All language subtitles for [SubtitleTools.com] Descendientes del sol - S01E08 - Episodio 8_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:05,800 I really missed you. 2 00:00:11,920 --> 00:00:18,150 No matter what I did, I kept thinking of you. 3 00:00:19,220 --> 00:00:23,380 I physically exhausted myself, I tried hard, 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,160 I drank and tried everything. 5 00:00:28,770 --> 00:00:31,430 Even then, I still missed you. 6 00:00:32,270 --> 00:00:37,040 ♫ On some day you approached me like a dream ♫ 7 00:00:37,060 --> 00:00:39,920 ♫ My feelings were shaken ♫ 8 00:00:39,940 --> 00:00:43,170 ♫ And I felt that this is fate ♫ 9 00:00:43,190 --> 00:00:46,010 Was it something you couldn't even think of? 10 00:00:48,410 --> 00:00:51,310 Then try thinking. 11 00:00:51,330 --> 00:00:53,590 Because I'm being serious. 12 00:00:53,610 --> 00:00:57,000 ♫ Are you listening? ♫ 13 00:01:00,990 --> 00:01:03,870 ♫ Close your eyes ♫ 14 00:01:03,890 --> 00:01:08,650 ♫ Your love which flutters in the wind ♫ 15 00:01:08,670 --> 00:01:11,240 Rest a bit. 16 00:01:11,260 --> 00:01:13,290 I was going to take you back home, 17 00:01:13,310 --> 00:01:16,920 but I must go right away due to the delay in time. 18 00:01:18,170 --> 00:01:21,140 I'm headed to the headquarters for a briefing on the situation. 19 00:01:23,120 --> 00:01:26,470 You can make calls at the military headquarters, right? 20 00:01:26,490 --> 00:01:29,740 Because I must make a call. 21 00:01:31,860 --> 00:01:33,460 Episode 8 22 00:01:33,480 --> 00:01:37,820 Jacquito Company, report on the casualties as of this moment. 23 00:01:37,840 --> 00:01:41,150 At this moment, 3 missing, 20 dead, 42 injured. 24 00:01:41,170 --> 00:01:44,280 There are no additional casualties. 25 00:02:03,460 --> 00:02:06,300 The communication network is down at the Mohuru Company as well, right? 26 00:02:06,330 --> 00:02:08,620 Yes. How long do you think it'll take for restoration? 27 00:02:08,640 --> 00:02:12,860 We're hurrying but I think it'll still take about 2 to 3 days. 28 00:02:12,880 --> 00:02:15,760 The briefing will take place in 5 minutes. 29 00:02:22,800 --> 00:02:28,440 I was with him at his last moment. 30 00:02:29,670 --> 00:02:37,010 There was something he wanted me to tell you, so I called you. 31 00:02:38,210 --> 00:02:44,530 It's great just laying here and staring at the sky without having to do any work. 32 00:02:44,550 --> 00:02:47,930 I feel so blessed. 33 00:02:48,890 --> 00:02:53,420 I raised enough money to send all my children off to college, so 34 00:02:53,440 --> 00:02:56,830 they can just live however they want to live. 35 00:02:56,850 --> 00:02:59,150 My wife... 36 00:03:04,540 --> 00:03:07,090 My wife... hmm... 37 00:03:07,110 --> 00:03:10,450 She and I spent more time looking at pictures of each other, 38 00:03:10,470 --> 00:03:14,540 rather than at each other's faces. 39 00:03:14,560 --> 00:03:18,070 My Ok-nam... 40 00:03:18,090 --> 00:03:21,650 She's actually going to have to stare at a picture now. 41 00:03:26,740 --> 00:03:30,770 With regarding his pension, aside from the amount issued by the company, 42 00:03:30,790 --> 00:03:34,760 he said that his nephew will take care of you. 43 00:03:36,490 --> 00:03:41,290 Yes. And... 44 00:03:45,770 --> 00:03:51,170 he told you not to stay alone for a very long time. 45 00:04:17,290 --> 00:04:20,070 All the emergency surgeries are over. 46 00:04:20,090 --> 00:04:23,410 You've worked hard, Dr. Song. 47 00:04:29,990 --> 00:04:33,260 - It looks like a wedding ring, right? - Yeah. 48 00:04:33,280 --> 00:04:35,590 Did you steal it? 49 00:04:39,890 --> 00:04:43,950 It's the ring of the patient that I just finished operating on earlier. 50 00:04:43,970 --> 00:04:46,740 I couldn't return it. 51 00:05:13,330 --> 00:05:18,220 Until your left arm heals properly, keep it like this. 52 00:05:18,240 --> 00:05:20,930 Thank you. 53 00:05:27,000 --> 00:05:28,710 Are you really going to be like this? 54 00:05:28,730 --> 00:05:30,170 What am I going to do if you say no? 55 00:05:30,200 --> 00:05:32,570 I promised them an interview in exchange for some blood. 56 00:05:32,600 --> 00:05:35,490 I already took out all their blood so what am I going to do? 57 00:05:35,510 --> 00:05:39,680 So, what are you going to do? The right side. 58 00:05:39,700 --> 00:05:41,500 You should help a bit. 59 00:05:41,520 --> 00:05:43,160 Aren't you hungry? 60 00:05:43,180 --> 00:05:45,880 Let's finish it quickly and eat. The left side. 61 00:05:45,900 --> 00:05:48,520 Don't be like that and use your face a little bit. 62 00:05:48,540 --> 00:05:51,220 What good will leaving it do? 63 00:05:52,300 --> 00:05:55,290 I'm going to leave it and use it on you, to appeal to my wife again. 64 00:05:55,310 --> 00:05:56,640 Keep calling me your wife. 65 00:05:56,660 --> 00:06:00,040 Do it? You're giving me permission. 66 00:06:00,060 --> 00:06:03,330 Lantern, on the left side. 67 00:06:06,800 --> 00:06:09,240 Do it a bit later. Didn't you say you were hungry? 68 00:06:09,260 --> 00:06:11,620 I'll check what's leftover. 69 00:06:32,700 --> 00:06:37,840 But the person outside fixing the car? 70 00:06:37,860 --> 00:06:42,250 Who is he that I saw him earlier in our operation room? 71 00:06:42,270 --> 00:06:46,680 Some type of peacemaker relief doctor or something. 72 00:06:46,700 --> 00:06:48,860 For real? 73 00:06:48,880 --> 00:06:50,870 With that face, why? 74 00:06:50,890 --> 00:06:54,430 By chance, Dr. Daniel? Right? 75 00:06:54,450 --> 00:06:56,080 Yeah, you know him? 76 00:06:56,100 --> 00:06:59,130 Oh, I'm right. I recognized him right away. 77 00:06:59,150 --> 00:07:01,250 I should have tried talking to him... 78 00:07:01,270 --> 00:07:02,760 What's with this obsessive stalker? 79 00:07:02,780 --> 00:07:04,520 Call me a fan, won't you? 80 00:07:04,540 --> 00:07:07,240 He's not just any Schweitzer. 81 00:07:07,260 --> 00:07:09,510 He's Schweitzer with Bill Gates's background. 82 00:07:09,530 --> 00:07:12,280 He's the son of an enormous hedge fund owner in Canada. 83 00:07:12,300 --> 00:07:13,400 For real? 84 00:07:13,420 --> 00:07:18,220 Yes! Because of that, he's really famous within the NGO community. 85 00:07:18,240 --> 00:07:21,470 His mom is Korean, so he's famous in Korea for that as well. 86 00:07:21,490 --> 00:07:24,710 If he's rich like that, why would he do things like NGO? 87 00:07:24,730 --> 00:07:28,100 Because he's that rich and has no worries, so he does that. 88 00:07:28,120 --> 00:07:30,820 In order to make worries. 89 00:07:31,530 --> 00:07:35,220 Where is Team Leader Kang? Still at the military headquarters? 90 00:07:57,170 --> 00:07:59,530 Please don't look at me. 91 00:08:05,180 --> 00:08:08,870 Aren't there any dark, shady places around here? 92 00:08:10,700 --> 00:08:13,840 That's what a man usually says. 93 00:08:15,620 --> 00:08:20,640 Then should I try my best at being "shady"? 