All language subtitles for [SubtitleTools.com] Descendientes del sol - S01E10 - Episodio 10_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,180 My gosh! 2 00:00:04,970 --> 00:00:07,550 Save him. 3 00:00:07,570 --> 00:00:11,090 You do your duty as a doctor. 4 00:00:11,110 --> 00:00:14,070 If the need to kill comes, 5 00:00:15,240 --> 00:00:18,190 I'll do it. 6 00:00:37,030 --> 00:00:41,680 It's a shock caused by a hemorrhage. We need to move him inside. 7 00:01:23,520 --> 00:01:27,640 I forgot because I'm not a skilled doctor. 8 00:01:34,640 --> 00:01:38,030 Wolf transmitting. Big Boss, Big Boss. 9 00:01:38,050 --> 00:01:40,540 Do you hear me? Respond, Big Boss. 10 00:02:44,920 --> 00:02:49,160 Descendants of the Sun Episode 10 11 00:02:55,180 --> 00:02:58,580 You're saying that Captain Agus quit? 12 00:02:59,160 --> 00:03:02,510 Yes. Now, he's an arms dealer. 13 00:03:03,230 --> 00:03:06,640 I met him downtown once. 14 00:03:08,630 --> 00:03:10,960 When we make a career switch from the Special Task Force, 15 00:03:10,980 --> 00:03:12,810 it's either mercenary soldier or a criminal. 16 00:03:12,830 --> 00:03:16,550 A special force member who took off his uniform to follow after money. 17 00:03:17,190 --> 00:03:20,360 I guess it's just a common progression. 18 00:03:29,500 --> 00:03:32,580 They would say that after a disaster, 19 00:03:32,600 --> 00:03:35,670 the following disaster is measles and cholera. It's really true. 20 00:03:35,690 --> 00:03:38,880 First it's an unprecedented surgery, then the earthquake, and now, 21 00:03:38,900 --> 00:03:41,290 after that and that, it's contagious diseases. 22 00:03:41,310 --> 00:03:44,530 That's why as soon as we got here, I said, "Let's run away..." 23 00:03:45,760 --> 00:03:47,620 Let's go. 24 00:03:47,640 --> 00:03:50,410 Come over here. We're done. 25 00:03:50,430 --> 00:03:53,430 The fever went down, but we can't be relieved yet. 26 00:03:53,450 --> 00:03:56,050 For some, I see signs of pneumonia. 27 00:03:57,400 --> 00:04:01,900 The pneumonia isn't too bad. We've had enough training to handle measles too. 28 00:04:01,920 --> 00:04:05,010 You go and change your clothes. Wash the blood from your hands, too. 29 00:04:05,030 --> 00:04:07,750 But whose blood is that? 30 00:04:19,320 --> 00:04:21,380 Save him. 31 00:04:21,400 --> 00:04:24,840 You do your duty as a doctor. 32 00:04:26,280 --> 00:04:30,460 If the need to kill comes, I'll do it. 33 00:04:54,750 --> 00:04:58,970 Dr. Kang! You know the girl you brought back? 34 00:04:58,990 --> 00:05:02,510 She's saying that she's leaving. What should I do? 35 00:06:06,160 --> 00:06:08,020 So, continue. 36 00:06:08,040 --> 00:06:10,760 So, we ran there and we saw. 37 00:06:10,780 --> 00:06:12,890 The power plants are buried halfway below the ground. 38 00:06:12,920 --> 00:06:14,780 And the ground is continuing to spread apart. 39 00:06:14,800 --> 00:06:17,260 The dump truck are being smashed like beer cans. 40 00:06:17,280 --> 00:06:20,520 The patients keep flowing out. And the mines keep blowing up. 41 00:06:20,540 --> 00:06:22,350 It was a mess. 42 00:06:22,370 --> 00:06:26,510 Then, why are some people still there? 43 00:06:26,530 --> 00:06:29,260 Ah, everyone wanted to come, 44 00:06:29,280 --> 00:06:33,500 But there are still patients there. And they lack medical staff. 45 00:06:33,520 --> 00:06:36,750 Staying a few more days may seem like nothing, 46 00:06:36,770 --> 00:06:40,510 but we, who came first, are feeling sorry. 47 00:06:42,250 --> 00:06:46,120 I'm sorry in the midst of your conversation, but why didn't Chi-hoon come? 48 00:06:46,140 --> 00:06:48,360 He was definitely on the list for those who will return, 49 00:06:48,380 --> 00:06:50,300 but why didn't he board the plane? 50 00:06:50,320 --> 00:06:53,230 Ah, that's because right before we left, 51 00:06:53,250 --> 00:06:56,650 There was a patient who urgently needed to come to Korea. So, he gave up his ticket. 52 00:06:56,680 --> 00:06:58,860 Oh, Lee Chi-hoon is a doctor now. 53 00:06:58,880 --> 00:07:03,500 Is it really because of a patient? He's not cheating on me? 54 00:07:03,520 --> 00:07:07,820 I mean how can he not call even once? 55 00:07:07,840 --> 00:07:12,180 Think about it carefully. Was there nothing weird? 56 00:07:12,200 --> 00:07:14,240 Now that I look back, he was weird. 57 00:07:14,260 --> 00:07:18,990 Putting his illness aside, should I say that it felt like he was being chased? 58 00:07:19,730 --> 00:07:21,110 Who? 59 00:07:21,130 --> 00:07:23,670 That pesky fake patient that snatched up Dr. Lee's seat. 60 00:07:23,690 --> 00:07:27,030 He made that fuss to get a ticket, but he didn't get on the plane. 61 00:07:27,050 --> 00:07:31,610 They couldn't find him, so they left with one seat open. 62 00:07:31,630 --> 00:07:34,180 - Awesome. - Then, did he sit in that seat? 63 00:07:34,200 --> 00:07:35,800 Who? 64 00:07:36,510 --> 00:07:39,080 My soul. 65 00:07:42,350 --> 00:07:47,220 I... like that side of Dr. Song. I think he's very fun. 66 00:07:47,240 --> 00:07:50,280 Nurse Choi. 67 00:07:51,310 --> 00:07:53,430 Me too. 68 00:07:53,450 --> 00:07:56,190 Seems like the measles is already spreading in the refugee camps. 69 00:07:56,210 --> 00:07:59,300 U.N.'s already issued an warning about measles too. 70 00:07:59,320 --> 00:08:01,090 I got the call from the headquarters. 71 00:08:01,110 --> 00:08:03,890 I packed enough MMR vaccines. So, don't worry. 72 00:08:03,910 --> 00:08:08,680 There are more than 10 kids left in the village. Wouldn't it be better if I went with you? 73 00:08:08,700 --> 00:08:11,540 Are you going to act so senseless like this? 74 00:08:11,560 --> 00:08:15,090 The person-in-charge of security tomorrow is Sergeant First Class Seo. 75 00:08:15,110 --> 00:08:17,320 It's a visitation mixed with both business and personal. 76 00:08:17,340 --> 00:08:19,070 So let's have the civilian stay out of it. 77 00:08:19,100 --> 00:08:20,730 You're in the deep. 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,920 You're leaving early in the morning, right? 79 00:08:23,940 --> 00:08:26,620 Why are you so friendly? I think we still have leftover grudge? 80 00:08:26,640 --> 00:08:30,070 It seems that I'm a much more honorable person than you. 81 00:08:30,090 --> 00:08:32,860 Have a safe trip. 82 00:08:35,520 --> 00:08:39,250 She's not scared of the sister-in-law act anymore. 