Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,630 --> 00:00:13,880
♫ When I look at you, everything stops ♫
2
00:00:13,900 --> 00:00:20,880
♫ I'm not sure when it started ♫
3
00:00:20,900 --> 00:00:28,570
♫ On some day you approached me like a dream ♫
4
00:00:28,590 --> 00:00:35,300
♫ And I felt that this is fate ♫
5
00:00:36,550 --> 00:00:39,350
I was hoping you weren't hurt...
6
00:00:44,000 --> 00:00:47,110
I regretted it over and over again,
7
00:00:47,130 --> 00:00:50,230
leaving without seeing your face that day.
8
00:00:51,310 --> 00:00:54,030
I can't be by your side,
9
00:00:54,050 --> 00:00:59,870
so take care of yourself.
10
00:00:59,890 --> 00:01:02,520
You too, Captain.
11
00:01:11,720 --> 00:01:15,130
♫ Don't forget ♫
12
00:01:19,130 --> 00:01:22,050
♫ My tear's confession ♫
13
00:01:22,070 --> 00:01:28,060
♫ Your love which flutters in the wind ♫
14
00:01:42,030 --> 00:01:44,190
Episode 7
15
00:01:46,540 --> 00:01:51,280
This is the Taebaek rescue squad.
Is anyone in there?
16
00:01:51,300 --> 00:01:54,730
If there is, knock three times!
17
00:02:05,200 --> 00:02:08,030
It looks like my judgment was wrong.
18
00:02:08,760 --> 00:02:10,350
No.
19
00:02:11,130 --> 00:02:13,360
If most of the second-shift staff members
20
00:02:13,380 --> 00:02:15,990
escaped using the stairway in the east,
21
00:02:16,010 --> 00:02:18,040
then this is the right place to start searching.
22
00:02:18,060 --> 00:02:20,390
I've finished cutting off the gas.
23
00:02:20,410 --> 00:02:23,240
How is the situation over there?
24
00:02:23,260 --> 00:02:26,160
Over there is a hundred times better than here.
25
00:02:26,180 --> 00:02:28,460
The building there is completely normal.
26
00:02:28,480 --> 00:02:31,340
The obstacles at the opening over
there aren't even half of what's here.
27
00:02:31,370 --> 00:02:32,570
Let's open that side up first.
28
00:02:32,590 --> 00:02:35,410
No, we can't.
There are still loose rocks falling.
29
00:02:35,430 --> 00:02:37,200
What loose rocks?
30
00:02:37,220 --> 00:02:39,790
Why are you making a big
deal out of a few stones falling?
31
00:02:39,810 --> 00:02:43,240
If that scares you so much,
how are you going to be a rescuer?
32
00:02:43,260 --> 00:02:45,090
You're frustrating, seriously.
33
00:02:45,110 --> 00:02:48,370
After an earthquake, a building that
hasn't collapsed is much more dangerous.
34
00:02:48,390 --> 00:02:50,300
The outside may look fine,
35
00:02:50,320 --> 00:02:54,630
but the inside is sensitive from the shocks.
36
00:03:01,010 --> 00:03:03,710
Even the slightest movement of equipment
37
00:03:03,730 --> 00:03:07,020
could cause a bigger secondary damage.
38
00:03:07,040 --> 00:03:08,650
I can hear it!
39
00:03:08,670 --> 00:03:13,340
It's weak but I can definitely
hear the signal of a survivor.
40
00:03:19,510 --> 00:03:22,460
Prepare an endoscope and magnify
the inside view as much as you can.
41
00:03:22,480 --> 00:03:24,640
Yes, I got it.
42
00:03:32,610 --> 00:03:37,620
Hey, what use is a young
man like you with no strength?
43
00:03:37,640 --> 00:03:40,460
Hit it louder.
44
00:03:40,480 --> 00:03:43,230
It hurts...
45
00:03:43,250 --> 00:03:46,890
Hurry, hurry. I can't breathe.
46
00:03:46,910 --> 00:03:48,760
I can't breathe...
47
00:03:48,780 --> 00:03:54,180
I know. Safety comes first, I'm really sorry.
48
00:03:54,200 --> 00:03:56,960
We built it saying that it'd be strong,
49
00:03:56,980 --> 00:04:01,220
but who would have known an
earthquake would have come?
50
00:04:01,240 --> 00:04:06,020
Anyway, just wait a little longer
since they're looking for us outside...
51
00:04:06,040 --> 00:04:09,080
- Can you hear something?
- No, wait...
52
00:04:09,100 --> 00:04:11,780
Did you hear that?
53
00:04:11,800 --> 00:04:14,140
- Who is it?
- Who is it?!
54
00:04:14,160 --> 00:04:17,090
- Is that a rescue team?
- Isn't that Manager Go's voice?
55
00:04:17,110 --> 00:04:19,410
Yes? It's right!
56
00:04:19,430 --> 00:04:20,960
- Mr. Park!
- Manager Go?
57
00:04:20,990 --> 00:04:22,000
Where are you?
58
00:04:22,020 --> 00:04:24,630
Manager, I think we're above you!
59
00:04:24,650 --> 00:04:26,360
Endure just a little longer.
60
00:04:26,380 --> 00:04:29,240
The rescue team is working from outside.
61
00:04:29,260 --> 00:04:32,930
Yes, yes, over here. They're over here!
62
00:04:32,950 --> 00:04:37,200
Please hurry! There are a lot of injured people!
63
00:04:37,220 --> 00:04:38,940
Hurry!
64
00:04:38,960 --> 00:04:43,560
Lifting up the concrete that fell and blocked
the entrance of the site is the key point.
65
00:04:43,580 --> 00:04:45,740
A pulley won't be able to withstand it.
66
00:04:45,760 --> 00:04:47,520
We have no other option but to drill a hole.
67
00:04:47,550 --> 00:04:49,250
Say something that makes sense!
68
00:04:49,270 --> 00:04:52,540
This is reinforced concrete
made for specialized building.
69
00:04:52,560 --> 00:04:55,320
Drilling through this thickness
would take over three days.
70
00:04:55,340 --> 00:04:56,780
We need to find an alternate plan.
71
00:04:56,810 --> 00:05:00,230
Why are you trying to find difficult ways to
do it when there's an easy way available?
72
00:05:00,250 --> 00:05:01,400
I said let's use machinery!
73
00:05:01,420 --> 00:05:04,380
How many times must I tell you that
entering that way with heavy equipment
74
00:05:04,410 --> 00:05:06,960
is dangerous for everyone inside
because of the weak structure?!
75
00:05:06,980 --> 00:05:08,890
Then, here...
76
00:05:08,910 --> 00:05:12,250
Here, here. Isn't the entrance
through the office okay?
77
00:05:12,270 --> 00:05:15,820
Here, you said there weren't
any signals from the survivors!
78
00:05:15,840 --> 00:05:18,680
Let's use possible methods first please!
79
00:05:18,700 --> 00:05:20,660
There are some important
documents in the office.
80
00:05:20,690 --> 00:05:24,360
Are you saying we should disregard
people's lives for-some documents?!
81
00:05:24,380 --> 00:05:28,060
Hey, you. I think you're mistaken.
82
00:05:28,080 --> 00:05:33,750
The person in charge of this site is me,
the Uruk Power Plant Chief Manager. Me!
83
00:05:33,770 --> 00:05:36,690
So you do whatever I tell you to do...
84
00:05:36,710 --> 00:05:40,790
At a disaster site, the commander of
the rescue team has the final authority.
85
00:05:40,810 --> 00:05:43,420
And that's me.
86
00:05:46,960 --> 00:05:49,860
What kind of scumbag keeps on
letting civilians enter the rescue site?
87
00:05:49,880 --> 00:05:52,170
- Hey you!
