Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:05,800
I really missed you.
2
00:00:11,920 --> 00:00:18,150
No matter what I did, I kept thinking of you.
3
00:00:19,220 --> 00:00:23,380
I physically exhausted myself, I tried hard,
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,160
I drank and tried everything.
5
00:00:28,770 --> 00:00:31,430
Even then, I still missed you.
6
00:00:32,270 --> 00:00:37,040
♫ On some day you approached me like a dream ♫
7
00:00:37,060 --> 00:00:39,920
♫ My feelings were shaken ♫
8
00:00:39,940 --> 00:00:43,170
♫ And I felt that this is fate ♫
9
00:00:43,190 --> 00:00:46,010
Was it something you couldn't even think of?
10
00:00:48,410 --> 00:00:51,310
Then try thinking.
11
00:00:51,330 --> 00:00:53,590
Because I'm being serious.
12
00:00:53,610 --> 00:00:57,000
♫ Are you listening? ♫
13
00:01:00,990 --> 00:01:03,870
♫ Close your eyes ♫
14
00:01:03,890 --> 00:01:08,650
♫ Your love which flutters in the wind ♫
15
00:01:08,670 --> 00:01:11,240
Rest a bit.
16
00:01:11,260 --> 00:01:13,290
I was going to take you back home,
17
00:01:13,310 --> 00:01:16,920
but I must go right away
due to the delay in time.
18
00:01:18,170 --> 00:01:21,140
I'm headed to the headquarters
for a briefing on the situation.
19
00:01:23,120 --> 00:01:26,470
You can make calls at the
military headquarters, right?
20
00:01:26,490 --> 00:01:29,740
Because I must make a call.
21
00:01:31,860 --> 00:01:33,460
Episode 8
22
00:01:33,480 --> 00:01:37,820
Jacquito Company, report on
the casualties as of this moment.
23
00:01:37,840 --> 00:01:41,150
At this moment, 3 missing, 20 dead, 42 injured.
24
00:01:41,170 --> 00:01:44,280
There are no additional casualties.
25
00:02:03,460 --> 00:02:06,300
The communication network is down
at the Mohuru Company as well, right?
26
00:02:06,330 --> 00:02:08,620
Yes. How long do you
think it'll take for restoration?
27
00:02:08,640 --> 00:02:12,860
We're hurrying but I think
it'll still take about 2 to 3 days.
28
00:02:12,880 --> 00:02:15,760
The briefing will take place in 5 minutes.
29
00:02:22,800 --> 00:02:28,440
I was with him at his last moment.
30
00:02:29,670 --> 00:02:37,010
There was something he wanted
me to tell you, so I called you.
31
00:02:38,210 --> 00:02:44,530
It's great just laying here and staring
at the sky without having to do any work.
32
00:02:44,550 --> 00:02:47,930
I feel so blessed.
33
00:02:48,890 --> 00:02:53,420
I raised enough money to send
all my children off to college, so
34
00:02:53,440 --> 00:02:56,830
they can just live however they want to live.
35
00:02:56,850 --> 00:02:59,150
My wife...
36
00:03:04,540 --> 00:03:07,090
My wife... hmm...
37
00:03:07,110 --> 00:03:10,450
She and I spent more time
looking at pictures of each other,
38
00:03:10,470 --> 00:03:14,540
rather than at each other's faces.
39
00:03:14,560 --> 00:03:18,070
My Ok-nam...
40
00:03:18,090 --> 00:03:21,650
She's actually going to
have to stare at a picture now.
41
00:03:26,740 --> 00:03:30,770
With regarding his pension,
aside from the amount issued by the company,
42
00:03:30,790 --> 00:03:34,760
he said that his nephew will take care of you.
43
00:03:36,490 --> 00:03:41,290
Yes. And...
44
00:03:45,770 --> 00:03:51,170
he told you not to stay
alone for a very long time.
45
00:04:17,290 --> 00:04:20,070
All the emergency surgeries are over.
46
00:04:20,090 --> 00:04:23,410
You've worked hard, Dr. Song.
47
00:04:29,990 --> 00:04:33,260
- It looks like a wedding ring, right?
- Yeah.
48
00:04:33,280 --> 00:04:35,590
Did you steal it?
49
00:04:39,890 --> 00:04:43,950
It's the ring of the patient that
I just finished operating on earlier.
50
00:04:43,970 --> 00:04:46,740
I couldn't return it.
51
00:05:13,330 --> 00:05:18,220
Until your left arm heals properly,
keep it like this.
52
00:05:18,240 --> 00:05:20,930
Thank you.
53
00:05:27,000 --> 00:05:28,710
Are you really going to be like this?
54
00:05:28,730 --> 00:05:30,170
What am I going to do if you say no?
55
00:05:30,200 --> 00:05:32,570
I promised them an interview
in exchange for some blood.
56
00:05:32,600 --> 00:05:35,490
I already took out all their
blood so what am I going to do?
57
00:05:35,510 --> 00:05:39,680
So, what are you going to do? The right side.
58
00:05:39,700 --> 00:05:41,500
You should help a bit.
59
00:05:41,520 --> 00:05:43,160
Aren't you hungry?
60
00:05:43,180 --> 00:05:45,880
Let's finish it quickly and eat. The left side.
61
00:05:45,900 --> 00:05:48,520
Don't be like that and
use your face a little bit.
62
00:05:48,540 --> 00:05:51,220
What good will leaving it do?
63
00:05:52,300 --> 00:05:55,290
I'm going to leave it and use it on you,
to appeal to my wife again.
64
00:05:55,310 --> 00:05:56,640
Keep calling me your wife.
65
00:05:56,660 --> 00:06:00,040
Do it? You're giving me permission.
66
00:06:00,060 --> 00:06:03,330
Lantern, on the left side.
67
00:06:06,800 --> 00:06:09,240
Do it a bit later.
Didn't you say you were hungry?
68
00:06:09,260 --> 00:06:11,620
I'll check what's leftover.
69
00:06:32,700 --> 00:06:37,840
But the person outside fixing the car?
70
00:06:37,860 --> 00:06:42,250
Who is he that I saw him
earlier in our operation room?
71
00:06:42,270 --> 00:06:46,680
Some type of peacemaker
relief doctor or something.
72
00:06:46,700 --> 00:06:48,860
For real?
73
00:06:48,880 --> 00:06:50,870
With that face, why?
74
00:06:50,890 --> 00:06:54,430
By chance, Dr. Daniel? Right?
75
00:06:54,450 --> 00:06:56,080
Yeah, you know him?
76
00:06:56,100 --> 00:06:59,130
Oh, I'm right. I recognized him right away.
77
00:06:59,150 --> 00:07:01,250
I should have tried talking to him...
78
00:07:01,270 --> 00:07:02,760
What's with this obsessive stalker?
79
00:07:02,780 --> 00:07:04,520
Call me a fan, won't you?
80
00:07:04,540 --> 00:07:07,240
He's not just any Schweitzer.
81
00:07:07,260 --> 00:07:09,510
He's Schweitzer with Bill Gates's background.
82
00:07:09,530 --> 00:07:12,280
He's the son of an enormous
hedge fund owner in Canada.
83
00:07:12,300 --> 00:07:13,400
For real?
84
00:07:13,420 --> 00:07:18,220
Yes! Because of that, he's really
famous within the NGO community.
85
00:07:18,240 --> 00:07:21,470
His mom is Korean, so he's
famous in Korea for that as well.
86
00:07:21,490 --> 00:07:24,710
If he's rich like that,
why would he do things like NGO?
87
00:07:24,730 --> 00:07:28,100
Because he's that rich and
has no worries, so he does that.
88
00:07:28,120 --> 00:07:30,820
In order to make worries.
89
00:07:31,530 --> 00:07:35,220
Where is Team Leader Kang?
Still at the military headquarters?
90
00:07:57,170 --> 00:07:59,530
Please don't look at me.
91
00:08:05,180 --> 00:08:08,870
Aren't there any dark, shady places around here?
92
00:08:10,700 --> 00:08:13,840
That's what a man usually says.
93
00:08:15,620 --> 00:08:20,640
Then should I try my best at being "shady"?
94
00:08:26,040 --> 00:08:30,020
You did well, today.
