?
244
00:20:15,050 --> 00:20:19,610
I thought she was talking to me.
Because it has become a habit for me to follow.
245
00:20:19,630 --> 00:20:22,680
You better go quickly.
246
00:20:22,700 --> 00:20:25,150
I wish we could stay together.
247
00:20:29,050 --> 00:20:30,790
Power of unity.
248
00:20:32,690 --> 00:20:35,630
I hope you don't misunderstand.
It's all in the past.
249
00:20:35,650 --> 00:20:42,050
Yeah, right, in the past.
Then did this come from the past?
250
00:20:42,070 --> 00:20:44,120
It came from Seoul.
251
00:20:45,350 --> 00:20:48,670
I was right. It's obvious it was a blind date.
252
00:20:48,690 --> 00:20:52,580
Are you talking about the first
birthday party of Bravo team Park's son?
253
00:20:52,600 --> 00:20:54,290
The day they both disappeared?
254
00:20:56,750 --> 00:20:59,490
They said that a high school
alumnus' father had passed away.
255
00:20:59,510 --> 00:21:02,870
It doesn't make sense that the two
of them would have the same alumni.
256
00:21:02,890 --> 00:21:05,250
They couldn't get their
story straight with us either.
257
00:21:05,270 --> 00:21:07,430
They were both dressed differently that day.
258
00:21:07,450 --> 00:21:11,010
I thought they both would be
hosting a first birthday party.
259
00:21:12,950 --> 00:21:16,860
Is this the reason you avoided me?
I thought my dad was the stumbling block.
260
00:21:16,880 --> 00:21:18,820
It's true your father was the stumbling block.
261
00:21:18,840 --> 00:21:21,030
What did you just say?
262
00:21:21,970 --> 00:21:25,670
- What did I just say?
- Never mind that. How far did you two go?
263
00:21:25,690 --> 00:21:28,010
We went as far as the Army entrance.
264
00:21:28,030 --> 00:21:30,670
Am I asking about that right now?
265
00:21:30,690 --> 00:21:33,910
How far did you go? Was there touching, or not?
266
00:21:33,930 --> 00:21:39,390
I didn't! It was really pure.
I only drank some tea.
267
00:21:39,410 --> 00:21:41,130
What a gentleman.
268
00:21:41,150 --> 00:21:42,450
You flatter me.
269
00:21:42,470 --> 00:21:44,870
So you enjoyed tea with a woman.
270
00:21:44,890 --> 00:21:47,480
Here I thought when we parted
you had the look you'd never again
271
00:21:47,510 --> 00:21:49,770
see the letter "W" in the
word "woman" in this life.
272
00:21:49,800 --> 00:21:54,680
I felt sorry for you by myself.
Not know you were having such a grand ol' time.
273
00:21:54,700 --> 00:21:56,630
I didn't have a good time.
274
00:21:56,650 --> 00:22:00,970
And to be honest, it was due to that camaraderie
that I had no choice but to be dragged to it.
275
00:22:00,990 --> 00:22:03,290
Camaraderie your house.
276
00:22:03,310 --> 00:22:05,790
It's not that you couldn't help it,
but your face looks as if
277
00:22:05,820 --> 00:22:07,900
you couldn't contain yourself.
You liked it so much.
278
00:22:07,920 --> 00:22:10,850
You saw it so briefly,
I think you're misunderstanding it.
279
00:22:10,870 --> 00:22:15,750
I had kept a stone-face.
I only drank tea with this expression.
280
00:22:15,770 --> 00:22:17,370
Don't make me laugh!
281
00:22:17,390 --> 00:22:19,850
How do I know if you drank
tea with or gave her a ride?
282
00:22:19,870 --> 00:22:21,860
I didn't give her a ride.
283
00:22:23,080 --> 00:22:25,810
If you lie, you'll only make things worse.
284
00:22:28,590 --> 00:22:31,010
I did give her a ride.
285
00:22:31,030 --> 00:22:34,790
It wasn't my car.
It was the Lt. Colonel's car.
286
00:22:34,810 --> 00:22:40,230
I really couldn't understand
why he brought a car.
287
00:22:40,250 --> 00:22:42,150
You're telling me to believe that?
288
00:22:42,170 --> 00:22:43,910
I'm telling you to forget that.
289
00:22:43,930 --> 00:22:47,390
I really don't even remember her name now.
290
00:22:47,410 --> 00:22:50,320
You don't even remember the name,
so you came running so fast
291
00:22:50,350 --> 00:22:53,110
when you heard the three words,
Shin Ji-young, right?
292
00:22:53,130 --> 00:22:54,430
That isn't it.
293
00:22:54,450 --> 00:22:56,930
This is so irritating. Really ticking me off.
294
00:22:59,070 --> 00:23:00,850
Just know that this person saved you.
295
00:23:00,870 --> 00:23:02,930
Who is it? Is it a man?
