All language subtitles for [SubtitleTools.com] Descendientes del sol - S01E07 - Episodio 7_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,630 --> 00:00:13,880 ♫ When I look at you, everything stops ♫ 2 00:00:13,900 --> 00:00:20,880 ♫ I'm not sure when it started ♫ 3 00:00:20,900 --> 00:00:28,570 ♫ On some day you approached me like a dream ♫ 4 00:00:28,590 --> 00:00:35,300 ♫ And I felt that this is fate ♫ 5 00:00:36,550 --> 00:00:39,350 I was hoping you weren't hurt... 6 00:00:44,000 --> 00:00:47,110 I regretted it over and over again, 7 00:00:47,130 --> 00:00:50,230 leaving without seeing your face that day. 8 00:00:51,310 --> 00:00:54,030 I can't be by your side, 9 00:00:54,050 --> 00:00:59,870 so take care of yourself. 10 00:00:59,890 --> 00:01:02,520 You too, Captain. 11 00:01:11,720 --> 00:01:15,130 ♫ Don't forget ♫ 12 00:01:19,130 --> 00:01:22,050 ♫ My tear's confession ♫ 13 00:01:22,070 --> 00:01:28,060 ♫ Your love which flutters in the wind ♫ 14 00:01:42,030 --> 00:01:44,190 Episode 7 15 00:01:46,540 --> 00:01:51,280 This is the Taebaek rescue squad. Is anyone in there? 16 00:01:51,300 --> 00:01:54,730 If there is, knock three times! 17 00:02:05,200 --> 00:02:08,030 It looks like my judgment was wrong. 18 00:02:08,760 --> 00:02:10,350 No. 19 00:02:11,130 --> 00:02:13,360 If most of the second-shift staff members 20 00:02:13,380 --> 00:02:15,990 escaped using the stairway in the east, 21 00:02:16,010 --> 00:02:18,040 then this is the right place to start searching. 22 00:02:18,060 --> 00:02:20,390 I've finished cutting off the gas. 23 00:02:20,410 --> 00:02:23,240 How is the situation over there? 24 00:02:23,260 --> 00:02:26,160 Over there is a hundred times better than here. 25 00:02:26,180 --> 00:02:28,460 The building there is completely normal. 26 00:02:28,480 --> 00:02:31,340 The obstacles at the opening over there aren't even half of what's here. 27 00:02:31,370 --> 00:02:32,570 Let's open that side up first. 28 00:02:32,590 --> 00:02:35,410 No, we can't. There are still loose rocks falling. 29 00:02:35,430 --> 00:02:37,200 What loose rocks? 30 00:02:37,220 --> 00:02:39,790 Why are you making a big deal out of a few stones falling? 31 00:02:39,810 --> 00:02:43,240 If that scares you so much, how are you going to be a rescuer? 32 00:02:43,260 --> 00:02:45,090 You're frustrating, seriously. 33 00:02:45,110 --> 00:02:48,370 After an earthquake, a building that hasn't collapsed is much more dangerous. 34 00:02:48,390 --> 00:02:50,300 The outside may look fine, 35 00:02:50,320 --> 00:02:54,630 but the inside is sensitive from the shocks. 36 00:03:01,010 --> 00:03:03,710 Even the slightest movement of equipment 37 00:03:03,730 --> 00:03:07,020 could cause a bigger secondary damage. 38 00:03:07,040 --> 00:03:08,650 I can hear it! 39 00:03:08,670 --> 00:03:13,340 It's weak but I can definitely hear the signal of a survivor. 40 00:03:19,510 --> 00:03:22,460 Prepare an endoscope and magnify the inside view as much as you can. 41 00:03:22,480 --> 00:03:24,640 Yes, I got it. 42 00:03:32,610 --> 00:03:37,620 Hey, what use is a young man like you with no strength? 43 00:03:37,640 --> 00:03:40,460 Hit it louder. 44 00:03:40,480 --> 00:03:43,230 It hurts... 45 00:03:43,250 --> 00:03:46,890 Hurry, hurry. I can't breathe. 46 00:03:46,910 --> 00:03:48,760 I can't breathe... 47 00:03:48,780 --> 00:03:54,180 I know. Safety comes first, I'm really sorry. 48 00:03:54,200 --> 00:03:56,960 We built it saying that it'd be strong, 49 00:03:56,980 --> 00:04:01,220 but who would have known an earthquake would have come? 50 00:04:01,240 --> 00:04:06,020 Anyway, just wait a little longer since they're looking for us outside... 51 00:04:06,040 --> 00:04:09,080 - Can you hear something? - No, wait... 52 00:04:09,100 --> 00:04:11,780 Did you hear that? 53 00:04:11,800 --> 00:04:14,140 - Who is it? - Who is it?! 54 00:04:14,160 --> 00:04:17,090 - Is that a rescue team? - Isn't that Manager Go's voice? 55 00:04:17,110 --> 00:04:19,410 Yes? It's right! 56 00:04:19,430 --> 00:04:20,960 - Mr. Park! - Manager Go? 57 00:04:20,990 --> 00:04:22,000 Where are you? 58 00:04:22,020 --> 00:04:24,630 Manager, I think we're above you! 59 00:04:24,650 --> 00:04:26,360 Endure just a little longer. 60 00:04:26,380 --> 00:04:29,240 The rescue team is working from outside. 61 00:04:29,260 --> 00:04:32,930 Yes, yes, over here. They're over here! 62 00:04:32,950 --> 00:04:37,200 Please hurry! There are a lot of injured people! 63 00:04:37,220 --> 00:04:38,940 Hurry! 64 00:04:38,960 --> 00:04:43,560 Lifting up the concrete that fell and blocked the entrance of the site is the key point. 65 00:04:43,580 --> 00:04:45,740 A pulley won't be able to withstand it. 66 00:04:45,760 --> 00:04:47,520 We have no other option but to drill a hole. 67 00:04:47,550 --> 00:04:49,250 Say something that makes sense! 68 00:04:49,270 --> 00:04:52,540 This is reinforced concrete made for specialized building. 69 00:04:52,560 --> 00:04:55,320 Drilling through this thickness would take over three days. 70 00:04:55,340 --> 00:04:56,780 We need to find an alternate plan. 71 00:04:56,810 --> 00:05:00,230 Why are you trying to find difficult ways to do it when there's an easy way available? 72 00:05:00,250 --> 00:05:01,400 I said let's use machinery! 73 00:05:01,420 --> 00:05:04,380 How many times must I tell you that entering that way with heavy equipment 74 00:05:04,410 --> 00:05:06,960 is dangerous for everyone inside because of the weak structure?! 75 00:05:06,980 --> 00:05:08,890 Then, here... 76 00:05:08,910 --> 00:05:12,250 Here, here. Isn't the entrance through the office okay? 77 00:05:12,270 --> 00:05:15,820 Here, you said there weren't any signals from the survivors! 78 00:05:15,840 --> 00:05:18,680 Let's use possible methods first please! 79 00:05:18,700 --> 00:05:20,660 There are some important documents in the office. 80 00:05:20,690 --> 00:05:24,360 Are you saying we should disregard people's lives for-some documents?! 81 00:05:24,380 --> 00:05:28,060 Hey, you. I think you're mistaken. 82 00:05:28,080 --> 00:05:33,750 The person in charge of this site is me, the Uruk Power Plant Chief Manager. Me! 83 00:05:33,770 --> 00:05:36,690 So you do whatever I tell you to do... 84 00:05:36,710 --> 00:05:40,790 At a disaster site, the commander of the rescue team has the final authority. 