94 00:08:26,040 --> 00:08:30,020 You did well, today. 95 00:08:38,360 --> 00:08:43,240 I need to hear your answer so that I can wipe your tears. 96 00:08:46,260 --> 00:08:48,690 Look at me for a moment. 97 00:09:00,900 --> 00:09:07,020 Wow, really shameless. 98 00:09:07,040 --> 00:09:10,950 Without knowing what the ground did... 99 00:09:10,970 --> 00:09:13,220 I thought it would have been comforting... 100 00:09:13,240 --> 00:09:18,320 I've already received consolation from you, Captain. 101 00:09:26,570 --> 00:09:31,790 Thank you for coming back. 102 00:09:34,090 --> 00:09:37,950 If you weren't there today, I might have run away. 103 00:09:37,970 --> 00:09:40,710 If you weren't there today, I might have run away. 104 00:09:42,350 --> 00:09:45,040 If you have a plan to run away, let's run away together. 105 00:09:45,060 --> 00:09:49,720 Running away... is more fun when a man and a woman do it together. 106 00:10:14,550 --> 00:10:16,000 Okay... 107 00:11:37,920 --> 00:11:40,150 Water. 108 00:11:40,170 --> 00:11:41,980 Water. 109 00:11:42,840 --> 00:11:45,910 Isn't anybody here? 110 00:11:46,790 --> 00:11:49,620 Help me, please. 111 00:11:58,020 --> 00:12:01,690 Ugh, this is annoying. I'll just die. 112 00:12:04,360 --> 00:12:07,810 Hey, sleep monster, Mr. Kang. 113 00:12:07,830 --> 00:12:12,090 Safety hat. Safety hat on site. Safety hat! 114 00:12:12,110 --> 00:12:14,260 Safety hat. 115 00:12:14,280 --> 00:12:19,110 Keep that up and your head's going to blow up and you'll croak, you rotten rascal. 116 00:12:19,940 --> 00:12:23,370 I wore my safety hat, 117 00:12:24,720 --> 00:12:28,820 so hurry and come to save me. 118 00:12:49,660 --> 00:12:51,600 My insides are so refreshed. 119 00:12:51,620 --> 00:12:53,300 We should have done this earlier. 120 00:12:53,320 --> 00:12:57,860 Let's go straight through into the office like this. 121 00:13:03,390 --> 00:13:05,090 Stop the forklift. 122 00:13:05,110 --> 00:13:08,380 Alpha Team, resume the search for survivors now. 123 00:13:08,400 --> 00:13:10,410 Medics, get ready as well. 124 00:13:10,430 --> 00:13:12,790 Why?! What more search do you need?! 125 00:13:12,810 --> 00:13:14,850 There are still three people missing. 126 00:13:14,870 --> 00:13:16,600 What frustrating nonsense is that?! 127 00:13:16,620 --> 00:13:20,810 In this situation, you should see the missing as deceased by now! 128 00:13:20,830 --> 00:13:24,360 It'll be the doctors who will pronounce death. 129 00:13:24,380 --> 00:13:27,350 You, with the "three seagulls" stripes. I guess you're in charge today... 130 00:13:27,370 --> 00:13:30,650 - Please leave the site. - Leave where?! Do you hear my words?! 131 00:13:30,670 --> 00:13:32,440 You're leaving! 132 00:13:33,940 --> 00:13:35,970 The missing are survivors. 133 00:13:35,990 --> 00:13:38,710 We won't give up on the survivors until the end. 134 00:13:38,730 --> 00:13:42,360 We'll start the survivor search party. 135 00:13:42,380 --> 00:13:45,530 - If not possible? - Make it possible! 136 00:13:53,310 --> 00:13:55,830 I'm going crazy. 137 00:14:05,680 --> 00:14:08,400 We're the rescue team from the Taebaek Unit! 138 00:14:09,990 --> 00:14:11,960 Is there anyone in there? 139 00:14:11,980 --> 00:14:14,810 If there is, please knock three times. 140 00:14:27,870 --> 00:14:30,580 If it doesn't work, I'll make it happen, too. 141 00:14:30,600 --> 00:14:33,310 I'll find the survivors, too. 142 00:14:33,330 --> 00:14:36,270 We're the Taebaek Rescue Unit. 143 00:15:05,900 --> 00:15:08,680 Oh. 144 00:15:19,440 --> 00:15:21,180 Hey! 145 00:15:22,210 --> 00:15:24,580 Sir, are you from rescue team? 146 00:15:24,600 --> 00:15:26,820 Oh! How do I get him out? 147 00:15:26,840 --> 00:15:31,460 Sir! Please save me. Hurry! 148 00:15:31,480 --> 00:15:34,730 I'm a doctor! 149 00:15:51,380 --> 00:15:54,640 It's an aftershock! Get out quickly! 150 00:15:58,920 --> 00:16:01,290 Are you okay? Are you hurt anywhere? 151 00:16:01,310 --> 00:16:03,430 I'm okay! 152 00:16:03,450 --> 00:16:06,850 Please get me out. Hurry! 153 00:16:06,870 --> 00:16:08,940 Hold on! 154 00:16:28,060 --> 00:16:30,810 What are you waiting for? It's collapsing! 155 00:16:30,830 --> 00:16:32,130 Hurry up! 156 00:16:32,150 --> 00:16:35,190 I'm sorry. I'm so sorry! 157 00:16:35,210 --> 00:16:37,720 Where are you going? Hey! Hey! 158 00:16:37,740 --> 00:16:40,450 Save me. 159 00:16:40,470 --> 00:16:42,940 Wait for me. 160 00:16:57,690 --> 00:16:59,640 Are you okay? 161 00:17:00,770 --> 00:17:03,240 There's a person inside... 162 00:17:03,260 --> 00:17:07,070 Are you all right? Are you hurt anywhere? 163 00:17:07,090 --> 00:17:10,660 Inside, there's a person! Hurry, it's collapsing! 164 00:17:10,680 --> 00:17:13,690 There's a person in there. A Korean person. 165 00:17:18,250 --> 00:17:19,730 Wait here and watch. 166 00:17:19,750 --> 00:17:23,590 If the power building starts to sway and lean by 10 degrees or more, blow the whistle. 167 00:17:23,610 --> 00:17:25,610 Yes, I understand. 168 00:17:25,630 --> 00:17:28,050 Please prepare the situation room for radio standby. 169 00:17:28,070 --> 00:17:30,840 - Is your body okay? - I'm okay. 170 00:17:30,860 --> 00:17:34,460 If the Richter scale reads higher than 5.0 or if you hear that rascal's whistle blowing... 171 00:17:34,490 --> 00:17:38,130 I got it, so give me your hand for a little bit. 172 00:17:40,460 --> 00:17:42,550 How in that world is that fine? 173 00:17:42,570 --> 00:17:45,690 I'm putting a compression bandage on you and you're going to wear it. 174 00:18:14,400 --> 00:18:17,150 Where's this? 175 00:18:18,440 --> 00:18:20,650 The third floor basement? 176 00:18:22,000 --> 00:18:24,900 I'm going crazy, jeez. 177 00:18:24,920 --> 00:18:27,710 Save me! 178 00:18:27,730 --> 00:18:31,160 Please get me out of here! 179 00:18:34,840 --> 00:18:37,220 Can you hear my words? 180 00:18:37,240 --> 00:18:39,910 Survivor! Can you hear my words?! 181 00:18:39,930 --> 00:18:43,740 Yes, I can hear it. I can hear it really well. 182 00:18:43,760 --> 00:18:48,190 Please save me! 183 00:18:50,880 --> 00:18:52,210 Where's the survivor's location? 184 00:18:52,230 --> 00:18:54,200 He's at the third-floor basement of the west side. 185 00:18:54,220 --> 00:18:56,090 Alpha team is securing an entrance right now. 186 00:18:56,110 --> 00:18:58,650 I'm going in. Give me a radio. 187 00:19:01,720 --> 00:19:04,420 Let's go together. 188 00:19:04,440 --> 00:19:08,250 Give me the first-aid kit and, Dr. Kang, you'll wait here. 189 00:19:08,270 --> 00:19:09,660 I must check the patient's status. 190 00:19:09,680 --> 00:19:13,030 The first rule of a rescue site is to not create a new victim. 