- Please leave the site.
88
00:05:52,190 --> 00:05:53,610
- You leave.
- You'll leave now.
89
00:05:53,630 --> 00:05:55,250
You leave instead, you scumbag.
90
00:05:55,270 --> 00:05:57,110
Won't you get out of my way? Hey, you scumbag!
91
00:05:57,140 --> 00:06:00,000
Hey, you, piece of rice!
You understand me, scumbag?!
92
00:06:00,020 --> 00:06:02,910
Tell the Lt. Colonel to come out, you scumbag!
93
00:06:02,930 --> 00:06:06,000
Gosh, let go, you scumbag!
94
00:06:06,020 --> 00:06:07,630
If we can't go from the top,
95
00:06:07,650 --> 00:06:09,660
how about going in from
the bottom using air bags?
96
00:06:09,680 --> 00:06:13,220
It's too much. The airbag
can only resist 10 tons.
97
00:06:13,240 --> 00:06:15,140
One would be like that, but if we used four
98
00:06:15,160 --> 00:06:17,310
at the pressure point
and lifted it at the same time,
99
00:06:17,330 --> 00:06:19,610
it would be possible.
100
00:06:26,330 --> 00:06:28,550
But we only have one air pump,
101
00:06:28,570 --> 00:06:31,900
so supplying air on all four of
them simultaneously is impossible.
102
00:06:31,920 --> 00:06:34,120
That's the problem...
103
00:06:36,550 --> 00:06:38,900
What if we filled the rest with water?
104
00:06:39,880 --> 00:06:42,670
The hydrant water supply
lines are still working.
105
00:06:42,690 --> 00:06:47,900
Work on damp-proofing and supply
water in three airbags simultaneously.
106
00:06:47,920 --> 00:06:50,450
The connection is complete.
107
00:06:53,150 --> 00:06:56,860
That's true, but a water-filled air bag
won't be able to stand the tension for long.
108
00:06:56,880 --> 00:06:59,360
As soon as we secure enough
space for a body to slide through,
109
00:06:59,390 --> 00:07:02,920
we'll put supporting stands from inside
and keep it open as long as possible.
110
00:07:03,740 --> 00:07:05,700
We'll try it.
111
00:07:05,720 --> 00:07:09,480
The plan has been decided. Let's hurry.
112
00:07:25,410 --> 00:07:27,090
I think it's gastrointestinal perforation.
113
00:07:27,110 --> 00:07:30,420
If we leave alone, it can become peritonitis.
Please transfer him to the Medi Cube.
114
00:07:30,440 --> 00:07:32,120
We don't have any transportation vehicles.
115
00:07:32,150 --> 00:07:34,870
Vehicle #3 is under repair,
so only vehicle #2 is going around now.
116
00:07:34,890 --> 00:07:36,220
Ah, I'm going crazy.
117
00:07:36,240 --> 00:07:37,800
The phones still aren't working, right?
118
00:07:37,830 --> 00:07:39,070
Yes.
119
00:07:39,090 --> 00:07:41,980
Doctor! Doctor! Doctor! Here you go.
120
00:07:42,000 --> 00:07:44,010
- Here you go.
- Where did you get this from?
121
00:07:44,030 --> 00:07:45,890
There's that one foreign doctor, right?
122
00:07:45,910 --> 00:07:47,800
He came to the Medi Cube with a patient.
123
00:07:47,820 --> 00:07:50,940
They said that a village near
the city nearly disappeared.
124
00:07:50,960 --> 00:07:52,680
And told me to give these around.
125
00:07:52,700 --> 00:07:55,940
The channel has been registered to three.
126
00:07:55,960 --> 00:07:57,980
Dr. Kang, can you hear me?
127
00:07:58,000 --> 00:08:00,340
Daniel? Thank you so
much for the walkie talkies.
128
00:08:00,360 --> 00:08:02,270
Thanks to you, we'll live.
129
00:08:02,290 --> 00:08:03,370
Nurse! Nurse!
130
00:08:03,390 --> 00:08:05,630
If you're thankful,
allow me to use the operation room.
131
00:08:07,380 --> 00:08:09,960
But they say without Dr. Kang's permission,
I can't use the OR.
132
00:08:09,980 --> 00:08:11,620
I don't have guardian permission,
133
00:08:11,640 --> 00:08:13,670
and I'm about to open a
skull in front of the OR.
134
00:08:13,690 --> 00:08:15,610
Perfect case to be sued for medical malpractice!
135
00:08:15,640 --> 00:08:17,220
Is the manager next to you?
136
00:08:17,240 --> 00:08:19,040
You can hear me, right?
137
00:08:19,060 --> 00:08:21,860
What? You're going to treat patients
after making an appointment only?
138
00:08:21,890 --> 00:08:24,180
Is this Samcheondong?!
139
00:08:24,200 --> 00:08:27,270
I'm opening it.
140
00:08:28,130 --> 00:08:30,850
- It's open.
- Thank you.
141
00:08:31,680 --> 00:08:32,820
Please make sure to cure him
142
00:08:32,840 --> 00:08:35,890
so he can live and sue
you for malpractice, Daniel.
143
00:08:35,910 --> 00:08:38,620
Roger! I sent Ye-hwa.
You can use her if you need a hand.
144
00:08:38,640 --> 00:08:43,030
I'll need both hands and feet. Thank you. Over.
145
00:09:02,930 --> 00:09:05,710
Trusting in air bags that might explode anytime,
146
00:09:05,730 --> 00:09:10,160
you're telling me that you're going
to crawl in underneath that concrete.
147
00:09:11,120 --> 00:09:16,050
Other than crazy people who are trying
to kill themselves, who would do that?
148
00:09:16,820 --> 00:09:19,160
We're doing it.
149
00:09:19,180 --> 00:09:22,540
We've completed installing airbags.
150
00:09:52,410 --> 00:09:56,590
Situation room. Situation room.
We've secured an entry point to the basement.
151
00:09:56,610 --> 00:09:59,740
We're starting the rescue job right now.
152
00:09:59,760 --> 00:10:01,690
Please send the medical team to the site.
153
00:10:16,460 --> 00:10:19,430
Yay! We're alive.
154
00:10:25,850 --> 00:10:28,390
Are you okay?
155
00:10:29,710 --> 00:10:31,620
This way.
156
00:10:34,560 --> 00:10:36,390
Patient, what's your name?
157
00:10:36,410 --> 00:10:40,910
Park Yong Man. Park Yong Man. I'm okay.
158
00:10:40,930 --> 00:10:45,160
I'm fine, but somewhere below where
we were... I don't know exactly where...
159
00:10:45,180 --> 00:10:48,100
Manager Go is in there.
160
00:10:48,120 --> 00:10:51,750
We're preparing for the
second search mission now.
161
00:10:51,770 --> 00:10:53,960
Don't worry.
162
00:11:11,680 --> 00:11:14,590
Blood pressure 60/30.
Drowsy condition. Please inject the IV.
163
00:11:14,610 --> 00:11:16,160
Yes.
164
00:11:17,740 --> 00:11:19,730
We're all out.
165
00:11:19,750 --> 00:11:22,720
- Here.
- Thank you.
166
00:11:25,140 --> 00:11:26,140
Abdominal hemorrhage?
167
00:11:26,160 --> 00:11:28,770
His pulse is weak.
168
00:11:32,490 --> 00:11:35,620
He lost consciousness. Inject Epinephrine 10mL!
169
00:11:54,290 --> 00:11:56,390
The pulse came back.
170
00:11:56,410 --> 00:11:58,640
It looks like a shock induced
by abdominal hemorrhage.
171
00:11:58,660 --> 00:12:01,410
I need to perform laparotomy.
Please prepare transport to Medi Cube.