95
00:08:38,360 --> 00:08:43,240
I need to hear your answer
so that I can wipe your tears.
96
00:08:46,260 --> 00:08:48,690
Look at me for a moment.
97
00:09:00,900 --> 00:09:07,020
Wow, really shameless.
98
00:09:07,040 --> 00:09:10,950
Without knowing what the ground did...
99
00:09:10,970 --> 00:09:13,220
I thought it would have been comforting...
100
00:09:13,240 --> 00:09:18,320
I've already received
consolation from you, Captain.
101
00:09:26,570 --> 00:09:31,790
Thank you for coming back.
102
00:09:34,090 --> 00:09:37,950
If you weren't there today,
I might have run away.
103
00:09:37,970 --> 00:09:40,710
If you weren't there today,
I might have run away.
104
00:09:42,350 --> 00:09:45,040
If you have a plan to run away,
let's run away together.
105
00:09:45,060 --> 00:09:49,720
Running away... is more fun when
a man and a woman do it together.
106
00:10:14,550 --> 00:10:16,000
Okay...
107
00:11:37,920 --> 00:11:40,150
Water.
108
00:11:40,170 --> 00:11:41,980
Water.
109
00:11:42,840 --> 00:11:45,910
Isn't anybody here?
110
00:11:46,790 --> 00:11:49,620
Help me, please.
111
00:11:58,020 --> 00:12:01,690
Ugh, this is annoying. I'll just die.
112
00:12:04,360 --> 00:12:07,810
Hey, sleep monster, Mr. Kang.
113
00:12:07,830 --> 00:12:12,090
Safety hat. Safety hat on site. Safety hat!
114
00:12:12,110 --> 00:12:14,260
Safety hat.
115
00:12:14,280 --> 00:12:19,110
Keep that up and your head's going to
blow up and you'll croak, you rotten rascal.
116
00:12:19,940 --> 00:12:23,370
I wore my safety hat,
117
00:12:24,720 --> 00:12:28,820
so hurry and come to save me.
118
00:12:49,660 --> 00:12:51,600
My insides are so refreshed.
119
00:12:51,620 --> 00:12:53,300
We should have done this earlier.
120
00:12:53,320 --> 00:12:57,860
Let's go straight through
into the office like this.
121
00:13:03,390 --> 00:13:05,090
Stop the forklift.
122
00:13:05,110 --> 00:13:08,380
Alpha Team, resume the search for survivors now.
123
00:13:08,400 --> 00:13:10,410
Medics, get ready as well.
124
00:13:10,430 --> 00:13:12,790
Why?! What more search do you need?!
125
00:13:12,810 --> 00:13:14,850
There are still three people missing.
126
00:13:14,870 --> 00:13:16,600
What frustrating nonsense is that?!
127
00:13:16,620 --> 00:13:20,810
In this situation, you should see
the missing as deceased by now!
128
00:13:20,830 --> 00:13:24,360
It'll be the doctors who will pronounce death.
129
00:13:24,380 --> 00:13:27,350
You, with the "three seagulls"
stripes. I guess you're in charge today...
130
00:13:27,370 --> 00:13:30,650
- Please leave the site.
- Leave where?! Do you hear my words?!
131
00:13:30,670 --> 00:13:32,440
You're leaving!
132
00:13:33,940 --> 00:13:35,970
The missing are survivors.
133
00:13:35,990 --> 00:13:38,710
We won't give up on the survivors until the end.
134
00:13:38,730 --> 00:13:42,360
We'll start the survivor search party.
135
00:13:42,380 --> 00:13:45,530
- If not possible?
- Make it possible!
136
00:13:53,310 --> 00:13:55,830
I'm going crazy.
137
00:14:05,680 --> 00:14:08,400
We're the rescue team from the Taebaek Unit!
138
00:14:09,990 --> 00:14:11,960
Is there anyone in there?
139
00:14:11,980 --> 00:14:14,810
If there is, please knock three times.
140
00:14:27,870 --> 00:14:30,580
If it doesn't work, I'll make it happen, too.
141
00:14:30,600 --> 00:14:33,310
I'll find the survivors, too.
142
00:14:33,330 --> 00:14:36,270
We're the Taebaek Rescue Unit.
143
00:15:05,900 --> 00:15:08,680
Oh.
144
00:15:19,440 --> 00:15:21,180
Hey!
145
00:15:22,210 --> 00:15:24,580
Sir, are you from rescue team?
146
00:15:24,600 --> 00:15:26,820
Oh! How do I get him out?
147
00:15:26,840 --> 00:15:31,460
Sir! Please save me. Hurry!
148
00:15:31,480 --> 00:15:34,730
I'm a doctor!
149
00:15:51,380 --> 00:15:54,640
It's an aftershock! Get out quickly!
150
00:15:58,920 --> 00:16:01,290
Are you okay? Are you hurt anywhere?
151
00:16:01,310 --> 00:16:03,430
I'm okay!
152
00:16:03,450 --> 00:16:06,850
Please get me out. Hurry!
153
00:16:06,870 --> 00:16:08,940
Hold on!
154
00:16:28,060 --> 00:16:30,810
What are you waiting for? It's collapsing!
155
00:16:30,830 --> 00:16:32,130
Hurry up!
156
00:16:32,150 --> 00:16:35,190
I'm sorry. I'm so sorry!
157
00:16:35,210 --> 00:16:37,720
Where are you going? Hey! Hey!
158
00:16:37,740 --> 00:16:40,450
Save me.
159
00:16:40,470 --> 00:16:42,940
Wait for me.
160
00:16:57,690 --> 00:16:59,640
Are you okay?
161
00:17:00,770 --> 00:17:03,240
There's a person inside...
162
00:17:03,260 --> 00:17:07,070
Are you all right? Are you hurt anywhere?
163
00:17:07,090 --> 00:17:10,660
Inside, there's a person!
Hurry, it's collapsing!
164
00:17:10,680 --> 00:17:13,690
There's a person in there. A Korean person.
165
00:17:18,250 --> 00:17:19,730
Wait here and watch.
166
00:17:19,750 --> 00:17:23,590
If the power building starts to sway and
lean by 10 degrees or more, blow the whistle.
167
00:17:23,610 --> 00:17:25,610
Yes, I understand.
168
00:17:25,630 --> 00:17:28,050
Please prepare the situation
room for radio standby.
169
00:17:28,070 --> 00:17:30,840
- Is your body okay?
- I'm okay.
170
00:17:30,860 --> 00:17:34,460
If the Richter scale reads higher than 5.0
or if you hear that rascal's whistle blowing...
171
00:17:34,490 --> 00:17:38,130
I got it, so give me your hand for a little bit.
172
00:17:40,460 --> 00:17:42,550
How in that world is that fine?
173
00:17:42,570 --> 00:17:45,690
I'm putting a compression bandage
on you and you're going to wear it.
174
00:18:14,400 --> 00:18:17,150
Where's this?
175
00:18:18,440 --> 00:18:20,650
The third floor basement?
176
00:18:22,000 --> 00:18:24,900
I'm going crazy, jeez.
177
00:18:24,920 --> 00:18:27,710
Save me!
178
00:18:27,730 --> 00:18:31,160
Please get me out of here!
179
00:18:34,840 --> 00:18:37,220
Can you hear my words?
180
00:18:37,240 --> 00:18:39,910
Survivor! Can you hear my words?!
181
00:18:39,930 --> 00:18:43,740
Yes, I can hear it. I can hear it really well.
182
00:18:43,760 --> 00:18:48,190
Please save me!
183
00:18:50,880 --> 00:18:52,210
Where's the survivor's location?
184
00:18:52,230 --> 00:18:54,200
He's at the third-floor
basement of the west side.
185
00:18:54,220 --> 00:18:56,090
Alpha team is securing an entrance right now.
186
00:18:56,110 --> 00:18:58,650
I'm going in. Give me a radio.
187
00:19:01,720 --> 00:19:04,420
Let's go together.
188
00:19:04,440 --> 00:19:08,250
Give me the first-aid kit and,
Dr. Kang, you'll wait here.
189
00:19:08,270 --> 00:19:09,660
I must check the patient's status.
190
00:19:09,680 --> 00:19:13,030
The first rule of a rescue site
is to not create a new victim.