296
00:23:02,950 --> 00:23:04,860
I don't think it's the time to be asking that.
297
00:23:04,880 --> 00:23:07,660
If it's a woman or if it's a man,
what are you going to do about it?
298
00:23:07,680 --> 00:23:11,070
If it's a woman, I'll buy a meal
and if it's a man, I'll buy him a drink.
299
00:23:11,090 --> 00:23:13,190
Because I owe them.
300
00:23:15,150 --> 00:23:18,290
It's the chairman, why?!
301
00:23:22,010 --> 00:23:24,970
It's the chairman, why?
302
00:23:27,490 --> 00:23:28,970
Doc Pyo!
303
00:23:28,990 --> 00:23:31,770
If I sent you something, girl,
304
00:23:31,790 --> 00:23:35,350
"Thanks." "I got it."
Shouldn't you say something?
305
00:23:35,370 --> 00:23:38,170
Sorry. I was busy so I haven't opened it.
306
00:23:38,190 --> 00:23:41,310
Why are you so busy? Dating?
307
00:23:41,330 --> 00:23:44,230
I heard you and that Captain,
or whomever, kissed!
308
00:23:44,250 --> 00:23:45,290
How did you know?!
309
00:23:45,310 --> 00:23:49,670
How else would I know?
I heard it. I also heard you two fought today.
310
00:23:49,690 --> 00:23:51,070
How did you know that too?!
311
00:23:51,090 --> 00:23:52,910
You've been pegged, girlfriend.
312
00:23:52,930 --> 00:23:54,090
I guess...
313
00:23:54,110 --> 00:23:56,550
you're really dating... right?
314
00:23:56,570 --> 00:23:57,590
Hey, you...
315
00:23:57,620 --> 00:24:00,450
Just a minute. Dr. Jang wants to talk to you.
316
00:24:01,950 --> 00:24:05,650
Doctor, it's me.
317
00:24:05,670 --> 00:24:10,230
By chance, are you lying that Lee Chi-hoon
is alive when he's actually dead?
318
00:24:10,250 --> 00:24:13,610
What are you talking about?
You still haven't been in contact?
319
00:24:13,630 --> 00:24:15,190
No.
320
00:24:15,210 --> 00:24:18,550
Did I get my engagement broken off?
321
00:24:18,570 --> 00:24:23,610
This punk. Wait a moment.
He's probably doing rounds.
322
00:24:35,570 --> 00:24:39,650
It's a painkiller. It'll sting a little.
323
00:24:40,790 --> 00:24:44,730
Never mind that. Why don't you just go?
324
00:24:44,750 --> 00:24:47,830
Just seeing you gives me pain.
325
00:24:51,370 --> 00:24:56,350
Get that away! Why would I get a shot,
not knowing what you'll give me?
326
00:24:56,370 --> 00:25:02,610
If you were me,
would you want to be treated by you?
327
00:25:04,510 --> 00:25:09,630
Don't you hear me? I said to go,
because I'm not going to get the shot.
328
00:25:15,390 --> 00:25:17,590
Please save me.
329
00:25:22,030 --> 00:25:27,090
Please pull me out.
330
00:25:29,290 --> 00:25:35,210
I did it because I was scared.
You were right about everything you said.
331
00:25:37,030 --> 00:25:41,390
In that moment, I wasn't a good doctor.
332
00:25:43,970 --> 00:25:48,950
I'm very sorry for running away by myself.
333
00:25:53,970 --> 00:26:00,110
You're really self-centered.
You want to confess to me
334
00:26:00,130 --> 00:26:04,290
and get rid of some of that burden?
335
00:26:04,310 --> 00:26:08,410
If I could get rid of it that easily,
I already would have.
336
00:26:08,430 --> 00:26:15,130
I just don't know what to do.
337
00:26:15,150 --> 00:26:20,190
Please tell me. I'll do what you tell me to.
338
00:26:21,470 --> 00:26:26,410
No matter how I think about it,
339
00:26:28,070 --> 00:26:29,930
there's nobody to save me but you.
340
00:26:29,950 --> 00:26:35,770
Even if I'm the only one, don't reach
out to me. You didn't take my hand either.
341
00:26:35,790 --> 00:26:38,650
You didn't rescue me!
342
00:26:40,370 --> 00:26:46,390
So don't reach out your hand towards me,
because I'm not going to take your hand either.
343
00:26:53,990 --> 00:27:00,770
I'll ask Dr. Song, so please get your shot.
344
00:27:18,590 --> 00:27:22,970
Lee Chi-hoon, where are you?
Why aren't you in the Medi Cube?
345
00:27:22,990 --> 00:27:25,270
While I'm saying it nicely,
346
00:27:37,270 --> 00:27:39,890
You're really sick.
347
00:27:44,710 --> 00:27:49,930
When did you get here?
Did you come by yourself again?
348
00:27:51,030 --> 00:27:55,670
You worry me. Why do you go
around alone so dangerously?