172
00:12:01,430 --> 00:12:03,080
All ORs in Medi Cube are full.
173
00:12:03,100 --> 00:12:04,620
How far is the headquarters from here?
174
00:12:04,650 --> 00:12:06,910
Even by helicopter,
it will take at least thirty minutes.
175
00:12:06,930 --> 00:12:08,340
This patient won't last that long.
176
00:12:08,370 --> 00:12:10,690
Then we'll have to do it here.
177
00:12:10,710 --> 00:12:12,370
Do what here?
178
00:12:12,390 --> 00:12:14,410
His pulse is irregular.
179
00:12:14,430 --> 00:12:18,200
Surgery. It's not suitable here.
180
00:12:18,220 --> 00:12:20,000
Over there, where the sun is, will be good.
181
00:12:20,020 --> 00:12:21,940
- It's too dark in here.
- Are you crazy?
182
00:12:21,970 --> 00:12:23,990
How can you operate without doing a CT scan,
183
00:12:24,010 --> 00:12:25,930
when you can't even confirm where he's bleeding?
184
00:12:25,960 --> 00:12:28,100
So that's why we must open
his stomach and examine it.
185
00:12:28,120 --> 00:12:30,490
Is there another way for this patient?
186
00:12:30,510 --> 00:12:34,130
You want to open his stomach up in the
middle of a rescue site filled with cement dust?
187
00:12:34,150 --> 00:12:36,220
Do you know how many side effects could happen?
188
00:12:36,240 --> 00:12:38,640
Septicemia, fat embolism,
kidney failure, kidney adhesion...
189
00:12:38,670 --> 00:12:41,650
Is there another way for this patient?
190
00:12:41,670 --> 00:12:44,640
Choose quickly. He's your patient.
191
00:12:46,810 --> 00:12:48,510
I'm going crazy.
192
00:12:51,360 --> 00:12:53,240
Please get the surgical scalpel set.
193
00:12:53,260 --> 00:12:55,700
Also get as much as Betagen
and antiseptic gauze as possible.
194
00:12:55,730 --> 00:12:57,480
Yes.
195
00:12:59,250 --> 00:13:02,290
First, we must move him out of the shade.
196
00:13:04,610 --> 00:13:08,300
Ye-hwa, please help us here!
197
00:13:09,200 --> 00:13:11,340
Doctor, doctor, it's on channel three.
198
00:13:13,490 --> 00:13:15,620
Doctor, doctor, here!
199
00:13:17,640 --> 00:13:21,060
I'm sorry. I'm sorry. I'm really sorry.
200
00:13:21,080 --> 00:13:25,180
It's fine. If you're injured,
just stay still. I'll do it.
201
00:13:25,200 --> 00:13:26,780
I'm sorry.
202
00:13:26,800 --> 00:13:30,650
Please get me the surgical
scalpel set and Betagen.
203
00:13:30,670 --> 00:13:32,590
Was there another aftershock here?
204
00:13:32,610 --> 00:13:34,670
No, it was my fault.
205
00:13:34,690 --> 00:13:37,730
What are you looking for? Vitamins?
206
00:13:37,750 --> 00:13:39,210
How much Betagen?
207
00:13:39,230 --> 00:13:40,550
Everything there is.
208
00:13:40,570 --> 00:13:42,310
For the disinfectant, I can take that.
209
00:13:42,330 --> 00:13:44,110
Excuse me.
210
00:13:55,840 --> 00:13:57,920
We'll sit down for a moment.
211
00:13:59,610 --> 00:14:01,130
I'll look here.
212
00:14:01,150 --> 00:14:02,670
Yes.
213
00:14:29,540 --> 00:14:32,320
This is really frustrating.
214
00:14:32,340 --> 00:14:35,260
Are you saying you won't get the
shot because you're afraid of shots?
215
00:14:35,280 --> 00:14:38,020
Even though you're in this much pain?
216
00:14:38,040 --> 00:14:40,390
Only if we can communicate in English at least.
217
00:14:50,030 --> 00:14:52,240
Just let go.
218
00:14:55,760 --> 00:14:57,010
This person, really.
219
00:14:57,030 --> 00:14:59,680
No. No anesthetics.
220
00:14:59,700 --> 00:15:01,700
I'm pregnant.
Anesthesia is dangerous to the baby.
221
00:15:01,730 --> 00:15:03,090
What are you saying?
222
00:15:03,110 --> 00:15:05,170
Then what do you want me to do?
223
00:15:14,970 --> 00:15:16,920
My baby.
224
00:15:30,200 --> 00:15:34,340
No anesthetic. No anesthetics no matter what.
225
00:15:34,360 --> 00:15:37,670
Hurry and do it, just do it.
226
00:15:38,460 --> 00:15:40,370
I'm going crazy.
227
00:15:45,110 --> 00:15:47,560
It's going to really hurt.
228
00:15:49,040 --> 00:15:51,010
Can you endure it?
229
00:16:04,500 --> 00:16:06,380
Then, I'm doing it.
230
00:16:33,400 --> 00:16:36,270
Doctor! Doctor!
231
00:16:55,040 --> 00:16:56,410
What do I say?
232
00:17:00,900 --> 00:17:03,540
Nurse Ha! Nurse Ha!
233
00:17:04,860 --> 00:17:06,510
That's not it.
234
00:17:10,780 --> 00:17:12,220
A real American. An American.
235
00:17:22,460 --> 00:17:23,530
Dr. Song!
236
00:17:26,750 --> 00:17:27,980
This is an American person.
237
00:17:35,990 --> 00:17:39,090
This is Medi Cube. Is there a
doctor available to come here?
238
00:17:39,110 --> 00:17:41,490
We're short-handed.
239
00:17:41,510 --> 00:17:43,230
This is Dr. Song, I'll be there.
240
00:17:43,250 --> 00:17:44,850
Yes. Quickly please.
241
00:17:44,870 --> 00:17:46,740
Got it. Over.
242
00:18:10,060 --> 00:18:11,830
Wow, so cool.
243
00:18:11,850 --> 00:18:15,870
He's normally useless,
but he's very useful as a doctor.
244
00:18:17,340 --> 00:18:19,640
Attention! We're in need of type AB blood.
245
00:18:19,660 --> 00:18:22,650
Urgently! Anyone who hears,
please respond back quickly.
246
00:18:22,670 --> 00:18:27,370
Private Kim Ki-bum, here. I'm blood type AB.
247
00:18:28,410 --> 00:18:31,250
Please wipe here. I can't see well.
248
00:18:31,270 --> 00:18:33,550
Stabilize the retractor here.
249
00:18:33,570 --> 00:18:35,020
He's blood type AB.
250
00:18:35,040 --> 00:18:37,830
I'll be taking your blood. It will pinch a bit.
251
00:18:41,860 --> 00:18:43,700
Dr. Kang,
252
00:18:43,720 --> 00:18:44,870
Did you get hurt?
253
00:18:44,890 --> 00:18:48,020
Not me, but they need a doctor in there.
Quickly, it's urgent.
254
00:18:48,040 --> 00:18:50,250
Quickly, it's urgent.
255
00:18:54,880 --> 00:18:56,890
Manager!
256
00:18:59,210 --> 00:19:01,170
The doctor is here.
257
00:19:01,190 --> 00:19:03,740
It's dangerous.
Why did you come all the way here?
258
00:19:03,760 --> 00:19:06,210
I'll give you some painkillers for now.
259
00:19:09,080 --> 00:19:13,020
Do you have any sensation in your legs or toes?
260
00:19:13,040 --> 00:19:18,160
At my age, what strength
would I have down there?
261
00:19:22,930 --> 00:19:26,330
It's moving, right?