191
00:19:13,050 --> 00:19:16,140
The patient's emergency
medical care will be carried out
192
00:19:16,160 --> 00:19:18,360
by the rescue unit until
safety of the area is secured.
193
00:19:19,370 --> 00:19:22,150
Wolf transmitting.
Do you hear me, Situation Room?
194
00:19:22,170 --> 00:19:24,060
In five minutes the survivor will be secured.
195
00:19:24,080 --> 00:19:25,240
Please send in a medical kit.
196
00:19:25,270 --> 00:19:28,540
Understood. I'm going down now.
197
00:19:37,210 --> 00:19:39,700
What are you doing right now?
198
00:19:39,720 --> 00:19:41,780
Do you think I can't read?
199
00:19:41,800 --> 00:19:44,630
It's better to make sure.
200
00:19:45,710 --> 00:19:49,040
To be honest, I was first in my class at
both the Military Academy and West Point.
201
00:19:49,060 --> 00:19:50,090
What I'm saying is...
202
00:19:50,120 --> 00:19:53,120
even at the American military academy
where English is the main language...
203
00:19:53,140 --> 00:19:56,310
As soon as you check the
survivor's vitals, please let me know.
204
00:19:58,880 --> 00:20:00,510
Here.
205
00:20:02,020 --> 00:20:05,940
I'll come back and talk to you in English so...
206
00:20:05,960 --> 00:20:07,750
let's see each other later.
207
00:20:22,210 --> 00:20:25,210
Sir, did you bring anything to eat?
208
00:20:25,230 --> 00:20:27,410
This guy just keeps giving me water.
209
00:20:27,440 --> 00:20:29,660
He said I shouldn't eat anything.
210
00:20:31,480 --> 00:20:33,430
You came empty-handed.
211
00:20:33,450 --> 00:20:35,820
His health appears to be fine, and he's noisy.
212
00:20:35,840 --> 00:20:37,540
But the problem is over there.
213
00:20:37,560 --> 00:20:40,000
I think we'll need to widen the
space using a hydraulic pump,
214
00:20:40,040 --> 00:20:42,460
but it might take some time
since that space is too narrow.
215
00:20:42,510 --> 00:20:44,990
But how did you get yourself here?
216
00:20:45,010 --> 00:20:49,220
How did someone working on
the east side get to the west side?
217
00:20:49,240 --> 00:20:51,710
This is the west side?
218
00:20:51,730 --> 00:20:55,230
There was a hole so I kept crawling here.
219
00:20:55,250 --> 00:20:59,380
I should have gone
upward instead of to the side.
220
00:21:00,000 --> 00:21:01,640
In any case, please get me out quickly.
221
00:21:01,660 --> 00:21:04,520
Right now, I'm hungry and in pain.
222
00:21:04,540 --> 00:21:06,310
Where does it hurt the most?
223
00:21:06,330 --> 00:21:09,870
Blood pressure is 130/100. Pulse is 85.
224
00:21:09,940 --> 00:21:12,520
I think the left ankle and the
right shoulder might be fractured.
225
00:21:12,550 --> 00:21:13,990
Seems like his vital signs are good.
226
00:21:14,010 --> 00:21:16,770
For now, give him glucose
and painkillers intravenously.
227
00:21:16,790 --> 00:21:19,720
But do you know how to
find the vein for the IV line?
228
00:21:19,760 --> 00:21:21,730
I'll be able to find it.
229
00:21:21,750 --> 00:21:23,780
Have you done it before?
230
00:21:23,800 --> 00:21:25,940
We were trained in the Army.
231
00:21:28,970 --> 00:21:31,420
You really have done this before?
232
00:21:31,970 --> 00:21:34,500
Why is everyone being like this to me today?
233
00:21:35,140 --> 00:21:37,670
If it isn't the arm, it'll be
the forehead. Is that okay?
234
00:21:37,690 --> 00:21:40,100
The forehead hurts more.
235
00:21:40,120 --> 00:21:42,090
Let's do it in the arm.
236
00:21:43,260 --> 00:21:48,990
I'm going to give him IV
fluids and 30mg of the NSAID.
237
00:21:51,350 --> 00:21:55,580
I think we'll need one more hydraulic pump.
238
00:21:56,440 --> 00:21:58,270
I think so, too.
239
00:21:58,830 --> 00:22:00,660
I think someone needs to go out and bring it.
240
00:22:00,680 --> 00:22:02,300
Yes.
241
00:22:02,320 --> 00:22:05,760
I think you need to go out and bring it.
242
00:22:05,780 --> 00:22:07,610
I'll stay here.
243
00:22:07,630 --> 00:22:13,150
The passageway is narrow,
so you should do the hard work.
244
00:22:16,000 --> 00:22:18,390
I'll go and come back.
245
00:22:38,490 --> 00:22:41,680
How long have I been trapped here?
246
00:22:41,700 --> 00:22:43,910
In days, this is the third day.
247
00:22:43,930 --> 00:22:46,740
In hours, a bit more than 50 hours.
248
00:22:47,950 --> 00:22:52,720
Are there a lot of people who died?
249
00:22:59,890 --> 00:23:04,890
There are many who died,
and many whom we rescued.
250
00:23:06,660 --> 00:23:08,700
You survived, too.
251
00:23:10,860 --> 00:23:14,080
We don't know that yet.
252
00:23:15,230 --> 00:23:18,660
But why is it so itchy?
253
00:23:24,180 --> 00:23:26,560
Dr. Kang, do you hear me?
254
00:23:28,590 --> 00:23:31,930
He's having difficulty breathing,
and his blood pressure is also dropping.
255
00:23:31,950 --> 00:23:33,960
I'm sure I administered it properly.
256
00:23:33,980 --> 00:23:37,250
- It's because you gave it properly.
- What?
257
00:23:37,270 --> 00:23:40,770
It's a rare case,
but he might be allergic to NSAIDs.
258
00:23:40,790 --> 00:23:43,940
In a short while, his airway will swell as well.
259
00:23:43,960 --> 00:23:45,040
What should I do?
260
00:23:45,070 --> 00:23:46,930
Double the amount of IV fluids.
261
00:23:46,950 --> 00:23:50,670
He'll be fine if you give epinephrine,
so don't worry.
262
00:23:50,710 --> 00:23:54,620
It isn't in the drugs you took.
What should we do?
263
00:23:54,640 --> 00:23:56,560
Sergeant First Class Seo, you heard this, right?
264
00:23:56,590 --> 00:23:57,690
I'll bring it there.
265
00:23:57,710 --> 00:23:59,860
I'll find it and give it to you.
266
00:24:04,210 --> 00:24:05,920
How is it inside?
267
00:24:05,940 --> 00:24:07,300
It isn't good.
268
00:24:07,320 --> 00:24:09,520
I wouldn't be surprised to
see it collapse at any time.
269
00:24:09,550 --> 00:24:11,280
Here's the epinephrine.
270
00:24:19,650 --> 00:24:21,180
It's not an aftershock.
271
00:24:21,200 --> 00:24:24,580
What's that sound?
Check the power plant immediately!
272
00:24:47,140 --> 00:24:50,920
What's the situation?
Is there another aftershock?
273
00:24:51,720 --> 00:24:53,050
Situation room. Situation room!
274
00:24:53,070 --> 00:24:55,320
What's going on now? I barely survived as it is!
275
00:24:55,340 --> 00:24:57,280
Why is it like this?
276
00:24:57,300 --> 00:24:59,260
Move out of the way!
277
00:25:02,030 --> 00:25:03,790
Sir, are you okay?
278
00:25:03,810 --> 00:25:07,600
Sir! Please answer.
279
00:25:07,620 --> 00:25:11,180
Sir! Sir!
280
00:25:14,860 --> 00:25:17,090
The line got cut off.
281
00:25:18,390 --> 00:25:21,820
Big Boss, Big Boss, answer me if you hear me.
282
00:25:21,840 --> 00:25:24,240
Chief Manager Jin is digging with an excavator.
283
00:25:24,260 --> 00:25:27,870
That nasty scumbag.
Drag him over here immediately!
284
00:25:30,990 --> 00:25:35,880
You scumbag! Stop right now!
There are survivors inside!
285
00:25:44,940 --> 00:25:46,820
I've caught the crazy scumbag.