83 00:08:41,790 --> 00:08:45,830 Wow, the weather is so nice. 84 00:08:46,970 --> 00:08:50,000 The guy sitting next to me is even better. 85 00:08:51,140 --> 00:08:53,180 What's so great about going with 86 00:08:53,210 --> 00:08:55,620 a dark-skinned soldier to a civil-affairs operation? 87 00:08:55,640 --> 00:08:58,460 It's because my standards are high. 88 00:08:58,480 --> 00:09:01,240 Are you sure your standards are high? 89 00:09:01,260 --> 00:09:04,250 Do you not see the mirror every morning? 90 00:09:04,270 --> 00:09:09,450 If you're not going to look, show me your handsome face. 91 00:09:12,950 --> 00:09:19,330 Have you ever thought about what you'd do if you quit? 92 00:09:19,350 --> 00:09:20,980 Are you serious? 93 00:09:21,000 --> 00:09:23,240 For me. 94 00:09:24,110 --> 00:09:26,730 What are you talking about? 95 00:09:26,750 --> 00:09:32,050 It's a dangerous duty, and we must be apart most of the time. 96 00:09:32,620 --> 00:09:36,590 Are you saying this for me? 97 00:09:36,610 --> 00:09:38,430 You're worried about me? 98 00:09:38,450 --> 00:09:40,900 Worried about us? 99 00:09:42,860 --> 00:09:46,450 For some reason it seems like I should feel touched right now. 100 00:09:47,490 --> 00:09:49,360 I'm fine. 101 00:09:49,380 --> 00:09:53,070 I like the current Sergeant Seo Dae-young. 102 00:09:55,410 --> 00:10:01,740 The Seo Dae-young I know is either wearing an uniform or not wearing an uniform. 103 00:10:01,760 --> 00:10:03,640 It's only one of those two. 104 00:10:04,050 --> 00:10:08,370 Unless I take it off, nobody is touching that uniform. 105 00:10:31,910 --> 00:10:34,300 It doesn't seem as if anyone is here. 106 00:10:35,150 --> 00:10:37,470 The village is completely empty. 107 00:10:39,720 --> 00:10:42,360 Uruk Taebaek Unit Headquarters 108 00:10:43,730 --> 00:10:47,400 You should know who he is. Runaway American soldier, Agus. 109 00:10:47,420 --> 00:10:49,350 Currently, an illegal arms dealer. 110 00:10:49,370 --> 00:10:54,270 I'm aware that this man was there in the operations where we lost Captain Kim Jin-suk. 111 00:10:55,010 --> 00:10:56,620 Yes, that's true. 112 00:11:05,650 --> 00:11:07,170 Through U.N. Senate Chief, 113 00:11:07,190 --> 00:11:09,910 the American CIA has sent a request for cooperation from us. 114 00:11:09,930 --> 00:11:12,800 Is this a joint operation against illegal firearms exchange? 115 00:11:12,820 --> 00:11:14,210 No. 116 00:11:14,230 --> 00:11:18,420 This mission isn't about justice, it's politics. 117 00:11:20,620 --> 00:11:23,500 This is North Uruk's current second-in-command, Amang. 118 00:11:23,520 --> 00:11:28,030 The wish is to erect a coup in North Uruk and establish a Pro-American government. 119 00:11:28,050 --> 00:11:30,210 That's why through Agus, 120 00:11:30,230 --> 00:11:33,390 the plan is to sell firearms in large amounts to Amang. 121 00:11:39,600 --> 00:11:43,380 The Delta Force Captain is already carrying out his mission. 122 00:11:43,400 --> 00:11:46,380 They said this is a friend you know very well. 123 00:11:55,930 --> 00:12:00,800 Until their operation is finished. That is, while they are manipulating Agus, 124 00:12:00,820 --> 00:12:03,590 I'm asking you to cooperate in avoiding any conflict with them. 125 00:12:03,610 --> 00:12:05,970 We won't carry out precautionary measures. 126 00:12:05,990 --> 00:12:09,580 But maintaining security of area is a basic task of Forces Troop. 127 00:12:09,600 --> 00:12:11,020 Captain Yoo Si-jin. 128 00:12:11,040 --> 00:12:14,800 This is what the Field Commander is personally requesting. 129 00:12:14,820 --> 00:12:17,190 This isn't just a situation report. 130 00:12:17,210 --> 00:12:19,750 I flew all the way over here to get hold of you guys. 131 00:12:19,770 --> 00:12:22,170 In 10 minutes, you must fly again. 132 00:12:22,190 --> 00:12:25,520 It means I've expressed my good faith. 133 00:12:25,540 --> 00:12:26,920 It's an order. 134 00:12:26,940 --> 00:12:31,700 Our soldiers will no longer be involved in these matters. 135 00:12:33,210 --> 00:12:34,580 Yes sir. 136 00:12:35,290 --> 00:12:38,780 We checked with the police and they said they moved the children 137 00:12:38,800 --> 00:12:41,590 from the goblin village to the CTA orphanage. 138 00:12:41,610 --> 00:12:44,130 But something seems off. 139 00:12:47,360 --> 00:12:48,960 Captain? 140 00:12:51,370 --> 00:12:53,980 From this moment on, 141 00:12:54,000 --> 00:12:57,190 we're not to involve ourselves in any of Agus' matters. 142 00:13:00,070 --> 00:13:02,280 I just came back from headquarters. 143 00:13:04,190 --> 00:13:06,800 What I'm about to tell you 144 00:13:07,700 --> 00:13:10,190 is top-tier confidential. 145 00:13:37,840 --> 00:13:40,500 Because you looked like you needed some sugar. 146 00:13:40,520 --> 00:13:43,520 I'm giving you the last one. 147 00:13:48,830 --> 00:13:50,570 Thank you. 148 00:13:50,590 --> 00:13:52,190 Do you want to share? 149 00:13:52,210 --> 00:13:56,760 I'll get fat. Drink it quickly, thinking of it as medicine. 150 00:14:01,590 --> 00:14:04,220 What happened to the children from the goblin village? 151 00:14:04,240 --> 00:14:06,560 Because I haven't seen Lt. Yoon yet. 152 00:14:06,580 --> 00:14:09,270 It was taken care of properly. 153 00:14:09,290 --> 00:14:12,330 The Uruk government is putting them under protection of a specialized agency. 154 00:14:12,360 --> 00:14:13,450 That's great. 155 00:14:13,470 --> 00:14:15,550 The children who were brought to the Medi Cube 156 00:14:15,570 --> 00:14:18,020 weren't treated too late, so they're in good health. 157 00:14:18,040 --> 00:14:20,020 So that's why you were so busy. 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,490 Without enough time for you to tie your hair. 159 00:14:24,880 --> 00:14:26,960 Hold this for a bit. 160 00:14:28,110 --> 00:14:31,190 Whenever you ask me to hold something for a bit, you tend to do weird things. 161 00:14:31,810 --> 00:14:35,390 Oh, you can't. I wasn't able to wash my hair today. 162 00:14:35,410 --> 00:14:38,350 Why not? Because you didn't have enough water? 163 00:14:38,370 --> 00:14:41,250 You typically don't even wash it, so why are you pretending like you do? 164 00:14:41,280 --> 00:14:42,400 That's not me. 165 00:14:42,420 --> 00:14:45,490 Exactly when will I meet Dr. Kang? 166 00:14:49,960 --> 00:14:52,130 I can do it myself. 