All language subtitles for [SubtitleTools.com] Descendientes del sol - S01E04 - Episodio 4_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:05,120 Can you save this patient? 2 00:00:05,150 --> 00:00:06,680 What? 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,730 I won't know for sure until I open him up, 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,880 but somewhere in the biliary tree, there's bleeding... 5 00:00:11,910 --> 00:00:13,310 Enough with the complicated stuff. 6 00:00:13,340 --> 00:00:17,960 Just tell me whether or not you can save him... as a doctor. 7 00:00:19,840 --> 00:00:21,680 You jerk! What are you doing right now? 8 00:00:21,710 --> 00:00:23,610 Answer me. 9 00:00:25,430 --> 00:00:27,680 I can save him. 10 00:00:34,570 --> 00:00:36,770 Then save him. 11 00:00:49,690 --> 00:00:53,620 We're moving the bed to the operating room. 12 00:00:57,300 --> 00:01:00,610 From this moment forward, protecting the medical team and the patient 13 00:01:00,640 --> 00:01:03,290 is our first and foremost duty. 14 00:01:03,320 --> 00:01:08,100 Team, line up in front of the guns. 15 00:01:14,670 --> 00:01:19,060 From this moment on, whomever is a threat, 16 00:01:19,090 --> 00:01:20,820 I give you permission to shoot. 17 00:01:36,610 --> 00:01:39,030 We're transporting him now. 18 00:02:22,620 --> 00:02:24,710 Episode 4 19 00:02:25,850 --> 00:02:28,340 The VIP is now in the operating room. 20 00:02:28,370 --> 00:02:31,870 I'm told that our team and Mubarak's guards have their weapons drawn at each other. 21 00:02:31,900 --> 00:02:34,570 Medically speaking, our medical team's decision is the right one. 22 00:02:34,600 --> 00:02:38,240 Making the right medical decision isn't what's important right now! 23 00:02:38,270 --> 00:02:41,150 We're talking about President Mubarak of the Arab League here! 24 00:02:41,180 --> 00:02:43,000 What happens if something goes wrong? 25 00:02:43,030 --> 00:02:48,440 If something goes wrong, our government will have problems with every Arab nation! 26 00:02:48,470 --> 00:02:52,100 We'll start the surgery. Scalpel. 27 00:02:59,320 --> 00:03:02,920 You crazy jerks! Stop right now! 28 00:03:06,160 --> 00:03:09,700 Yoo Si-jin! Seo Dae-young! 29 00:03:09,730 --> 00:03:13,000 Why isn't anyone answering me?! 30 00:03:22,730 --> 00:03:25,670 Power of unity! The Special Forces are in full armor at the drill ground. 31 00:03:25,690 --> 00:03:27,230 Taebaek Unit FPCon level 1... 32 00:03:27,260 --> 00:03:32,400 Do I not have ears? I got it, so get the car ready! 33 00:03:32,430 --> 00:03:34,190 Power of unity. 34 00:03:36,270 --> 00:03:40,260 Because of you scumbags, we've been issued FPCon level 1. 35 00:03:40,290 --> 00:03:43,300 We're about to go to war now. 36 00:03:43,330 --> 00:03:46,770 Whomever can hear me, make sure you tell Yoo Si-jin this. 37 00:03:46,800 --> 00:03:49,780 Go get the doctors right now, and stop the operation immediately. 38 00:03:49,800 --> 00:03:51,780 Also, hand over the VIP to the Arabs. 39 00:03:51,810 --> 00:03:56,490 Or else I'll shoot everyone for disobedience!!! 40 00:03:59,380 --> 00:04:02,500 If you start this then you won't be able turn back. If you change your mind... 41 00:04:02,520 --> 00:04:04,970 Over here, sir. 42 00:04:05,000 --> 00:04:07,280 This is a subcostal incision, right? 43 00:04:07,310 --> 00:04:09,880 There wasn't a record of any surgery on his chart. 44 00:04:09,910 --> 00:04:12,850 That's why, except for what you've confirmed for yourselves, 45 00:04:12,870 --> 00:04:15,360 you shouldn't trust anything with this operation. 46 00:04:15,390 --> 00:04:18,000 That's why this operation is dangerous. 47 00:04:18,030 --> 00:04:21,050 The patient, ourselves, and even the soldiers outside... 