286
00:25:46,850 --> 00:25:49,120
Nail him down so he can't run away.
287
00:25:49,140 --> 00:25:52,400
If anything bad happens to anyone,
I'll break his skull.
288
00:25:52,430 --> 00:25:55,650
Alpha Team, get all your equipment
and get here right now. We have no time.
289
00:25:55,670 --> 00:25:57,510
Yes!
290
00:26:00,820 --> 00:26:03,930
If the ground becomes unsteady
and there's a secondary collapse...
291
00:26:04,890 --> 00:26:09,610
It's useless to tell you
it's dangerous, isn't it?
292
00:26:11,600 --> 00:26:13,510
Power of unity.
293
00:26:35,230 --> 00:26:39,790
Sir! Sir!
294
00:26:40,410 --> 00:26:43,960
Sir, are you okay?
295
00:26:44,900 --> 00:26:47,490
Sir, you didn't die, right?
296
00:26:48,230 --> 00:26:51,900
Please get up, sir. Okay?
297
00:26:54,430 --> 00:26:56,560
I guess he's dead.
298
00:26:58,560 --> 00:27:02,020
Is there anyone out there?
299
00:27:02,040 --> 00:27:05,210
There's a dead person here!
300
00:27:07,730 --> 00:27:11,170
I'm not a "sir."
301
00:27:12,310 --> 00:27:14,780
Are you okay?
302
00:27:14,800 --> 00:27:18,310
I thought you died.
303
00:27:21,530 --> 00:27:24,020
I told you, I'm not a "sir."
304
00:27:25,620 --> 00:27:28,290
Is that important now?
305
00:27:29,810 --> 00:27:32,670
It's always important.
306
00:27:37,330 --> 00:27:39,280
Are you hurt anywhere?
307
00:27:41,410 --> 00:27:43,970
I don't think it's the time
for you to worry about me.
308
00:27:43,990 --> 00:27:49,040
Sir, your wrist is bleeding.
309
00:27:49,060 --> 00:27:50,660
It seems so.
310
00:27:53,920 --> 00:27:56,510
Your foot is out now.
311
00:28:00,510 --> 00:28:02,820
What good is that?
312
00:28:02,840 --> 00:28:05,460
The entrance is blocked.
313
00:28:05,480 --> 00:28:08,670
It's the same as being trapped.
314
00:28:12,380 --> 00:28:16,610
Big Boss transmitting.
Anyone from the situation room, respond.
315
00:28:17,820 --> 00:28:20,780
Big Boss here. Situation room. Alpha Team.
316
00:28:20,800 --> 00:28:23,400
I was doubting why I was so lucky to survive.
317
00:28:23,430 --> 00:28:27,060
I'll just think myself as good as dead.
318
00:28:27,080 --> 00:28:29,070
Don't worry. You won't die.
319
00:28:29,090 --> 00:28:32,500
What are you saying,
the radio doesn't even work.
320
00:28:34,930 --> 00:28:37,470
I said we're going to get out of here alive.
321
00:28:37,490 --> 00:28:40,880
Hey, kid, isn't your girlfriend waiting?
322
00:28:40,900 --> 00:28:43,300
I don't have a girlfriend.
323
00:28:44,210 --> 00:28:46,170
Do you have one?
324
00:28:47,970 --> 00:28:50,510
Earlier over the radio,
325
00:28:50,530 --> 00:28:53,360
you heard that female doctor's voice, right?
326
00:28:54,590 --> 00:28:57,950
I really like her, but
327
00:28:59,260 --> 00:29:01,820
I was rejected about three times.
328
00:29:01,840 --> 00:29:02,930
Should I have died?
329
00:29:02,960 --> 00:29:05,810
Oh my gosh, you're still alive.
330
00:29:05,830 --> 00:29:09,090
If it were me, I would have
died of embarrassment.
331
00:29:09,110 --> 00:29:12,170
I somehow made it through that difficulty.
332
00:29:13,860 --> 00:29:17,600
This is the situation room.
Please respond, Big Boss.
333
00:29:17,650 --> 00:29:20,330
Please answer me.
334
00:29:22,280 --> 00:29:24,630
I'm going to go crazy.
335
00:29:26,230 --> 00:29:27,770
He'll be okay.
336
00:29:27,790 --> 00:29:30,450
We'll be able to get in touch with him soon.
337
00:29:31,480 --> 00:29:34,270
But what were you doing since earlier?
338
00:29:37,640 --> 00:29:39,790
Preparing to run at any time.
339
00:29:39,830 --> 00:29:42,330
Because I can't fall.
340
00:30:00,900 --> 00:30:03,300
I was hoping you weren't hurt.
341
00:30:03,320 --> 00:30:08,840
♫ In a fate which is like the cascading stars ♫
342
00:30:08,860 --> 00:30:10,380
You, too, Captain.
343
00:30:10,400 --> 00:30:13,690
♫ I am seeing the person you are ♫
344
00:30:13,710 --> 00:30:17,730
But that woman must be so scared.
345
00:30:17,750 --> 00:30:20,880
She must think I already died.
346
00:30:20,900 --> 00:30:25,900
"If it were to turn out like this,
I should have said yes when he confessed to me."
347
00:30:25,920 --> 00:30:28,070
That's probably what she's thinking.
348
00:30:29,050 --> 00:30:32,260
So you think she deserved it?
349
00:30:32,280 --> 00:30:37,210
No. I'm worried.
350
00:30:41,270 --> 00:30:43,040
Give me your arm.
351
00:30:48,400 --> 00:30:52,270
What's your name?
352
00:30:52,290 --> 00:30:55,100
Kang Min-jae.
353
00:30:55,120 --> 00:30:56,940
But what are you doing?
354
00:30:56,960 --> 00:30:58,540
This is medicine.
355
00:30:58,560 --> 00:31:02,330
Medicine? What medicine?
356
00:31:02,350 --> 00:31:07,250
In case you're the only
one who gets out of here.
357
00:31:07,270 --> 00:31:08,920
What are saying?
358
00:31:08,940 --> 00:31:11,490
If I were to get out,
you should get out of here with me.
359
00:31:12,580 --> 00:31:14,840
Stop talking.
360
00:31:14,860 --> 00:31:17,770
Your throat is starting to swell.
Don't talk and just stay still.
361
00:31:17,790 --> 00:31:22,350
That's why... Oh, my throat got swollen.
362
00:31:22,370 --> 00:31:24,340
See? I'm dying.
363
00:31:24,360 --> 00:31:27,090
I said you won't die.
364
00:31:27,110 --> 00:31:28,970
You don't believe me?
365
00:31:28,990 --> 00:31:30,390
I think I look really trustworthy.
366
00:31:30,410 --> 00:31:32,300
I don't think so.
367
00:31:33,310 --> 00:31:35,360
It's because you're hurt right now.
368
00:31:35,380 --> 00:31:38,860
Anyway, I have faith in my colleagues.
369
00:31:38,880 --> 00:31:42,300
So you should try and believe in them, too.
370
00:32:02,040 --> 00:32:04,260
It's him!
371
00:32:04,280 --> 00:32:09,310
In the future, if you're still alive,
be quick to shout out an answer.
372
00:32:12,120 --> 00:32:14,270
I see you're laughing now.
373
00:32:14,290 --> 00:32:15,300
We're going to live.
374
00:32:15,320 --> 00:32:19,230
The survivors are getting out soon.
Medical team, be on standby.
375
00:32:23,680 --> 00:32:25,600
Are you okay?
376
00:32:28,220 --> 00:32:30,210
What's your name?
377
00:32:32,840 --> 00:32:34,980
I'm alive.
378
00:32:36,610 --> 00:32:38,480
Kang In-jae, Blood type: A
Blood pressure 130/110, pulse 85.
379
00:32:38,500 --> 00:32:40,670
Possible fracture, left ankle & right shoulder.
Fluids/NSAID 30mg administered. No girlfriend.
380
00:32:40,690 --> 00:32:42,490
This is a patient with a motorcycle accident.
381
00:32:42,520 --> 00:32:44,580
His chart is right here.
382
00:32:45,340 --> 00:32:48,000
Who wrote this?
383
00:32:48,020 --> 00:32:50,250
Who wrote this?