349
00:28:02,190 --> 00:28:04,570
Why are you so sick?
350
00:28:16,670 --> 00:28:19,390
Where did he hide himself?
351
00:28:20,530 --> 00:28:24,850
Dr. Han, Dr. Song, Dr. Kang,
this is the pharmacy. Please come here.
352
00:28:24,870 --> 00:28:26,750
There's a big problem!
353
00:28:35,430 --> 00:28:38,290
Amazing they got this off. What's missing?
354
00:28:38,310 --> 00:28:41,410
The narcotics painkillers packages.
They've all disappeared.
355
00:28:41,430 --> 00:28:44,790
Codeine, morphine, fentanyl,
levorphanol. All of it.
356
00:28:44,810 --> 00:28:46,430
When was the last time it was checked?
357
00:28:46,450 --> 00:28:49,690
11:00 this morning.
There wasn't anyone unfamiliar,
358
00:28:49,720 --> 00:28:52,750
and no patients missing. How did this happen?
359
00:28:53,750 --> 00:28:57,390
Even if no patients disappeared, one person has.
360
00:28:57,410 --> 00:29:02,570
This is Medi Cube. Has anyone seen Fatima today?
361
00:29:17,630 --> 00:29:20,210
Fatima wouldn't be here though.
362
00:29:20,230 --> 00:29:22,200
There's information here.
363
00:30:09,660 --> 00:30:13,420
Where's the black market for narcotics?
364
00:30:34,180 --> 00:30:36,160
It should be near here.
365
00:30:36,180 --> 00:30:40,200
How do we find it here?
Must we go dig around everywhere?
366
00:30:41,040 --> 00:30:42,880
It's over there!
367
00:31:25,390 --> 00:31:29,470
More guns? Why are there guns
every day? What kind of country is this?
368
00:31:29,490 --> 00:31:32,050
It's because you were acting
alone without any discussion.
369
00:31:32,070 --> 00:31:34,790
If we came a little later,
Fatima might have been hit more.
370
00:31:34,810 --> 00:31:36,220
Yes, good job.
371
00:31:36,240 --> 00:31:38,590
Because we're about to
get shot but Fatima is fine.
372
00:31:46,000 --> 00:31:47,490
What are we going to do?
373
00:31:47,510 --> 00:31:49,630
It isn't like there isn't a way.
374
00:31:49,650 --> 00:31:53,290
Seven guns. Dr. Kang, you take the right side,
375
00:31:53,310 --> 00:31:55,570
I'll take the left side.
376
00:31:57,200 --> 00:31:59,960
Don't be scared.
377
00:32:19,110 --> 00:32:20,280
I thought I could fool him.
378
00:32:20,300 --> 00:32:21,540
You think that makes sense now?
379
00:32:21,570 --> 00:32:23,550
End of jokes.
380
00:32:24,320 --> 00:32:26,600
In the future,
you must listen to me very carefully.
381
00:32:26,620 --> 00:32:31,860
When I say "now," run away no matter
what and bring the car and wait by the door.
382
00:32:31,880 --> 00:32:33,760
Five minutes will do.
383
00:32:33,780 --> 00:32:36,650
If five minutes pass and I'm not out,
384
00:32:36,670 --> 00:32:41,470
just leave no matter what. That's helping me.
Do you understand what I'm saying?
385
00:32:53,980 --> 00:32:56,500
Okay, I'll drop it, I'm going to drop it.
386
00:32:58,370 --> 00:33:01,490
Do I just drop it? Do you like this spot?
387
00:33:04,310 --> 00:33:08,330
I can't use this gun anyway.
388
00:33:08,350 --> 00:33:12,880
If I shoot this gun,
I'll have to write too many reports.
389
00:33:12,900 --> 00:33:17,580
So what I'm saying is, let me use your guns.
390
00:33:18,290 --> 00:33:19,870
Now!
391
00:34:05,530 --> 00:34:08,550
Five minutes have passed,
why isn't he coming out?
392
00:34:08,570 --> 00:34:11,030
I don't know! I have no choice!
393
00:34:36,450 --> 00:34:38,250
What the heck?!
394
00:34:42,640 --> 00:34:44,200
Get in quickly! Fatima, come on!
395
00:34:44,220 --> 00:34:45,840
Hurry!
396
00:34:55,790 --> 00:34:58,790
Wow, awesome! This is totally exciting!
397
00:34:58,810 --> 00:35:00,860
No one's following us, are they?
398
00:35:00,880 --> 00:35:03,290
We did it!
399
00:35:03,310 --> 00:35:07,190
I'm still excited!
Did you become a soldier for this?
400
00:35:08,210 --> 00:35:10,450
I fought off the enemy!
401
00:35:10,470 --> 00:35:12,730
You do know that you almost
fought me off as well, right?
402
00:35:12,760 --> 00:35:14,510
Of course I thought you'd avoid it.