191 00:19:13,050 --> 00:19:16,140 The patient's emergency medical care will be carried out 192 00:19:16,160 --> 00:19:18,360 by the rescue unit until safety of the area is secured. 193 00:19:19,370 --> 00:19:22,150 Wolf transmitting. Do you hear me, Situation Room? 194 00:19:22,170 --> 00:19:24,060 In five minutes the survivor will be secured. 195 00:19:24,080 --> 00:19:25,240 Please send in a medical kit. 196 00:19:25,270 --> 00:19:28,540 Understood. I'm going down now. 197 00:19:37,210 --> 00:19:39,700 What are you doing right now? 198 00:19:39,720 --> 00:19:41,780 Do you think I can't read? 199 00:19:41,800 --> 00:19:44,630 It's better to make sure. 200 00:19:45,710 --> 00:19:49,040 To be honest, I was first in my class at both the Military Academy and West Point. 201 00:19:49,060 --> 00:19:50,090 What I'm saying is... 202 00:19:50,120 --> 00:19:53,120 even at the American military academy where English is the main language... 203 00:19:53,140 --> 00:19:56,310 As soon as you check the survivor's vitals, please let me know. 204 00:19:58,880 --> 00:20:00,510 Here. 205 00:20:02,020 --> 00:20:05,940 I'll come back and talk to you in English so... 206 00:20:05,960 --> 00:20:07,750 let's see each other later. 207 00:20:22,210 --> 00:20:25,210 Sir, did you bring anything to eat? 208 00:20:25,230 --> 00:20:27,410 This guy just keeps giving me water. 209 00:20:27,440 --> 00:20:29,660 He said I shouldn't eat anything. 210 00:20:31,480 --> 00:20:33,430 You came empty-handed. 211 00:20:33,450 --> 00:20:35,820 His health appears to be fine, and he's noisy. 212 00:20:35,840 --> 00:20:37,540 But the problem is over there. 213 00:20:37,560 --> 00:20:40,000 I think we'll need to widen the space using a hydraulic pump, 214 00:20:40,040 --> 00:20:42,460 but it might take some time since that space is too narrow. 215 00:20:42,510 --> 00:20:44,990 But how did you get yourself here? 216 00:20:45,010 --> 00:20:49,220 How did someone working on the east side get to the west side? 217 00:20:49,240 --> 00:20:51,710 This is the west side? 218 00:20:51,730 --> 00:20:55,230 There was a hole so I kept crawling here. 219 00:20:55,250 --> 00:20:59,380 I should have gone upward instead of to the side. 220 00:21:00,000 --> 00:21:01,640 In any case, please get me out quickly. 221 00:21:01,660 --> 00:21:04,520 Right now, I'm hungry and in pain. 222 00:21:04,540 --> 00:21:06,310 Where does it hurt the most? 223 00:21:06,330 --> 00:21:09,870 Blood pressure is 130/100. Pulse is 85. 224 00:21:09,940 --> 00:21:12,520 I think the left ankle and the right shoulder might be fractured. 225 00:21:12,550 --> 00:21:13,990 Seems like his vital signs are good. 226 00:21:14,010 --> 00:21:16,770 For now, give him glucose and painkillers intravenously. 227 00:21:16,790 --> 00:21:19,720 But do you know how to find the vein for the IV line? 228 00:21:19,760 --> 00:21:21,730 I'll be able to find it. 229 00:21:21,750 --> 00:21:23,780 Have you done it before? 230 00:21:23,800 --> 00:21:25,940 We were trained in the Army. 231 00:21:28,970 --> 00:21:31,420 You really have done this before? 232 00:21:31,970 --> 00:21:34,500 Why is everyone being like this to me today? 233 00:21:35,140 --> 00:21:37,670 If it isn't the arm, it'll be the forehead. Is that okay? 234 00:21:37,690 --> 00:21:40,100 The forehead hurts more. 235 00:21:40,120 --> 00:21:42,090 Let's do it in the arm. 236 00:21:43,260 --> 00:21:48,990 I'm going to give him IV fluids and 30mg of the NSAID. 237 00:21:51,350 --> 00:21:55,580 I think we'll need one more hydraulic pump. 238 00:21:56,440 --> 00:21:58,270 I think so, too. 239 00:21:58,830 --> 00:22:00,660 I think someone needs to go out and bring it. 240 00:22:00,680 --> 00:22:02,300 Yes. 241 00:22:02,320 --> 00:22:05,760 I think you need to go out and bring it. 242 00:22:05,780 --> 00:22:07,610 I'll stay here. 243 00:22:07,630 --> 00:22:13,150 The passageway is narrow, so you should do the hard work. 244 00:22:16,000 --> 00:22:18,390 I'll go and come back. 245 00:22:38,490 --> 00:22:41,680 How long have I been trapped here? 246 00:22:41,700 --> 00:22:43,910 In days, this is the third day. 247 00:22:43,930 --> 00:22:46,740 In hours, a bit more than 50 hours. 248 00:22:47,950 --> 00:22:52,720 Are there a lot of people who died? 249 00:22:59,890 --> 00:23:04,890 There are many who died, and many whom we rescued. 250 00:23:06,660 --> 00:23:08,700 You survived, too. 251 00:23:10,860 --> 00:23:14,080 We don't know that yet. 252 00:23:15,230 --> 00:23:18,660 But why is it so itchy? 253 00:23:24,180 --> 00:23:26,560 Dr. Kang, do you hear me? 254 00:23:28,590 --> 00:23:31,930 He's having difficulty breathing, and his blood pressure is also dropping. 255 00:23:31,950 --> 00:23:33,960 I'm sure I administered it properly. 256 00:23:33,980 --> 00:23:37,250 - It's because you gave it properly. - What? 257 00:23:37,270 --> 00:23:40,770 It's a rare case, but he might be allergic to NSAIDs. 258 00:23:40,790 --> 00:23:43,940 In a short while, his airway will swell as well. 259 00:23:43,960 --> 00:23:45,040 What should I do? 260 00:23:45,070 --> 00:23:46,930 Double the amount of IV fluids. 261 00:23:46,950 --> 00:23:50,670 He'll be fine if you give epinephrine, so don't worry. 262 00:23:50,710 --> 00:23:54,620 It isn't in the drugs you took. What should we do? 263 00:23:54,640 --> 00:23:56,560 Sergeant First Class Seo, you heard this, right? 264 00:23:56,590 --> 00:23:57,690 I'll bring it there. 265 00:23:57,710 --> 00:23:59,860 I'll find it and give it to you. 266 00:24:04,210 --> 00:24:05,920 How is it inside? 267 00:24:05,940 --> 00:24:07,300 It isn't good. 268 00:24:07,320 --> 00:24:09,520 I wouldn't be surprised to see it collapse at any time. 269 00:24:09,550 --> 00:24:11,280 Here's the epinephrine. 270 00:24:19,650 --> 00:24:21,180 It's not an aftershock. 271 00:24:21,200 --> 00:24:24,580 What's that sound? Check the power plant immediately! 272 00:24:47,140 --> 00:24:50,920 What's the situation? Is there another aftershock? 273 00:24:51,720 --> 00:24:53,050 Situation room. Situation room! 274 00:24:53,070 --> 00:24:55,320 What's going on now? I barely survived as it is! 275 00:24:55,340 --> 00:24:57,280 Why is it like this? 276 00:24:57,300 --> 00:24:59,260 Move out of the way! 277 00:25:02,030 --> 00:25:03,790 Sir, are you okay? 278 00:25:03,810 --> 00:25:07,600 Sir! Please answer. 279 00:25:07,620 --> 00:25:11,180 Sir! Sir! 280 00:25:14,860 --> 00:25:17,090 The line got cut off. 281 00:25:18,390 --> 00:25:21,820 Big Boss, Big Boss, answer me if you hear me. 282 00:25:21,840 --> 00:25:24,240 Chief Manager Jin is digging with an excavator. 283 00:25:24,260 --> 00:25:27,870 That nasty scumbag. Drag him over here immediately! 284 00:25:30,990 --> 00:25:35,880 You scumbag! Stop right now! There are survivors inside! 