384
00:32:50,270 --> 00:32:54,520
The soldier who saved my life.
385
00:32:56,120 --> 00:32:59,830
It's nice to make it out alive.
386
00:32:59,850 --> 00:33:03,610
And I got to see a pretty doctor like you.
387
00:33:05,450 --> 00:33:08,360
This is what I get for saving him.
388
00:33:08,380 --> 00:33:11,130
I said I'm not a "sir."
389
00:33:11,150 --> 00:33:13,600
Please transport him to the Medi Cube.
390
00:33:36,400 --> 00:33:38,370
One more stretcher over here.
391
00:33:42,700 --> 00:33:44,680
Are there any more injured people?
392
00:33:44,700 --> 00:33:48,750
Me. Me. A survivor.
393
00:33:54,590 --> 00:33:56,670
I'll treat that patient.
394
00:34:00,520 --> 00:34:03,290
- Do you remember what happened earlier?
- What are you talking about?
395
00:34:03,310 --> 00:34:06,800
Nothing came to mind when you heard the
call that Sergeant First Class Seo was okay?
396
00:34:06,820 --> 00:34:09,620
I was the one who sent him out at that time.
397
00:34:09,640 --> 00:34:12,470
Couldn't you tell that I was being
kinder than usual? Power of unity.
398
00:34:12,490 --> 00:34:14,230
Power of unity.
399
00:34:14,250 --> 00:34:18,960
I'll treat that patient,
so Dr. Kang will treat this fake patient.
400
00:34:24,110 --> 00:34:28,390
I'm really hurt. I really got injured.
401
00:34:28,410 --> 00:34:32,970
Who said anything? I'll treat you.
402
00:34:33,980 --> 00:34:36,680
Are you going to keep holding my wrist?
403
00:34:42,520 --> 00:34:45,020
What's up with this calmness?
404
00:34:48,340 --> 00:34:50,260
Are you okay?
405
00:34:50,990 --> 00:34:52,570
Let go.
406
00:34:52,590 --> 00:34:54,420
What should we do with this dirtbag?
407
00:34:54,440 --> 00:34:57,270
Let me go!
408
00:34:57,290 --> 00:34:59,890
I told you not to touch me.
409
00:35:01,270 --> 00:35:04,130
Everybody looks fine.
410
00:35:04,150 --> 00:35:06,540
Look. The survivor is alive.
411
00:35:06,560 --> 00:35:08,960
Then everything should be okay now, right?
412
00:35:08,980 --> 00:35:11,940
What's the problem?
413
00:35:19,080 --> 00:35:20,980
You're so dead!
414
00:35:22,800 --> 00:35:24,720
Oh my gosh, blood.
415
00:35:27,210 --> 00:35:28,730
Hey!
416
00:35:31,960 --> 00:35:33,900
That was neat.
417
00:35:44,260 --> 00:35:46,370
It stings a lot.
418
00:35:52,010 --> 00:35:54,790
Are you deliberately making it sting or...
419
00:35:54,810 --> 00:35:58,110
are you only good at performing surgeries?
Ow, that stings.
420
00:36:01,280 --> 00:36:04,660
I came out alive, and you
won't even give me any answers.
421
00:36:04,680 --> 00:36:06,700
Such a cold woman.
422
00:36:15,450 --> 00:36:18,150
Why are you making this a joke?
423
00:36:18,170 --> 00:36:21,090
You really almost died.
424
00:36:27,540 --> 00:36:30,370
I told you that it stings a lot just now.
425
00:36:31,880 --> 00:36:36,930
I was really scared that you might have died.
426
00:36:43,000 --> 00:36:45,880
I trusted in you and went in.
427
00:36:47,810 --> 00:36:49,650
You wouldn't leave me to die, would you?
428
00:36:49,670 --> 00:36:53,630
You always put your life on
the line like this, don't you?
429
00:36:53,650 --> 00:36:56,180
I'm a man who's good at his work.
430
00:36:56,200 --> 00:37:01,150
And part of my job is not getting killed.
431
00:37:05,510 --> 00:37:07,290
Captain, the Lt. Colonel is here!
432
00:37:07,310 --> 00:37:08,960
Right now? Where is he?
433
00:37:08,980 --> 00:37:11,900
Lie down. He can't order
a patient to come to him.
434
00:37:11,920 --> 00:37:13,600
The Lt. Colonel can.
435
00:37:13,620 --> 00:37:15,910
Until you get all the IV fluid, stay put.
436
00:37:15,930 --> 00:37:22,230
If you want to keep doing your beloved work of
risking your life with a fit body, keep still.
437
00:37:22,250 --> 00:37:25,270
Tell the Lt. Colonel
that if he has something to say,
438
00:37:25,290 --> 00:37:27,810
to come here in person and say it.
439
00:37:27,830 --> 00:37:29,700
Are you telling me to tell him that?
440
00:37:29,720 --> 00:37:31,430
Do you want to see me go into detention...
441
00:37:31,450 --> 00:37:33,120
What did you just say?
442
00:37:34,260 --> 00:37:37,410
- Power of unity.
- Rest.
443
00:37:38,540 --> 00:37:40,020
- Are you hurt badly?
- No, sir.
444
00:37:40,040 --> 00:37:42,000
Yes, he is.
445
00:37:43,040 --> 00:37:45,580
Yes, I'm definitely hurt badly, sir.
446
00:37:47,710 --> 00:37:50,300
I was notified that Haesung Hospital
will be sending a plane
447
00:37:50,320 --> 00:37:52,500
for the return of the medical team in two days.
448
00:37:52,520 --> 00:37:56,270
Prepare to go to the airport at
13:00 the day after tomorrow.
449
00:37:56,290 --> 00:37:59,780
Team Leader, please ready a
list of passengers and let me know.
450
00:37:59,800 --> 00:38:01,380
Yes, sir.
451
00:38:11,850 --> 00:38:17,490
You, with the "two hibiscuses" rank symbol.
Are you the Lt. Colonel?
452
00:38:17,510 --> 00:38:20,270
You. Come and talk to me for a moment.
453
00:38:22,500 --> 00:38:28,020
See this? Do you see this?
454
00:38:29,610 --> 00:38:34,450
You, while mooching a salary
off of my hard-earned taxes,
455
00:38:34,470 --> 00:38:39,100
in a time like this, a soldier hits a civilian?
456
00:38:39,120 --> 00:38:41,990
I did it because I had a reason for everything.
457
00:38:42,010 --> 00:38:45,700
The living have to live, don't they? Huh?!
458
00:38:45,720 --> 00:38:49,880
Look. I'll not let this pass easily.
459
00:38:49,900 --> 00:38:51,110
Once I get my medical records,
460
00:38:51,130 --> 00:38:53,740
I'll file a civil complaint with the
Ministry of National Defense,
461
00:38:53,760 --> 00:38:56,730
submit a declaration at the Blue House,
and then deal with the prosecutors!
462
00:38:56,750 --> 00:38:59,590
I'm going to file civil and criminal
complaints against all of you, and
463
00:38:59,620 --> 00:39:03,350
I'm going to strip you all of
your uniforms, so be prepared.
464
00:39:03,370 --> 00:39:06,460
I'll take care of this by the law.
465
00:39:06,480 --> 00:39:08,970
Let's do that. Let's do this by the law.
466
00:39:08,990 --> 00:39:10,660
Good.
467
00:39:10,680 --> 00:39:14,110
You were at a restricted military area,
a civilian rescue site, for that matter,
468
00:39:14,130 --> 00:39:16,180
and almost killed people with your excavator.
469
00:39:16,200 --> 00:39:18,670
Let's see what happens
when we do according to laws.
470
00:39:18,690 --> 00:39:22,730
After your complaint is filed, I'll let
you take the stand at a military trial
471
00:39:22,750 --> 00:39:24,710
for willful negligence and
attempted murder, too,
472
00:39:24,740 --> 00:39:28,090
so prepare another copy of your
medical records while you're at it.
473
00:39:28,110 --> 00:39:29,500
I'm not a soldier.
474
00:39:29,520 --> 00:39:30,530
Oh, really?
475
00:39:30,550 --> 00:39:35,490
You punks, while mooching
salaries off of hard-earned taxes,
476
00:39:35,510 --> 00:39:38,400
what were you doing without
controlling a civilian at a rescue site!