403
00:35:14,540 --> 00:35:16,850
I had it all calculated!
404
00:35:16,870 --> 00:35:21,130
With calculations like that,
how did you make it through med school?
405
00:35:35,280 --> 00:35:37,640
Why is the car like this?
406
00:35:37,660 --> 00:35:42,600
Why wouldn't it, when you crunched it that much?
407
00:35:42,620 --> 00:35:45,480
Now that's three wrecked cars, this woman.
408
00:35:46,660 --> 00:35:48,450
MINE FIELD
Do Not Enter
409
00:36:06,640 --> 00:36:10,020
I don't have any plans of
having a superior son-in-law.
410
00:36:10,040 --> 00:36:12,460
So instead, take off your military uniform.
411
00:36:12,480 --> 00:36:15,180
Go into Myeong-joo's maternal
family's business and learn the work.
412
00:36:15,200 --> 00:36:17,500
Think about it until you complete your dispatch,
413
00:36:17,520 --> 00:36:21,340
and when you return to the country,
come with your decision.
414
00:36:29,290 --> 00:36:31,830
You really don't listen!
415
00:36:31,850 --> 00:36:36,590
It's dangerous so I'm sure I told
you to stay put where it was safe.
416
00:36:39,710 --> 00:36:42,290
It's lonely where it's safe.
417
00:36:42,890 --> 00:36:47,270
After two steps to the left, face me directly.
418
00:36:49,650 --> 00:36:53,370
You've been ignoring your
superior's words too often lately.
419
00:36:53,390 --> 00:36:56,350
Face toward the front.
420
00:37:01,670 --> 00:37:03,650
One step forward.
421
00:37:10,960 --> 00:37:13,080
What are you doing right now?
422
00:37:13,100 --> 00:37:17,440
I'm not trying to make up.
I'm just having physical contact.
423
00:37:17,460 --> 00:37:18,480
The kids are watching.
424
00:37:18,500 --> 00:37:19,820
Where are there kids over there?
425
00:37:19,840 --> 00:37:21,650
Do you know that this is a harassment?
426
00:37:21,670 --> 00:37:26,040
Why? Is it too harsh because
it's not from a flight attendant?
427
00:37:30,580 --> 00:37:33,420
It's harsh because it's 1st Lt. Yoon Myeong-joo.
428
00:37:36,460 --> 00:37:38,540
The kids are watching.
429
00:37:40,240 --> 00:37:42,620
I can win against anyone.
430
00:37:54,560 --> 00:37:58,940
Big Boss transmitting. Location is about
10 miles from the city towards the barracks.
431
00:37:58,960 --> 00:38:03,060
Car is down. If there's any
soldier within radius, contact me.
432
00:38:05,600 --> 00:38:07,640
I'll let go for a moment.
433
00:38:07,660 --> 00:38:09,160
I can't win against this guy.
434
00:38:09,180 --> 00:38:11,900
He's of no help to me.
435
00:38:12,850 --> 00:38:16,140
Wolf transmitting. Currently on landmine
operation near the goblin village.
436
00:38:16,160 --> 00:38:18,250
What's the matter?
437
00:38:18,270 --> 00:38:21,220
Why do you always get stuck on the road?
438
00:38:21,240 --> 00:38:22,850
No kidding.
439
00:38:22,870 --> 00:38:25,170
Just send anyone.
440
00:38:25,190 --> 00:38:28,450
Transmission received. Will send Sergeant Gong.
441
00:38:38,380 --> 00:38:43,900
How would she know to only
take the narcotic painkillers?
442
00:38:43,920 --> 00:38:48,060
She must have had a life of first learning
what's expensive and what's cheap.
443
00:38:48,080 --> 00:38:50,330
The things that save the most people,
444
00:38:50,350 --> 00:38:54,720
disinfectants, antibiotics,
and vaccinations are all inexpensive medicines.
445
00:38:54,740 --> 00:38:58,600
It would have been good if she
had a life of learning that first.
446
00:39:00,900 --> 00:39:03,930
You know what you did wrong...
447
00:39:03,950 --> 00:39:06,430
would be what in English?
448
00:39:07,930 --> 00:39:09,970
It looks like she understood.
449
00:39:20,250 --> 00:39:23,760
Why wouldn't I care when I saved you?!
450
00:39:23,780 --> 00:39:27,420
And don't talk back! When you talk back,
I'm forced to use my broken English.
451
00:39:27,440 --> 00:39:30,080
I'm about to throw up. In any case,
452
00:39:46,360 --> 00:39:48,800
It seems like she understood
everything I said, right?
453
00:39:48,820 --> 00:39:51,670
Especially the part where
you said it wasn't for free.
454
00:39:51,690 --> 00:39:54,090
I rolled my tongue,
so that it would appear that way.
455
00:39:55,150 --> 00:39:57,890
I did promise. I did.