285 00:25:44,940 --> 00:25:46,820 I've caught the crazy scumbag. 286 00:25:46,850 --> 00:25:49,120 Nail him down so he can't run away. 287 00:25:49,140 --> 00:25:52,400 If anything bad happens to anyone, I'll break his skull. 288 00:25:52,430 --> 00:25:55,650 Alpha Team, get all your equipment and get here right now. We have no time. 289 00:25:55,670 --> 00:25:57,510 Yes! 290 00:26:00,820 --> 00:26:03,930 If the ground becomes unsteady and there's a secondary collapse... 291 00:26:04,890 --> 00:26:09,610 It's useless to tell you it's dangerous, isn't it? 292 00:26:11,600 --> 00:26:13,510 Power of unity. 293 00:26:35,230 --> 00:26:39,790 Sir! Sir! 294 00:26:40,410 --> 00:26:43,960 Sir, are you okay? 295 00:26:44,900 --> 00:26:47,490 Sir, you didn't die, right? 296 00:26:48,230 --> 00:26:51,900 Please get up, sir. Okay? 297 00:26:54,430 --> 00:26:56,560 I guess he's dead. 298 00:26:58,560 --> 00:27:02,020 Is there anyone out there? 299 00:27:02,040 --> 00:27:05,210 There's a dead person here! 300 00:27:07,730 --> 00:27:11,170 I'm not a "sir." 301 00:27:12,310 --> 00:27:14,780 Are you okay? 302 00:27:14,800 --> 00:27:18,310 I thought you died. 303 00:27:21,530 --> 00:27:24,020 I told you, I'm not a "sir." 304 00:27:25,620 --> 00:27:28,290 Is that important now? 305 00:27:29,810 --> 00:27:32,670 It's always important. 306 00:27:37,330 --> 00:27:39,280 Are you hurt anywhere? 307 00:27:41,410 --> 00:27:43,970 I don't think it's the time for you to worry about me. 308 00:27:43,990 --> 00:27:49,040 Sir, your wrist is bleeding. 309 00:27:49,060 --> 00:27:50,660 It seems so. 310 00:27:53,920 --> 00:27:56,510 Your foot is out now. 311 00:28:00,510 --> 00:28:02,820 What good is that? 312 00:28:02,840 --> 00:28:05,460 The entrance is blocked. 313 00:28:05,480 --> 00:28:08,670 It's the same as being trapped. 314 00:28:12,380 --> 00:28:16,610 Big Boss transmitting. Anyone from the situation room, respond. 315 00:28:17,820 --> 00:28:20,780 Big Boss here. Situation room. Alpha Team. 316 00:28:20,800 --> 00:28:23,400 I was doubting why I was so lucky to survive. 317 00:28:23,430 --> 00:28:27,060 I'll just think myself as good as dead. 318 00:28:27,080 --> 00:28:29,070 Don't worry. You won't die. 319 00:28:29,090 --> 00:28:32,500 What are you saying, the radio doesn't even work. 320 00:28:34,930 --> 00:28:37,470 I said we're going to get out of here alive. 321 00:28:37,490 --> 00:28:40,880 Hey, kid, isn't your girlfriend waiting? 322 00:28:40,900 --> 00:28:43,300 I don't have a girlfriend. 323 00:28:44,210 --> 00:28:46,170 Do you have one? 324 00:28:47,970 --> 00:28:50,510 Earlier over the radio, 325 00:28:50,530 --> 00:28:53,360 you heard that female doctor's voice, right? 326 00:28:54,590 --> 00:28:57,950 I really like her, but 327 00:28:59,260 --> 00:29:01,820 I was rejected about three times. 328 00:29:01,840 --> 00:29:02,930 Should I have died? 329 00:29:02,960 --> 00:29:05,810 Oh my gosh, you're still alive. 330 00:29:05,830 --> 00:29:09,090 If it were me, I would have died of embarrassment. 331 00:29:09,110 --> 00:29:12,170 I somehow made it through that difficulty. 332 00:29:13,860 --> 00:29:17,600 This is the situation room. Please respond, Big Boss. 333 00:29:17,650 --> 00:29:20,330 Please answer me. 334 00:29:22,280 --> 00:29:24,630 I'm going to go crazy. 335 00:29:26,230 --> 00:29:27,770 He'll be okay. 336 00:29:27,790 --> 00:29:30,450 We'll be able to get in touch with him soon. 337 00:29:31,480 --> 00:29:34,270 But what were you doing since earlier? 338 00:29:37,640 --> 00:29:39,790 Preparing to run at any time. 339 00:29:39,830 --> 00:29:42,330 Because I can't fall. 340 00:30:00,900 --> 00:30:03,300 I was hoping you weren't hurt. 341 00:30:03,320 --> 00:30:08,840 ♫ In a fate which is like the cascading stars ♫ 342 00:30:08,860 --> 00:30:10,380 You, too, Captain. 343 00:30:10,400 --> 00:30:13,690 ♫ I am seeing the person you are ♫ 344 00:30:13,710 --> 00:30:17,730 But that woman must be so scared. 345 00:30:17,750 --> 00:30:20,880 She must think I already died. 346 00:30:20,900 --> 00:30:25,900 "If it were to turn out like this, I should have said yes when he confessed to me." 347 00:30:25,920 --> 00:30:28,070 That's probably what she's thinking. 348 00:30:29,050 --> 00:30:32,260 So you think she deserved it? 349 00:30:32,280 --> 00:30:37,210 No. I'm worried. 350 00:30:41,270 --> 00:30:43,040 Give me your arm. 351 00:30:48,400 --> 00:30:52,270 What's your name? 352 00:30:52,290 --> 00:30:55,100 Kang Min-jae. 353 00:30:55,120 --> 00:30:56,940 But what are you doing? 354 00:30:56,960 --> 00:30:58,540 This is medicine. 355 00:30:58,560 --> 00:31:02,330 Medicine? What medicine? 356 00:31:02,350 --> 00:31:07,250 In case you're the only one who gets out of here. 357 00:31:07,270 --> 00:31:08,920 What are saying? 358 00:31:08,940 --> 00:31:11,490 If I were to get out, you should get out of here with me. 359 00:31:12,580 --> 00:31:14,840 Stop talking. 360 00:31:14,860 --> 00:31:17,770 Your throat is starting to swell. Don't talk and just stay still. 361 00:31:17,790 --> 00:31:22,350 That's why... Oh, my throat got swollen. 362 00:31:22,370 --> 00:31:24,340 See? I'm dying. 363 00:31:24,360 --> 00:31:27,090 I said you won't die. 364 00:31:27,110 --> 00:31:28,970 You don't believe me? 365 00:31:28,990 --> 00:31:30,390 I think I look really trustworthy. 366 00:31:30,410 --> 00:31:32,300 I don't think so. 367 00:31:33,310 --> 00:31:35,360 It's because you're hurt right now. 368 00:31:35,380 --> 00:31:38,860 Anyway, I have faith in my colleagues. 369 00:31:38,880 --> 00:31:42,300 So you should try and believe in them, too. 370 00:32:02,040 --> 00:32:04,260 It's him! 371 00:32:04,280 --> 00:32:09,310 In the future, if you're still alive, be quick to shout out an answer. 372 00:32:12,120 --> 00:32:14,270 I see you're laughing now. 373 00:32:14,290 --> 00:32:15,300 We're going to live. 374 00:32:15,320 --> 00:32:19,230 The survivors are getting out soon. Medical team, be on standby. 375 00:32:23,680 --> 00:32:25,600 Are you okay? 376 00:32:28,220 --> 00:32:30,210 What's your name? 377 00:32:32,840 --> 00:32:34,980 I'm alive. 378 00:32:36,610 --> 00:32:38,480 Kang In-jae, Blood type: A Blood pressure 130/110, pulse 85. 379 00:32:38,500 --> 00:32:40,670 Possible fracture, left ankle & right shoulder. Fluids/NSAID 30mg administered. No girlfriend. 380 00:32:40,690 --> 00:32:42,490 This is a patient with a motorcycle accident. 381 00:32:42,520 --> 00:32:44,580 His chart is right here. 382 00:32:45,340 --> 00:32:48,000 Who wrote this? 383 00:32:48,020 --> 00:32:50,250 Who wrote this? 384 00:32:50,270 --> 00:32:54,520 The soldier who saved my life. 385 00:32:56,120 --> 00:32:59,830 It's nice to make it out alive. 