167 00:14:52,630 --> 00:14:57,160 Usually dating is when things that "I can do myself" are done by the other person. 168 00:14:57,630 --> 00:15:00,260 I'll do it for you later too. 169 00:15:00,280 --> 00:15:03,560 The things that you can do by yourself, I will. 170 00:15:04,620 --> 00:15:06,660 Keep your promise. 171 00:15:18,880 --> 00:15:23,120 This is Dormitory B. Some medical supply and personal packages have arrived from Korea. 172 00:15:23,140 --> 00:15:25,740 Oh, package. Package. 173 00:15:27,190 --> 00:15:30,390 Are you leaving me because a package came? 174 00:15:31,610 --> 00:15:34,900 - Package or me? - Of course it's you. 175 00:15:39,610 --> 00:15:41,540 This is from Dr. Pyo. 176 00:15:41,560 --> 00:15:45,730 As expected, there's nobody like Doc Pyo. 177 00:15:45,750 --> 00:15:48,940 Ah, the smell of Korea. 178 00:15:50,610 --> 00:15:52,870 The smell of Korean boxes. 179 00:15:55,100 --> 00:15:57,340 Oh, I'll deliver this myself. 180 00:15:57,360 --> 00:16:00,050 Looks like relations are good between you two. 181 00:16:05,510 --> 00:16:06,640 Did anything come for you? 182 00:16:06,670 --> 00:16:08,830 You should ask for yours, why would you ask for mine? 183 00:16:08,860 --> 00:16:11,880 Surprisingly enough, something came for you. 184 00:16:12,740 --> 00:16:14,850 Who sent it? 185 00:16:16,340 --> 00:16:17,830 I did. 186 00:16:25,990 --> 00:16:27,230 This for you. 187 00:16:27,250 --> 00:16:29,580 240, right? 188 00:16:32,450 --> 00:16:34,340 Dr. Song. 189 00:16:36,090 --> 00:16:37,930 I don't need a thanks. 190 00:16:37,950 --> 00:16:40,430 I'm 230. 191 00:16:40,950 --> 00:16:44,880 It's okay. No one will know. 192 00:16:44,900 --> 00:16:47,050 I know. 193 00:17:01,590 --> 00:17:04,050 Stay strong, brother. I miss you, brother. 194 00:17:04,600 --> 00:17:07,320 Sergeant Seo. There's a package from someone 195 00:17:07,350 --> 00:17:10,060 named Shin Jae-young. Where are you? Over. 196 00:17:11,780 --> 00:17:13,730 Where are you right now? 197 00:17:15,090 --> 00:17:18,950 At the kitchen. Should I wait, over? 198 00:17:28,580 --> 00:17:32,630 ♫ A cool man ♫ 199 00:17:32,650 --> 00:17:36,060 ♫ Although there are many ♫ 200 00:17:36,080 --> 00:17:39,850 ♫ I am a man ♫ 201 00:17:39,870 --> 00:17:43,600 ♫ A cool man ♫ 202 00:17:43,620 --> 00:17:47,330 ♫ A strong opponent when it comes to fighting ♫ 203 00:17:47,350 --> 00:17:51,070 ♫ With burning love, with burning love ♫ 204 00:17:51,090 --> 00:17:58,300 ♫ I am a man. A cool! Let's have strength! ♫ 205 00:17:58,320 --> 00:18:01,660 - Oh! That surprised me. - I'm going to have to inspect this real quick. 206 00:18:02,620 --> 00:18:05,730 Brother, stay strong. Heart? 207 00:18:05,750 --> 00:18:08,550 I miss you, brother. Heart?! 208 00:18:09,260 --> 00:18:10,260 Ha? 209 00:18:10,290 --> 00:18:12,260 Does Sergeant Seo have a younger sister? 210 00:18:12,280 --> 00:18:16,500 - Sergeant Seo is an only child! - That shouldn't be my fault. 211 00:18:18,140 --> 00:18:20,040 Can you do that? 212 00:18:31,050 --> 00:18:32,400 Hey. 213 00:18:32,420 --> 00:18:35,640 What is it? Why is Yoo Si-jin here? 214 00:18:38,270 --> 00:18:42,600 The day we met Si-jin. We send our memories to you. 215 00:18:43,520 --> 00:18:47,060 These men. Yoon, 216 00:18:47,080 --> 00:18:48,890 bring your gun. 217 00:18:50,540 --> 00:18:53,310 - It's a misunderstanding. - It's definitely a misunderstanding. 218 00:18:55,290 --> 00:18:56,940 Misunderstanding? 219 00:18:57,850 --> 00:19:01,610 When the evidence is this clear. A misunderstanding? 220 00:19:01,630 --> 00:19:04,720 I guess I see your best smile through this photo. 221 00:19:04,740 --> 00:19:06,590 I wasn't smiling in that. 222 00:19:06,610 --> 00:19:10,550 It looks like I'm smiling but I'm just funny looking. Isn't that right? 223 00:19:10,570 --> 00:19:14,790 It's my younger cousin. Don't you know that my younger cousin is a flight attendant? 224 00:19:14,810 --> 00:19:17,480 Then a package came from just your younger cousin, 225 00:19:17,500 --> 00:19:19,130 but you two ran here together? 226 00:19:19,150 --> 00:19:21,800 Because they played as a set. 227 00:19:23,680 --> 00:19:25,940 Between the two of them, which one is the younger cousin? 228 00:19:25,970 --> 00:19:26,970 - Yes? - Excuse me? 229 00:19:27,000 --> 00:19:29,110 You'll answer on the count of three at the same time, 230 00:19:29,130 --> 00:19:30,950 whether it's on the left side or the right. 231 00:19:30,970 --> 00:19:32,370 - 1, 2, 3. - Left. 232 00:19:32,400 --> 00:19:33,450 Right. 233 00:19:34,720 --> 00:19:35,960 - Left. - Right. 234 00:19:39,990 --> 00:19:45,330 I only participated in a blind date arranged by the Lt. Colonel, nothing more, nothing less. 235 00:19:47,250 --> 00:19:49,050 Are you throwing him under the bus right now? 236 00:19:49,080 --> 00:19:51,320 Yes, I am. 237 00:19:51,340 --> 00:19:54,100 You must have kept in touch with her throughout in Uruk, 238 00:19:54,130 --> 00:19:56,230 seeing that she knows this address. 239 00:19:56,250 --> 00:20:00,400 Did you really? Why did you do that, Sergeant Seo? 240 00:20:00,420 --> 00:20:03,250 I can't understand this guy. 241 00:20:03,270 --> 00:20:06,570 That just took a lot for him to say. I'm saying he did well. 242 00:20:06,590 --> 00:20:10,070 Never mind that. Follow me. 243 00:20:10,090 --> 00:20:13,150 - Yes, I'm coming. - Aren't you standing still? 244 00:20:15,050 --> 00:20:19,610 I thought she was talking to me. Because it has become a habit for me to follow. 245 00:20:19,630 --> 00:20:22,680 You better go quickly. 246 00:20:22,700 --> 00:20:25,150 I wish we could stay together. 247 00:20:29,050 --> 00:20:30,790 Power of unity. 248 00:20:32,690 --> 00:20:35,630 I hope you don't misunderstand. It's all in the past. 249 00:20:35,650 --> 00:20:42,050 Yeah, right, in the past. Then did this come from the past? 250 00:20:42,070 --> 00:20:44,120 It came from Seoul. 251 00:20:45,350 --> 00:20:48,670 I was right. It's obvious it was a blind date. 252 00:20:48,690 --> 00:20:52,580 Are you talking about the first birthday party of Bravo team Park's son? 253 00:20:52,600 --> 00:20:54,290 The day they both disappeared? 254 00:20:56,750 --> 00:20:59,490 They said that a high school alumnus' father had passed away. 255 00:20:59,510 --> 00:21:02,870 It doesn't make sense that the two of them would have the same alumni. 