48 00:04:21,080 --> 00:04:24,420 If we stop this because it's dangerous then this patient will die. 49 00:04:24,450 --> 00:04:28,290 And as doctors we really don't have any choice in the matter. 50 00:04:35,890 --> 00:04:38,100 We'll cut the abdomen open now. 51 00:05:03,540 --> 00:05:08,070 I was doubting it earlier, but it's true. This patient had a GB surgery before. 52 00:05:08,100 --> 00:05:11,980 The adhesion between the tissues is severe. We'll start by removing this first, 53 00:05:12,010 --> 00:05:15,690 in order and with precision. Bovie. 54 00:05:21,050 --> 00:05:24,100 His blood pressure is falling too rapidly. He's losing too much blood. 55 00:05:24,130 --> 00:05:26,790 Please pump more blood into him. 56 00:05:27,450 --> 00:05:30,300 - His blood pressure is going down even further. - What do we do? 57 00:05:30,330 --> 00:05:33,680 If something happens to this patient, are we all going to die? 58 00:05:33,710 --> 00:05:36,250 I'm a father now... 59 00:05:47,890 --> 00:05:50,540 God's will be done. 60 00:05:55,890 --> 00:05:57,500 This won't do. 61 00:05:57,530 --> 00:06:01,980 W-We don't have time. Let's just take care of the adhesion, stop the bleeding, and... 62 00:06:02,010 --> 00:06:04,940 Nurse Jang, you need to do the transfusion faster. 63 00:06:05,550 --> 00:06:09,040 We can handle this amount of bleeding. 64 00:06:09,070 --> 00:06:12,540 After removing the tissue adhesion, we can take care of hemorrhage. 65 00:06:12,570 --> 00:06:15,420 Just do as we had originally planned in sequence, with confidence. 66 00:06:15,440 --> 00:06:16,480 But... 67 00:06:16,510 --> 00:06:20,580 Stop with your whining and bring ten more packs of red blood cells. 68 00:06:21,620 --> 00:06:23,870 We'll start again. 69 00:06:26,620 --> 00:06:29,000 We'll proceed with adhesion removal. 70 00:06:41,730 --> 00:06:45,650 - What's the situation over there? - They're still operating on him. 71 00:06:52,630 --> 00:06:55,800 I think the Arab doctor-in-charge has arrived. 72 00:07:14,030 --> 00:07:18,080 Everything is okay now, after we repaired the aneurysm. 73 00:07:18,110 --> 00:07:20,960 His blood pressure is stabilizing. 74 00:07:30,300 --> 00:07:35,990 Good. We'll calmly clean up our surroundings and will do the angiorrhaphy. 75 00:08:18,600 --> 00:08:21,460 Don't you think we know that? 76 00:08:26,780 --> 00:08:28,980 Are you okay? 77 00:08:29,690 --> 00:08:31,480 Geesh... 78 00:08:32,380 --> 00:08:34,900 I'll stay here, so why don't you go and get some rest? 79 00:08:34,930 --> 00:08:37,010 I'm fine. 80 00:08:37,730 --> 00:08:40,400 I'm just a little hungry. 81 00:08:40,430 --> 00:08:43,230 Why don't you go with Nurse Ha and Nurse Choi, 82 00:08:43,250 --> 00:08:46,050 and get some food? We would be able to rotate later. 83 00:08:46,080 --> 00:08:48,260 Yes, ma'am. 84 00:08:48,290 --> 00:08:50,240 By the way... 85 00:08:51,210 --> 00:08:54,130 What do we do if he doesn't wake up? 86 00:08:55,520 --> 00:09:01,020 There will be a case report on Hepatic artery aneurysm, 87 00:09:03,010 --> 00:09:06,290 and world history will change... 88 00:09:06,320 --> 00:09:09,840 Will there be any problems during recovery? Blue House Diplomacy VIP Room. 89 00:09:09,860 --> 00:09:14,590 Although the surgery went well, post-surgery is where we need to... 90 00:09:14,620 --> 00:09:16,440 You don't need to explain anything. 91 00:09:16,460 --> 00:09:19,730 We're just left with the results of the surgery, that's all. 92 00:09:19,760 --> 00:09:23,130 We were able to avoid the worst kind of friction like an armed clash, 93 00:09:23,160 --> 00:09:26,940 but we need some kind of diplomatic justification. 94 00:09:26,970 --> 00:09:29,170 Don't you think we should take anticipatory measures 95 00:09:29,200 --> 00:09:31,850 regarding the ones whom are held accountable? 