386 00:32:59,850 --> 00:33:03,610 And I got to see a pretty doctor like you. 387 00:33:05,450 --> 00:33:08,360 This is what I get for saving him. 388 00:33:08,380 --> 00:33:11,130 I said I'm not a "sir." 389 00:33:11,150 --> 00:33:13,600 Please transport him to the Medi Cube. 390 00:33:36,400 --> 00:33:38,370 One more stretcher over here. 391 00:33:42,700 --> 00:33:44,680 Are there any more injured people? 392 00:33:44,700 --> 00:33:48,750 Me. Me. A survivor. 393 00:33:54,590 --> 00:33:56,670 I'll treat that patient. 394 00:34:00,520 --> 00:34:03,290 - Do you remember what happened earlier? - What are you talking about? 395 00:34:03,310 --> 00:34:06,800 Nothing came to mind when you heard the call that Sergeant First Class Seo was okay? 396 00:34:06,820 --> 00:34:09,620 I was the one who sent him out at that time. 397 00:34:09,640 --> 00:34:12,470 Couldn't you tell that I was being kinder than usual? Power of unity. 398 00:34:12,490 --> 00:34:14,230 Power of unity. 399 00:34:14,250 --> 00:34:18,960 I'll treat that patient, so Dr. Kang will treat this fake patient. 400 00:34:24,110 --> 00:34:28,390 I'm really hurt. I really got injured. 401 00:34:28,410 --> 00:34:32,970 Who said anything? I'll treat you. 402 00:34:33,980 --> 00:34:36,680 Are you going to keep holding my wrist? 403 00:34:42,520 --> 00:34:45,020 What's up with this calmness? 404 00:34:48,340 --> 00:34:50,260 Are you okay? 405 00:34:50,990 --> 00:34:52,570 Let go. 406 00:34:52,590 --> 00:34:54,420 What should we do with this dirtbag? 407 00:34:54,440 --> 00:34:57,270 Let me go! 408 00:34:57,290 --> 00:34:59,890 I told you not to touch me. 409 00:35:01,270 --> 00:35:04,130 Everybody looks fine. 410 00:35:04,150 --> 00:35:06,540 Look. The survivor is alive. 411 00:35:06,560 --> 00:35:08,960 Then everything should be okay now, right? 412 00:35:08,980 --> 00:35:11,940 What's the problem? 413 00:35:19,080 --> 00:35:20,980 You're so dead! 414 00:35:22,800 --> 00:35:24,720 Oh my gosh, blood. 415 00:35:27,210 --> 00:35:28,730 Hey! 416 00:35:31,960 --> 00:35:33,900 That was neat. 417 00:35:44,260 --> 00:35:46,370 It stings a lot. 418 00:35:52,010 --> 00:35:54,790 Are you deliberately making it sting or... 419 00:35:54,810 --> 00:35:58,110 are you only good at performing surgeries? Ow, that stings. 420 00:36:01,280 --> 00:36:04,660 I came out alive, and you won't even give me any answers. 421 00:36:04,680 --> 00:36:06,700 Such a cold woman. 422 00:36:15,450 --> 00:36:18,150 Why are you making this a joke? 423 00:36:18,170 --> 00:36:21,090 You really almost died. 424 00:36:27,540 --> 00:36:30,370 I told you that it stings a lot just now. 425 00:36:31,880 --> 00:36:36,930 I was really scared that you might have died. 426 00:36:43,000 --> 00:36:45,880 I trusted in you and went in. 427 00:36:47,810 --> 00:36:49,650 You wouldn't leave me to die, would you? 428 00:36:49,670 --> 00:36:53,630 You always put your life on the line like this, don't you? 429 00:36:53,650 --> 00:36:56,180 I'm a man who's good at his work. 430 00:36:56,200 --> 00:37:01,150 And part of my job is not getting killed. 431 00:37:05,510 --> 00:37:07,290 Captain, the Lt. Colonel is here! 432 00:37:07,310 --> 00:37:08,960 Right now? Where is he? 433 00:37:08,980 --> 00:37:11,900 Lie down. He can't order a patient to come to him. 434 00:37:11,920 --> 00:37:13,600 The Lt. Colonel can. 435 00:37:13,620 --> 00:37:15,910 Until you get all the IV fluid, stay put. 436 00:37:15,930 --> 00:37:22,230 If you want to keep doing your beloved work of risking your life with a fit body, keep still. 437 00:37:22,250 --> 00:37:25,270 Tell the Lt. Colonel that if he has something to say, 438 00:37:25,290 --> 00:37:27,810 to come here in person and say it. 439 00:37:27,830 --> 00:37:29,700 Are you telling me to tell him that? 440 00:37:29,720 --> 00:37:31,430 Do you want to see me go into detention... 441 00:37:31,450 --> 00:37:33,120 What did you just say? 442 00:37:34,260 --> 00:37:37,410 - Power of unity. - Rest. 443 00:37:38,540 --> 00:37:40,020 - Are you hurt badly? - No, sir. 444 00:37:40,040 --> 00:37:42,000 Yes, he is. 445 00:37:43,040 --> 00:37:45,580 Yes, I'm definitely hurt badly, sir. 446 00:37:47,710 --> 00:37:50,300 I was notified that Haesung Hospital will be sending a plane 447 00:37:50,320 --> 00:37:52,500 for the return of the medical team in two days. 448 00:37:52,520 --> 00:37:56,270 Prepare to go to the airport at 13:00 the day after tomorrow. 449 00:37:56,290 --> 00:37:59,780 Team Leader, please ready a list of passengers and let me know. 450 00:37:59,800 --> 00:38:01,380 Yes, sir. 451 00:38:11,850 --> 00:38:17,490 You, with the "two hibiscuses" rank symbol. Are you the Lt. Colonel? 452 00:38:17,510 --> 00:38:20,270 You. Come and talk to me for a moment. 453 00:38:22,500 --> 00:38:28,020 See this? Do you see this? 454 00:38:29,610 --> 00:38:34,450 You, while mooching a salary off of my hard-earned taxes, 455 00:38:34,470 --> 00:38:39,100 in a time like this, a soldier hits a civilian? 456 00:38:39,120 --> 00:38:41,990 I did it because I had a reason for everything. 457 00:38:42,010 --> 00:38:45,700 The living have to live, don't they? Huh?! 458 00:38:45,720 --> 00:38:49,880 Look. I'll not let this pass easily. 459 00:38:49,900 --> 00:38:51,110 Once I get my medical records, 460 00:38:51,130 --> 00:38:53,740 I'll file a civil complaint with the Ministry of National Defense, 461 00:38:53,760 --> 00:38:56,730 submit a declaration at the Blue House, and then deal with the prosecutors! 462 00:38:56,750 --> 00:38:59,590 I'm going to file civil and criminal complaints against all of you, and 463 00:38:59,620 --> 00:39:03,350 I'm going to strip you all of your uniforms, so be prepared. 464 00:39:03,370 --> 00:39:06,460 I'll take care of this by the law. 465 00:39:06,480 --> 00:39:08,970 Let's do that. Let's do this by the law. 466 00:39:08,990 --> 00:39:10,660 Good. 467 00:39:10,680 --> 00:39:14,110 You were at a restricted military area, a civilian rescue site, for that matter, 468 00:39:14,130 --> 00:39:16,180 and almost killed people with your excavator. 469 00:39:16,200 --> 00:39:18,670 Let's see what happens when we do according to laws. 470 00:39:18,690 --> 00:39:22,730 After your complaint is filed, I'll let you take the stand at a military trial 471 00:39:22,750 --> 00:39:24,710 for willful negligence and attempted murder, too, 472 00:39:24,740 --> 00:39:28,090 so prepare another copy of your medical records while you're at it. 473 00:39:28,110 --> 00:39:29,500 I'm not a soldier. 474 00:39:29,520 --> 00:39:30,530 Oh, really? 475 00:39:30,550 --> 00:39:35,490 You punks, while mooching salaries off of hard-earned taxes, 476 00:39:35,510 --> 00:39:38,400 what were you doing without controlling a civilian at a rescue site! 477 00:39:38,420 --> 00:39:40,920 Pack your equipment bags immediately! 