85 00:05:40,810 --> 00:05:43,420 And that's me. 86 00:05:46,960 --> 00:05:49,860 What kind of scumbag keeps on letting civilians enter the rescue site? 87 00:05:49,880 --> 00:05:52,170 - Hey you! - Please leave the site. 88 00:05:52,190 --> 00:05:53,610 - You leave. - You'll leave now. 89 00:05:53,630 --> 00:05:55,250 You leave instead, you scumbag. 90 00:05:55,270 --> 00:05:57,110 Won't you get out of my way? Hey, you scumbag! 91 00:05:57,140 --> 00:06:00,000 Hey, you, piece of rice! You understand me, scumbag?! 92 00:06:00,020 --> 00:06:02,910 Tell the Lt. Colonel to come out, you scumbag! 93 00:06:02,930 --> 00:06:06,000 Gosh, let go, you scumbag! 94 00:06:06,020 --> 00:06:07,630 If we can't go from the top, 95 00:06:07,650 --> 00:06:09,660 how about going in from the bottom using air bags? 96 00:06:09,680 --> 00:06:13,220 It's too much. The airbag can only resist 10 tons. 97 00:06:13,240 --> 00:06:15,140 One would be like that, but if we used four 98 00:06:15,160 --> 00:06:17,310 at the pressure point and lifted it at the same time, 99 00:06:17,330 --> 00:06:19,610 it would be possible. 100 00:06:26,330 --> 00:06:28,550 But we only have one air pump, 101 00:06:28,570 --> 00:06:31,900 so supplying air on all four of them simultaneously is impossible. 102 00:06:31,920 --> 00:06:34,120 That's the problem... 103 00:06:36,550 --> 00:06:38,900 What if we filled the rest with water? 104 00:06:39,880 --> 00:06:42,670 The hydrant water supply lines are still working. 105 00:06:42,690 --> 00:06:47,900 Work on damp-proofing and supply water in three airbags simultaneously. 106 00:06:47,920 --> 00:06:50,450 The connection is complete. 107 00:06:53,150 --> 00:06:56,860 That's true, but a water-filled air bag won't be able to stand the tension for long. 108 00:06:56,880 --> 00:06:59,360 As soon as we secure enough space for a body to slide through, 109 00:06:59,390 --> 00:07:02,920 we'll put supporting stands from inside and keep it open as long as possible. 110 00:07:03,740 --> 00:07:05,700 We'll try it. 111 00:07:05,720 --> 00:07:09,480 The plan has been decided. Let's hurry. 112 00:07:25,410 --> 00:07:27,090 I think it's gastrointestinal perforation. 113 00:07:27,110 --> 00:07:30,420 If we leave alone, it can become peritonitis. Please transfer him to the Medi Cube. 114 00:07:30,440 --> 00:07:32,120 We don't have any transportation vehicles. 115 00:07:32,150 --> 00:07:34,870 Vehicle #3 is under repair, so only vehicle #2 is going around now. 116 00:07:34,890 --> 00:07:36,220 Ah, I'm going crazy. 117 00:07:36,240 --> 00:07:37,800 The phones still aren't working, right? 118 00:07:37,830 --> 00:07:39,070 Yes. 119 00:07:39,090 --> 00:07:41,980 Doctor! Doctor! Doctor! Here you go. 120 00:07:42,000 --> 00:07:44,010 - Here you go. - Where did you get this from? 121 00:07:44,030 --> 00:07:45,890 There's that one foreign doctor, right? 122 00:07:45,910 --> 00:07:47,800 He came to the Medi Cube with a patient. 123 00:07:47,820 --> 00:07:50,940 They said that a village near the city nearly disappeared. 124 00:07:50,960 --> 00:07:52,680 And told me to give these around. 125 00:07:52,700 --> 00:07:55,940 The channel has been registered to three. 126 00:07:55,960 --> 00:07:57,980 Dr. Kang, can you hear me? 127 00:07:58,000 --> 00:08:00,340 Daniel? Thank you so much for the walkie talkies. 128 00:08:00,360 --> 00:08:02,270 Thanks to you, we'll live. 129 00:08:02,290 --> 00:08:03,370 Nurse! Nurse! 130 00:08:03,390 --> 00:08:05,630 If you're thankful, allow me to use the operation room. 131 00:08:07,380 --> 00:08:09,960 But they say without Dr. Kang's permission, I can't use the OR. 132 00:08:09,980 --> 00:08:11,620 I don't have guardian permission, 133 00:08:11,640 --> 00:08:13,670 and I'm about to open a skull in front of the OR. 134 00:08:13,690 --> 00:08:15,610 Perfect case to be sued for medical malpractice! 135 00:08:15,640 --> 00:08:17,220 Is the manager next to you? 136 00:08:17,240 --> 00:08:19,040 You can hear me, right? 137 00:08:19,060 --> 00:08:21,860 What? You're going to treat patients after making an appointment only? 138 00:08:21,890 --> 00:08:24,180 Is this Samcheondong?! 139 00:08:24,200 --> 00:08:27,270 I'm opening it. 140 00:08:28,130 --> 00:08:30,850 - It's open. - Thank you. 141 00:08:31,680 --> 00:08:32,820 Please make sure to cure him 142 00:08:32,840 --> 00:08:35,890 so he can live and sue you for malpractice, Daniel. 143 00:08:35,910 --> 00:08:38,620 Roger! I sent Ye-hwa. You can use her if you need a hand. 144 00:08:38,640 --> 00:08:43,030 I'll need both hands and feet. Thank you. Over. 145 00:09:02,930 --> 00:09:05,710 Trusting in air bags that might explode anytime, 146 00:09:05,730 --> 00:09:10,160 you're telling me that you're going to crawl in underneath that concrete. 147 00:09:11,120 --> 00:09:16,050 Other than crazy people who are trying to kill themselves, who would do that? 148 00:09:16,820 --> 00:09:19,160 We're doing it. 149 00:09:19,180 --> 00:09:22,540 We've completed installing airbags. 150 00:09:52,410 --> 00:09:56,590 Situation room. Situation room. We've secured an entry point to the basement. 151 00:09:56,610 --> 00:09:59,740 We're starting the rescue job right now. 152 00:09:59,760 --> 00:10:01,690 Please send the medical team to the site. 153 00:10:16,460 --> 00:10:19,430 Yay! We're alive. 154 00:10:25,850 --> 00:10:28,390 Are you okay? 155 00:10:29,710 --> 00:10:31,620 This way. 156 00:10:34,560 --> 00:10:36,390 Patient, what's your name? 157 00:10:36,410 --> 00:10:40,910 Park Yong Man. Park Yong Man. I'm okay. 158 00:10:40,930 --> 00:10:45,160 I'm fine, but somewhere below where we were... I don't know exactly where... 159 00:10:45,180 --> 00:10:48,100 Manager Go is in there. 160 00:10:48,120 --> 00:10:51,750 We're preparing for the second search mission now. 161 00:10:51,770 --> 00:10:53,960 Don't worry. 162 00:11:11,680 --> 00:11:14,590 Blood pressure 60/30. Drowsy condition. Please inject the IV. 163 00:11:14,610 --> 00:11:16,160 Yes. 164 00:11:17,740 --> 00:11:19,730 We're all out. 165 00:11:19,750 --> 00:11:22,720 - Here. - Thank you. 166 00:11:25,140 --> 00:11:26,140 Abdominal hemorrhage? 167 00:11:26,160 --> 00:11:28,770 His pulse is weak. 168 00:11:32,490 --> 00:11:35,620 He lost consciousness. Inject Epinephrine 10mL! 169 00:11:54,290 --> 00:11:56,390 The pulse came back. 170 00:11:56,410 --> 00:11:58,640 It looks like a shock induced by abdominal hemorrhage. 