256 00:21:02,890 --> 00:21:05,250 They couldn't get their story straight with us either. 257 00:21:05,270 --> 00:21:07,430 They were both dressed differently that day. 258 00:21:07,450 --> 00:21:11,010 I thought they both would be hosting a first birthday party. 259 00:21:12,950 --> 00:21:16,860 Is this the reason you avoided me? I thought my dad was the stumbling block. 260 00:21:16,880 --> 00:21:18,820 It's true your father was the stumbling block. 261 00:21:18,840 --> 00:21:21,030 What did you just say? 262 00:21:21,970 --> 00:21:25,670 - What did I just say? - Never mind that. How far did you two go? 263 00:21:25,690 --> 00:21:28,010 We went as far as the Army entrance. 264 00:21:28,030 --> 00:21:30,670 Am I asking about that right now? 265 00:21:30,690 --> 00:21:33,910 How far did you go? Was there touching, or not? 266 00:21:33,930 --> 00:21:39,390 I didn't! It was really pure. I only drank some tea. 267 00:21:39,410 --> 00:21:41,130 What a gentleman. 268 00:21:41,150 --> 00:21:42,450 You flatter me. 269 00:21:42,470 --> 00:21:44,870 So you enjoyed tea with a woman. 270 00:21:44,890 --> 00:21:47,480 Here I thought when we parted you had the look you'd never again 271 00:21:47,510 --> 00:21:49,770 see the letter "W" in the word "woman" in this life. 272 00:21:49,800 --> 00:21:54,680 I felt sorry for you by myself. Not know you were having such a grand ol' time. 273 00:21:54,700 --> 00:21:56,630 I didn't have a good time. 274 00:21:56,650 --> 00:22:00,970 And to be honest, it was due to that camaraderie that I had no choice but to be dragged to it. 275 00:22:00,990 --> 00:22:03,290 Camaraderie your house. 276 00:22:03,310 --> 00:22:05,790 It's not that you couldn't help it, but your face looks as if 277 00:22:05,820 --> 00:22:07,900 you couldn't contain yourself. You liked it so much. 278 00:22:07,920 --> 00:22:10,850 You saw it so briefly, I think you're misunderstanding it. 279 00:22:10,870 --> 00:22:15,750 I had kept a stone-face. I only drank tea with this expression. 280 00:22:15,770 --> 00:22:17,370 Don't make me laugh! 281 00:22:17,390 --> 00:22:19,850 How do I know if you drank tea with or gave her a ride? 282 00:22:19,870 --> 00:22:21,860 I didn't give her a ride. 283 00:22:23,080 --> 00:22:25,810 If you lie, you'll only make things worse. 284 00:22:28,590 --> 00:22:31,010 I did give her a ride. 285 00:22:31,030 --> 00:22:34,790 It wasn't my car. It was the Lt. Colonel's car. 286 00:22:34,810 --> 00:22:40,230 I really couldn't understand why he brought a car. 287 00:22:40,250 --> 00:22:42,150 You're telling me to believe that? 288 00:22:42,170 --> 00:22:43,910 I'm telling you to forget that. 289 00:22:43,930 --> 00:22:47,390 I really don't even remember her name now. 290 00:22:47,410 --> 00:22:50,320 You don't even remember the name, so you came running so fast 291 00:22:50,350 --> 00:22:53,110 when you heard the three words, Shin Ji-young, right? 292 00:22:53,130 --> 00:22:54,430 That isn't it. 293 00:22:54,450 --> 00:22:56,930 This is so irritating. Really ticking me off. 294 00:22:59,070 --> 00:23:00,850 Just know that this person saved you. 295 00:23:00,870 --> 00:23:02,930 Who is it? Is it a man? 296 00:23:02,950 --> 00:23:04,860 I don't think it's the time to be asking that. 297 00:23:04,880 --> 00:23:07,660 If it's a woman or if it's a man, what are you going to do about it? 298 00:23:07,680 --> 00:23:11,070 If it's a woman, I'll buy a meal and if it's a man, I'll buy him a drink. 299 00:23:11,090 --> 00:23:13,190 Because I owe them. 300 00:23:15,150 --> 00:23:18,290 It's the chairman, why?! 301 00:23:22,010 --> 00:23:24,970 It's the chairman, why? 302 00:23:27,490 --> 00:23:28,970 Doc Pyo! 303 00:23:28,990 --> 00:23:31,770 If I sent you something, girl, 304 00:23:31,790 --> 00:23:35,350 "Thanks." "I got it." Shouldn't you say something? 305 00:23:35,370 --> 00:23:38,170 Sorry. I was busy so I haven't opened it. 306 00:23:38,190 --> 00:23:41,310 Why are you so busy? Dating? 307 00:23:41,330 --> 00:23:44,230 I heard you and that Captain, or whomever, kissed! 308 00:23:44,250 --> 00:23:45,290 How did you know?! 309 00:23:45,310 --> 00:23:49,670 How else would I know? I heard it. I also heard you two fought today. 310 00:23:49,690 --> 00:23:51,070 How did you know that too?! 311 00:23:51,090 --> 00:23:52,910 You've been pegged, girlfriend. 312 00:23:52,930 --> 00:23:54,090 I guess... 313 00:23:54,110 --> 00:23:56,550 you're really dating... right? 314 00:23:56,570 --> 00:23:57,590 Hey, you... 315 00:23:57,620 --> 00:24:00,450 Just a minute. Dr. Jang wants to talk to you. 316 00:24:01,950 --> 00:24:05,650 Doctor, it's me. 317 00:24:05,670 --> 00:24:10,230 By chance, are you lying that Lee Chi-hoon is alive when he's actually dead? 318 00:24:10,250 --> 00:24:13,610 What are you talking about? You still haven't been in contact? 319 00:24:13,630 --> 00:24:15,190 No. 320 00:24:15,210 --> 00:24:18,550 Did I get my engagement broken off? 321 00:24:18,570 --> 00:24:23,610 This punk. Wait a moment. He's probably doing rounds. 322 00:24:35,570 --> 00:24:39,650 It's a painkiller. It'll sting a little. 323 00:24:40,790 --> 00:24:44,730 Never mind that. Why don't you just go? 324 00:24:44,750 --> 00:24:47,830 Just seeing you gives me pain. 325 00:24:51,370 --> 00:24:56,350 Get that away! Why would I get a shot, not knowing what you'll give me? 326 00:24:56,370 --> 00:25:02,610 If you were me, would you want to be treated by you? 327 00:25:04,510 --> 00:25:09,630 Don't you hear me? I said to go, because I'm not going to get the shot. 328 00:25:15,390 --> 00:25:17,590 Please save me. 329 00:25:22,030 --> 00:25:27,090 Please pull me out. 330 00:25:29,290 --> 00:25:35,210 I did it because I was scared. You were right about everything you said. 331 00:25:37,030 --> 00:25:41,390 In that moment, I wasn't a good doctor. 332 00:25:43,970 --> 00:25:48,950 I'm very sorry for running away by myself. 333 00:25:53,970 --> 00:26:00,110 You're really self-centered. You want to confess to me 334 00:26:00,130 --> 00:26:04,290 and get rid of some of that burden? 