478 00:39:40,940 --> 00:39:43,140 Yes, sir. 479 00:39:43,160 --> 00:39:45,360 100 laps around the base. 480 00:39:45,380 --> 00:39:48,850 Except the patient. Yoo Si-jin, you finish getting your IV. 481 00:39:48,870 --> 00:39:50,110 Yes, sir. 482 00:39:50,130 --> 00:39:52,270 But in return, when you finish it, 200 laps for you. 483 00:39:55,410 --> 00:39:58,600 I'll run the laps with my comrades right now. 484 00:40:00,930 --> 00:40:03,110 In one line. 485 00:40:04,950 --> 00:40:07,680 Wait... but... 486 00:40:07,700 --> 00:40:09,840 The ones who hit him were you and the Staff Sergeant. 487 00:40:09,860 --> 00:40:12,330 Why am I...? 488 00:40:12,350 --> 00:40:14,090 I usually can't hold in my curiosity. 489 00:40:14,110 --> 00:40:16,550 If my wrist was okay, I would have beat the heck... 490 00:40:16,570 --> 00:40:20,040 - Me? - out of that dirtbag. 491 00:40:20,060 --> 00:40:21,200 The timing is weird. 492 00:40:21,220 --> 00:40:23,510 Why did you beat him so lightly and cause this situation? 493 00:40:23,530 --> 00:40:26,390 You should have beat him up so that he wouldn't have been able to talk. 494 00:40:26,410 --> 00:40:28,620 The timing is weird. 495 00:40:28,640 --> 00:40:30,820 Count how many laps we did. 496 00:40:30,840 --> 00:40:32,340 We ran 7 laps. 497 00:40:32,360 --> 00:40:34,420 Already 27 laps? Oh my. 498 00:40:34,440 --> 00:40:36,600 No. Seven. 499 00:40:36,620 --> 00:40:39,950 If the person who graduated from the military academy says 27, then it's 27 laps! 500 00:40:39,970 --> 00:40:42,180 Yes, I understand. 501 00:40:46,910 --> 00:40:49,290 I must consult my doctor. 502 00:40:49,310 --> 00:40:51,780 I could die like this. 503 00:40:56,030 --> 00:40:58,480 You took the IV out. 504 00:40:58,500 --> 00:41:01,130 I wasn't lying when I said you needed rest to be at ease. 505 00:41:01,150 --> 00:41:03,330 Then, you shouldn't have come. 506 00:41:03,350 --> 00:41:07,390 You're saying that when you're the person who prevents me from being at ease the most. 507 00:41:07,410 --> 00:41:10,770 What did you do wrong to run laps? 508 00:41:10,790 --> 00:41:12,460 I didn't do anything wrong. 509 00:41:12,480 --> 00:41:15,890 But it's an order, right? 510 00:41:16,980 --> 00:41:20,470 That group you're in is very unfair and lacks flexibility. 511 00:41:20,490 --> 00:41:22,120 It's proof that rules exist. 512 00:41:22,140 --> 00:41:26,950 More than the rules, I wish you'd stay alive. 513 00:41:26,970 --> 00:41:29,720 Take this 30 minutes after a meal. 514 00:41:34,770 --> 00:41:39,400 Thank you... for saving me. 515 00:41:39,420 --> 00:41:42,930 I'll give you the list of personnel set for departure later. 516 00:41:42,950 --> 00:41:46,050 Has the list... been made? 517 00:41:46,070 --> 00:41:48,540 I'm on my way to discuss it. 518 00:41:51,020 --> 00:41:54,830 Are you on that list as well? 519 00:41:58,480 --> 00:42:00,280 Are you on it? 520 00:42:00,300 --> 00:42:05,070 This time, it's an opportunity for me to leave you behind. 521 00:42:29,420 --> 00:42:31,570 You're all here, right? 522 00:42:31,590 --> 00:42:34,900 An afternoon flight has been scheduled at Incheon 523 00:42:34,920 --> 00:42:37,650 for the return of the medical team in two days. 524 00:42:38,540 --> 00:42:40,980 The volunteering period is over, and you can all go back now, 525 00:42:41,010 --> 00:42:43,640 and you can all go back now. 526 00:42:43,660 --> 00:42:47,570 Or you can also stay behind. 527 00:42:48,630 --> 00:42:53,990 If not this time, I don't know when the next plane will come. 528 00:42:54,010 --> 00:42:57,620 Until yesterday, we endured mindlessly. 529 00:42:57,640 --> 00:43:00,630 But today, we have a choice. 530 00:43:00,650 --> 00:43:03,440 Raise your hand if you want to stay. 531 00:43:08,630 --> 00:43:12,130 The patient with a concussion in bed 8 needs an MRI. 532 00:43:12,150 --> 00:43:16,120 Please use my seat for transporting that patient to Korea. 533 00:43:17,800 --> 00:43:22,530 Hey, Ha Ja-ae! How could you raise your hand? 534 00:43:22,550 --> 00:43:26,540 Please give my seat to the patient in bed 10. 535 00:43:26,560 --> 00:43:31,220 I have a patient to check right now, so I'll be going. 536 00:43:35,780 --> 00:43:37,120 Why are you all like this? 537 00:43:37,140 --> 00:43:40,900 If they leave like that, what becomes of us? 538 00:43:40,920 --> 00:43:45,670 Professor, I'm really sorry, but I want to leave. 539 00:43:45,690 --> 00:43:49,020 Yes, we should leave. Let's leave. 540 00:43:49,040 --> 00:43:51,290 It's nothing to be sorry about. 541 00:43:51,310 --> 00:43:55,180 For the rest of you as well, don't leave with a heavy heart. 542 00:43:55,200 --> 00:43:58,500 You did hard work all this time, more than what was required. 543 00:43:58,520 --> 00:44:02,680 Those who will be going back, please raise your hand. 544 00:44:10,910 --> 00:44:12,480 You can raise your hand, Sang-hyeon. 545 00:44:12,500 --> 00:44:14,620 Why do you call me out specifically? I'm not leaving! 546 00:44:14,650 --> 00:44:16,820 I'm not leaving! 547 00:44:19,880 --> 00:44:22,370 Leave my seat empty. 548 00:44:22,390 --> 00:44:24,820 My soul will sit there. 549 00:44:30,670 --> 00:44:35,140 But where is Dr. Lee Chi-hoon? 550 00:44:46,160 --> 00:44:47,840 Ow, I'm itchy. 551 00:44:49,240 --> 00:44:51,080 Ugh, sand. 552 00:45:07,280 --> 00:45:11,830 Hey, you told me you were a doctor earlier, 553 00:45:11,850 --> 00:45:14,020 but you weren't. 554 00:45:14,040 --> 00:45:19,170 Are doctors who ignore and leave their patients behind considered doctors? 555 00:45:29,500 --> 00:45:31,210 What are you doing? 556 00:45:31,230 --> 00:45:33,600 You didn't hear that we were having a meeting? 557 00:45:34,250 --> 00:45:36,000 I'm sorry. 558 00:45:37,570 --> 00:45:40,340 They said you discovered that patient. 559 00:45:40,360 --> 00:45:42,790 You did something great, Lee Chi-hoon. 560 00:45:44,660 --> 00:45:47,510 Our return flight has been arranged. 561 00:45:47,530 --> 00:45:49,980 Some are staying, and some are leaving. 562 00:45:50,000 --> 00:45:53,030 I put you on the list, so just leave. 563 00:45:53,050 --> 00:45:54,830 Dr. Jang is nearing her due date. 564 00:45:54,850 --> 00:45:56,890 Go and be there with her. 565 00:45:57,880 --> 00:45:59,330 Yes. 566 00:46:02,120 --> 00:46:06,050 Hey, what's wrong with your hands? 567 00:46:10,580 --> 00:46:13,060 - Brother! - Yeah. 568 00:46:13,080 --> 00:46:15,620 Did you see Manager Go? 569 00:46:15,640 --> 00:46:19,850 I barely escaped death. Where's that old geezer? 570 00:46:19,870 --> 00:46:23,270 He doesn't even worry about me? 571 00:46:23,290 --> 00:46:25,280 There. 572 00:46:32,740 --> 00:46:34,860 List of fatalities at the energy plant collision site 573 00:46:34,890 --> 00:46:38,290 Go Jae-eul, Male, Age 54, Crush injury 574 00:46:40,340 --> 00:46:42,410 This old man. 575 00:46:43,630 --> 00:46:46,540 Didn't you say you'd live if you wore a safety helmet? 