96 00:09:41,120 --> 00:09:44,830 This is the Commander. Connect me to the signal corps. 97 00:09:46,840 --> 00:09:50,870 Sergeant First Class Seo, can you hear me? This is the Commander speaking. 98 00:09:50,900 --> 00:09:54,010 Unity in power. This is Sergeant First Class Seo Dae-young. 99 00:09:54,040 --> 00:09:56,040 Release Captain Yoo Si-jin 100 00:09:56,060 --> 00:09:59,140 from his position for disobeying orders, 101 00:09:59,170 --> 00:10:02,060 and put him in detention. 102 00:10:08,130 --> 00:10:12,320 I know. As your superior, I'm proud of your actions. 103 00:10:12,350 --> 00:10:14,500 You've worked hard, 104 00:10:14,530 --> 00:10:16,930 but my orders still stand. 105 00:10:16,960 --> 00:10:18,760 Carry out the change. 106 00:10:43,910 --> 00:10:46,380 Sergeant Gong Cheol-ho. 107 00:10:50,370 --> 00:10:54,390 Captain Yoo Si-jin, for disobeying your order, 108 00:10:54,420 --> 00:10:58,030 you're dismissed as Company Commander and will be taken to temporary detention. 109 00:11:15,030 --> 00:11:19,140 Please take care of the follow-up measures. 110 00:11:35,470 --> 00:11:38,050 Is that guy really keeping an eye on us? 111 00:11:38,080 --> 00:11:42,290 I don't think he's standing there hoping to get some cup noodles. 112 00:11:46,800 --> 00:11:49,430 It hasn't been three minutes yet. 113 00:11:49,460 --> 00:11:54,730 It's not that. I keep questioning myself if I counted the gauze correctly. 114 00:11:54,760 --> 00:11:58,580 You don't think it's inside the patient and we just sewed it up, right? 115 00:11:59,320 --> 00:12:03,080 What kind of joke is that? 116 00:12:03,110 --> 00:12:05,760 Besides, our Nurse Ha is as sharp as a knife when it comes to that. 117 00:12:05,790 --> 00:12:09,010 Should I go back and count them again? How many did we have originally? 118 00:12:09,040 --> 00:12:10,750 What are you saying right now? 119 00:12:14,640 --> 00:12:16,070 As per the orders, 120 00:12:16,100 --> 00:12:20,780 you'll be detained here in the the supply storage until further notice. 121 00:12:23,580 --> 00:12:26,560 I wish it had been the food-storage area. 122 00:12:31,250 --> 00:12:32,870 Power of unity. 123 00:12:34,460 --> 00:12:36,770 Seo Dae-young, wait outside. 124 00:12:38,160 --> 00:12:39,790 Power of unity. 125 00:12:46,960 --> 00:12:52,530 You crazy jerk. The Captain is in detainment and the squad is a mess. 126 00:12:52,560 --> 00:12:53,590 I apologize. 127 00:12:53,610 --> 00:12:56,720 So why did you do something that you'll be sorry for? 128 00:12:56,750 --> 00:13:00,090 Do you know how many people might lose their jobs because of you? 129 00:13:00,120 --> 00:13:01,130 I have nothing to say. 130 00:13:01,160 --> 00:13:03,730 Of course you don't. You shouldn't have anything to say! 131 00:13:06,220 --> 00:13:08,220 If you just kept out of trouble, you were on track 132 00:13:08,250 --> 00:13:10,650 to be promoted at every chance, getting every possible star. 133 00:13:10,680 --> 00:13:13,190 You're the one that's shooting yourself in the foot. 134 00:13:14,990 --> 00:13:16,690 I don't regret it. 135 00:13:17,570 --> 00:13:20,940 I'm the one who made these decisions. 136 00:13:21,780 --> 00:13:24,290 I'll take responsibility for everything, sir. 137 00:13:27,780 --> 00:13:32,030 You'd better stand by what you just said. 138 00:13:36,490 --> 00:13:37,700 Where's Captain Yoo? 139 00:13:37,730 --> 00:13:40,240 He's on standby for detention. Visitation isn't allowed. 140 00:13:40,270 --> 00:13:43,610 Please, just for five minutes. 