477
00:39:38,420 --> 00:39:40,920
Pack your equipment bags immediately!
478
00:39:40,940 --> 00:39:43,140
Yes, sir.
479
00:39:43,160 --> 00:39:45,360
100 laps around the base.
480
00:39:45,380 --> 00:39:48,850
Except the patient.
Yoo Si-jin, you finish getting your IV.
481
00:39:48,870 --> 00:39:50,110
Yes, sir.
482
00:39:50,130 --> 00:39:52,270
But in return, when you
finish it, 200 laps for you.
483
00:39:55,410 --> 00:39:58,600
I'll run the laps with my comrades right now.
484
00:40:00,930 --> 00:40:03,110
In one line.
485
00:40:04,950 --> 00:40:07,680
Wait... but...
486
00:40:07,700 --> 00:40:09,840
The ones who hit him were
you and the Staff Sergeant.
487
00:40:09,860 --> 00:40:12,330
Why am I...?
488
00:40:12,350 --> 00:40:14,090
I usually can't hold in my curiosity.
489
00:40:14,110 --> 00:40:16,550
If my wrist was okay,
I would have beat the heck...
490
00:40:16,570 --> 00:40:20,040
- Me?
- out of that dirtbag.
491
00:40:20,060 --> 00:40:21,200
The timing is weird.
492
00:40:21,220 --> 00:40:23,510
Why did you beat him so
lightly and cause this situation?
493
00:40:23,530 --> 00:40:26,390
You should have beat him up so
that he wouldn't have been able to talk.
494
00:40:26,410 --> 00:40:28,620
The timing is weird.
495
00:40:28,640 --> 00:40:30,820
Count how many laps we did.
496
00:40:30,840 --> 00:40:32,340
We ran 7 laps.
497
00:40:32,360 --> 00:40:34,420
Already 27 laps? Oh my.
498
00:40:34,440 --> 00:40:36,600
No. Seven.
499
00:40:36,620 --> 00:40:39,950
If the person who graduated from the
military academy says 27, then it's 27 laps!
500
00:40:39,970 --> 00:40:42,180
Yes, I understand.
501
00:40:46,910 --> 00:40:49,290
I must consult my doctor.
502
00:40:49,310 --> 00:40:51,780
I could die like this.
503
00:40:56,030 --> 00:40:58,480
You took the IV out.
504
00:40:58,500 --> 00:41:01,130
I wasn't lying when I said
you needed rest to be at ease.
505
00:41:01,150 --> 00:41:03,330
Then, you shouldn't have come.
506
00:41:03,350 --> 00:41:07,390
You're saying that when you're the person
who prevents me from being at ease the most.
507
00:41:07,410 --> 00:41:10,770
What did you do wrong to run laps?
508
00:41:10,790 --> 00:41:12,460
I didn't do anything wrong.
509
00:41:12,480 --> 00:41:15,890
But it's an order, right?
510
00:41:16,980 --> 00:41:20,470
That group you're in is very
unfair and lacks flexibility.
511
00:41:20,490 --> 00:41:22,120
It's proof that rules exist.
512
00:41:22,140 --> 00:41:26,950
More than the rules, I wish you'd stay alive.
513
00:41:26,970 --> 00:41:29,720
Take this 30 minutes after a meal.
514
00:41:34,770 --> 00:41:39,400
Thank you... for saving me.
515
00:41:39,420 --> 00:41:42,930
I'll give you the list of
personnel set for departure later.
516
00:41:42,950 --> 00:41:46,050
Has the list... been made?
517
00:41:46,070 --> 00:41:48,540
I'm on my way to discuss it.
518
00:41:51,020 --> 00:41:54,830
Are you on that list as well?
519
00:41:58,480 --> 00:42:00,280
Are you on it?
520
00:42:00,300 --> 00:42:05,070
This time, it's an opportunity
for me to leave you behind.
521
00:42:29,420 --> 00:42:31,570
You're all here, right?
522
00:42:31,590 --> 00:42:34,900
An afternoon flight has
been scheduled at Incheon
523
00:42:34,920 --> 00:42:37,650
for the return of the medical team in two days.
524
00:42:38,540 --> 00:42:40,980
The volunteering period is over,
and you can all go back now,
525
00:42:41,010 --> 00:42:43,640
and you can all go back now.
526
00:42:43,660 --> 00:42:47,570
Or you can also stay behind.
527
00:42:48,630 --> 00:42:53,990
If not this time, I don't know
when the next plane will come.
528
00:42:54,010 --> 00:42:57,620
Until yesterday, we endured mindlessly.
529
00:42:57,640 --> 00:43:00,630
But today, we have a choice.
530
00:43:00,650 --> 00:43:03,440
Raise your hand if you want to stay.
531
00:43:08,630 --> 00:43:12,130
The patient with a concussion
in bed 8 needs an MRI.
532
00:43:12,150 --> 00:43:16,120
Please use my seat for
transporting that patient to Korea.
533
00:43:17,800 --> 00:43:22,530
Hey, Ha Ja-ae! How could you raise your hand?
534
00:43:22,550 --> 00:43:26,540
Please give my seat to the patient in bed 10.
535
00:43:26,560 --> 00:43:31,220
I have a patient to check
right now, so I'll be going.
536
00:43:35,780 --> 00:43:37,120
Why are you all like this?
537
00:43:37,140 --> 00:43:40,900
If they leave like that, what becomes of us?
538
00:43:40,920 --> 00:43:45,670
Professor, I'm really
sorry, but I want to leave.
539
00:43:45,690 --> 00:43:49,020
Yes, we should leave. Let's leave.
540
00:43:49,040 --> 00:43:51,290
It's nothing to be sorry about.
541
00:43:51,310 --> 00:43:55,180
For the rest of you as well,
don't leave with a heavy heart.
542
00:43:55,200 --> 00:43:58,500
You did hard work all this time,
more than what was required.
543
00:43:58,520 --> 00:44:02,680
Those who will be going back,
please raise your hand.
544
00:44:10,910 --> 00:44:12,480
You can raise your hand, Sang-hyeon.
545
00:44:12,500 --> 00:44:14,620
Why do you call me out specifically?
I'm not leaving!
546
00:44:14,650 --> 00:44:16,820
I'm not leaving!
547
00:44:19,880 --> 00:44:22,370
Leave my seat empty.
548
00:44:22,390 --> 00:44:24,820
My soul will sit there.
549
00:44:30,670 --> 00:44:35,140
But where is Dr. Lee Chi-hoon?
550
00:44:46,160 --> 00:44:47,840
Ow, I'm itchy.
551
00:44:49,240 --> 00:44:51,080
Ugh, sand.
552
00:45:07,280 --> 00:45:11,830
Hey, you told me you were a doctor earlier,
553
00:45:11,850 --> 00:45:14,020
but you weren't.
554
00:45:14,040 --> 00:45:19,170
Are doctors who ignore and leave
their patients behind considered doctors?
555
00:45:29,500 --> 00:45:31,210
What are you doing?
556
00:45:31,230 --> 00:45:33,600
You didn't hear that we were having a meeting?
557
00:45:34,250 --> 00:45:36,000
I'm sorry.
558
00:45:37,570 --> 00:45:40,340
They said you discovered that patient.
559
00:45:40,360 --> 00:45:42,790
You did something great, Lee Chi-hoon.
560
00:45:44,660 --> 00:45:47,510
Our return flight has been arranged.
561
00:45:47,530 --> 00:45:49,980
Some are staying, and some are leaving.
562
00:45:50,000 --> 00:45:53,030
I put you on the list, so just leave.
563
00:45:53,050 --> 00:45:54,830
Dr. Jang is nearing her due date.
564
00:45:54,850 --> 00:45:56,890
Go and be there with her.
565
00:45:57,880 --> 00:45:59,330
Yes.
566
00:46:02,120 --> 00:46:06,050
Hey, what's wrong with your hands?
567
00:46:10,580 --> 00:46:13,060
- Brother!
- Yeah.
568
00:46:13,080 --> 00:46:15,620
Did you see Manager Go?
569
00:46:15,640 --> 00:46:19,850
I barely escaped death. Where's that old geezer?
570
00:46:19,870 --> 00:46:23,270
He doesn't even worry about me?