335 00:26:04,310 --> 00:26:08,410 If I could get rid of it that easily, I already would have. 336 00:26:08,430 --> 00:26:15,130 I just don't know what to do. 337 00:26:15,150 --> 00:26:20,190 Please tell me. I'll do what you tell me to. 338 00:26:21,470 --> 00:26:26,410 No matter how I think about it, 339 00:26:28,070 --> 00:26:29,930 there's nobody to save me but you. 340 00:26:29,950 --> 00:26:35,770 Even if I'm the only one, don't reach out to me. You didn't take my hand either. 341 00:26:35,790 --> 00:26:38,650 You didn't rescue me! 342 00:26:40,370 --> 00:26:46,390 So don't reach out your hand towards me, because I'm not going to take your hand either. 343 00:26:53,990 --> 00:27:00,770 I'll ask Dr. Song, so please get your shot. 344 00:27:18,590 --> 00:27:22,970 Lee Chi-hoon, where are you? Why aren't you in the Medi Cube? 345 00:27:22,990 --> 00:27:25,270 While I'm saying it nicely, 346 00:27:37,270 --> 00:27:39,890 You're really sick. 347 00:27:44,710 --> 00:27:49,930 When did you get here? Did you come by yourself again? 348 00:27:51,030 --> 00:27:55,670 You worry me. Why do you go around alone so dangerously? 349 00:28:02,190 --> 00:28:04,570 Why are you so sick? 350 00:28:16,670 --> 00:28:19,390 Where did he hide himself? 351 00:28:20,530 --> 00:28:24,850 Dr. Han, Dr. Song, Dr. Kang, this is the pharmacy. Please come here. 352 00:28:24,870 --> 00:28:26,750 There's a big problem! 353 00:28:35,430 --> 00:28:38,290 Amazing they got this off. What's missing? 354 00:28:38,310 --> 00:28:41,410 The narcotics painkillers packages. They've all disappeared. 355 00:28:41,430 --> 00:28:44,790 Codeine, morphine, fentanyl, levorphanol. All of it. 356 00:28:44,810 --> 00:28:46,430 When was the last time it was checked? 357 00:28:46,450 --> 00:28:49,690 11:00 this morning. There wasn't anyone unfamiliar, 358 00:28:49,720 --> 00:28:52,750 and no patients missing. How did this happen? 359 00:28:53,750 --> 00:28:57,390 Even if no patients disappeared, one person has. 360 00:28:57,410 --> 00:29:02,570 This is Medi Cube. Has anyone seen Fatima today? 361 00:29:17,630 --> 00:29:20,210 Fatima wouldn't be here though. 362 00:29:20,230 --> 00:29:22,200 There's information here. 363 00:30:09,660 --> 00:30:13,420 Where's the black market for narcotics? 364 00:30:34,180 --> 00:30:36,160 It should be near here. 365 00:30:36,180 --> 00:30:40,200 How do we find it here? Must we go dig around everywhere? 366 00:30:41,040 --> 00:30:42,880 It's over there! 367 00:31:25,390 --> 00:31:29,470 More guns? Why are there guns every day? What kind of country is this? 368 00:31:29,490 --> 00:31:32,050 It's because you were acting alone without any discussion. 369 00:31:32,070 --> 00:31:34,790 If we came a little later, Fatima might have been hit more. 370 00:31:34,810 --> 00:31:36,220 Yes, good job. 371 00:31:36,240 --> 00:31:38,590 Because we're about to get shot but Fatima is fine. 372 00:31:46,000 --> 00:31:47,490 What are we going to do? 373 00:31:47,510 --> 00:31:49,630 It isn't like there isn't a way. 374 00:31:49,650 --> 00:31:53,290 Seven guns. Dr. Kang, you take the right side, 375 00:31:53,310 --> 00:31:55,570 I'll take the left side. 376 00:31:57,200 --> 00:31:59,960 Don't be scared. 377 00:32:19,110 --> 00:32:20,280 I thought I could fool him. 378 00:32:20,300 --> 00:32:21,540 You think that makes sense now? 379 00:32:21,570 --> 00:32:23,550 End of jokes. 380 00:32:24,320 --> 00:32:26,600 In the future, you must listen to me very carefully. 381 00:32:26,620 --> 00:32:31,860 When I say "now," run away no matter what and bring the car and wait by the door. 382 00:32:31,880 --> 00:32:33,760 Five minutes will do. 383 00:32:33,780 --> 00:32:36,650 If five minutes pass and I'm not out, 384 00:32:36,670 --> 00:32:41,470 just leave no matter what. That's helping me. Do you understand what I'm saying? 385 00:32:53,980 --> 00:32:56,500 Okay, I'll drop it, I'm going to drop it. 386 00:32:58,370 --> 00:33:01,490 Do I just drop it? Do you like this spot? 387 00:33:04,310 --> 00:33:08,330 I can't use this gun anyway. 388 00:33:08,350 --> 00:33:12,880 If I shoot this gun, I'll have to write too many reports. 389 00:33:12,900 --> 00:33:17,580 So what I'm saying is, let me use your guns. 390 00:33:18,290 --> 00:33:19,870 Now! 391 00:34:05,530 --> 00:34:08,550 Five minutes have passed, why isn't he coming out? 392 00:34:08,570 --> 00:34:11,030 I don't know! I have no choice! 393 00:34:36,450 --> 00:34:38,250 What the heck?! 394 00:34:42,640 --> 00:34:44,200 Get in quickly! Fatima, come on! 395 00:34:44,220 --> 00:34:45,840 Hurry! 396 00:34:55,790 --> 00:34:58,790 Wow, awesome! This is totally exciting! 397 00:34:58,810 --> 00:35:00,860 No one's following us, are they? 398 00:35:00,880 --> 00:35:03,290 We did it! 399 00:35:03,310 --> 00:35:07,190 I'm still excited! Did you become a soldier for this? 400 00:35:08,210 --> 00:35:10,450 I fought off the enemy! 401 00:35:10,470 --> 00:35:12,730 You do know that you almost fought me off as well, right? 402 00:35:12,760 --> 00:35:14,510 Of course I thought you'd avoid it. 403 00:35:14,540 --> 00:35:16,850 I had it all calculated! 404 00:35:16,870 --> 00:35:21,130 With calculations like that, how did you make it through med school? 405 00:35:35,280 --> 00:35:37,640 Why is the car like this? 406 00:35:37,660 --> 00:35:42,600 Why wouldn't it, when you crunched it that much? 407 00:35:42,620 --> 00:35:45,480 Now that's three wrecked cars, this woman. 408 00:35:46,660 --> 00:35:48,450 MINE FIELD Do Not Enter 409 00:36:06,640 --> 00:36:10,020 I don't have any plans of having a superior son-in-law. 410 00:36:10,040 --> 00:36:12,460 So instead, take off your military uniform. 411 00:36:12,480 --> 00:36:15,180 Go into Myeong-joo's maternal family's business and learn the work. 412 00:36:15,200 --> 00:36:17,500 Think about it until you complete your dispatch, 413 00:36:17,520 --> 00:36:21,340 and when you return to the country, come with your decision. 414 00:36:29,290 --> 00:36:31,830 You really don't listen! 415 00:36:31,850 --> 00:36:36,590 It's dangerous so I'm sure I told you to stay put where it was safe. 416 00:36:39,710 --> 00:36:42,290 It's lonely where it's safe. 417 00:36:42,890 --> 00:36:47,270 After two steps to the left, face me directly. 418 00:36:49,650 --> 00:36:53,370 You've been ignoring your superior's words too often lately. 419 00:36:53,390 --> 00:36:56,350 Face toward the front. 420 00:37:01,670 --> 00:37:03,650 One step forward. 