141 00:13:47,610 --> 00:13:51,980 Hey, Seo Dae-young, where's that crazy doctor named Kang Mo-yeon? 142 00:13:52,010 --> 00:13:55,330 Go get her and bring her here. I want to see what her face looks like. 143 00:13:55,360 --> 00:13:56,840 I'll do that when the VIP wakes up... 144 00:13:56,860 --> 00:14:01,500 I'm... Kang Mo-yeon. 145 00:14:05,840 --> 00:14:08,450 What about the VIP? Not yet, huh? 146 00:14:08,480 --> 00:14:09,730 We're just waiting right now. 147 00:14:09,760 --> 00:14:13,630 Anybody can say that. What if he doesn't wake up after we wait? 148 00:14:15,440 --> 00:14:20,030 The diagnosis and treatment were all based on medically-rational decisions. 149 00:14:20,880 --> 00:14:22,820 You seem to be so confident. 150 00:14:22,850 --> 00:14:25,830 What you're saying is, you don't mind being canned by the hospital, 151 00:14:25,860 --> 00:14:29,210 since you'd be able to open up your own? You're such a well-to-do doctor after all. 152 00:14:29,230 --> 00:14:32,130 You completely ruined Yoo Si-jin's life. 153 00:14:32,680 --> 00:14:35,330 His current situation is that more than a decade's worth of service 154 00:14:35,360 --> 00:14:38,010 and future success of his military career has gone down the drain. 155 00:14:38,040 --> 00:14:41,560 If the VIP doesn't wake up, then the rest of his life will also go down the drain. 156 00:14:41,580 --> 00:14:44,980 It's all because of your so-called "rational" decision, doctor. 157 00:14:51,510 --> 00:14:53,780 Let's still try to make sure he wakes up. 158 00:14:53,810 --> 00:14:58,090 By doing that, both of our careers will go on without a problem. 159 00:15:00,840 --> 00:15:02,830 I'm asking you a favor here. 160 00:15:12,240 --> 00:15:13,800 Power of unity. 161 00:15:18,990 --> 00:15:20,960 The VIP situation will be reported every hour... 162 00:15:20,990 --> 00:15:23,120 That's enough. I don't want to see your face either, 163 00:15:23,140 --> 00:15:25,130 so pack up your things and go to the airport now. 164 00:15:25,160 --> 00:15:26,810 There's no change in your transfer order. 165 00:15:26,840 --> 00:15:27,920 That's true, sir. However, 166 00:15:27,950 --> 00:15:30,680 when the Company Commander is unavailable, as second-in-command, I... 167 00:15:30,700 --> 00:15:33,430 You should have been nit-picky like this earlier and stopped him. 168 00:15:33,460 --> 00:15:36,580 Do you also want to go through disciplinary action for disobeying my orders? 169 00:15:37,370 --> 00:15:40,670 Staff Sergeant Choi, you're now the temporary Commander. 170 00:15:40,700 --> 00:15:43,700 Seo Dae-young, you will obey my orders and go back. Do you understand me? 171 00:15:43,720 --> 00:15:45,320 Yes, I understand. 172 00:15:48,130 --> 00:15:51,720 You two listen to me carefully. 173 00:15:51,750 --> 00:15:53,950 Even if you're investigated upon your return to Korea, 174 00:15:53,980 --> 00:15:56,220 Yoo Si-jin will be responsible for this whole incident, 175 00:15:56,250 --> 00:15:58,300 and he will have to carry the weight alone. 176 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 Keep that in mind. 177 00:16:01,180 --> 00:16:02,860 Go. 178 00:16:22,210 --> 00:16:23,640 Are you leaving now? 179 00:16:23,670 --> 00:16:26,070 I'll be leaving at 21:00. 180 00:16:28,000 --> 00:16:30,160 Have you thought about not leaving at all? 181 00:16:30,190 --> 00:16:33,440 Why don't you try resisting a little this time? 182 00:16:34,590 --> 00:16:38,800 I'm not escaping by my own will, but it's a command. 183 00:16:41,640 --> 00:16:44,840 I'm sorry that I must leave before you at a time like this. 184 00:16:44,870 --> 00:16:46,900 I'll report for the transfer right now. 185 00:16:48,050 --> 00:16:51,130 I've been dismissed from my post, so I'm no longer your immediate supervisor. 186 00:16:51,150 --> 00:16:53,680 Why would you want to report to me? 187 00:16:56,180 --> 00:17:02,270 The orders I received from my direct supervisor today were all correct. 