576 00:46:47,210 --> 00:46:50,450 That's why I lived. 577 00:46:50,470 --> 00:46:53,390 I listened to you for the first time... 578 00:46:54,380 --> 00:46:57,060 How can you do this to me? 579 00:46:57,080 --> 00:47:00,270 How could this happen? 580 00:47:00,290 --> 00:47:03,320 Why?! 581 00:47:15,770 --> 00:47:18,150 Why did you do this?! 582 00:47:40,630 --> 00:47:42,550 This is the Company Commander of Mohuru Company. 583 00:47:42,570 --> 00:47:45,480 I'll provide a brief of the search efforts that took place today. 584 00:47:45,500 --> 00:47:48,040 One survivor is being treated 585 00:47:48,060 --> 00:47:51,950 and two have been confirmed as dead. 586 00:47:51,970 --> 00:47:57,020 There are no more missing persons at the energy plant. 587 00:47:57,040 --> 00:48:00,810 As of 11:00 today, all efforts to rescue survivors 588 00:48:00,830 --> 00:48:04,590 at the Mohuru Energy Plant have officially ended. 589 00:48:04,610 --> 00:48:08,550 You all tried your best during these unpredictable times of disaster. 590 00:48:08,570 --> 00:48:14,840 Haesung Hospital's medical team and soldiers of the Taebaek Unit, you've all worked hard. 591 00:48:14,860 --> 00:48:19,230 Good work. 592 00:48:19,250 --> 00:48:21,330 Good work. 593 00:48:22,160 --> 00:48:25,580 Starting now, the management of this energy plant 594 00:48:25,600 --> 00:48:28,200 will be resumed by the Uruk Energy Company. 595 00:48:28,220 --> 00:48:30,430 In its entirety. 596 00:48:30,450 --> 00:48:34,690 Whether I dig ground or build a palace, 597 00:48:34,710 --> 00:48:38,800 if I see even a trace of a soldier or a doctor, I'll... 598 00:48:41,310 --> 00:48:43,480 What's this sound? 599 00:48:44,110 --> 00:48:49,630 Four days ago at this time, an earthquake occurred. 600 00:48:49,650 --> 00:48:55,630 A siren to respect the victims will begin sounding at this time. 601 00:48:56,390 --> 00:48:59,270 When the siren goes off, stop what you're doing and 602 00:48:59,290 --> 00:49:04,160 observe a moment of silence and pray for the victims. 603 00:49:06,390 --> 00:49:08,930 Squad, at attention. 604 00:49:17,270 --> 00:49:20,900 All... take a moment of silence. 605 00:49:32,740 --> 00:49:37,010 Memorial to commemorate the victims of the energy plant collapse 606 00:49:41,300 --> 00:49:43,700 We're relatively used to death, 607 00:49:43,720 --> 00:49:45,770 since we see a lot of it at the hospital. 608 00:49:45,790 --> 00:49:49,040 But I think this situation was different. 609 00:49:49,060 --> 00:49:50,980 Physically, rest will help with recovery. 610 00:49:51,000 --> 00:49:54,790 But mentally, there's going to be some damage. 611 00:49:54,810 --> 00:49:57,470 After going through this, I'm thinking "what's there in life?" 612 00:49:57,490 --> 00:49:59,450 You don't know what might happen in the future. 613 00:50:00,950 --> 00:50:05,350 With that said, when I go back to Korea, I'm going to get a new car. 614 00:50:05,370 --> 00:50:07,760 What kind of car should I get? 615 00:50:07,780 --> 00:50:10,120 Why are you asking me about the new car you're getting? 616 00:50:10,140 --> 00:50:12,300 Why can't I ask you what kind of car I should get? 617 00:50:12,320 --> 00:50:14,850 We went through so much together you know. 618 00:50:17,630 --> 00:50:20,280 - You should date! - You should date! 619 00:50:20,300 --> 00:50:22,520 You guys! 620 00:50:22,540 --> 00:50:25,720 Oh, it's working! 621 00:50:25,740 --> 00:50:27,970 - Oh, really? - It's really working now. 622 00:50:27,990 --> 00:50:31,150 The communication network has been restored... 623 00:50:32,770 --> 00:50:34,950 I guess you all know, then. 624 00:50:34,970 --> 00:50:39,470 I guess you were all carrying your phones despite having no signal. 625 00:50:39,490 --> 00:50:42,230 Power of unity. 626 00:50:42,960 --> 00:50:46,850 My mother seems to be doing fine. 627 00:50:46,870 --> 00:50:49,660 She's going around shopping so her legs must be strong. 628 00:50:49,680 --> 00:50:51,920 Seeing that she's been buying a lot of coffee, 629 00:50:51,940 --> 00:50:53,580 her social skills are probably up to par. 630 00:50:53,610 --> 00:50:56,260 My friends are so chill. 631 00:50:56,280 --> 00:50:59,740 Instead of asking if I'm alive, they're begging for "hearts" game coins. 632 00:50:59,760 --> 00:51:04,510 Oh crud. My ex-boyfriend is getting married. 633 00:51:04,530 --> 00:51:08,430 Why is he sending a text message like that to a disaster site? 634 00:51:12,030 --> 00:51:14,310 Yeah. 635 00:51:14,330 --> 00:51:17,390 We decided to transport four patients in our seats. 636 00:51:17,410 --> 00:51:20,740 The medical director knows the situation the patients were in, so ask him if needed, 637 00:51:20,760 --> 00:51:23,210 and get them the needed exams, even if you must cut in line. 638 00:51:23,230 --> 00:51:25,700 Hey, how could you worry about a patient at a time like this? 639 00:51:25,720 --> 00:51:27,880 They sent the private jet for you guys. 640 00:51:27,900 --> 00:51:30,490 The TV station and the VIP ward have been in a mess without you. 641 00:51:30,510 --> 00:51:34,180 What are you going to do about this? You've become quite the Schweitzer. 642 00:51:34,200 --> 00:51:37,230 You're so right. I guess I was that kind of doctor after all. 643 00:51:37,250 --> 00:51:39,090 Don't go nuts trying to save humanity. 644 00:51:39,110 --> 00:51:41,210 Return home the next chance you get. 645 00:51:41,230 --> 00:51:44,440 Because you're the most important person to me. 646 00:51:44,460 --> 00:51:49,070 Don't worry. I'm almost done wrapping up with all the dangerous duties. 647 00:51:49,090 --> 00:51:52,010 Hey, is Lee Chi-hoon playing around over there or something? Huh? 648 00:51:52,030 --> 00:51:54,250 I'm about to go crazy, because Dr. Jang is whining 649 00:51:54,280 --> 00:51:56,400 about how he isn't answering her phone calls! 650 00:52:39,360 --> 00:52:42,680 Even in this hard and exhausting disaster site, 651 00:52:42,700 --> 00:52:46,010 why does he seem so handsome? 652 00:52:46,030 --> 00:52:48,820 I'm thankful for his mere existence, 653 00:52:48,840 --> 00:52:53,200 but look at him fixing that over there! 654 00:53:00,930 --> 00:53:02,350 Is this not working? 655 00:53:02,370 --> 00:53:04,220 Yes. 656 00:53:05,250 --> 00:53:09,540 Oh yes. It won't turn on. 657 00:53:09,560 --> 00:53:12,240 I heard that you're good at fixing this kind of stuff. 658 00:53:12,260 --> 00:53:13,540 You came to the right place. 659 00:53:13,560 --> 00:53:15,770 I'm good at working on both people and machines. 660 00:53:15,790 --> 00:53:17,830 I'm pretty much good at fixing just about anything. 661 00:53:17,860 --> 00:53:21,790 The only thing I can't seem to fix very well would be... a woman's heart I suppose. 