456
00:40:03,790 --> 00:40:05,810
I didn't wash my hair.
457
00:40:17,710 --> 00:40:19,900
What are you doing?
458
00:40:19,920 --> 00:40:23,680
I'm drying my hair. The air here is the best.
459
00:40:23,700 --> 00:40:26,690
You finally washed your hair.
460
00:40:26,710 --> 00:40:28,610
Did you really wash your hair?
461
00:40:28,630 --> 00:40:30,210
Is the water coming out fine?
462
00:40:30,230 --> 00:40:32,190
Go to sleep!
463
00:40:33,370 --> 00:40:37,180
It's such a waste of the evening
to just go to sleep, isn't it?
464
00:40:37,200 --> 00:40:39,050
Want to go eat ramen?
465
00:40:39,070 --> 00:40:43,630
What is it? This insincere offer?
466
00:40:45,280 --> 00:40:48,780
It's a very sincere temptation.
467
00:40:49,950 --> 00:40:51,970
Call!
468
00:40:53,610 --> 00:40:55,830
Power of unity. The boiling water is on standby.
469
00:40:55,850 --> 00:40:58,600
Refreshing two bowls of ramen.
470
00:40:58,620 --> 00:41:00,860
I'll prepare it.
471
00:41:02,600 --> 00:41:05,330
What happened to the car? Can it be fixed?
472
00:41:05,350 --> 00:41:08,020
I'm still looking into it.
473
00:41:08,040 --> 00:41:10,270
You know how much the
debt for damaging Daniel's car is?
474
00:41:10,290 --> 00:41:11,410
And you do it again today.
475
00:41:11,430 --> 00:41:13,080
And even the tuition fee for that girl.
476
00:41:13,100 --> 00:41:16,800
Are you really going to
pay for Fatima's school fees?
477
00:41:16,820 --> 00:41:17,900
Why?
478
00:41:17,930 --> 00:41:21,190
It seems like you're
suitable for your doctor's coat.
479
00:41:21,210 --> 00:41:23,900
Touching someone else's life
480
00:41:23,920 --> 00:41:26,900
makes your responsibility
for that person bigger.
481
00:41:26,920 --> 00:41:29,960
I'm just doing what I can to my ability.
482
00:41:29,980 --> 00:41:32,670
Even if it's haphazard.
483
00:41:34,110 --> 00:41:36,920
You know who said that, right?
484
00:41:36,940 --> 00:41:38,860
Me, well... I don't forget that well.
485
00:41:38,880 --> 00:41:41,810
You can't take responsibility
for everyone that you meet.
486
00:41:41,830 --> 00:41:43,630
It's not like the world will change that way.
487
00:41:43,660 --> 00:41:46,080
Even though it doesn't change the world,
488
00:41:46,100 --> 00:41:48,820
it'll change the life of Fatima.
489
00:41:48,840 --> 00:41:52,690
And to Fatima, it'll be something
to see that the world changed.
490
00:41:52,710 --> 00:41:55,450
Then that will do.
491
00:41:55,470 --> 00:41:57,230
You told me you weren't that kind of doctor.
492
00:41:57,260 --> 00:42:00,550
You said I was that kind
of doctor after seeing me?
493
00:42:00,570 --> 00:42:03,300
Why are you always being so charming?
494
00:42:03,320 --> 00:42:05,820
I've already fallen nonetheless.
495
00:42:06,770 --> 00:42:08,790
A woman with a lot of debts
496
00:42:08,810 --> 00:42:11,950
is easier to dump the more debt she has.
497
00:42:15,120 --> 00:42:17,980
Thank you for saving today.
498
00:42:21,330 --> 00:42:24,380
I've prepared two refreshing bowls.
499
00:42:24,400 --> 00:42:26,640
Thank you.
500
00:42:26,660 --> 00:42:29,650
I'll enjoy the food.
501
00:42:30,560 --> 00:42:35,590
Oh? At a time like this? Why?
502
00:42:35,610 --> 00:42:39,670
Don't you have a lantern? The ramen will bloat.
503
00:42:39,690 --> 00:42:42,940
Should we try eating late-night snacks,
Special-Forces style?
504
00:42:43,880 --> 00:42:47,230
So funny! What is this?
505
00:42:47,250 --> 00:42:52,170
I get to do all sorts of things
meeting Special Forces man.
506
00:42:52,190 --> 00:42:54,230
It seems that you were made for the Army.
507
00:42:54,250 --> 00:42:56,320
Let's change that to a Special Forces lover.
508
00:42:56,340 --> 00:42:58,330
Then what other things would I do?
509
00:42:58,350 --> 00:43:01,080
Ah! Should we try soccer?
510
00:43:01,100 --> 00:43:05,100
I need to tell the others when I go to
back to Korea about military soccer.
511
00:43:05,120 --> 00:43:08,400
Here, refreshingly, one shot.