421 00:37:10,960 --> 00:37:13,080 What are you doing right now? 422 00:37:13,100 --> 00:37:17,440 I'm not trying to make up. I'm just having physical contact. 423 00:37:17,460 --> 00:37:18,480 The kids are watching. 424 00:37:18,500 --> 00:37:19,820 Where are there kids over there? 425 00:37:19,840 --> 00:37:21,650 Do you know that this is a harassment? 426 00:37:21,670 --> 00:37:26,040 Why? Is it too harsh because it's not from a flight attendant? 427 00:37:30,580 --> 00:37:33,420 It's harsh because it's 1st Lt. Yoon Myeong-joo. 428 00:37:36,460 --> 00:37:38,540 The kids are watching. 429 00:37:40,240 --> 00:37:42,620 I can win against anyone. 430 00:37:54,560 --> 00:37:58,940 Big Boss transmitting. Location is about 10 miles from the city towards the barracks. 431 00:37:58,960 --> 00:38:03,060 Car is down. If there's any soldier within radius, contact me. 432 00:38:05,600 --> 00:38:07,640 I'll let go for a moment. 433 00:38:07,660 --> 00:38:09,160 I can't win against this guy. 434 00:38:09,180 --> 00:38:11,900 He's of no help to me. 435 00:38:12,850 --> 00:38:16,140 Wolf transmitting. Currently on landmine operation near the goblin village. 436 00:38:16,160 --> 00:38:18,250 What's the matter? 437 00:38:18,270 --> 00:38:21,220 Why do you always get stuck on the road? 438 00:38:21,240 --> 00:38:22,850 No kidding. 439 00:38:22,870 --> 00:38:25,170 Just send anyone. 440 00:38:25,190 --> 00:38:28,450 Transmission received. Will send Sergeant Gong. 441 00:38:38,380 --> 00:38:43,900 How would she know to only take the narcotic painkillers? 442 00:38:43,920 --> 00:38:48,060 She must have had a life of first learning what's expensive and what's cheap. 443 00:38:48,080 --> 00:38:50,330 The things that save the most people, 444 00:38:50,350 --> 00:38:54,720 disinfectants, antibiotics, and vaccinations are all inexpensive medicines. 445 00:38:54,740 --> 00:38:58,600 It would have been good if she had a life of learning that first. 446 00:39:00,900 --> 00:39:03,930 You know what you did wrong... 447 00:39:03,950 --> 00:39:06,430 would be what in English? 448 00:39:07,930 --> 00:39:09,970 It looks like she understood. 449 00:39:20,250 --> 00:39:23,760 Why wouldn't I care when I saved you?! 450 00:39:23,780 --> 00:39:27,420 And don't talk back! When you talk back, I'm forced to use my broken English. 451 00:39:27,440 --> 00:39:30,080 I'm about to throw up. In any case, 452 00:39:46,360 --> 00:39:48,800 It seems like she understood everything I said, right? 453 00:39:48,820 --> 00:39:51,670 Especially the part where you said it wasn't for free. 454 00:39:51,690 --> 00:39:54,090 I rolled my tongue, so that it would appear that way. 455 00:39:55,150 --> 00:39:57,890 I did promise. I did. 456 00:40:03,790 --> 00:40:05,810 I didn't wash my hair. 457 00:40:17,710 --> 00:40:19,900 What are you doing? 458 00:40:19,920 --> 00:40:23,680 I'm drying my hair. The air here is the best. 459 00:40:23,700 --> 00:40:26,690 You finally washed your hair. 460 00:40:26,710 --> 00:40:28,610 Did you really wash your hair? 461 00:40:28,630 --> 00:40:30,210 Is the water coming out fine? 462 00:40:30,230 --> 00:40:32,190 Go to sleep! 463 00:40:33,370 --> 00:40:37,180 It's such a waste of the evening to just go to sleep, isn't it? 464 00:40:37,200 --> 00:40:39,050 Want to go eat ramen? 465 00:40:39,070 --> 00:40:43,630 What is it? This insincere offer? 466 00:40:45,280 --> 00:40:48,780 It's a very sincere temptation. 467 00:40:49,950 --> 00:40:51,970 Call! 468 00:40:53,610 --> 00:40:55,830 Power of unity. The boiling water is on standby. 469 00:40:55,850 --> 00:40:58,600 Refreshing two bowls of ramen. 470 00:40:58,620 --> 00:41:00,860 I'll prepare it. 471 00:41:02,600 --> 00:41:05,330 What happened to the car? Can it be fixed? 472 00:41:05,350 --> 00:41:08,020 I'm still looking into it. 473 00:41:08,040 --> 00:41:10,270 You know how much the debt for damaging Daniel's car is? 474 00:41:10,290 --> 00:41:11,410 And you do it again today. 475 00:41:11,430 --> 00:41:13,080 And even the tuition fee for that girl. 476 00:41:13,100 --> 00:41:16,800 Are you really going to pay for Fatima's school fees? 477 00:41:16,820 --> 00:41:17,900 Why? 478 00:41:17,930 --> 00:41:21,190 It seems like you're suitable for your doctor's coat. 479 00:41:21,210 --> 00:41:23,900 Touching someone else's life 480 00:41:23,920 --> 00:41:26,900 makes your responsibility for that person bigger. 481 00:41:26,920 --> 00:41:29,960 I'm just doing what I can to my ability. 482 00:41:29,980 --> 00:41:32,670 Even if it's haphazard. 483 00:41:34,110 --> 00:41:36,920 You know who said that, right? 484 00:41:36,940 --> 00:41:38,860 Me, well... I don't forget that well. 485 00:41:38,880 --> 00:41:41,810 You can't take responsibility for everyone that you meet. 486 00:41:41,830 --> 00:41:43,630 It's not like the world will change that way. 487 00:41:43,660 --> 00:41:46,080 Even though it doesn't change the world, 488 00:41:46,100 --> 00:41:48,820 it'll change the life of Fatima. 489 00:41:48,840 --> 00:41:52,690 And to Fatima, it'll be something to see that the world changed. 490 00:41:52,710 --> 00:41:55,450 Then that will do. 491 00:41:55,470 --> 00:41:57,230 You told me you weren't that kind of doctor. 492 00:41:57,260 --> 00:42:00,550 You said I was that kind of doctor after seeing me? 493 00:42:00,570 --> 00:42:03,300 Why are you always being so charming? 494 00:42:03,320 --> 00:42:05,820 I've already fallen nonetheless. 495 00:42:06,770 --> 00:42:08,790 A woman with a lot of debts 496 00:42:08,810 --> 00:42:11,950 is easier to dump the more debt she has. 497 00:42:15,120 --> 00:42:17,980 Thank you for saving today. 498 00:42:21,330 --> 00:42:24,380 I've prepared two refreshing bowls. 499 00:42:24,400 --> 00:42:26,640 Thank you. 500 00:42:26,660 --> 00:42:29,650 I'll enjoy the food. 501 00:42:30,560 --> 00:42:35,590 Oh? At a time like this? Why? 502 00:42:35,610 --> 00:42:39,670 Don't you have a lantern? The ramen will bloat. 503 00:42:39,690 --> 00:42:42,940 Should we try eating late-night snacks, Special-Forces style? 504 00:42:43,880 --> 00:42:47,230 So funny! What is this? 505 00:42:47,250 --> 00:42:52,170 I get to do all sorts of things meeting Special Forces man. 506 00:42:52,190 --> 00:42:54,230 It seems that you were made for the Army. 507 00:42:54,250 --> 00:42:56,320 Let's change that to a Special Forces lover. 