262
00:19:27,550 --> 00:19:31,840
It was hurting so much until now,
263
00:19:31,860 --> 00:19:36,610
but now seeing the doctor's face,
there's no more pain.
264
00:19:36,630 --> 00:19:39,870
Yes. You did well.
265
00:19:41,820 --> 00:19:44,400
How long will it take to lift this up?
266
00:19:44,420 --> 00:19:48,470
There's another patient you must see.
267
00:19:49,530 --> 00:19:51,260
It hurts. It hurts.
268
00:19:51,280 --> 00:19:53,690
Hurry, hurry.
269
00:20:07,700 --> 00:20:11,900
We must cut the iron frame and move
his impaled body to the operating room.
270
00:20:12,610 --> 00:20:14,790
Please cut it about here.
271
00:20:14,810 --> 00:20:17,800
Let's discuss the situation.
272
00:20:17,820 --> 00:20:19,450
Go ahead.
273
00:20:19,470 --> 00:20:21,920
Just the two of us.
274
00:20:31,410 --> 00:20:34,070
Is there a problem?
275
00:20:34,090 --> 00:20:38,040
The problem is that both sides are connected.
276
00:20:51,150 --> 00:20:53,980
If we lift the concrete
off of Manager Go's side,
277
00:20:54,000 --> 00:20:56,140
the iron frame will be raised,
278
00:21:00,550 --> 00:21:03,230
then the patient's body on the
opposite side will be cut in half.
279
00:21:03,250 --> 00:21:06,530
What if you cut the iron frame first?
280
00:21:06,550 --> 00:21:10,120
Then we'll lose the balance,
281
00:21:10,160 --> 00:21:14,000
and the concrete slabs won't be
able to support the weight load.
282
00:21:16,070 --> 00:21:20,320
"In order to save one side,
the other side will have to die."
283
00:21:20,340 --> 00:21:22,910
Is that what you're saying?
284
00:21:24,570 --> 00:21:26,300
Scientifically, there isn't any other way.
285
00:21:26,320 --> 00:21:28,090
Medically, there isn't any other choice.
286
00:21:28,120 --> 00:21:32,020
In these circumstances,
we must follow the rules of rescue and priority.
287
00:21:32,040 --> 00:21:33,640
According to the doctor's judgement,
288
00:21:33,660 --> 00:21:37,000
we must first save the person
with the higher chance of survival.
289
00:21:37,020 --> 00:21:40,890
So, you're telling me to
make the choice right now?
290
00:21:40,970 --> 00:21:44,010
Who to kill of the two, and who to save?
291
00:21:44,030 --> 00:21:45,810
Yes.
292
00:21:45,830 --> 00:21:50,490
That's what you must do for us right now.
293
00:22:02,270 --> 00:22:05,020
They are currently preparing
for whichever side it will be.
294
00:22:05,040 --> 00:22:07,110
It will be ready in ten minutes.
295
00:22:11,210 --> 00:22:12,510
Has the decision been made?
296
00:22:12,530 --> 00:22:13,860
I need ten minutes, too.
297
00:22:13,880 --> 00:22:16,140
There isn't any time.
298
00:22:20,590 --> 00:22:22,400
Go ahead and do that.
299
00:22:31,200 --> 00:22:34,640
Private Bang, work in
cooperation with this doctor.
300
00:22:34,670 --> 00:22:37,550
- We'll do our final check as well.
- Yes.
301
00:22:43,350 --> 00:22:47,980
What's this? Captain Yoo,
haven't you started working?
302
00:22:48,930 --> 00:22:51,370
So frustrating, seriously!
303
00:22:51,390 --> 00:22:55,280
You said that one of the two
of them won't make it anyway.
304
00:22:55,300 --> 00:22:58,840
Then quickly wrap things up with the easier one,
305
00:22:58,860 --> 00:23:01,190
and start breaking through to the office, okay?
306
00:23:02,360 --> 00:23:04,550
We're preparing in the order of priority.
307
00:23:04,570 --> 00:23:07,500
Where do you think you're going,
I'm not finished talking!
308
00:23:08,790 --> 00:23:11,320
Do you know exactly what those documents are?
309
00:23:11,340 --> 00:23:13,150
Those documents are
310
00:23:13,170 --> 00:23:17,170
treaties on peaceful business
reconstruction with the Uruk government.
311
00:23:17,190 --> 00:23:20,070
This country may be paying me,
312
00:23:20,090 --> 00:23:24,020
but as a Korean citizen,
I'm saying this because of my patriotism.
313
00:23:24,040 --> 00:23:27,360
When I go to karaoke rooms, I'm someone
who always starts with the national anthem.
314
00:23:27,390 --> 00:23:28,910
Do you get it now?
315
00:23:28,930 --> 00:23:32,210
This is a problem at a national level.
316
00:23:32,950 --> 00:23:34,650
What's a soldier?!
317
00:23:35,340 --> 00:23:38,460
Isn't a soldier someone who does his
duty for his country first and foremost?!
318
00:23:38,480 --> 00:23:42,180
The problem in this mess
isn't who's going to live or die.
319
00:23:42,200 --> 00:23:43,650
Hey.
320
00:23:44,260 --> 00:23:46,690
Hey? Did you just...
321
00:23:46,710 --> 00:23:49,350
Yeah, I'm talking to you, you jerk.
322
00:23:50,910 --> 00:23:54,790
Nation. What's a nation?
323
00:23:54,820 --> 00:23:57,800
The lives and the safety of
its citizens is a nation's priority.
324
00:23:57,820 --> 00:23:59,960
What that means is,
325
00:24:00,660 --> 00:24:02,720
even if a jerk like you is in danger,
326
00:24:02,770 --> 00:24:06,140
the nation will do whatever
it takes to save him.
327
00:24:06,160 --> 00:24:08,420
To me who's a soldier,
328
00:24:08,440 --> 00:24:12,880
the nation's never given me an order to carry
out that's more important than a citizen's life.
329
00:24:13,960 --> 00:24:16,780
If those documents are so urgent to you,
330
00:24:23,970 --> 00:24:25,730
then go dig them up yourself.
331
00:24:27,970 --> 00:24:30,660
I can't believe this.
332
00:24:33,070 --> 00:24:34,870
You're making a big mistake right now.
333
00:24:34,890 --> 00:24:37,290
Then I'll be thankful.
334
00:24:37,360 --> 00:24:38,800
Get lost.
335
00:24:41,830 --> 00:24:43,850
Look out!
336
00:25:05,060 --> 00:25:06,950
Is everyone okay?
337
00:25:06,970 --> 00:25:09,560
Everyone is okay over here!
338
00:25:09,610 --> 00:25:12,080
Over... over there.
339
00:25:27,700 --> 00:25:29,730
Are you okay?
340
00:25:31,040 --> 00:25:36,640
Ah, me, yes. I'm...
341
00:25:36,660 --> 00:25:39,690
Reporting, there's a live wire in the work zone.
342
00:25:39,710 --> 00:25:41,040
Check over everything again.
343
00:25:41,060 --> 00:25:43,110
Yes, I will.
344
00:26:06,210 --> 00:26:09,820
Once the rescue mission starts,
and the concrete slab gets lifted,
345
00:26:09,840 --> 00:26:12,080
it will be extremely painful during the process.
346
00:26:12,100 --> 00:26:13,400
Painkillers won't be of any use.
347
00:26:13,420 --> 00:26:17,630
I have three children,
one son and two daughters.
348
00:26:17,650 --> 00:26:18,940
Excuse me?
349
00:26:18,960 --> 00:26:20,980
That guy over there...
350
00:26:21,000 --> 00:26:23,270
Although I don't know much,
351
00:26:23,290 --> 00:26:25,980
it will be difficult to save both of us, right?
352
00:26:30,490 --> 00:26:32,020
It's okay.