512
00:43:08,420 --> 00:43:11,140
One shot.
513
00:43:15,910 --> 00:43:18,570
It's finally coming out.
514
00:43:20,170 --> 00:43:23,670
Darn it! If I knew this would happen,
I would have just drank water.
515
00:44:16,370 --> 00:44:18,130
Mohammad Karmal
From Uruk to Incheon
516
00:44:46,860 --> 00:44:50,190
Ah... Darn it! This feces smell! Ah, seriously!
517
00:45:07,410 --> 00:45:09,370
Chief Manager Shin is arrested in the airport?
518
00:45:09,390 --> 00:45:12,290
Yes. He was arrested for fraudulent identity.
519
00:45:12,310 --> 00:45:16,720
But it wasn't by American Army or
INTERPOL but by Mohuru Police.
520
00:45:16,740 --> 00:45:20,680
The embassy is in the
state to confirm his identity.
521
00:45:20,700 --> 00:45:25,320
It means there's someone who mobilized
the Mohuru Police Chief to capture Chief Jin.
522
00:45:25,340 --> 00:45:27,500
Could it possibly because of the diamond?
523
00:45:27,520 --> 00:45:32,260
The diamond... if it's this big,
how much would it be?
524
00:45:32,280 --> 00:45:34,350
Diamond?
525
00:45:35,940 --> 00:45:37,290
Tell me in detail.
526
00:45:37,310 --> 00:45:39,980
I saw it every time the the material
loading trucks came through.
527
00:45:40,000 --> 00:45:43,090
He placed it in the safe.
528
00:45:54,490 --> 00:45:57,680
Materials vehicles? Ones that cross the borders?
529
00:45:57,700 --> 00:46:03,250
He always managed the
materials trucks personally.
530
00:46:03,270 --> 00:46:06,740
On some days he would have blood on his leg.
531
00:46:09,100 --> 00:46:12,330
That diamond... it was real?
532
00:46:12,350 --> 00:46:15,190
That unlucky dirtbag.
I thought he was suspicious.
533
00:46:15,210 --> 00:46:17,220
Why are you saying that suspicious thing now?
534
00:46:17,240 --> 00:46:21,670
I was busy coming back to life
from the dead. What do you expect?
535
00:46:21,690 --> 00:46:23,580
It seems like it was because of the diamond.
536
00:46:23,610 --> 00:46:25,490
That's why he insisted on going to his office.
537
00:46:25,520 --> 00:46:28,140
That's right. That's why.
538
00:46:28,160 --> 00:46:31,160
If the diamond is this big,
how much would it be?
539
00:46:31,180 --> 00:46:33,210
I don't have a good feeling about this.
540
00:46:33,230 --> 00:46:35,290
Usually, in circumstances like this, the police
541
00:46:35,310 --> 00:46:37,970
a corpse from a bizarre death arrives.
542
00:46:37,990 --> 00:46:40,730
That corpse was Manager Shin.
543
00:46:40,750 --> 00:46:43,230
I'm getting the sense we may
need to write a very long report.
544
00:46:43,260 --> 00:46:47,220
I get a feeling that I'll be
writing that long report.
545
00:46:48,150 --> 00:46:52,860
Where are you going? How much would it be?
546
00:46:52,880 --> 00:46:55,920
Sheesh! They don't know.
547
00:48:00,130 --> 00:48:03,070
Get down!
548
00:48:46,150 --> 00:48:48,500
Target secured.
549
00:48:51,590 --> 00:48:54,310
The target is safe.
550
00:48:57,100 --> 00:49:00,270
Do we really just leave the rest?
551
00:49:04,340 --> 00:49:09,090
By our plan, we just get our country's bad guys.
552
00:49:09,110 --> 00:49:13,080
For now, the Alpha Team is retreating.
553
00:49:47,140 --> 00:49:50,620
Are the diamonds that you have from Agus...
554
00:49:50,640 --> 00:49:52,470
What?
555
00:49:53,330 --> 00:49:57,140
Diamonds? What diamonds are you talking about?
556
00:49:57,160 --> 00:50:02,990
I was literally dragged out without any
pants on so how can I have such a thing?
557
00:50:06,000 --> 00:50:07,550
Listen carefully.
558
00:50:07,570 --> 00:50:10,970
I must learn how much you're worth to Agus.
559
00:50:10,990 --> 00:50:15,270
So I can see what's in it for
me since I'm taking care of you.
560
00:50:16,660 --> 00:50:21,100
I'm in pain, so call the doctor for me.
561
00:50:21,120 --> 00:50:22,670
The doctor is here.
562
00:50:22,690 --> 00:50:26,550
I think I found what the client is looking for
563
00:50:26,570 --> 00:50:30,040
I think he's passed the age to be chewing rocks.
564
00:50:32,100 --> 00:50:34,870
Did he swallow these?
565
00:50:37,590 --> 00:50:42,060
Hey mister, it's no use
playing sick like this now.