508 00:42:56,340 --> 00:42:58,330 Then what other things would I do? 509 00:42:58,350 --> 00:43:01,080 Ah! Should we try soccer? 510 00:43:01,100 --> 00:43:05,100 I need to tell the others when I go to back to Korea about military soccer. 511 00:43:05,120 --> 00:43:08,400 Here, refreshingly, one shot. 512 00:43:08,420 --> 00:43:11,140 One shot. 513 00:43:15,910 --> 00:43:18,570 It's finally coming out. 514 00:43:20,170 --> 00:43:23,670 Darn it! If I knew this would happen, I would have just drank water. 515 00:44:16,370 --> 00:44:18,130 Mohammad Karmal From Uruk to Incheon 516 00:44:46,860 --> 00:44:50,190 Ah... Darn it! This feces smell! Ah, seriously! 517 00:45:07,410 --> 00:45:09,370 Chief Manager Shin is arrested in the airport? 518 00:45:09,390 --> 00:45:12,290 Yes. He was arrested for fraudulent identity. 519 00:45:12,310 --> 00:45:16,720 But it wasn't by American Army or INTERPOL but by Mohuru Police. 520 00:45:16,740 --> 00:45:20,680 The embassy is in the state to confirm his identity. 521 00:45:20,700 --> 00:45:25,320 It means there's someone who mobilized the Mohuru Police Chief to capture Chief Jin. 522 00:45:25,340 --> 00:45:27,500 Could it possibly because of the diamond? 523 00:45:27,520 --> 00:45:32,260 The diamond... if it's this big, how much would it be? 524 00:45:32,280 --> 00:45:34,350 Diamond? 525 00:45:35,940 --> 00:45:37,290 Tell me in detail. 526 00:45:37,310 --> 00:45:39,980 I saw it every time the the material loading trucks came through. 527 00:45:40,000 --> 00:45:43,090 He placed it in the safe. 528 00:45:54,490 --> 00:45:57,680 Materials vehicles? Ones that cross the borders? 529 00:45:57,700 --> 00:46:03,250 He always managed the materials trucks personally. 530 00:46:03,270 --> 00:46:06,740 On some days he would have blood on his leg. 531 00:46:09,100 --> 00:46:12,330 That diamond... it was real? 532 00:46:12,350 --> 00:46:15,190 That unlucky dirtbag. I thought he was suspicious. 533 00:46:15,210 --> 00:46:17,220 Why are you saying that suspicious thing now? 534 00:46:17,240 --> 00:46:21,670 I was busy coming back to life from the dead. What do you expect? 535 00:46:21,690 --> 00:46:23,580 It seems like it was because of the diamond. 536 00:46:23,610 --> 00:46:25,490 That's why he insisted on going to his office. 537 00:46:25,520 --> 00:46:28,140 That's right. That's why. 538 00:46:28,160 --> 00:46:31,160 If the diamond is this big, how much would it be? 539 00:46:31,180 --> 00:46:33,210 I don't have a good feeling about this. 540 00:46:33,230 --> 00:46:35,290 Usually, in circumstances like this, the police 541 00:46:35,310 --> 00:46:37,970 a corpse from a bizarre death arrives. 542 00:46:37,990 --> 00:46:40,730 That corpse was Manager Shin. 543 00:46:40,750 --> 00:46:43,230 I'm getting the sense we may need to write a very long report. 544 00:46:43,260 --> 00:46:47,220 I get a feeling that I'll be writing that long report. 545 00:46:48,150 --> 00:46:52,860 Where are you going? How much would it be? 546 00:46:52,880 --> 00:46:55,920 Sheesh! They don't know. 547 00:48:00,130 --> 00:48:03,070 Get down! 548 00:48:46,150 --> 00:48:48,500 Target secured. 549 00:48:51,590 --> 00:48:54,310 The target is safe. 550 00:48:57,100 --> 00:49:00,270 Do we really just leave the rest? 551 00:49:04,340 --> 00:49:09,090 By our plan, we just get our country's bad guys. 552 00:49:09,110 --> 00:49:13,080 For now, the Alpha Team is retreating. 553 00:49:47,140 --> 00:49:50,620 Are the diamonds that you have from Agus... 554 00:49:50,640 --> 00:49:52,470 What? 555 00:49:53,330 --> 00:49:57,140 Diamonds? What diamonds are you talking about? 556 00:49:57,160 --> 00:50:02,990 I was literally dragged out without any pants on so how can I have such a thing? 557 00:50:06,000 --> 00:50:07,550 Listen carefully. 558 00:50:07,570 --> 00:50:10,970 I must learn how much you're worth to Agus. 559 00:50:10,990 --> 00:50:15,270 So I can see what's in it for me since I'm taking care of you. 560 00:50:16,660 --> 00:50:21,100 I'm in pain, so call the doctor for me. 561 00:50:21,120 --> 00:50:22,670 The doctor is here. 562 00:50:22,690 --> 00:50:26,550 I think I found what the client is looking for 563 00:50:26,570 --> 00:50:30,040 I think he's passed the age to be chewing rocks. 564 00:50:32,100 --> 00:50:34,870 Did he swallow these? 565 00:50:37,590 --> 00:50:42,060 Hey mister, it's no use playing sick like this now. 566 00:50:49,860 --> 00:50:53,980 His breathing is weak and so is his pulse. 567 00:50:54,000 --> 00:50:57,620 The diamonds inside his stomach is causing him to have an enterohemorrhage 568 00:50:57,640 --> 00:51:01,950 There's an emergency patient here. Medical Team, prepare the operating room please. 569 00:51:07,720 --> 00:51:10,120 I paged Mr. Hong, so why is Lt. Yoon here instead? 570 00:51:10,150 --> 00:51:12,520 Mr. Hong isn't well today, so I paged her instead. 571 00:51:12,540 --> 00:51:15,220 The substitute is ready to work. 572 00:51:15,240 --> 00:51:17,000 The blood pressure is constantly going down. 573 00:51:17,030 --> 00:51:21,050 I'll hurry it up. I'll get to doing the abdominal operation right away. Mass. 574 00:51:24,940 --> 00:51:26,490 The bleeding is very heavy. 575 00:51:26,510 --> 00:51:29,580 So did this patient really swallow all those diamonds? 576 00:51:29,600 --> 00:51:33,350 Yeah. I think it looks like we'll get to really see diamonds made out of blood. 577 00:51:33,370 --> 00:51:35,740 It's a mess inside. Please hold this for me. 578 00:51:35,760 --> 00:51:37,840 Okay. 579 00:51:42,840 --> 00:51:45,870 Oh, I'm so sorry. I think I got the wrong blood vessel. 580 00:51:45,890 --> 00:51:48,530 I got it. 581 00:51:53,380 --> 00:51:56,210 It's not the blood vessel. 582 00:51:56,230 --> 00:51:58,500 The tumor connected to the lymphoma has popped open. 583 00:51:58,520 --> 00:52:01,670 The actual bleeding is from the diamonds, 584 00:52:01,690 --> 00:52:05,290 but what's controlling the lymphoma? 585 00:52:07,680 --> 00:52:11,840 If he wasn't pretending to cough and have breathing problems... 586 00:52:14,380 --> 00:52:15,800 Everyone stop what you're doing. 587 00:52:15,820 --> 00:52:19,740 Everyone drop what you're doing and step away from the operating table now! 588 00:52:21,510 --> 00:52:25,520 Coughing, difficulty in breathing, stomach hemorrhage, and lymphoma... 