171 00:11:58,660 --> 00:12:01,410 I need to perform laparotomy. Please prepare transport to Medi Cube. 172 00:12:01,430 --> 00:12:03,080 All ORs in Medi Cube are full. 173 00:12:03,100 --> 00:12:04,620 How far is the headquarters from here? 174 00:12:04,650 --> 00:12:06,910 Even by helicopter, it will take at least thirty minutes. 175 00:12:06,930 --> 00:12:08,340 This patient won't last that long. 176 00:12:08,370 --> 00:12:10,690 Then we'll have to do it here. 177 00:12:10,710 --> 00:12:12,370 Do what here? 178 00:12:12,390 --> 00:12:14,410 His pulse is irregular. 179 00:12:14,430 --> 00:12:18,200 Surgery. It's not suitable here. 180 00:12:18,220 --> 00:12:20,000 Over there, where the sun is, will be good. 181 00:12:20,020 --> 00:12:21,940 - It's too dark in here. - Are you crazy? 182 00:12:21,970 --> 00:12:23,990 How can you operate without doing a CT scan, 183 00:12:24,010 --> 00:12:25,930 when you can't even confirm where he's bleeding? 184 00:12:25,960 --> 00:12:28,100 So that's why we must open his stomach and examine it. 185 00:12:28,120 --> 00:12:30,490 Is there another way for this patient? 186 00:12:30,510 --> 00:12:34,130 You want to open his stomach up in the middle of a rescue site filled with cement dust? 187 00:12:34,150 --> 00:12:36,220 Do you know how many side effects could happen? 188 00:12:36,240 --> 00:12:38,640 Septicemia, fat embolism, kidney failure, kidney adhesion... 189 00:12:38,670 --> 00:12:41,650 Is there another way for this patient? 190 00:12:41,670 --> 00:12:44,640 Choose quickly. He's your patient. 191 00:12:46,810 --> 00:12:48,510 I'm going crazy. 192 00:12:51,360 --> 00:12:53,240 Please get the surgical scalpel set. 193 00:12:53,260 --> 00:12:55,700 Also get as much as Betagen and antiseptic gauze as possible. 194 00:12:55,730 --> 00:12:57,480 Yes. 195 00:12:59,250 --> 00:13:02,290 First, we must move him out of the shade. 196 00:13:04,610 --> 00:13:08,300 Ye-hwa, please help us here! 197 00:13:09,200 --> 00:13:11,340 Doctor, doctor, it's on channel three. 198 00:13:13,490 --> 00:13:15,620 Doctor, doctor, here! 199 00:13:17,640 --> 00:13:21,060 I'm sorry. I'm sorry. I'm really sorry. 200 00:13:21,080 --> 00:13:25,180 It's fine. If you're injured, just stay still. I'll do it. 201 00:13:25,200 --> 00:13:26,780 I'm sorry. 202 00:13:26,800 --> 00:13:30,650 Please get me the surgical scalpel set and Betagen. 203 00:13:30,670 --> 00:13:32,590 Was there another aftershock here? 204 00:13:32,610 --> 00:13:34,670 No, it was my fault. 205 00:13:34,690 --> 00:13:37,730 What are you looking for? Vitamins? 206 00:13:37,750 --> 00:13:39,210 How much Betagen? 207 00:13:39,230 --> 00:13:40,550 Everything there is. 208 00:13:40,570 --> 00:13:42,310 For the disinfectant, I can take that. 209 00:13:42,330 --> 00:13:44,110 Excuse me. 210 00:13:55,840 --> 00:13:57,920 We'll sit down for a moment. 211 00:13:59,610 --> 00:14:01,130 I'll look here. 212 00:14:01,150 --> 00:14:02,670 Yes. 213 00:14:29,540 --> 00:14:32,320 This is really frustrating. 214 00:14:32,340 --> 00:14:35,260 Are you saying you won't get the shot because you're afraid of shots? 215 00:14:35,280 --> 00:14:38,020 Even though you're in this much pain? 216 00:14:38,040 --> 00:14:40,390 Only if we can communicate in English at least. 217 00:14:50,030 --> 00:14:52,240 Just let go. 218 00:14:55,760 --> 00:14:57,010 This person, really. 219 00:14:57,030 --> 00:14:59,680 No. No anesthetics. 220 00:14:59,700 --> 00:15:01,700 I'm pregnant. Anesthesia is dangerous to the baby. 221 00:15:01,730 --> 00:15:03,090 What are you saying? 222 00:15:03,110 --> 00:15:05,170 Then what do you want me to do? 223 00:15:14,970 --> 00:15:16,920 My baby. 224 00:15:30,200 --> 00:15:34,340 No anesthetic. No anesthetics no matter what. 225 00:15:34,360 --> 00:15:37,670 Hurry and do it, just do it. 226 00:15:38,460 --> 00:15:40,370 I'm going crazy. 227 00:15:45,110 --> 00:15:47,560 It's going to really hurt. 228 00:15:49,040 --> 00:15:51,010 Can you endure it? 229 00:16:04,500 --> 00:16:06,380 Then, I'm doing it. 230 00:16:33,400 --> 00:16:36,270 Doctor! Doctor! 231 00:16:55,040 --> 00:16:56,410 What do I say? 232 00:17:00,900 --> 00:17:03,540 Nurse Ha! Nurse Ha! 233 00:17:04,860 --> 00:17:06,510 That's not it. 234 00:17:10,780 --> 00:17:12,220 A real American. An American. 235 00:17:22,460 --> 00:17:23,530 Dr. Song! 236 00:17:26,750 --> 00:17:27,980 This is an American person. 237 00:17:35,990 --> 00:17:39,090 This is Medi Cube. Is there a doctor available to come here? 238 00:17:39,110 --> 00:17:41,490 We're short-handed. 239 00:17:41,510 --> 00:17:43,230 This is Dr. Song, I'll be there. 240 00:17:43,250 --> 00:17:44,850 Yes. Quickly please. 241 00:17:44,870 --> 00:17:46,740 Got it. Over. 242 00:18:10,060 --> 00:18:11,830 Wow, so cool. 243 00:18:11,850 --> 00:18:15,870 He's normally useless, but he's very useful as a doctor. 244 00:18:17,340 --> 00:18:19,640 Attention! We're in need of type AB blood. 245 00:18:19,660 --> 00:18:22,650 Urgently! Anyone who hears, please respond back quickly. 246 00:18:22,670 --> 00:18:27,370 Private Kim Ki-bum, here. I'm blood type AB. 247 00:18:28,410 --> 00:18:31,250 Please wipe here. I can't see well. 248 00:18:31,270 --> 00:18:33,550 Stabilize the retractor here. 249 00:18:33,570 --> 00:18:35,020 He's blood type AB. 250 00:18:35,040 --> 00:18:37,830 I'll be taking your blood. It will pinch a bit. 251 00:18:41,860 --> 00:18:43,700 Dr. Kang, 252 00:18:43,720 --> 00:18:44,870 Did you get hurt? 253 00:18:44,890 --> 00:18:48,020 Not me, but they need a doctor in there. Quickly, it's urgent. 254 00:18:48,040 --> 00:18:50,250 Quickly, it's urgent. 255 00:18:54,880 --> 00:18:56,890 Manager! 256 00:18:59,210 --> 00:19:01,170 The doctor is here. 257 00:19:01,190 --> 00:19:03,740 It's dangerous. Why did you come all the way here? 258 00:19:03,760 --> 00:19:06,210 I'll give you some painkillers for now. 259 00:19:09,080 --> 00:19:13,020 Do you have any sensation in your legs or toes? 260 00:19:13,040 --> 00:19:18,160 At my age, what strength would I have down there? 261 00:19:22,930 --> 00:19:26,330 It's moving, right? 