566
00:50:49,860 --> 00:50:53,980
His breathing is weak and so is his pulse.
567
00:50:54,000 --> 00:50:57,620
The diamonds inside his stomach is
causing him to have an enterohemorrhage
568
00:50:57,640 --> 00:51:01,950
There's an emergency patient here.
Medical Team, prepare the operating room please.
569
00:51:07,720 --> 00:51:10,120
I paged Mr. Hong, so why
is Lt. Yoon here instead?
570
00:51:10,150 --> 00:51:12,520
Mr. Hong isn't well today,
so I paged her instead.
571
00:51:12,540 --> 00:51:15,220
The substitute is ready to work.
572
00:51:15,240 --> 00:51:17,000
The blood pressure is constantly going down.
573
00:51:17,030 --> 00:51:21,050
I'll hurry it up. I'll get to doing the
abdominal operation right away. Mass.
574
00:51:24,940 --> 00:51:26,490
The bleeding is very heavy.
575
00:51:26,510 --> 00:51:29,580
So did this patient really
swallow all those diamonds?
576
00:51:29,600 --> 00:51:33,350
Yeah. I think it looks like we'll get to
really see diamonds made out of blood.
577
00:51:33,370 --> 00:51:35,740
It's a mess inside. Please hold this for me.
578
00:51:35,760 --> 00:51:37,840
Okay.
579
00:51:42,840 --> 00:51:45,870
Oh, I'm so sorry.
I think I got the wrong blood vessel.
580
00:51:45,890 --> 00:51:48,530
I got it.
581
00:51:53,380 --> 00:51:56,210
It's not the blood vessel.
582
00:51:56,230 --> 00:51:58,500
The tumor connected to the
lymphoma has popped open.
583
00:51:58,520 --> 00:52:01,670
The actual bleeding is from the diamonds,
584
00:52:01,690 --> 00:52:05,290
but what's controlling the lymphoma?
585
00:52:07,680 --> 00:52:11,840
If he wasn't pretending to cough
and have breathing problems...
586
00:52:14,380 --> 00:52:15,800
Everyone stop what you're doing.
587
00:52:15,820 --> 00:52:19,740
Everyone drop what you're doing and
step away from the operating table now!
588
00:52:21,510 --> 00:52:25,520
Coughing, difficulty in breathing,
stomach hemorrhage, and lymphoma...
589
00:52:25,540 --> 00:52:27,640
As I combine all the symptoms here,
590
00:52:27,660 --> 00:52:32,200
this patient is showing intense
and infectious virus symptoms.
591
00:52:32,220 --> 00:52:35,560
I can make a rough guess that this is
related to an M virus malignant pestilence.
592
00:52:35,580 --> 00:52:38,890
Until we get an accurate diagnosis,
the operating room will be will be off-limits
593
00:52:38,910 --> 00:52:41,160
and I'll take measures to make that happen.
594
00:52:43,960 --> 00:52:48,730
All of you leave this room, except for Lt. Yoon
and myself since we're already contaminated.
595
00:52:48,750 --> 00:52:51,120
What about the operation?
596
00:52:51,140 --> 00:52:54,240
I think the two of us
will have to finish the job.
597
00:53:02,170 --> 00:53:06,380
What's a meningitis virus? I would like
you to explain it to me in detail please.
598
00:53:06,400 --> 00:53:10,810
It's one of the euryphagic infectious disease.
599
00:53:10,830 --> 00:53:15,370
The only way to find out if it's either
an M2 or M3 is to go through a PCR test.
600
00:53:17,620 --> 00:53:20,060
What's the difference?
601
00:53:20,080 --> 00:53:24,160
If it's M2 then it would
be more severe than a flu
602
00:53:24,180 --> 00:53:28,850
and if it's M3 then it's
tumor caused by lymphoma.
603
00:53:31,520 --> 00:53:34,340
Oh no, it's dangerous over here,
so you must talk from where you are.
604
00:53:34,360 --> 00:53:38,020
Are you okay? Are you hurt?
605
00:53:38,040 --> 00:53:42,870
How could he be such in pain right away?
We'll just have to wait and see.
606
00:53:42,890 --> 00:53:45,540
We're drawing blood right now.
607
00:53:48,750 --> 00:53:50,550
Yoon Myeong-joo.
608
00:53:50,570 --> 00:53:53,420
But it's still quite admirable.
609
00:53:53,440 --> 00:53:55,770
Don't you think you ran
over here even faster than the time
610
00:53:55,800 --> 00:53:58,010
you received the package
from a flight attendant?
611
00:53:58,030 --> 00:53:59,790
Are you okay?!
612
00:53:59,810 --> 00:54:05,190
Wow. Did I make the mighty Seo Dae-young scared?
613
00:54:10,790 --> 00:54:12,450
What must I do?
614
00:54:12,470 --> 00:54:14,960
What should I do for you? Just tell me.