589 00:52:25,540 --> 00:52:27,640 As I combine all the symptoms here, 590 00:52:27,660 --> 00:52:32,200 this patient is showing intense and infectious virus symptoms. 591 00:52:32,220 --> 00:52:35,560 I can make a rough guess that this is related to an M virus malignant pestilence. 592 00:52:35,580 --> 00:52:38,890 Until we get an accurate diagnosis, the operating room will be will be off-limits 593 00:52:38,910 --> 00:52:41,160 and I'll take measures to make that happen. 594 00:52:43,960 --> 00:52:48,730 All of you leave this room, except for Lt. Yoon and myself since we're already contaminated. 595 00:52:48,750 --> 00:52:51,120 What about the operation? 596 00:52:51,140 --> 00:52:54,240 I think the two of us will have to finish the job. 597 00:53:02,170 --> 00:53:06,380 What's a meningitis virus? I would like you to explain it to me in detail please. 598 00:53:06,400 --> 00:53:10,810 It's one of the euryphagic infectious disease. 599 00:53:10,830 --> 00:53:15,370 The only way to find out if it's either an M2 or M3 is to go through a PCR test. 600 00:53:17,620 --> 00:53:20,060 What's the difference? 601 00:53:20,080 --> 00:53:24,160 If it's M2 then it would be more severe than a flu 602 00:53:24,180 --> 00:53:28,850 and if it's M3 then it's tumor caused by lymphoma. 603 00:53:31,520 --> 00:53:34,340 Oh no, it's dangerous over here, so you must talk from where you are. 604 00:53:34,360 --> 00:53:38,020 Are you okay? Are you hurt? 605 00:53:38,040 --> 00:53:42,870 How could he be such in pain right away? We'll just have to wait and see. 606 00:53:42,890 --> 00:53:45,540 We're drawing blood right now. 607 00:53:48,750 --> 00:53:50,550 Yoon Myeong-joo. 608 00:53:50,570 --> 00:53:53,420 But it's still quite admirable. 609 00:53:53,440 --> 00:53:55,770 Don't you think you ran over here even faster than the time 610 00:53:55,800 --> 00:53:58,010 you received the package from a flight attendant? 611 00:53:58,030 --> 00:53:59,790 Are you okay?! 612 00:53:59,810 --> 00:54:05,190 Wow. Did I make the mighty Seo Dae-young scared? 613 00:54:10,790 --> 00:54:12,450 What must I do? 614 00:54:12,470 --> 00:54:14,960 What should I do for you? Just tell me. 615 00:54:14,980 --> 00:54:19,770 An answer. "The day I met you" heart was 616 00:54:19,790 --> 00:54:22,370 from the one on the left or right side - who wrote it? 617 00:54:22,390 --> 00:54:24,710 Left side. She was very charming. 618 00:54:24,730 --> 00:54:27,390 Oh is that so? 619 00:54:27,410 --> 00:54:30,270 She must have been very charming. 620 00:54:31,750 --> 00:54:36,710 And I guess this man would answer a question just because I asked. 621 00:54:36,730 --> 00:54:39,690 It's because it didn't seem like the time to be joking around. 622 00:54:42,000 --> 00:54:45,270 We're so dead, all right? 623 00:54:45,290 --> 00:54:48,700 I guess everything that we say is like a last wish before we die or something. 624 00:54:52,280 --> 00:54:56,350 Why don't you both lighten up your faces already. We won't die on you, okay? 625 00:54:56,370 --> 00:54:59,780 Of course. It's all ready now. 626 00:54:59,800 --> 00:55:01,710 Anyhow, do you think there would be a hospital 627 00:55:01,730 --> 00:55:03,640 with a lab for a PCR test in the vicinity? 628 00:55:03,660 --> 00:55:06,310 I heard that the existing general hospital won't allow you 629 00:55:06,330 --> 00:55:08,970 to do an examination until tomorrow morning or so. 630 00:55:08,990 --> 00:55:12,650 There's a U.S. military base within 20 minutes from here and they do have one infirmity lab. 631 00:55:12,680 --> 00:55:14,320 But I'm not so sure if they'll cooperate. 632 00:55:14,340 --> 00:55:18,310 - I can take care of that problem. - I'll get the moving vehicle prepared. 633 00:55:30,320 --> 00:55:34,370 U.S. Army Bio-Chemical Battalion 634 00:55:41,650 --> 00:55:44,860 His blood pressure and pulse are stable. 635 00:55:46,270 --> 00:55:49,600 We did everything we could do as surgeons. 636 00:55:52,420 --> 00:55:54,620 What do we do now? 637 00:55:54,640 --> 00:55:57,030 All we can do now is to wait for the test result. 638 00:55:57,050 --> 00:56:00,960 That goes for both the patient and ourselves. 639 00:56:34,360 --> 00:56:38,420 They really are "blood diamonds" after all. 640 00:56:38,440 --> 00:56:42,440 I suppose those are real diamonds, right? 641 00:56:42,460 --> 00:56:46,120 I wonder how much those would cost? 642 00:56:46,140 --> 00:56:49,590 We're the only ones who know how many there are. 643 00:56:49,610 --> 00:56:52,990 Should we each take some? 644 00:56:53,010 --> 00:56:57,220 I didn't see you as that kind of person though. 645 00:56:57,240 --> 00:56:59,730 You're quite wise. 646 00:57:23,560 --> 00:57:25,820 Are you crazy? 647 00:57:25,840 --> 00:57:30,020 Hurry up and leave! I'm on duty ri... 648 00:58:02,600 --> 00:58:04,920 I guess it's me. 649 00:58:11,730 --> 00:58:14,450 ♫ Do you know at all? ♫ 650 00:58:14,470 --> 00:58:21,400 ♫ Running out of breath could possibly be love. ♫ 651 00:58:21,420 --> 00:58:28,130 ♫ As we take a step forward, the person that will be holding me ♫ 652 00:58:28,150 --> 00:58:33,470 ♫ is you. ♫ 653 00:58:33,490 --> 00:58:35,050 Descendants of the Sun Preview 654 00:58:35,070 --> 00:58:37,530 There could be a problem due to the narrowness of the brain. 655 00:58:37,550 --> 00:58:38,730 Then what do we do? 656 00:58:38,750 --> 00:58:41,190 I think they got the clue about the tactics of the Americans. 657 00:58:41,210 --> 00:58:43,180 I think they also got the grasp of our strategy. 658 00:58:43,200 --> 00:58:45,810 The situation we were worrying about has just started after all. 659 00:58:45,830 --> 00:58:46,880 Lt. Yoon! 660 00:58:46,900 --> 00:58:48,990 The truck that had her medication was robbed. 661 00:58:49,520 --> 00:58:51,710 Please stay with us while we treat Lt. Yoon. 662 00:58:51,730 --> 00:58:55,080 Whomever stole it, we should catch that scumbag. 663 00:58:55,100 --> 00:58:57,760 Where's Dr. Kang? I don't seem to see her around anywhere. 664 00:58:57,780 --> 00:59:01,260 The cops came by here yesterday and I think she went to the police station with Fatima. 665 00:59:01,290 --> 00:59:02,290 What did you just say? 666 00:59:07,050 --> 00:59:11,680 ♫ A person that I love. ♫ 53943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.