262 00:19:27,550 --> 00:19:31,840 It was hurting so much until now, 263 00:19:31,860 --> 00:19:36,610 but now seeing the doctor's face, there's no more pain. 264 00:19:36,630 --> 00:19:39,870 Yes. You did well. 265 00:19:41,820 --> 00:19:44,400 How long will it take to lift this up? 266 00:19:44,420 --> 00:19:48,470 There's another patient you must see. 267 00:19:49,530 --> 00:19:51,260 It hurts. It hurts. 268 00:19:51,280 --> 00:19:53,690 Hurry, hurry. 269 00:20:07,700 --> 00:20:11,900 We must cut the iron frame and move his impaled body to the operating room. 270 00:20:12,610 --> 00:20:14,790 Please cut it about here. 271 00:20:14,810 --> 00:20:17,800 Let's discuss the situation. 272 00:20:17,820 --> 00:20:19,450 Go ahead. 273 00:20:19,470 --> 00:20:21,920 Just the two of us. 274 00:20:31,410 --> 00:20:34,070 Is there a problem? 275 00:20:34,090 --> 00:20:38,040 The problem is that both sides are connected. 276 00:20:51,150 --> 00:20:53,980 If we lift the concrete off of Manager Go's side, 277 00:20:54,000 --> 00:20:56,140 the iron frame will be raised, 278 00:21:00,550 --> 00:21:03,230 then the patient's body on the opposite side will be cut in half. 279 00:21:03,250 --> 00:21:06,530 What if you cut the iron frame first? 280 00:21:06,550 --> 00:21:10,120 Then we'll lose the balance, 281 00:21:10,160 --> 00:21:14,000 and the concrete slabs won't be able to support the weight load. 282 00:21:16,070 --> 00:21:20,320 "In order to save one side, the other side will have to die." 283 00:21:20,340 --> 00:21:22,910 Is that what you're saying? 284 00:21:24,570 --> 00:21:26,300 Scientifically, there isn't any other way. 285 00:21:26,320 --> 00:21:28,090 Medically, there isn't any other choice. 286 00:21:28,120 --> 00:21:32,020 In these circumstances, we must follow the rules of rescue and priority. 287 00:21:32,040 --> 00:21:33,640 According to the doctor's judgement, 288 00:21:33,660 --> 00:21:37,000 we must first save the person with the higher chance of survival. 289 00:21:37,020 --> 00:21:40,890 So, you're telling me to make the choice right now? 290 00:21:40,970 --> 00:21:44,010 Who to kill of the two, and who to save? 291 00:21:44,030 --> 00:21:45,810 Yes. 292 00:21:45,830 --> 00:21:50,490 That's what you must do for us right now. 293 00:22:02,270 --> 00:22:05,020 They are currently preparing for whichever side it will be. 294 00:22:05,040 --> 00:22:07,110 It will be ready in ten minutes. 295 00:22:11,210 --> 00:22:12,510 Has the decision been made? 296 00:22:12,530 --> 00:22:13,860 I need ten minutes, too. 297 00:22:13,880 --> 00:22:16,140 There isn't any time. 298 00:22:20,590 --> 00:22:22,400 Go ahead and do that. 299 00:22:31,200 --> 00:22:34,640 Private Bang, work in cooperation with this doctor. 300 00:22:34,670 --> 00:22:37,550 - We'll do our final check as well. - Yes. 301 00:22:43,350 --> 00:22:47,980 What's this? Captain Yoo, haven't you started working? 302 00:22:48,930 --> 00:22:51,370 So frustrating, seriously! 303 00:22:51,390 --> 00:22:55,280 You said that one of the two of them won't make it anyway. 304 00:22:55,300 --> 00:22:58,840 Then quickly wrap things up with the easier one, 305 00:22:58,860 --> 00:23:01,190 and start breaking through to the office, okay? 306 00:23:02,360 --> 00:23:04,550 We're preparing in the order of priority. 307 00:23:04,570 --> 00:23:07,500 Where do you think you're going, I'm not finished talking! 308 00:23:08,790 --> 00:23:11,320 Do you know exactly what those documents are? 309 00:23:11,340 --> 00:23:13,150 Those documents are 310 00:23:13,170 --> 00:23:17,170 treaties on peaceful business reconstruction with the Uruk government. 311 00:23:17,190 --> 00:23:20,070 This country may be paying me, 312 00:23:20,090 --> 00:23:24,020 but as a Korean citizen, I'm saying this because of my patriotism. 313 00:23:24,040 --> 00:23:27,360 When I go to karaoke rooms, I'm someone who always starts with the national anthem. 314 00:23:27,390 --> 00:23:28,910 Do you get it now? 315 00:23:28,930 --> 00:23:32,210 This is a problem at a national level. 316 00:23:32,950 --> 00:23:34,650 What's a soldier?! 317 00:23:35,340 --> 00:23:38,460 Isn't a soldier someone who does his duty for his country first and foremost?! 318 00:23:38,480 --> 00:23:42,180 The problem in this mess isn't who's going to live or die. 319 00:23:42,200 --> 00:23:43,650 Hey. 320 00:23:44,260 --> 00:23:46,690 Hey? Did you just... 321 00:23:46,710 --> 00:23:49,350 Yeah, I'm talking to you, you jerk. 322 00:23:50,910 --> 00:23:54,790 Nation. What's a nation? 323 00:23:54,820 --> 00:23:57,800 The lives and the safety of its citizens is a nation's priority. 324 00:23:57,820 --> 00:23:59,960 What that means is, 325 00:24:00,660 --> 00:24:02,720 even if a jerk like you is in danger, 326 00:24:02,770 --> 00:24:06,140 the nation will do whatever it takes to save him. 327 00:24:06,160 --> 00:24:08,420 To me who's a soldier, 328 00:24:08,440 --> 00:24:12,880 the nation's never given me an order to carry out that's more important than a citizen's life. 329 00:24:13,960 --> 00:24:16,780 If those documents are so urgent to you, 330 00:24:23,970 --> 00:24:25,730 then go dig them up yourself. 331 00:24:27,970 --> 00:24:30,660 I can't believe this. 332 00:24:33,070 --> 00:24:34,870 You're making a big mistake right now. 333 00:24:34,890 --> 00:24:37,290 Then I'll be thankful. 334 00:24:37,360 --> 00:24:38,800 Get lost. 335 00:24:41,830 --> 00:24:43,850 Look out! 336 00:25:05,060 --> 00:25:06,950 Is everyone okay? 337 00:25:06,970 --> 00:25:09,560 Everyone is okay over here! 338 00:25:09,610 --> 00:25:12,080 Over... over there. 339 00:25:27,700 --> 00:25:29,730 Are you okay? 340 00:25:31,040 --> 00:25:36,640 Ah, me, yes. I'm... 341 00:25:36,660 --> 00:25:39,690 Reporting, there's a live wire in the work zone. 342 00:25:39,710 --> 00:25:41,040 Check over everything again. 343 00:25:41,060 --> 00:25:43,110 Yes, I will. 344 00:26:06,210 --> 00:26:09,820 Once the rescue mission starts, and the concrete slab gets lifted, 345 00:26:09,840 --> 00:26:12,080 it will be extremely painful during the process. 346 00:26:12,100 --> 00:26:13,400 Painkillers won't be of any use. 347 00:26:13,420 --> 00:26:17,630 I have three children, one son and two daughters. 348 00:26:17,650 --> 00:26:18,940 Excuse me? 349 00:26:18,960 --> 00:26:20,980 That guy over there... 