615
00:54:14,980 --> 00:54:19,770
An answer. "The day I met you" heart was
616
00:54:19,790 --> 00:54:22,370
from the one on the left
or right side - who wrote it?
617
00:54:22,390 --> 00:54:24,710
Left side. She was very charming.
618
00:54:24,730 --> 00:54:27,390
Oh is that so?
619
00:54:27,410 --> 00:54:30,270
She must have been very charming.
620
00:54:31,750 --> 00:54:36,710
And I guess this man would answer
a question just because I asked.
621
00:54:36,730 --> 00:54:39,690
It's because it didn't seem
like the time to be joking around.
622
00:54:42,000 --> 00:54:45,270
We're so dead, all right?
623
00:54:45,290 --> 00:54:48,700
I guess everything that we say is like
a last wish before we die or something.
624
00:54:52,280 --> 00:54:56,350
Why don't you both lighten up your
faces already. We won't die on you, okay?
625
00:54:56,370 --> 00:54:59,780
Of course. It's all ready now.
626
00:54:59,800 --> 00:55:01,710
Anyhow, do you think there would be a hospital
627
00:55:01,730 --> 00:55:03,640
with a lab for a PCR test in the vicinity?
628
00:55:03,660 --> 00:55:06,310
I heard that the existing
general hospital won't allow you
629
00:55:06,330 --> 00:55:08,970
to do an examination
until tomorrow morning or so.
630
00:55:08,990 --> 00:55:12,650
There's a U.S. military base within 20 minutes
from here and they do have one infirmity lab.
631
00:55:12,680 --> 00:55:14,320
But I'm not so sure if they'll cooperate.
632
00:55:14,340 --> 00:55:18,310
- I can take care of that problem.
- I'll get the moving vehicle prepared.
633
00:55:30,320 --> 00:55:34,370
U.S. Army
Bio-Chemical Battalion
634
00:55:41,650 --> 00:55:44,860
His blood pressure and pulse are stable.
635
00:55:46,270 --> 00:55:49,600
We did everything we could do as surgeons.
636
00:55:52,420 --> 00:55:54,620
What do we do now?
637
00:55:54,640 --> 00:55:57,030
All we can do now is
to wait for the test result.
638
00:55:57,050 --> 00:56:00,960
That goes for both the patient and ourselves.
639
00:56:34,360 --> 00:56:38,420
They really are "blood diamonds" after all.
640
00:56:38,440 --> 00:56:42,440
I suppose those are real diamonds, right?
641
00:56:42,460 --> 00:56:46,120
I wonder how much those would cost?
642
00:56:46,140 --> 00:56:49,590
We're the only ones who
know how many there are.
643
00:56:49,610 --> 00:56:52,990
Should we each take some?
644
00:56:53,010 --> 00:56:57,220
I didn't see you as that kind of person though.
645
00:56:57,240 --> 00:56:59,730
You're quite wise.
646
00:57:23,560 --> 00:57:25,820
Are you crazy?
647
00:57:25,840 --> 00:57:30,020
Hurry up and leave! I'm on duty ri...
648
00:58:02,600 --> 00:58:04,920
I guess it's me.
649
00:58:11,730 --> 00:58:14,450
♫ Do you know at all? ♫
650
00:58:14,470 --> 00:58:21,400
♫ Running out of breath
could possibly be love. ♫
651
00:58:21,420 --> 00:58:28,130
♫ As we take a step forward,
the person that will be holding me ♫
652
00:58:28,150 --> 00:58:33,470
♫ is you. ♫
653
00:58:33,490 --> 00:58:35,050
Descendants of the Sun
Preview
654
00:58:35,070 --> 00:58:37,530
There could be a problem due
to the narrowness of the brain.
655
00:58:37,550 --> 00:58:38,730
Then what do we do?
656
00:58:38,750 --> 00:58:41,190
I think they got the clue about
the tactics of the Americans.
657
00:58:41,210 --> 00:58:43,180
I think they also got the grasp of our strategy.
658
00:58:43,200 --> 00:58:45,810
The situation we were worrying
about has just started after all.
659
00:58:45,830 --> 00:58:46,880
Lt. Yoon!
660
00:58:46,900 --> 00:58:48,990
The truck that had her medication was robbed.
661
00:58:49,520 --> 00:58:51,710
Please stay with us while we treat Lt. Yoon.
662
00:58:51,730 --> 00:58:55,080
Whomever stole it, we should catch that scumbag.
663
00:58:55,100 --> 00:58:57,760
Where's Dr. Kang? I don't
seem to see her around anywhere.
664
00:58:57,780 --> 00:59:01,260
The cops came by here yesterday and I think
she went to the police station with Fatima.
665
00:59:01,290 --> 00:59:02,290
What did you just say?
666
00:59:07,050 --> 00:59:11,680
♫ A person that I love. ♫
53943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.