662 00:53:21,810 --> 00:53:23,030 Oh my! 663 00:53:27,940 --> 00:53:30,910 ♫ Your eyes and your smile ♫ 664 00:53:30,930 --> 00:53:32,970 ♫ Even this scent ♫ 665 00:53:35,870 --> 00:53:37,680 Hey! 666 00:53:40,240 --> 00:53:43,480 It's tradition to keep the men and women separated. 667 00:53:43,500 --> 00:53:46,630 What's this picture that's clouding this beautiful and fine custom? 668 00:53:46,650 --> 00:53:49,360 Okay-okay. You may all be dismissed. 669 00:53:49,380 --> 00:53:50,860 I don't think this looks good at all. 670 00:53:50,890 --> 00:53:52,670 Why don't you all leave already? Leave! 671 00:53:52,690 --> 00:53:55,130 Dispatched Troop Activity Report 672 00:53:55,150 --> 00:53:57,610 Did you get to talk to your father? 673 00:53:57,630 --> 00:54:01,520 With my father, no news is good news. 674 00:54:01,540 --> 00:54:03,540 What about you, Deputy Commander? 675 00:54:03,560 --> 00:54:05,450 Oh yeah, you wouldn't need to call anybody, 676 00:54:05,480 --> 00:54:07,600 the person you need to call is already here I guess. 677 00:54:07,630 --> 00:54:09,330 You saved on your phone bill. 678 00:54:09,350 --> 00:54:12,350 I don't know how long it's been since we've been in the same military unit. 679 00:54:12,370 --> 00:54:15,980 Maybe the only way to stay in the same unit is to have a great calamity like an earthquake. 680 00:54:16,000 --> 00:54:21,920 I'm telling you that you should use this chance to get pregnant and deliver here! 681 00:54:23,280 --> 00:54:28,050 Sir, the Commander is on the phone, asking to speak with his son-in-law... 682 00:54:39,820 --> 00:54:43,200 Hey, did you just hang up on the Commander like that?! 683 00:54:43,220 --> 00:54:44,530 I just hung up on my dad, sir. 684 00:54:44,550 --> 00:54:46,800 Son-in-Law...? 685 00:54:48,350 --> 00:54:51,530 You probably misheard it for "Captain," right? 686 00:54:51,550 --> 00:54:53,570 They say that you can't trust anyone in this world. 687 00:54:53,600 --> 00:54:55,880 Do you guys play around like this when you two are alone? 688 00:54:55,900 --> 00:54:57,550 We never messed around together. 689 00:54:57,570 --> 00:54:59,520 Doesn't it look like he's being jealous? 690 00:54:59,540 --> 00:55:01,950 What are you saying now? 691 00:55:03,310 --> 00:55:05,600 1st Lt. Yoon was the one who said the wrong thing, 692 00:55:05,620 --> 00:55:07,500 but why are you only picking on me? 693 00:55:07,520 --> 00:55:10,020 You can't seem to say anything to 1st Lt. Yoon here. 694 00:55:10,040 --> 00:55:12,980 You're such a coward. 695 00:55:13,000 --> 00:55:16,070 I'd better go so I can get my treatment. 696 00:55:16,090 --> 00:55:21,030 My h-heart is aching... a lot. 697 00:55:36,510 --> 00:55:39,110 Are you the type to come into the room of a man while he's alone? 698 00:55:39,140 --> 00:55:42,420 You did get jealous earlier. 699 00:55:42,440 --> 00:55:43,650 You should try more of that. 700 00:55:43,680 --> 00:55:45,600 What are you going to do if I'm indeed jealous? 701 00:55:45,630 --> 00:55:48,480 I'm going to give you a reward. A big one. 702 00:55:48,500 --> 00:55:50,910 You can look forward to it. 703 00:55:58,890 --> 00:56:01,540 You really did fix it after all. 704 00:56:04,780 --> 00:56:06,740 I'll make the song selection, then. 705 00:56:06,760 --> 00:56:09,160 That's fine by me. 706 00:56:32,720 --> 00:56:36,940 ♫ Do you know? ♫ 707 00:56:36,960 --> 00:56:42,340 ♫ Can you tell me ♫ 708 00:56:43,490 --> 00:56:50,180 ♫ so that my heart can reach yours ♫ 709 00:56:50,200 --> 00:56:55,850 ♫ Could you open your heart? ♫ 710 00:57:00,260 --> 00:57:05,690 We're the only ones here. 711 00:57:05,710 --> 00:57:08,630 The music is playing, too. 712 00:57:08,650 --> 00:57:12,470 Don't you think this creates a romantic mood? 713 00:57:15,580 --> 00:57:17,840 How can you just not do anything? 714 00:57:17,860 --> 00:57:20,730 Don't you think that you should be doing something by now? 715 00:57:20,750 --> 00:57:23,970 - Yes, I do. - See, what did I tell you? 716 00:57:31,540 --> 00:57:33,990 Go ahead and do it. 717 00:57:40,190 --> 00:57:43,810 I think it's time for evening roll call. 718 00:57:43,830 --> 00:57:45,780 Power of unity. 719 00:57:45,800 --> 00:57:49,170 ♫ The words I prepared for you to hear ♫ 720 00:57:49,190 --> 00:57:52,640 ♫ I can tell you with confidence ♫ 721 00:57:52,660 --> 00:57:59,890 ♫ To you who stopped because you were too afraid, ♫ 722 00:57:59,910 --> 00:58:05,340 ♫ I love you ♫ 723 00:58:05,360 --> 00:58:06,810 What's the next song? 724 00:58:06,830 --> 00:58:10,570 I'm not so sure, because Dr. Kang made the song selection. 725 00:58:12,170 --> 00:58:14,290 If I had known that I would die in a foreign country, 726 00:58:14,320 --> 00:58:18,480 I would have lived a carefree life instead of focusing on becoming a professor. 727 00:58:19,150 --> 00:58:22,530 Yoo Si-jin, are you on your way? 728 00:58:22,550 --> 00:58:25,230 You're not coming. You're not coming. 729 00:58:25,250 --> 00:58:28,710 I don't think I could withstand until you get here. 730 00:58:32,820 --> 00:58:40,500 Even so, you'd be the first to find me if I died. 731 00:58:43,250 --> 00:58:47,720 However, if I knew I would die like this, 732 00:58:47,740 --> 00:58:53,050 then I should have told you my true feelings to you. 733 00:58:53,070 --> 00:58:57,030 I was kissed by an amazing man. 734 00:58:57,050 --> 00:58:59,990 I kept thinking about that. 735 00:59:04,950 --> 00:59:09,530 ♫ Speak! What are you doing? Speak! What are you doing? ♫ 736 00:59:09,550 --> 00:59:11,930 ♫ At this rate, you're like a fool ♫ 737 00:59:11,950 --> 00:59:14,560 ♫ Don't look away ♫ 738 00:59:14,580 --> 00:59:18,780 ♫ Can you tell me, can you tell me ♫ 739 00:59:18,800 --> 00:59:21,690 ♫ The person who fills my heart ♫ 740 00:59:24,510 --> 00:59:27,850 ♫ Even if I seem clumsy in my ways ♫ 741 00:59:27,870 --> 00:59:31,150 Descendants of the Sun Preview 742 00:59:31,170 --> 00:59:33,330 Doesn't it seem like a shame to just go to bed tonight? 743 00:59:33,360 --> 00:59:34,370 Do you want to have noodles with me? 744 00:59:34,400 --> 00:59:36,790 It's not like I'm asking you to do it every 30 minutes. 745 00:59:36,810 --> 00:59:39,690 I want us to be in a romantic movie, but it always ends up being a blockbuster. 746 00:59:39,710 --> 00:59:42,410 Since we've already messed up two cars, let's mess up some lipstick as well. 747 00:59:42,430 --> 00:59:44,550 You still like Seo Dae-young after seeing him again? 748 00:59:44,570 --> 00:59:46,610 - Yes, that's right. - Seo Dae-young, how about you? 749 00:59:46,640 --> 00:59:49,210 They kidnap and keep people locked up for human trafficking. 750 00:59:49,230 --> 00:59:52,250 There's more chance of getting hurt, being around a guy with a gun. 58169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.