350 00:26:21,000 --> 00:26:23,270 Although I don't know much, 351 00:26:23,290 --> 00:26:25,980 it will be difficult to save both of us, right? 352 00:26:30,490 --> 00:26:32,020 It's okay. 353 00:26:32,040 --> 00:26:35,320 Since the days of speeding on the highways through the deserts of Saudi Arabia, 354 00:26:35,340 --> 00:26:37,250 I've worked globally for 30 years. 355 00:26:37,270 --> 00:26:39,460 Because I can sense what's going on, 356 00:26:39,480 --> 00:26:42,150 I understand the gist of it. 357 00:26:44,200 --> 00:26:48,720 No matter what happens, we're going to do the best we can. 358 00:26:48,750 --> 00:26:52,470 Okay, please do so. 359 00:26:54,910 --> 00:26:59,930 Ah, since I don't have to work and lay down here to see the sky, 360 00:26:59,950 --> 00:27:02,780 it's really nice. 361 00:27:02,800 --> 00:27:05,990 How fortunate I am. 362 00:27:06,970 --> 00:27:12,590 Having been able to earn money to send my kids to college. 363 00:27:59,000 --> 00:28:02,270 I'll make the incision; 3cm from here. 364 00:28:02,300 --> 00:28:04,950 At the right angle. 365 00:28:10,850 --> 00:28:13,320 When this patient survives, get a meal from him. 366 00:28:13,340 --> 00:28:14,590 Will he survive? 367 00:28:14,610 --> 00:28:16,500 Aren't you in the process of saving him? 368 00:28:16,520 --> 00:28:18,540 Are you talking about me? 369 00:28:19,380 --> 00:28:22,030 Private Kim Ki-bum. 370 00:28:22,070 --> 00:28:25,320 Are you saying that I'm saving a person? 371 00:28:25,350 --> 00:28:27,300 May I brag to Sergeant Seo? 372 00:28:27,320 --> 00:28:30,800 Wait your turn. Because I'm going to first. 373 00:29:29,950 --> 00:29:33,590 Ugh! These rotten tabloids! 374 00:29:42,170 --> 00:29:45,370 Neither situation looks good. 375 00:29:45,390 --> 00:29:49,840 There's a danger of second explosion because of the oxygen tanks used for welding. 376 00:29:51,250 --> 00:29:53,380 It's unstable here. 377 00:29:53,410 --> 00:29:55,410 - Be careful. - Yes, sir. 378 00:30:00,020 --> 00:30:01,960 Sergeant First Class Seo! 379 00:30:01,980 --> 00:30:03,060 What happened? 380 00:30:03,090 --> 00:30:06,020 During the inspection, the deputy leader disappeared out of my sight! 381 00:30:06,040 --> 00:30:08,100 Didn't something happen to Sergeant Seo? 382 00:30:08,120 --> 00:30:09,240 May I take this bandage off? 383 00:30:09,270 --> 00:30:10,790 - Private Kim, sit down! - But still... 384 00:30:10,810 --> 00:30:13,200 I said, sit! Are you going to kill this patient? 385 00:30:17,520 --> 00:30:19,110 3.0 suture scissors. 386 00:30:19,130 --> 00:30:21,070 Ah... yes. 387 00:30:30,170 --> 00:30:34,350 Wolf transmitting. Luckily, I fell on top of sand, so I didn't sustain a big injury. 388 00:30:34,370 --> 00:30:36,210 I'm okay. 389 00:30:36,230 --> 00:30:38,410 That's a relief. Sergeant Seo seems to be fine. 390 00:30:38,430 --> 00:30:41,500 Stop giving me updates. It's distracting. 391 00:30:51,830 --> 00:30:54,230 Our work has been wrapped up. 392 00:30:55,090 --> 00:30:59,170 Have you decided? 393 00:30:59,190 --> 00:31:03,730 For Manager Go, necrosis in his leg muscles has already begun. 394 00:31:03,750 --> 00:31:06,270 When the mass that's pressing down his lower body is lifted up, 395 00:31:06,300 --> 00:31:09,210 there's a high probability of him having crush syndrome. 396 00:31:09,750 --> 00:31:11,960 As for the local worker, 397 00:31:11,980 --> 00:31:15,040 the steel frame is preventing him from bleeding out. 398 00:31:15,060 --> 00:31:19,680 Even if we move him to the operating room, it would not be easy to stop excessive bleeding. 399 00:31:21,830 --> 00:31:24,490 In this circumstance, if it were you, 400 00:31:25,690 --> 00:31:27,770 whom would you save? 401 00:31:32,190 --> 00:31:34,690 Why are you asking me that? 402 00:31:34,710 --> 00:31:38,840 You've made your consultation and diagnosis. 403 00:31:38,860 --> 00:31:41,710 Now you just need to inform us of your decision. 404 00:31:41,730 --> 00:31:46,430 But still, rather than me, you're more experienced. 405 00:31:46,450 --> 00:31:48,750 I thought you'd be able to make the best choice. 406 00:31:48,770 --> 00:31:53,670 Best? In your eyes, do you see what we're doing is what's best? 407 00:31:55,790 --> 00:31:58,830 In a rescue site, there's no such thing as best. 408 00:31:58,850 --> 00:32:02,760 We're just solving the problems in front of us. 409 00:32:02,780 --> 00:32:05,000 Of course, I know. I know it, but... 410 00:32:05,020 --> 00:32:08,380 The whole day, tending to patients haphazardly without proper order. 411 00:32:08,400 --> 00:32:09,680 I don't know if this is right... 412 00:32:09,710 --> 00:32:11,730 You're doing well. 413 00:32:11,750 --> 00:32:14,560 In this situation, doing anything you can in this mess, 414 00:32:14,580 --> 00:32:16,740 or doing nothing and leaving them to die... 415 00:32:16,760 --> 00:32:19,290 You can only do one of those. 416 00:32:19,310 --> 00:32:21,980 And there's even less time to whine. 417 00:32:23,460 --> 00:32:28,250 What we seek from you isn't absolute perfection or a skill of God. 418 00:32:28,270 --> 00:32:30,950 A doctor who can't even find a proper treatment for a flu virus, 419 00:32:30,970 --> 00:32:38,650 we're seeking a doctor's diagnosis at about that level right now. 420 00:32:40,790 --> 00:32:43,280 So if you've diagnosed, please give me the answer, 421 00:32:44,420 --> 00:32:46,260 as a doctor. 422 00:32:59,780 --> 00:33:01,860 The order of rescue is... 423 00:33:11,840 --> 00:33:13,530 The steel frame went through his chest, 424 00:33:13,550 --> 00:33:15,500 but I'm not sure if it touched the spine. 425 00:33:15,520 --> 00:33:17,170 Luckily, his responses are good. 426 00:33:17,190 --> 00:33:19,430 Administer general antibiotics and take an X-ray. 427 00:33:19,450 --> 00:33:21,250 I know. 428 00:33:21,270 --> 00:33:23,750 You said that over the radio. 429 00:33:23,770 --> 00:33:25,780 Leave this patient with me and go get some air. 430 00:33:25,800 --> 00:33:27,380 No, I'll do it. 431 00:33:27,400 --> 00:33:29,700 The portable X-ray is set up, right? 432 00:33:29,720 --> 00:33:32,180 The film ran out. The sterilizer is broken too. 433 00:33:32,200 --> 00:33:33,260 It's a mess right now. 434 00:33:33,290 --> 00:33:35,140 Even if it's a mess, let's do something. 435 00:33:35,160 --> 00:33:37,270 Sang-hyeon, you come in too. I can't do it alone. 