353
00:26:32,040 --> 00:26:35,320
Since the days of speeding on the
highways through the deserts of Saudi Arabia,
354
00:26:35,340 --> 00:26:37,250
I've worked globally for 30 years.
355
00:26:37,270 --> 00:26:39,460
Because I can sense what's going on,
356
00:26:39,480 --> 00:26:42,150
I understand the gist of it.
357
00:26:44,200 --> 00:26:48,720
No matter what happens,
we're going to do the best we can.
358
00:26:48,750 --> 00:26:52,470
Okay, please do so.
359
00:26:54,910 --> 00:26:59,930
Ah, since I don't have to work
and lay down here to see the sky,
360
00:26:59,950 --> 00:27:02,780
it's really nice.
361
00:27:02,800 --> 00:27:05,990
How fortunate I am.
362
00:27:06,970 --> 00:27:12,590
Having been able to earn
money to send my kids to college.
363
00:27:59,000 --> 00:28:02,270
I'll make the incision; 3cm from here.
364
00:28:02,300 --> 00:28:04,950
At the right angle.
365
00:28:10,850 --> 00:28:13,320
When this patient survives, get a meal from him.
366
00:28:13,340 --> 00:28:14,590
Will he survive?
367
00:28:14,610 --> 00:28:16,500
Aren't you in the process of saving him?
368
00:28:16,520 --> 00:28:18,540
Are you talking about me?
369
00:28:19,380 --> 00:28:22,030
Private Kim Ki-bum.
370
00:28:22,070 --> 00:28:25,320
Are you saying that I'm saving a person?
371
00:28:25,350 --> 00:28:27,300
May I brag to Sergeant Seo?
372
00:28:27,320 --> 00:28:30,800
Wait your turn. Because I'm going to first.
373
00:29:29,950 --> 00:29:33,590
Ugh! These rotten tabloids!
374
00:29:42,170 --> 00:29:45,370
Neither situation looks good.
375
00:29:45,390 --> 00:29:49,840
There's a danger of second explosion
because of the oxygen tanks used for welding.
376
00:29:51,250 --> 00:29:53,380
It's unstable here.
377
00:29:53,410 --> 00:29:55,410
- Be careful.
- Yes, sir.
378
00:30:00,020 --> 00:30:01,960
Sergeant First Class Seo!
379
00:30:01,980 --> 00:30:03,060
What happened?
380
00:30:03,090 --> 00:30:06,020
During the inspection, the deputy
leader disappeared out of my sight!
381
00:30:06,040 --> 00:30:08,100
Didn't something happen to Sergeant Seo?
382
00:30:08,120 --> 00:30:09,240
May I take this bandage off?
383
00:30:09,270 --> 00:30:10,790
- Private Kim, sit down!
- But still...
384
00:30:10,810 --> 00:30:13,200
I said, sit! Are you going to kill this patient?
385
00:30:17,520 --> 00:30:19,110
3.0 suture scissors.
386
00:30:19,130 --> 00:30:21,070
Ah... yes.
387
00:30:30,170 --> 00:30:34,350
Wolf transmitting. Luckily, I fell on top
of sand, so I didn't sustain a big injury.
388
00:30:34,370 --> 00:30:36,210
I'm okay.
389
00:30:36,230 --> 00:30:38,410
That's a relief. Sergeant Seo seems to be fine.
390
00:30:38,430 --> 00:30:41,500
Stop giving me updates. It's distracting.
391
00:30:51,830 --> 00:30:54,230
Our work has been wrapped up.
392
00:30:55,090 --> 00:30:59,170
Have you decided?
393
00:30:59,190 --> 00:31:03,730
For Manager Go, necrosis in his
leg muscles has already begun.
394
00:31:03,750 --> 00:31:06,270
When the mass that's pressing
down his lower body is lifted up,
395
00:31:06,300 --> 00:31:09,210
there's a high probability of
him having crush syndrome.
396
00:31:09,750 --> 00:31:11,960
As for the local worker,
397
00:31:11,980 --> 00:31:15,040
the steel frame is
preventing him from bleeding out.
398
00:31:15,060 --> 00:31:19,680
Even if we move him to the operating room,
it would not be easy to stop excessive bleeding.
399
00:31:21,830 --> 00:31:24,490
In this circumstance, if it were you,
400
00:31:25,690 --> 00:31:27,770
whom would you save?
401
00:31:32,190 --> 00:31:34,690
Why are you asking me that?
402
00:31:34,710 --> 00:31:38,840
You've made your consultation and diagnosis.
403
00:31:38,860 --> 00:31:41,710
Now you just need to inform us of your decision.
404
00:31:41,730 --> 00:31:46,430
But still, rather than me,
you're more experienced.
405
00:31:46,450 --> 00:31:48,750
I thought you'd be able to make the best choice.
406
00:31:48,770 --> 00:31:53,670
Best? In your eyes, do you see
what we're doing is what's best?
407
00:31:55,790 --> 00:31:58,830
In a rescue site, there's no such thing as best.
408
00:31:58,850 --> 00:32:02,760
We're just solving the problems in front of us.
409
00:32:02,780 --> 00:32:05,000
Of course, I know. I know it, but...
410
00:32:05,020 --> 00:32:08,380
The whole day, tending to patients
haphazardly without proper order.
411
00:32:08,400 --> 00:32:09,680
I don't know if this is right...
412
00:32:09,710 --> 00:32:11,730
You're doing well.
413
00:32:11,750 --> 00:32:14,560
In this situation,
doing anything you can in this mess,
414
00:32:14,580 --> 00:32:16,740
or doing nothing and leaving them to die...
415
00:32:16,760 --> 00:32:19,290
You can only do one of those.
416
00:32:19,310 --> 00:32:21,980
And there's even less time to whine.
417
00:32:23,460 --> 00:32:28,250
What we seek from you isn't
absolute perfection or a skill of God.
418
00:32:28,270 --> 00:32:30,950
A doctor who can't even find a
proper treatment for a flu virus,
419
00:32:30,970 --> 00:32:38,650
we're seeking a doctor's diagnosis
at about that level right now.
420
00:32:40,790 --> 00:32:43,280
So if you've diagnosed,
please give me the answer,
421
00:32:44,420 --> 00:32:46,260
as a doctor.
422
00:32:59,780 --> 00:33:01,860
The order of rescue is...
423
00:33:11,840 --> 00:33:13,530
The steel frame went through his chest,
424
00:33:13,550 --> 00:33:15,500
but I'm not sure if it touched the spine.
425
00:33:15,520 --> 00:33:17,170
Luckily, his responses are good.
426
00:33:17,190 --> 00:33:19,430
Administer general
antibiotics and take an X-ray.
427
00:33:19,450 --> 00:33:21,250
I know.
428
00:33:21,270 --> 00:33:23,750
You said that over the radio.
429
00:33:23,770 --> 00:33:25,780
Leave this patient with me and go get some air.
430
00:33:25,800 --> 00:33:27,380
No, I'll do it.
431
00:33:27,400 --> 00:33:29,700
The portable X-ray is set up, right?
432
00:33:29,720 --> 00:33:32,180
The film ran out. The sterilizer is broken too.
433
00:33:32,200 --> 00:33:33,260
It's a mess right now.
434
00:33:33,290 --> 00:33:35,140
Even if it's a mess, let's do something.
435
00:33:35,160 --> 00:33:37,270
Sang-hyeon, you come in too.
I can't do it alone.
436
00:33:37,290 --> 00:33:38,630
Let's go.
437
00:33:47,370 --> 00:33:48,580
The anesthesia is finished.
438
00:33:48,600 --> 00:33:53,950
This patient will not die today.
439
00:33:55,730 --> 00:33:59,430
We'll take out the frame
with speed and accuracy.