571
00:46:23,290 --> 00:46:25,280
There.
572
00:46:32,740 --> 00:46:34,860
List of fatalities at the
energy plant collision site
573
00:46:34,890 --> 00:46:38,290
Go Jae-eul, Male, Age 54, Crush injury
574
00:46:40,340 --> 00:46:42,410
This old man.
575
00:46:43,630 --> 00:46:46,540
Didn't you say you'd live if
you wore a safety helmet?
576
00:46:47,210 --> 00:46:50,450
That's why I lived.
577
00:46:50,470 --> 00:46:53,390
I listened to you for the first time...
578
00:46:54,380 --> 00:46:57,060
How can you do this to me?
579
00:46:57,080 --> 00:47:00,270
How could this happen?
580
00:47:00,290 --> 00:47:03,320
Why?!
581
00:47:15,770 --> 00:47:18,150
Why did you do this?!
582
00:47:40,630 --> 00:47:42,550
This is the Company Commander of Mohuru Company.
583
00:47:42,570 --> 00:47:45,480
I'll provide a brief of the search
efforts that took place today.
584
00:47:45,500 --> 00:47:48,040
One survivor is being treated
585
00:47:48,060 --> 00:47:51,950
and two have been confirmed as dead.
586
00:47:51,970 --> 00:47:57,020
There are no more missing
persons at the energy plant.
587
00:47:57,040 --> 00:48:00,810
As of 11:00 today,
all efforts to rescue survivors
588
00:48:00,830 --> 00:48:04,590
at the Mohuru Energy Plant
have officially ended.
589
00:48:04,610 --> 00:48:08,550
You all tried your best during
these unpredictable times of disaster.
590
00:48:08,570 --> 00:48:14,840
Haesung Hospital's medical team and soldiers
of the Taebaek Unit, you've all worked hard.
591
00:48:14,860 --> 00:48:19,230
Good work.
592
00:48:19,250 --> 00:48:21,330
Good work.
593
00:48:22,160 --> 00:48:25,580
Starting now,
the management of this energy plant
594
00:48:25,600 --> 00:48:28,200
will be resumed by the Uruk Energy Company.
595
00:48:28,220 --> 00:48:30,430
In its entirety.
596
00:48:30,450 --> 00:48:34,690
Whether I dig ground or build a palace,
597
00:48:34,710 --> 00:48:38,800
if I see even a trace of
a soldier or a doctor, I'll...
598
00:48:41,310 --> 00:48:43,480
What's this sound?
599
00:48:44,110 --> 00:48:49,630
Four days ago at this time,
an earthquake occurred.
600
00:48:49,650 --> 00:48:55,630
A siren to respect the victims
will begin sounding at this time.
601
00:48:56,390 --> 00:48:59,270
When the siren goes off,
stop what you're doing and
602
00:48:59,290 --> 00:49:04,160
observe a moment of silence
and pray for the victims.
603
00:49:06,390 --> 00:49:08,930
Squad, at attention.
604
00:49:17,270 --> 00:49:20,900
All... take a moment of silence.
605
00:49:32,740 --> 00:49:37,010
Memorial to commemorate the
victims of the energy plant collapse
606
00:49:41,300 --> 00:49:43,700
We're relatively used to death,
607
00:49:43,720 --> 00:49:45,770
since we see a lot of it at the hospital.
608
00:49:45,790 --> 00:49:49,040
But I think this situation was different.
609
00:49:49,060 --> 00:49:50,980
Physically, rest will help with recovery.
610
00:49:51,000 --> 00:49:54,790
But mentally, there's going to be some damage.
611
00:49:54,810 --> 00:49:57,470
After going through this,
I'm thinking "what's there in life?"
612
00:49:57,490 --> 00:49:59,450
You don't know what might happen in the future.
613
00:50:00,950 --> 00:50:05,350
With that said, when I go back to Korea,
I'm going to get a new car.
614
00:50:05,370 --> 00:50:07,760
What kind of car should I get?
615
00:50:07,780 --> 00:50:10,120
Why are you asking me about
the new car you're getting?
616
00:50:10,140 --> 00:50:12,300
Why can't I ask you what
kind of car I should get?
617
00:50:12,320 --> 00:50:14,850
We went through so much together you know.
618
00:50:17,630 --> 00:50:20,280
- You should date!
- You should date!
619
00:50:20,300 --> 00:50:22,520
You guys!
620
00:50:22,540 --> 00:50:25,720
Oh, it's working!
621
00:50:25,740 --> 00:50:27,970
- Oh, really?
- It's really working now.
622
00:50:27,990 --> 00:50:31,150
The communication network has been restored...
623
00:50:32,770 --> 00:50:34,950
I guess you all know, then.
624
00:50:34,970 --> 00:50:39,470
I guess you were all carrying your
phones despite having no signal.
625
00:50:39,490 --> 00:50:42,230
Power of unity.
626
00:50:42,960 --> 00:50:46,850
My mother seems to be doing fine.
627
00:50:46,870 --> 00:50:49,660
She's going around shopping
so her legs must be strong.
628
00:50:49,680 --> 00:50:51,920
Seeing that she's been buying a lot of coffee,
629
00:50:51,940 --> 00:50:53,580
her social skills are probably up to par.
630
00:50:53,610 --> 00:50:56,260
My friends are so chill.
631
00:50:56,280 --> 00:50:59,740
Instead of asking if I'm alive,
they're begging for "hearts" game coins.
632
00:50:59,760 --> 00:51:04,510
Oh crud. My ex-boyfriend is getting married.
633
00:51:04,530 --> 00:51:08,430
Why is he sending a text message
like that to a disaster site?
634
00:51:12,030 --> 00:51:14,310
Yeah.
635
00:51:14,330 --> 00:51:17,390
We decided to transport
four patients in our seats.
636
00:51:17,410 --> 00:51:20,740
The medical director knows the situation
the patients were in, so ask him if needed,
637
00:51:20,760 --> 00:51:23,210
and get them the needed exams,
even if you must cut in line.
638
00:51:23,230 --> 00:51:25,700
Hey, how could you worry
about a patient at a time like this?
639
00:51:25,720 --> 00:51:27,880
They sent the private jet for you guys.
640
00:51:27,900 --> 00:51:30,490
The TV station and the VIP ward
have been in a mess without you.
641
00:51:30,510 --> 00:51:34,180
What are you going to do about this?
You've become quite the Schweitzer.
642
00:51:34,200 --> 00:51:37,230
You're so right. I guess
I was that kind of doctor after all.
643
00:51:37,250 --> 00:51:39,090
Don't go nuts trying to save humanity.
644
00:51:39,110 --> 00:51:41,210
Return home the next chance you get.
645
00:51:41,230 --> 00:51:44,440
Because you're the most important person to me.
646
00:51:44,460 --> 00:51:49,070
Don't worry. I'm almost done wrapping
up with all the dangerous duties.
647
00:51:49,090 --> 00:51:52,010
Hey, is Lee Chi-hoon playing
around over there or something? Huh?
648
00:51:52,030 --> 00:51:54,250
I'm about to go crazy,
because Dr. Jang is whining
649
00:51:54,280 --> 00:51:56,400
about how he isn't answering her phone calls!
650
00:52:39,360 --> 00:52:42,680
Even in this hard and exhausting disaster site,
651
00:52:42,700 --> 00:52:46,010
why does he seem so handsome?
652
00:52:46,030 --> 00:52:48,820
I'm thankful for his mere existence,
653
00:52:48,840 --> 00:52:53,200
but look at him fixing that over there!
654
00:53:00,930 --> 00:53:02,350
Is this not working?
655
00:53:02,370 --> 00:53:04,220
Yes.
656
00:53:05,250 --> 00:53:09,540
Oh yes. It won't turn on.
657
00:53:09,560 --> 00:53:12,240
I heard that you're good
at fixing this kind of stuff.
658
00:53:12,260 --> 00:53:13,540
You came to the right place.
659
00:53:13,560 --> 00:53:15,770
I'm good at working on both people and machines.
660
00:53:15,790 --> 00:53:17,830
I'm pretty much good at
fixing just about anything.
661
00:53:17,860 --> 00:53:21,790
The only thing I can't seem to fix very
well would be... a woman's heart I suppose.