436 00:33:37,290 --> 00:33:38,630 Let's go. 437 00:33:47,370 --> 00:33:48,580 The anesthesia is finished. 438 00:33:48,600 --> 00:33:53,950 This patient will not die today. 439 00:33:55,730 --> 00:33:59,430 We'll take out the frame with speed and accuracy. 440 00:33:59,450 --> 00:34:05,530 Now, one, two, three. 441 00:35:46,420 --> 00:35:49,120 The vitals are all good. 442 00:35:49,140 --> 00:35:50,920 You've worked hard. 443 00:35:50,940 --> 00:35:52,820 You worked hard. 444 00:35:56,560 --> 00:35:58,680 You worked hard too. 445 00:35:58,700 --> 00:36:00,580 Power of unity! 446 00:36:28,470 --> 00:36:30,310 You worked hard today. 447 00:36:30,330 --> 00:36:34,130 Now, the team to take over the shift is here, so go in and rest. 448 00:37:07,060 --> 00:37:09,800 They have reported that the rescue is still going on. 449 00:37:09,820 --> 00:37:12,620 Fortunately, the medical team does not have major injuries. 450 00:37:12,640 --> 00:37:14,900 I received the report that they are all safe. 451 00:37:14,920 --> 00:37:16,500 Then, 1st Lt. Yoon also? 452 00:37:16,520 --> 00:37:19,120 Yes. She's fine. 453 00:37:19,140 --> 00:37:22,830 Captain Yoo, too. I didn't stop him from going. 454 00:37:22,850 --> 00:37:27,570 I know you're worried. That's why I asked you to come. 455 00:37:27,590 --> 00:37:30,770 Why worry, when a soldier is a job for the country. 456 00:37:31,610 --> 00:37:34,630 I'm ashamed but... 457 00:37:34,650 --> 00:37:38,810 I'm worried less about my daughter because of Captain Yoo. 458 00:37:41,290 --> 00:37:45,130 I cherish Captain Yoo very much. 459 00:37:45,150 --> 00:37:47,280 Si-jin is capable of getting 4 stars, 460 00:37:47,300 --> 00:37:49,370 so I have high expectations. 461 00:37:49,390 --> 00:37:52,190 I'm not sure if he will be able to. 462 00:37:52,210 --> 00:37:54,090 He's a very admirable soldier. 463 00:37:54,110 --> 00:37:56,750 There are a lot of people who follow him from above or below him. 464 00:37:56,780 --> 00:38:01,020 My Si-jin seems to be blessed. 465 00:38:03,780 --> 00:38:06,200 The medical team is safe without injuries. 466 00:38:06,220 --> 00:38:07,710 They are working hard on rescue work. 467 00:38:07,730 --> 00:38:09,850 That's the message I just received from Taebaek unit. 468 00:38:09,880 --> 00:38:11,970 Don't worry about it. 469 00:38:13,310 --> 00:38:16,280 Oh my! Child, are you all right? 470 00:38:16,300 --> 00:38:20,760 Yes. I'm all right. That's a relief, Mother-in-Law. 471 00:38:21,760 --> 00:38:24,060 When will the return flight for the medical team be ready? 472 00:38:24,090 --> 00:38:26,850 The aircraft will be sent as soon as the local airport is normalized. 473 00:38:26,870 --> 00:38:30,970 When is that? First, let me have a phone call with my Chi-hoon. 474 00:38:30,990 --> 00:38:33,390 I need to hear his voice personally to put my heart at ease. 475 00:38:33,420 --> 00:38:35,750 It's still a state where personal calls can't be done. 476 00:38:35,770 --> 00:38:38,730 The calls can go through only via the satellite phone in the headquarters. 477 00:38:38,760 --> 00:38:40,920 - Right now, personal... - Hey! 478 00:38:40,940 --> 00:38:43,140 I contributed to that satellite. 479 00:38:43,160 --> 00:38:45,980 Connect me right away. Right away! 480 00:38:48,050 --> 00:38:52,390 Your mother-in-law called the chairman, "Hey!" 481 00:38:53,550 --> 00:38:58,050 Originally, the land of this hospital is all Chi-hoon's. 482 00:38:59,510 --> 00:39:03,950 Madam, I've done nothing to upset you, right? 483 00:39:09,540 --> 00:39:11,880 I'm sure he died. 484 00:39:30,520 --> 00:39:31,780 Are you done? 485 00:39:31,800 --> 00:39:34,060 Yeah. Just a while ago. 486 00:39:36,120 --> 00:39:37,650 Did the patient survive? 487 00:39:37,670 --> 00:39:39,240 For now. 488 00:39:42,300 --> 00:39:44,210 But you... 489 00:39:44,230 --> 00:39:46,360 I don't have a lighter. 490 00:39:49,950 --> 00:39:52,530 I'm asking if you're okay. 491 00:40:01,140 --> 00:40:02,920 What would I ask? 492 00:40:04,140 --> 00:40:06,630 Please give me one cigarette. 493 00:40:06,650 --> 00:40:10,050 What kind of doctor smokes? Quit. 494 00:40:25,000 --> 00:40:27,060 Doctor. 495 00:40:27,080 --> 00:40:28,880 Nurse. 496 00:40:30,050 --> 00:40:31,630 Watch out! 497 00:40:31,650 --> 00:40:33,510 Ah seriously. 498 00:40:33,530 --> 00:40:35,980 Nurse! 499 00:40:43,250 --> 00:40:44,790 I'm telling you to bring a doctor. 500 00:40:44,810 --> 00:40:46,530 Why don't you understand? 501 00:40:46,550 --> 00:40:47,680 You can't. 502 00:40:47,700 --> 00:40:49,150 This... 503 00:40:49,170 --> 00:40:50,430 What's going on? 504 00:40:50,450 --> 00:40:52,750 Teacher. About that... 505 00:40:52,770 --> 00:40:56,260 Oh yes. Now I can finally communicate. 506 00:40:56,280 --> 00:40:57,400 You know me, right? 507 00:40:57,420 --> 00:41:00,400 I'm the chief manager of the power plant, Jin Young-soo. 508 00:41:00,420 --> 00:41:02,300 What if I know you? 509 00:41:02,320 --> 00:41:06,820 I stood all day long, so my blood sugar dropped. 510 00:41:06,840 --> 00:41:09,480 I'm dizzy to death. 511 00:41:11,320 --> 00:41:14,420 I'm going to die, going to die, going to die... 512 00:41:17,940 --> 00:41:23,290 Can you give me some glucose or a vitamin shot over here? 513 00:41:23,310 --> 00:41:25,470 Give some to me. 514 00:41:25,490 --> 00:41:28,200 Put in some garlic too. 515 00:41:28,220 --> 00:41:29,550 I told him he can't. 516 00:41:29,570 --> 00:41:31,870 Never mind. Go work. 517 00:41:31,890 --> 00:41:33,930 Okay. 518 00:41:35,360 --> 00:41:36,770 This is the B ward's head. 519 00:41:36,790 --> 00:41:40,690 There's a patient who's dying because he wants vitamins. 520 00:41:40,710 --> 00:41:44,060 If there's a doctor available who's going crazy from having nothing to do, 521 00:41:44,080 --> 00:41:46,790 please come here and take care of a patient, over. 522 00:41:46,810 --> 00:41:50,650 Is that right? What's the patient's condition? 523 00:41:50,670 --> 00:41:53,090 He seems to be needing immediate attention for his eyes. 524 00:41:53,110 --> 00:41:54,490 Unless he's blind, 525 00:41:54,510 --> 00:41:58,260 there's no way that he can't see the state the other patients are in, 526 00:41:58,280 --> 00:42:00,740 but he's saying that he's tired to death. 527 00:42:00,760 --> 00:42:01,940 His speech is alive. 