440
00:33:59,450 --> 00:34:05,530
Now, one, two, three.
441
00:35:46,420 --> 00:35:49,120
The vitals are all good.
442
00:35:49,140 --> 00:35:50,920
You've worked hard.
443
00:35:50,940 --> 00:35:52,820
You worked hard.
444
00:35:56,560 --> 00:35:58,680
You worked hard too.
445
00:35:58,700 --> 00:36:00,580
Power of unity!
446
00:36:28,470 --> 00:36:30,310
You worked hard today.
447
00:36:30,330 --> 00:36:34,130
Now, the team to take over the
shift is here, so go in and rest.
448
00:37:07,060 --> 00:37:09,800
They have reported that
the rescue is still going on.
449
00:37:09,820 --> 00:37:12,620
Fortunately, the medical team
does not have major injuries.
450
00:37:12,640 --> 00:37:14,900
I received the report that they are all safe.
451
00:37:14,920 --> 00:37:16,500
Then, 1st Lt. Yoon also?
452
00:37:16,520 --> 00:37:19,120
Yes. She's fine.
453
00:37:19,140 --> 00:37:22,830
Captain Yoo, too. I didn't stop him from going.
454
00:37:22,850 --> 00:37:27,570
I know you're worried.
That's why I asked you to come.
455
00:37:27,590 --> 00:37:30,770
Why worry, when a soldier
is a job for the country.
456
00:37:31,610 --> 00:37:34,630
I'm ashamed but...
457
00:37:34,650 --> 00:37:38,810
I'm worried less about my
daughter because of Captain Yoo.
458
00:37:41,290 --> 00:37:45,130
I cherish Captain Yoo very much.
459
00:37:45,150 --> 00:37:47,280
Si-jin is capable of getting 4 stars,
460
00:37:47,300 --> 00:37:49,370
so I have high expectations.
461
00:37:49,390 --> 00:37:52,190
I'm not sure if he will be able to.
462
00:37:52,210 --> 00:37:54,090
He's a very admirable soldier.
463
00:37:54,110 --> 00:37:56,750
There are a lot of people who
follow him from above or below him.
464
00:37:56,780 --> 00:38:01,020
My Si-jin seems to be blessed.
465
00:38:03,780 --> 00:38:06,200
The medical team is safe without injuries.
466
00:38:06,220 --> 00:38:07,710
They are working hard on rescue work.
467
00:38:07,730 --> 00:38:09,850
That's the message I just
received from Taebaek unit.
468
00:38:09,880 --> 00:38:11,970
Don't worry about it.
469
00:38:13,310 --> 00:38:16,280
Oh my! Child, are you all right?
470
00:38:16,300 --> 00:38:20,760
Yes. I'm all right.
That's a relief, Mother-in-Law.
471
00:38:21,760 --> 00:38:24,060
When will the return flight
for the medical team be ready?
472
00:38:24,090 --> 00:38:26,850
The aircraft will be sent as soon
as the local airport is normalized.
473
00:38:26,870 --> 00:38:30,970
When is that? First, let me have
a phone call with my Chi-hoon.
474
00:38:30,990 --> 00:38:33,390
I need to hear his voice
personally to put my heart at ease.
475
00:38:33,420 --> 00:38:35,750
It's still a state where
personal calls can't be done.
476
00:38:35,770 --> 00:38:38,730
The calls can go through only via
the satellite phone in the headquarters.
477
00:38:38,760 --> 00:38:40,920
- Right now, personal...
- Hey!
478
00:38:40,940 --> 00:38:43,140
I contributed to that satellite.
479
00:38:43,160 --> 00:38:45,980
Connect me right away. Right away!
480
00:38:48,050 --> 00:38:52,390
Your mother-in-law called the chairman, "Hey!"
481
00:38:53,550 --> 00:38:58,050
Originally, the land of this
hospital is all Chi-hoon's.
482
00:38:59,510 --> 00:39:03,950
Madam, I've done nothing to upset you, right?
483
00:39:09,540 --> 00:39:11,880
I'm sure he died.
484
00:39:30,520 --> 00:39:31,780
Are you done?
485
00:39:31,800 --> 00:39:34,060
Yeah. Just a while ago.
486
00:39:36,120 --> 00:39:37,650
Did the patient survive?
487
00:39:37,670 --> 00:39:39,240
For now.
488
00:39:42,300 --> 00:39:44,210
But you...
489
00:39:44,230 --> 00:39:46,360
I don't have a lighter.
490
00:39:49,950 --> 00:39:52,530
I'm asking if you're okay.
491
00:40:01,140 --> 00:40:02,920
What would I ask?
492
00:40:04,140 --> 00:40:06,630
Please give me one cigarette.
493
00:40:06,650 --> 00:40:10,050
What kind of doctor smokes? Quit.
494
00:40:25,000 --> 00:40:27,060
Doctor.
495
00:40:27,080 --> 00:40:28,880
Nurse.
496
00:40:30,050 --> 00:40:31,630
Watch out!
497
00:40:31,650 --> 00:40:33,510
Ah seriously.
498
00:40:33,530 --> 00:40:35,980
Nurse!
499
00:40:43,250 --> 00:40:44,790
I'm telling you to bring a doctor.
500
00:40:44,810 --> 00:40:46,530
Why don't you understand?
501
00:40:46,550 --> 00:40:47,680
You can't.
502
00:40:47,700 --> 00:40:49,150
This...
503
00:40:49,170 --> 00:40:50,430
What's going on?
504
00:40:50,450 --> 00:40:52,750
Teacher. About that...
505
00:40:52,770 --> 00:40:56,260
Oh yes. Now I can finally communicate.
506
00:40:56,280 --> 00:40:57,400
You know me, right?
507
00:40:57,420 --> 00:41:00,400
I'm the chief manager of
the power plant, Jin Young-soo.
508
00:41:00,420 --> 00:41:02,300
What if I know you?
509
00:41:02,320 --> 00:41:06,820
I stood all day long, so my blood sugar dropped.
510
00:41:06,840 --> 00:41:09,480
I'm dizzy to death.
511
00:41:11,320 --> 00:41:14,420
I'm going to die, going to die, going to die...
512
00:41:17,940 --> 00:41:23,290
Can you give me some glucose
or a vitamin shot over here?
513
00:41:23,310 --> 00:41:25,470
Give some to me.
514
00:41:25,490 --> 00:41:28,200
Put in some garlic too.
515
00:41:28,220 --> 00:41:29,550
I told him he can't.
516
00:41:29,570 --> 00:41:31,870
Never mind. Go work.
517
00:41:31,890 --> 00:41:33,930
Okay.
518
00:41:35,360 --> 00:41:36,770
This is the B ward's head.
519
00:41:36,790 --> 00:41:40,690
There's a patient who's dying
because he wants vitamins.
520
00:41:40,710 --> 00:41:44,060
If there's a doctor available who's
going crazy from having nothing to do,
521
00:41:44,080 --> 00:41:46,790
please come here and
take care of a patient, over.
522
00:41:46,810 --> 00:41:50,650
Is that right? What's the patient's condition?
523
00:41:50,670 --> 00:41:53,090
He seems to be needing
immediate attention for his eyes.
524
00:41:53,110 --> 00:41:54,490
Unless he's blind,
525
00:41:54,510 --> 00:41:58,260
there's no way that he can't see
the state the other patients are in,
526
00:41:58,280 --> 00:42:00,740
but he's saying that he's tired to death.
527
00:42:00,760 --> 00:42:01,940
His speech is alive.
528
00:42:01,960 --> 00:42:04,800
He's full of bull. I'm turning off. Over.
529
00:42:04,820 --> 00:42:07,700
Please!