662
00:53:21,810 --> 00:53:23,030
Oh my!
663
00:53:27,940 --> 00:53:30,910
♫ Your eyes and your smile ♫
664
00:53:30,930 --> 00:53:32,970
♫ Even this scent ♫
665
00:53:35,870 --> 00:53:37,680
Hey!
666
00:53:40,240 --> 00:53:43,480
It's tradition to keep the
men and women separated.
667
00:53:43,500 --> 00:53:46,630
What's this picture that's clouding
this beautiful and fine custom?
668
00:53:46,650 --> 00:53:49,360
Okay-okay. You may all be dismissed.
669
00:53:49,380 --> 00:53:50,860
I don't think this looks good at all.
670
00:53:50,890 --> 00:53:52,670
Why don't you all leave already? Leave!
671
00:53:52,690 --> 00:53:55,130
Dispatched Troop Activity Report
672
00:53:55,150 --> 00:53:57,610
Did you get to talk to your father?
673
00:53:57,630 --> 00:54:01,520
With my father, no news is good news.
674
00:54:01,540 --> 00:54:03,540
What about you, Deputy Commander?
675
00:54:03,560 --> 00:54:05,450
Oh yeah, you wouldn't need to call anybody,
676
00:54:05,480 --> 00:54:07,600
the person you need to
call is already here I guess.
677
00:54:07,630 --> 00:54:09,330
You saved on your phone bill.
678
00:54:09,350 --> 00:54:12,350
I don't know how long it's been since
we've been in the same military unit.
679
00:54:12,370 --> 00:54:15,980
Maybe the only way to stay in the same unit
is to have a great calamity like an earthquake.
680
00:54:16,000 --> 00:54:21,920
I'm telling you that you should use this
chance to get pregnant and deliver here!
681
00:54:23,280 --> 00:54:28,050
Sir, the Commander is on the phone,
asking to speak with his son-in-law...
682
00:54:39,820 --> 00:54:43,200
Hey, did you just hang up
on the Commander like that?!
683
00:54:43,220 --> 00:54:44,530
I just hung up on my dad, sir.
684
00:54:44,550 --> 00:54:46,800
Son-in-Law...?
685
00:54:48,350 --> 00:54:51,530
You probably misheard it for "Captain," right?
686
00:54:51,550 --> 00:54:53,570
They say that you can't
trust anyone in this world.
687
00:54:53,600 --> 00:54:55,880
Do you guys play around like
this when you two are alone?
688
00:54:55,900 --> 00:54:57,550
We never messed around together.
689
00:54:57,570 --> 00:54:59,520
Doesn't it look like he's being jealous?
690
00:54:59,540 --> 00:55:01,950
What are you saying now?
691
00:55:03,310 --> 00:55:05,600
1st Lt. Yoon was the one
who said the wrong thing,
692
00:55:05,620 --> 00:55:07,500
but why are you only picking on me?
693
00:55:07,520 --> 00:55:10,020
You can't seem to say
anything to 1st Lt. Yoon here.
694
00:55:10,040 --> 00:55:12,980
You're such a coward.
695
00:55:13,000 --> 00:55:16,070
I'd better go so I can get my treatment.
696
00:55:16,090 --> 00:55:21,030
My h-heart is aching... a lot.
697
00:55:36,510 --> 00:55:39,110
Are you the type to come into
the room of a man while he's alone?
698
00:55:39,140 --> 00:55:42,420
You did get jealous earlier.
699
00:55:42,440 --> 00:55:43,650
You should try more of that.
700
00:55:43,680 --> 00:55:45,600
What are you going to do if I'm indeed jealous?
701
00:55:45,630 --> 00:55:48,480
I'm going to give you a reward. A big one.
702
00:55:48,500 --> 00:55:50,910
You can look forward to it.
703
00:55:58,890 --> 00:56:01,540
You really did fix it after all.
704
00:56:04,780 --> 00:56:06,740
I'll make the song selection, then.
705
00:56:06,760 --> 00:56:09,160
That's fine by me.
706
00:56:32,720 --> 00:56:36,940
♫ Do you know? ♫
707
00:56:36,960 --> 00:56:42,340
♫ Can you tell me ♫
708
00:56:43,490 --> 00:56:50,180
♫ so that my heart can reach yours ♫
709
00:56:50,200 --> 00:56:55,850
♫ Could you open your heart? ♫
710
00:57:00,260 --> 00:57:05,690
We're the only ones here.
711
00:57:05,710 --> 00:57:08,630
The music is playing, too.
712
00:57:08,650 --> 00:57:12,470
Don't you think this creates a romantic mood?
713
00:57:15,580 --> 00:57:17,840
How can you just not do anything?
714
00:57:17,860 --> 00:57:20,730
Don't you think that you should
be doing something by now?
715
00:57:20,750 --> 00:57:23,970
- Yes, I do.
- See, what did I tell you?
716
00:57:31,540 --> 00:57:33,990
Go ahead and do it.
717
00:57:40,190 --> 00:57:43,810
I think it's time for evening roll call.
718
00:57:43,830 --> 00:57:45,780
Power of unity.
719
00:57:45,800 --> 00:57:49,170
♫ The words I prepared for you to hear ♫
720
00:57:49,190 --> 00:57:52,640
♫ I can tell you with confidence ♫
721
00:57:52,660 --> 00:57:59,890
♫ To you who stopped
because you were too afraid, ♫
722
00:57:59,910 --> 00:58:05,340
♫ I love you ♫
723
00:58:05,360 --> 00:58:06,810
What's the next song?
724
00:58:06,830 --> 00:58:10,570
I'm not so sure,
because Dr. Kang made the song selection.
725
00:58:12,170 --> 00:58:14,290
If I had known that I would
die in a foreign country,
726
00:58:14,320 --> 00:58:18,480
I would have lived a carefree life instead
of focusing on becoming a professor.
727
00:58:19,150 --> 00:58:22,530
Yoo Si-jin, are you on your way?
728
00:58:22,550 --> 00:58:25,230
You're not coming. You're not coming.
729
00:58:25,250 --> 00:58:28,710
I don't think I could
withstand until you get here.
730
00:58:32,820 --> 00:58:40,500
Even so, you'd be the
first to find me if I died.
731
00:58:43,250 --> 00:58:47,720
However, if I knew I would die like this,
732
00:58:47,740 --> 00:58:53,050
then I should have told
you my true feelings to you.
733
00:58:53,070 --> 00:58:57,030
I was kissed by an amazing man.
734
00:58:57,050 --> 00:58:59,990
I kept thinking about that.
735
00:59:04,950 --> 00:59:09,530
♫ Speak! What are you doing?
Speak! What are you doing? ♫
736
00:59:09,550 --> 00:59:11,930
♫ At this rate, you're like a fool ♫
737
00:59:11,950 --> 00:59:14,560
♫ Don't look away ♫
738
00:59:14,580 --> 00:59:18,780
♫ Can you tell me, can you tell me ♫
739
00:59:18,800 --> 00:59:21,690
♫ The person who fills my heart ♫
740
00:59:24,510 --> 00:59:27,850
♫ Even if I seem clumsy in my ways ♫
741
00:59:27,870 --> 00:59:31,150
Descendants of the Sun
Preview
742
00:59:31,170 --> 00:59:33,330
Doesn't it seem like a shame
to just go to bed tonight?
743
00:59:33,360 --> 00:59:34,370
Do you want to have noodles with me?
744
00:59:34,400 --> 00:59:36,790
It's not like I'm asking you
to do it every 30 minutes.
745
00:59:36,810 --> 00:59:39,690
I want us to be in a romantic movie,
but it always ends up being a blockbuster.
746
00:59:39,710 --> 00:59:42,410
Since we've already messed up two cars,
let's mess up some lipstick as well.
747
00:59:42,430 --> 00:59:44,550
You still like Seo Dae-young
after seeing him again?
748
00:59:44,570 --> 00:59:46,610
- Yes, that's right.
- Seo Dae-young, how about you?
749
00:59:46,640 --> 00:59:49,210
They kidnap and keep people
locked up for human trafficking.
750
00:59:49,230 --> 00:59:52,250
There's more chance of getting hurt,
being around a guy with a gun.
58169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.