528 00:42:01,960 --> 00:42:04,800 He's full of bull. I'm turning off. Over. 529 00:42:04,820 --> 00:42:07,700 Please! 530 00:42:08,960 --> 00:42:10,250 What's your name? 531 00:42:10,270 --> 00:42:11,810 Ha Ja-ae. 532 00:42:11,830 --> 00:42:13,470 What did you say your name was earlier? 533 00:42:13,490 --> 00:42:16,340 You? 534 00:42:16,360 --> 00:42:17,800 Did you just speak to me informally? 535 00:42:17,830 --> 00:42:21,160 I thought you wanted us to be friends because you talked informally first. 536 00:42:21,180 --> 00:42:25,050 Since we've cleared up our names, I want to know your age. 537 00:42:26,280 --> 00:42:28,700 Wow, really. 538 00:42:28,720 --> 00:42:30,880 You. Just wait and see. 539 00:42:30,900 --> 00:42:34,750 Yes, yes, yes, yes. I'll wait and see. 540 00:42:34,770 --> 00:42:37,560 Come, Nurse Choi. 541 00:42:37,580 --> 00:42:39,700 The sterilizer broke, so we have a lot of work to do. 542 00:42:39,730 --> 00:42:43,080 Let's go. 543 00:42:43,100 --> 00:42:45,740 Hey! 544 00:42:47,920 --> 00:42:49,480 What do we do? 545 00:42:49,500 --> 00:42:52,930 With what's left of food, it will be hard to feed everyone, 546 00:42:52,950 --> 00:42:56,270 including the medical team and the injured. 547 00:42:56,290 --> 00:42:58,440 After getting back from a site of life and death, 548 00:42:58,460 --> 00:43:01,400 there's an eating-to-live problem waiting for us. 549 00:43:01,420 --> 00:43:04,970 Well, we'll have to try to extend our combat ration. 550 00:43:16,410 --> 00:43:19,720 Figured you'll be starving. 551 00:43:30,670 --> 00:43:33,230 Will this do? 552 00:43:33,250 --> 00:43:36,500 I've brought enough for 100 persons for now. 553 00:43:36,520 --> 00:43:39,430 Perfect. You're the best. 554 00:43:39,450 --> 00:43:44,110 We'll buy you drinks for 100 people. 555 00:43:44,130 --> 00:43:48,740 It's on Sergeant Seo. 556 00:43:48,760 --> 00:43:51,480 My pay has been cut. 557 00:43:56,340 --> 00:44:00,120 Squad One, come out and hand out the rations. 558 00:44:12,600 --> 00:44:14,770 You can listen while sitting and eating like that. 559 00:44:14,790 --> 00:44:17,390 Rest. 560 00:44:17,410 --> 00:44:20,180 You worked hard for 2 days without sleeping. 561 00:44:20,200 --> 00:44:24,290 Headquarters has communicated about your status to your parents, so do not worry. 562 00:44:24,310 --> 00:44:27,530 As soon as our communication is up and running, we'll let you make video calls. 563 00:44:27,550 --> 00:44:29,040 So please wait a bit. 564 00:44:29,060 --> 00:44:33,720 Yes, we understand. 565 00:44:33,740 --> 00:44:36,790 We'll continue to work at the rescue site tomorrow. 566 00:44:36,810 --> 00:44:38,540 The work will be hard 567 00:44:38,560 --> 00:44:42,460 So, after you finish your dinner, go to sleep immediately. 568 00:44:42,480 --> 00:44:48,880 Don't think too deeply about the situation we've seen today. 569 00:44:48,910 --> 00:44:51,010 Forget about it. 570 00:44:51,030 --> 00:44:55,470 You guys only need to follow commands well 571 00:44:57,490 --> 00:45:01,480 because I'll always give you the right commands. 572 00:45:01,500 --> 00:45:02,590 Understand? 573 00:45:02,610 --> 00:45:05,790 Yes, we understand. 574 00:45:06,640 --> 00:45:08,520 End of roll call. 575 00:45:43,540 --> 00:45:49,580 Was coming here Seo Dae-young's will, or was it my father's command? 576 00:45:51,500 --> 00:45:54,930 Sending the most capable soldiers to the most dangerous places 577 00:45:54,950 --> 00:45:57,570 is the responsibility of the commanders. 578 00:45:58,370 --> 00:46:02,070 I don't know why you're taking his side. 579 00:46:02,090 --> 00:46:03,990 For your information, I don't like that. 580 00:46:04,010 --> 00:46:05,710 Please call him. 581 00:46:05,730 --> 00:46:07,990 He's probably worried. 582 00:46:11,730 --> 00:46:14,490 How about you? 583 00:46:15,630 --> 00:46:19,150 If I wasn't safe, how would you have felt? 584 00:46:26,940 --> 00:46:29,490 All the times I ran away from you... 585 00:46:30,910 --> 00:46:33,610 I would've regretted them. 586 00:46:37,850 --> 00:46:40,550 But you're just standing there? 587 00:46:40,570 --> 00:46:45,300 ♫ I can live every moment because of this love ♫ 588 00:46:45,320 --> 00:46:50,840 ♫ Even if I return, will I be able to bear it? ♫ 589 00:46:52,210 --> 00:46:57,340 ♫ For the times which were so difficult ♫ 590 00:46:59,070 --> 00:47:04,450 ♫ If I see you when you aren't trembling ♫ 591 00:47:04,470 --> 00:47:10,590 ♫ My trembling lips ♫ 592 00:47:33,120 --> 00:47:34,460 Move. 593 00:47:34,480 --> 00:47:35,620 It's my work. 594 00:47:35,640 --> 00:47:38,840 I'm going to do your work, so move. 595 00:47:44,230 --> 00:47:47,120 It's so uncomfortable without the sterilizer. 596 00:47:47,140 --> 00:47:49,930 Are you really not scared? 597 00:47:49,950 --> 00:47:51,330 What did I say? 598 00:47:51,350 --> 00:47:54,760 We should have ran when I said to run after we arrived. 599 00:47:54,780 --> 00:47:58,110 Only if I had a wife and children, so I could run off with using them as an excuse. 600 00:47:58,130 --> 00:48:01,130 You should've had them. What did you do all this time? 601 00:48:01,150 --> 00:48:03,240 What about you? 602 00:48:06,390 --> 00:48:10,060 Repeat this. 1030. 603 00:48:10,080 --> 00:48:12,820 1030. What's that? 604 00:48:12,840 --> 00:48:15,200 My notebook password. 605 00:48:15,220 --> 00:48:18,770 If I die here, go to the C drive in my notebook. 606 00:48:18,790 --> 00:48:20,710 If you look there, under the hospital documents, 607 00:48:20,740 --> 00:48:22,460 there should be a zip folder. 608 00:48:22,480 --> 00:48:24,970 Please erase that folder. 609 00:48:24,990 --> 00:48:26,550 I'm asking you for a favor as a friend. 610 00:48:26,580 --> 00:48:28,900 What's in there... 611 00:48:29,550 --> 00:48:32,610 Dirty. Delete it immediately. 612 00:48:32,630 --> 00:48:34,950 You're going to see worse things than you're imagining. 613 00:48:34,980 --> 00:48:36,040 Oh my! 614 00:48:36,060 --> 00:48:38,170 That's why you must do it yourself. 615 00:48:38,190 --> 00:48:41,710 Hey, pervert dirtbag. 1030? From 10 years to 30 years old? 616 00:48:41,730 --> 00:48:43,770 Delete it immediately. 617 00:48:43,790 --> 00:48:46,660 - Not until I die. - Oh my, oh my, oh my! 618 00:48:46,680 --> 00:48:49,600 Ack, the rounds. Let's turn off the fire and go in. 619 00:48:49,620 --> 00:48:52,630 It's all done. 620 00:48:52,650 --> 00:48:54,940 I'm telling you to erase it. 621 00:48:54,960 --> 00:49:00,920 Hey. No, don't do that. You're so dirty. Dirty, dirty, dirty! 