530
00:42:08,960 --> 00:42:10,250
What's your name?
531
00:42:10,270 --> 00:42:11,810
Ha Ja-ae.
532
00:42:11,830 --> 00:42:13,470
What did you say your name was earlier?
533
00:42:13,490 --> 00:42:16,340
You?
534
00:42:16,360 --> 00:42:17,800
Did you just speak to me informally?
535
00:42:17,830 --> 00:42:21,160
I thought you wanted us to be friends
because you talked informally first.
536
00:42:21,180 --> 00:42:25,050
Since we've cleared up our names,
I want to know your age.
537
00:42:26,280 --> 00:42:28,700
Wow, really.
538
00:42:28,720 --> 00:42:30,880
You. Just wait and see.
539
00:42:30,900 --> 00:42:34,750
Yes, yes, yes, yes. I'll wait and see.
540
00:42:34,770 --> 00:42:37,560
Come, Nurse Choi.
541
00:42:37,580 --> 00:42:39,700
The sterilizer broke,
so we have a lot of work to do.
542
00:42:39,730 --> 00:42:43,080
Let's go.
543
00:42:43,100 --> 00:42:45,740
Hey!
544
00:42:47,920 --> 00:42:49,480
What do we do?
545
00:42:49,500 --> 00:42:52,930
With what's left of food,
it will be hard to feed everyone,
546
00:42:52,950 --> 00:42:56,270
including the medical team and the injured.
547
00:42:56,290 --> 00:42:58,440
After getting back from
a site of life and death,
548
00:42:58,460 --> 00:43:01,400
there's an eating-to-live
problem waiting for us.
549
00:43:01,420 --> 00:43:04,970
Well, we'll have to try to
extend our combat ration.
550
00:43:16,410 --> 00:43:19,720
Figured you'll be starving.
551
00:43:30,670 --> 00:43:33,230
Will this do?
552
00:43:33,250 --> 00:43:36,500
I've brought enough for 100 persons for now.
553
00:43:36,520 --> 00:43:39,430
Perfect. You're the best.
554
00:43:39,450 --> 00:43:44,110
We'll buy you drinks for 100 people.
555
00:43:44,130 --> 00:43:48,740
It's on Sergeant Seo.
556
00:43:48,760 --> 00:43:51,480
My pay has been cut.
557
00:43:56,340 --> 00:44:00,120
Squad One, come out and hand out the rations.
558
00:44:12,600 --> 00:44:14,770
You can listen while
sitting and eating like that.
559
00:44:14,790 --> 00:44:17,390
Rest.
560
00:44:17,410 --> 00:44:20,180
You worked hard for 2 days without sleeping.
561
00:44:20,200 --> 00:44:24,290
Headquarters has communicated about
your status to your parents, so do not worry.
562
00:44:24,310 --> 00:44:27,530
As soon as our communication is up and running,
we'll let you make video calls.
563
00:44:27,550 --> 00:44:29,040
So please wait a bit.
564
00:44:29,060 --> 00:44:33,720
Yes, we understand.
565
00:44:33,740 --> 00:44:36,790
We'll continue to work at
the rescue site tomorrow.
566
00:44:36,810 --> 00:44:38,540
The work will be hard
567
00:44:38,560 --> 00:44:42,460
So, after you finish your dinner,
go to sleep immediately.
568
00:44:42,480 --> 00:44:48,880
Don't think too deeply about
the situation we've seen today.
569
00:44:48,910 --> 00:44:51,010
Forget about it.
570
00:44:51,030 --> 00:44:55,470
You guys only need to follow commands well
571
00:44:57,490 --> 00:45:01,480
because I'll always give you the right commands.
572
00:45:01,500 --> 00:45:02,590
Understand?
573
00:45:02,610 --> 00:45:05,790
Yes, we understand.
574
00:45:06,640 --> 00:45:08,520
End of roll call.
575
00:45:43,540 --> 00:45:49,580
Was coming here Seo Dae-young's will,
or was it my father's command?
576
00:45:51,500 --> 00:45:54,930
Sending the most capable soldiers
to the most dangerous places
577
00:45:54,950 --> 00:45:57,570
is the responsibility of the commanders.
578
00:45:58,370 --> 00:46:02,070
I don't know why you're taking his side.
579
00:46:02,090 --> 00:46:03,990
For your information, I don't like that.
580
00:46:04,010 --> 00:46:05,710
Please call him.
581
00:46:05,730 --> 00:46:07,990
He's probably worried.
582
00:46:11,730 --> 00:46:14,490
How about you?
583
00:46:15,630 --> 00:46:19,150
If I wasn't safe, how would you have felt?
584
00:46:26,940 --> 00:46:29,490
All the times I ran away from you...
585
00:46:30,910 --> 00:46:33,610
I would've regretted them.
586
00:46:37,850 --> 00:46:40,550
But you're just standing there?
587
00:46:40,570 --> 00:46:45,300
♫ I can live every moment because of this love ♫
588
00:46:45,320 --> 00:46:50,840
♫ Even if I return, will I be able to bear it? ♫
589
00:46:52,210 --> 00:46:57,340
♫ For the times which were so difficult ♫
590
00:46:59,070 --> 00:47:04,450
♫ If I see you when you aren't trembling ♫
591
00:47:04,470 --> 00:47:10,590
♫ My trembling lips ♫
592
00:47:33,120 --> 00:47:34,460
Move.
593
00:47:34,480 --> 00:47:35,620
It's my work.
594
00:47:35,640 --> 00:47:38,840
I'm going to do your work, so move.
595
00:47:44,230 --> 00:47:47,120
It's so uncomfortable without the sterilizer.
596
00:47:47,140 --> 00:47:49,930
Are you really not scared?
597
00:47:49,950 --> 00:47:51,330
What did I say?
598
00:47:51,350 --> 00:47:54,760
We should have ran when
I said to run after we arrived.
599
00:47:54,780 --> 00:47:58,110
Only if I had a wife and children,
so I could run off with using them as an excuse.
600
00:47:58,130 --> 00:48:01,130
You should've had them.
What did you do all this time?
601
00:48:01,150 --> 00:48:03,240
What about you?
602
00:48:06,390 --> 00:48:10,060
Repeat this. 1030.
603
00:48:10,080 --> 00:48:12,820
1030. What's that?
604
00:48:12,840 --> 00:48:15,200
My notebook password.
605
00:48:15,220 --> 00:48:18,770
If I die here, go to the C drive in my notebook.
606
00:48:18,790 --> 00:48:20,710
If you look there, under the hospital documents,
607
00:48:20,740 --> 00:48:22,460
there should be a zip folder.
608
00:48:22,480 --> 00:48:24,970
Please erase that folder.
609
00:48:24,990 --> 00:48:26,550
I'm asking you for a favor as a friend.
610
00:48:26,580 --> 00:48:28,900
What's in there...
611
00:48:29,550 --> 00:48:32,610
Dirty. Delete it immediately.
612
00:48:32,630 --> 00:48:34,950
You're going to see worse
things than you're imagining.
613
00:48:34,980 --> 00:48:36,040
Oh my!
614
00:48:36,060 --> 00:48:38,170
That's why you must do it yourself.
615
00:48:38,190 --> 00:48:41,710
Hey, pervert dirtbag. 1030?
From 10 years to 30 years old?
616
00:48:41,730 --> 00:48:43,770
Delete it immediately.
617
00:48:43,790 --> 00:48:46,660
- Not until I die.
- Oh my, oh my, oh my!
618
00:48:46,680 --> 00:48:49,600
Ack, the rounds.
Let's turn off the fire and go in.
619
00:48:49,620 --> 00:48:52,630
It's all done.
620
00:48:52,650 --> 00:48:54,940
I'm telling you to erase it.