622 00:49:01,870 --> 00:49:02,870 How about consciousness? 623 00:49:02,900 --> 00:49:07,010 Not yet. I think we must watch him until tomorrow. 624 00:49:12,280 --> 00:49:13,630 It's this patient, right? 625 00:49:13,650 --> 00:49:15,970 The patient who was opened up in front of the power plant. 626 00:49:16,000 --> 00:49:18,570 He has consciousness. 627 00:49:24,100 --> 00:49:25,950 He's getting better. 628 00:49:25,970 --> 00:49:28,920 Please check his vitals every three hours. 629 00:49:31,160 --> 00:49:32,680 It's a tibial fracture. 630 00:49:32,700 --> 00:49:35,300 Since she's a pregnant women, we performed it without anesthesia. 631 00:49:35,330 --> 00:49:37,290 I think it hurt a lot. She held it in well. 632 00:49:37,310 --> 00:49:39,520 Your baby is brave. 633 00:49:40,560 --> 00:49:42,650 But isn't that your phone? 634 00:49:42,670 --> 00:49:44,550 Its classical music I always listen to. 635 00:49:44,570 --> 00:49:46,090 I was afraid that the baby was scared. 636 00:49:47,460 --> 00:49:49,080 You've completely become a doctor. 637 00:49:49,100 --> 00:49:51,310 You've completely become a father as well. 638 00:49:56,550 --> 00:50:00,090 Turns on classical music? 639 00:50:24,410 --> 00:50:27,280 The boots were very helpful. 640 00:50:27,300 --> 00:50:30,460 Thank you. 641 00:50:37,850 --> 00:50:45,530 Deaths 18 Injured 41 642 00:50:58,270 --> 00:51:02,670 Power plant collapse site rescue status 643 00:51:02,690 --> 00:51:07,350 Injured 41. Unconfirmed identity deaths 644 00:52:02,060 --> 00:52:05,730 Be careful. 645 00:52:16,930 --> 00:52:18,550 Hey you rotten rascal! 646 00:52:18,570 --> 00:52:21,530 No matter where you sleep around here you're still in Buddha's palm, punk. 647 00:52:21,560 --> 00:52:23,120 Let go and talk instead. 648 00:52:23,140 --> 00:52:27,760 Doctor. You're working hard today. 649 00:53:10,230 --> 00:53:12,250 Power of unity. 650 00:53:13,140 --> 00:53:15,580 Is there anything you need? 651 00:53:15,600 --> 00:53:18,480 I'm just looking around, everywhere. 652 00:53:18,500 --> 00:53:22,420 Did you hurt your shoulder? 653 00:53:24,500 --> 00:53:27,580 - Will you take a look at it for me? - Yes. 654 00:53:32,860 --> 00:53:36,130 You endured this? I think you need stitches. 655 00:53:36,150 --> 00:53:39,090 No wonder. It was very painful. 656 00:53:39,110 --> 00:53:42,300 - I'll call the medical team. - No, I can go. 657 00:53:42,320 --> 00:53:45,020 Please come this way. 658 00:53:55,800 --> 00:53:58,420 How did this happen? 659 00:54:00,760 --> 00:54:03,710 From rescuing haphazardly. 660 00:54:10,190 --> 00:54:12,690 I'm okay. 661 00:54:15,380 --> 00:54:18,030 Did you hear? 662 00:54:18,050 --> 00:54:20,420 I asked in my mind. 663 00:54:21,270 --> 00:54:24,850 Yes. Very loudly. 664 00:54:31,080 --> 00:54:36,170 I'm glad you were here on the scene. 665 00:54:37,980 --> 00:54:44,770 I'm thankful that you fought here with me. 666 00:54:49,720 --> 00:54:52,110 You too, Captain. 667 00:54:59,100 --> 00:55:01,980 Earlier when I was mean to you... 668 00:55:02,000 --> 00:55:04,450 I know. 669 00:55:06,360 --> 00:55:07,540 You know? 670 00:55:07,560 --> 00:55:10,750 Do you know how many years I've been a doctor? 671 00:55:11,640 --> 00:55:16,550 The person who has seen more deaths than the soldiers 672 00:55:16,570 --> 00:55:19,180 is the doctor who holds the knife. 673 00:55:20,800 --> 00:55:23,150 If my words of comfort are too clumsy, 674 00:55:23,170 --> 00:55:26,250 then I'll give up trying. 675 00:55:26,270 --> 00:55:33,170 I would like you to be okay. 676 00:55:33,960 --> 00:55:35,990 With sincerity. 677 00:55:43,060 --> 00:55:46,620 Then instead of clumsy words of comfort, 678 00:55:46,640 --> 00:55:49,190 please do the thing you do well, Captain. 679 00:55:49,210 --> 00:55:51,500 The thing that I do well? 680 00:55:53,040 --> 00:55:55,280 What are you talking about? 681 00:55:55,300 --> 00:55:57,660 Joking. 682 00:55:57,680 --> 00:56:02,150 Because I think what I need the most now is a joke. 683 00:56:05,880 --> 00:56:08,650 You're really pretty now. 684 00:56:10,230 --> 00:56:11,790 You don't see me, do you? 685 00:56:11,810 --> 00:56:14,660 I saw you earlier. 686 00:56:14,680 --> 00:56:17,150 You're someone who's always pretty. 687 00:56:19,000 --> 00:56:20,620 Don't be serious. 688 00:56:20,640 --> 00:56:22,620 It was a joke. 689 00:56:29,850 --> 00:56:32,560 I really missed you. 690 00:56:35,480 --> 00:56:41,520 No matter what I did, I kept thinking of you. 691 00:56:48,270 --> 00:56:53,210 I worked out my body, and I tried hard. 692 00:56:54,670 --> 00:56:57,580 I drank and tried everything. 693 00:57:00,130 --> 00:57:02,820 Even then, I still missed you. 694 00:57:10,460 --> 00:57:12,340 ♫ In a fate which is like the cascading stars ♫ 695 00:57:12,370 --> 00:57:16,480 Was it something you couldn't even think of? 696 00:57:17,880 --> 00:57:20,670 Then try thinking. 697 00:57:20,690 --> 00:57:22,880 Because I'm being serious. 698 00:57:22,900 --> 00:57:29,190 ♫ My only love ♫ 699 00:57:29,210 --> 00:57:34,120 ♫ Which is lodged in my heart ♫ 700 00:58:08,000 --> 00:58:11,880 Descendants of the Sun Preview 701 00:58:11,900 --> 00:58:15,890 You always need to do something that's life-threatening, right? 702 00:58:15,910 --> 00:58:18,270 I'm a man who works well. 703 00:58:18,290 --> 00:58:21,550 And my work includes me not dying. 704 00:58:21,570 --> 00:58:23,090 How is everything inside? 705 00:58:23,110 --> 00:58:24,990 It wouldn't be strange if it collapsed anytime. 706 00:58:25,020 --> 00:58:27,410 It's the aftershock! Run out! 707 00:58:27,430 --> 00:58:29,510 Sorry. I'm sorry. 708 00:58:29,530 --> 00:58:32,750 What are you talking about? Hurry and check the power plant site. 709 00:58:32,770 --> 00:58:34,580 What's happened to your hand? 710 00:58:34,600 --> 00:58:38,410 Big Boss, Big Boss, answer me if you hear me! 711 00:58:38,430 --> 00:58:41,830 Getting ready to run at any given time. Since I can't fall. 712 00:58:41,850 --> 00:58:43,890 Isn't there anyone out there? 713 00:58:43,910 --> 00:58:47,330 This person died. 54145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.