621
00:48:54,960 --> 00:49:00,920
Hey. No, don't do that.
You're so dirty. Dirty, dirty, dirty!
622
00:49:01,870 --> 00:49:02,870
How about consciousness?
623
00:49:02,900 --> 00:49:07,010
Not yet. I think we must
watch him until tomorrow.
624
00:49:12,280 --> 00:49:13,630
It's this patient, right?
625
00:49:13,650 --> 00:49:15,970
The patient who was opened
up in front of the power plant.
626
00:49:16,000 --> 00:49:18,570
He has consciousness.
627
00:49:24,100 --> 00:49:25,950
He's getting better.
628
00:49:25,970 --> 00:49:28,920
Please check his vitals every three hours.
629
00:49:31,160 --> 00:49:32,680
It's a tibial fracture.
630
00:49:32,700 --> 00:49:35,300
Since she's a pregnant women,
we performed it without anesthesia.
631
00:49:35,330 --> 00:49:37,290
I think it hurt a lot. She held it in well.
632
00:49:37,310 --> 00:49:39,520
Your baby is brave.
633
00:49:40,560 --> 00:49:42,650
But isn't that your phone?
634
00:49:42,670 --> 00:49:44,550
Its classical music I always listen to.
635
00:49:44,570 --> 00:49:46,090
I was afraid that the baby was scared.
636
00:49:47,460 --> 00:49:49,080
You've completely become a doctor.
637
00:49:49,100 --> 00:49:51,310
You've completely become a father as well.
638
00:49:56,550 --> 00:50:00,090
Turns on classical music?
639
00:50:24,410 --> 00:50:27,280
The boots were very helpful.
640
00:50:27,300 --> 00:50:30,460
Thank you.
641
00:50:37,850 --> 00:50:45,530
Deaths 18
Injured 41
642
00:50:58,270 --> 00:51:02,670
Power plant collapse site rescue status
643
00:51:02,690 --> 00:51:07,350
Injured 41.
Unconfirmed identity deaths
644
00:52:02,060 --> 00:52:05,730
Be careful.
645
00:52:16,930 --> 00:52:18,550
Hey you rotten rascal!
646
00:52:18,570 --> 00:52:21,530
No matter where you sleep around
here you're still in Buddha's palm, punk.
647
00:52:21,560 --> 00:52:23,120
Let go and talk instead.
648
00:52:23,140 --> 00:52:27,760
Doctor. You're working hard today.
649
00:53:10,230 --> 00:53:12,250
Power of unity.
650
00:53:13,140 --> 00:53:15,580
Is there anything you need?
651
00:53:15,600 --> 00:53:18,480
I'm just looking around, everywhere.
652
00:53:18,500 --> 00:53:22,420
Did you hurt your shoulder?
653
00:53:24,500 --> 00:53:27,580
- Will you take a look at it for me?
- Yes.
654
00:53:32,860 --> 00:53:36,130
You endured this? I think you need stitches.
655
00:53:36,150 --> 00:53:39,090
No wonder. It was very painful.
656
00:53:39,110 --> 00:53:42,300
- I'll call the medical team.
- No, I can go.
657
00:53:42,320 --> 00:53:45,020
Please come this way.
658
00:53:55,800 --> 00:53:58,420
How did this happen?
659
00:54:00,760 --> 00:54:03,710
From rescuing haphazardly.
660
00:54:10,190 --> 00:54:12,690
I'm okay.
661
00:54:15,380 --> 00:54:18,030
Did you hear?
662
00:54:18,050 --> 00:54:20,420
I asked in my mind.
663
00:54:21,270 --> 00:54:24,850
Yes. Very loudly.
664
00:54:31,080 --> 00:54:36,170
I'm glad you were here on the scene.
665
00:54:37,980 --> 00:54:44,770
I'm thankful that you fought here with me.
666
00:54:49,720 --> 00:54:52,110
You too, Captain.
667
00:54:59,100 --> 00:55:01,980
Earlier when I was mean to you...
668
00:55:02,000 --> 00:55:04,450
I know.
669
00:55:06,360 --> 00:55:07,540
You know?
670
00:55:07,560 --> 00:55:10,750
Do you know how many years I've been a doctor?
671
00:55:11,640 --> 00:55:16,550
The person who has seen
more deaths than the soldiers
672
00:55:16,570 --> 00:55:19,180
is the doctor who holds the knife.
673
00:55:20,800 --> 00:55:23,150
If my words of comfort are too clumsy,
674
00:55:23,170 --> 00:55:26,250
then I'll give up trying.
675
00:55:26,270 --> 00:55:33,170
I would like you to be okay.
676
00:55:33,960 --> 00:55:35,990
With sincerity.
677
00:55:43,060 --> 00:55:46,620
Then instead of clumsy words of comfort,
678
00:55:46,640 --> 00:55:49,190
please do the thing you do well, Captain.
679
00:55:49,210 --> 00:55:51,500
The thing that I do well?
680
00:55:53,040 --> 00:55:55,280
What are you talking about?
681
00:55:55,300 --> 00:55:57,660
Joking.
682
00:55:57,680 --> 00:56:02,150
Because I think what
I need the most now is a joke.
683
00:56:05,880 --> 00:56:08,650
You're really pretty now.
684
00:56:10,230 --> 00:56:11,790
You don't see me, do you?
685
00:56:11,810 --> 00:56:14,660
I saw you earlier.
686
00:56:14,680 --> 00:56:17,150
You're someone who's always pretty.
687
00:56:19,000 --> 00:56:20,620
Don't be serious.
688
00:56:20,640 --> 00:56:22,620
It was a joke.
689
00:56:29,850 --> 00:56:32,560
I really missed you.
690
00:56:35,480 --> 00:56:41,520
No matter what I did, I kept thinking of you.
691
00:56:48,270 --> 00:56:53,210
I worked out my body, and I tried hard.
692
00:56:54,670 --> 00:56:57,580
I drank and tried everything.
693
00:57:00,130 --> 00:57:02,820
Even then, I still missed you.
694
00:57:10,460 --> 00:57:12,340
♫ In a fate which is like the cascading stars ♫
695
00:57:12,370 --> 00:57:16,480
Was it something you couldn't even think of?
696
00:57:17,880 --> 00:57:20,670
Then try thinking.
697
00:57:20,690 --> 00:57:22,880
Because I'm being serious.
698
00:57:22,900 --> 00:57:29,190
♫ My only love ♫
699
00:57:29,210 --> 00:57:34,120
♫ Which is lodged in my heart ♫
700
00:58:08,000 --> 00:58:11,880
Descendants of the Sun
Preview
701
00:58:11,900 --> 00:58:15,890
You always need to do something
that's life-threatening, right?
702
00:58:15,910 --> 00:58:18,270
I'm a man who works well.
703
00:58:18,290 --> 00:58:21,550
And my work includes me not dying.
704
00:58:21,570 --> 00:58:23,090
How is everything inside?
705
00:58:23,110 --> 00:58:24,990
It wouldn't be strange if it collapsed anytime.
706
00:58:25,020 --> 00:58:27,410
It's the aftershock! Run out!
707
00:58:27,430 --> 00:58:29,510
Sorry. I'm sorry.
708
00:58:29,530 --> 00:58:32,750
What are you talking about?
Hurry and check the power plant site.
709
00:58:32,770 --> 00:58:34,580
What's happened to your hand?
710
00:58:34,600 --> 00:58:38,410
Big Boss, Big Boss, answer me if you hear me!
711
00:58:38,430 --> 00:58:41,830
Getting ready to run at any given time.
Since I can't fall.
712
00:58:41,850 --> 00:58:43,890
Isn't there anyone out there?
713
00:58:43,910 --> 00:58:47,330
This person died.
54145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.