188 00:17:03,380 --> 00:17:09,380 Also, all the commands I received from my direct supervisor today were very honorable. 189 00:17:11,140 --> 00:17:14,440 I'll see you back home, Company Commander, sir. 190 00:17:17,570 --> 00:17:22,350 I'll buy you soju... for 3 days straight. 191 00:17:34,410 --> 00:17:38,710 I report to you, sir. As of May 24, 2015, I, Sergeant First Class Seo Dae-young, 192 00:17:38,740 --> 00:17:41,320 have been ordered to transfer to the Special Warfare Command. 193 00:17:41,350 --> 00:17:44,960 End of report. Power of unity. 194 00:17:45,780 --> 00:17:47,280 Power of unity. 195 00:17:57,830 --> 00:18:01,350 At 20:50. You have exactly 10 minutes. 196 00:18:09,900 --> 00:18:13,930 Excuse me there. This is Kang Mo-yeon. 197 00:18:17,810 --> 00:18:18,960 Let's get going. 198 00:18:18,990 --> 00:18:21,510 Yes, sir. We'll get going right now. 199 00:18:42,500 --> 00:18:44,570 I'm so glad to see you. 200 00:18:46,600 --> 00:18:48,720 Are you here to visit me? 201 00:18:55,440 --> 00:18:57,500 I'm sorry. 202 00:18:57,530 --> 00:19:00,770 You didn't do anything that requires an apology, Dr. Kang. 203 00:19:02,170 --> 00:19:07,470 The patient hasn't woken up yet. 204 00:19:09,120 --> 00:19:15,320 Don't you think you have too many men you're worrying about? 205 00:19:15,350 --> 00:19:17,690 Don't be so such an easy woman. 206 00:19:17,720 --> 00:19:22,200 And starting now, you should only worry about me, Dr. Kang. 207 00:19:26,330 --> 00:19:31,730 When I saw you earlier, I realized what you said before was true. 208 00:19:33,340 --> 00:19:35,130 What? 209 00:19:36,360 --> 00:19:38,380 That you're sexy in the operating room. 210 00:19:38,410 --> 00:19:40,730 But why did you do it? 211 00:19:42,310 --> 00:19:47,630 You could have decided differently in that situation earlier. 212 00:19:47,660 --> 00:19:49,740 It didn't have to be like that, you know. 213 00:19:49,770 --> 00:19:51,440 I told you already. 214 00:19:51,470 --> 00:19:56,360 That beautiful ladies, the elderly and children should be protected. That's my rule. 215 00:19:57,770 --> 00:20:00,260 Beauties and the elderly. 216 00:20:00,290 --> 00:20:05,150 They were both right in front of me but I wasn't able to protect either properly. 217 00:20:10,750 --> 00:20:13,170 You were very brave today. 218 00:20:15,370 --> 00:20:17,110 Do you know that? 219 00:20:25,690 --> 00:20:27,730 Are you crying right now? 220 00:20:33,110 --> 00:20:35,150 Is it okay in there? 221 00:20:35,580 --> 00:20:37,220 Do you need anything? 222 00:20:37,250 --> 00:20:40,420 I first need C-4 or RDX. 223 00:20:40,450 --> 00:20:41,840 What's that? 224 00:20:41,870 --> 00:20:43,720 Explosives. 225 00:20:43,750 --> 00:20:48,950 I was okay until now, but I suddenly want to break the door and get out. 226 00:20:48,980 --> 00:20:50,870 Because of somebody. 227 00:20:56,830 --> 00:21:00,740 How can you joke at this moment? 228 00:21:00,770 --> 00:21:06,580 I know I shouldn't, but I keep doing the hard things. 229 00:21:06,610 --> 00:21:08,650 Me. 230 00:21:14,950 --> 00:21:17,560 I think time's up. 231 00:21:23,470 --> 00:21:28,430 Here. Thought you might need it. 232 00:21:34,370 --> 00:21:36,620 I'll get going now. 233 00:21:36,650 --> 00:21:38,650 Thank you. 234 00:21:40,450 --> 00:21:43,440 It's just what I needed. 235 00:21:43,470 --> 00:21:50,420 ♫ I couldn't ♫ 236 00:21:55,190 --> 00:22:02,100 ♫ In fate that overflows like the stars ♫ 237 00:22:02,130 --> 00:22:06,660 ♫ I met you ♫ 238 00:22:06,690 --> 00:22:13,780 ♫ In my stopped heart ♫ 239 00:22:13,810 --> 00:22:18,340 ♫ The only one love ♫ 240 00:22:24,330 --> 00:22:30,180 ♫ My love that couldn't even start ♫ 241 00:22:30,210 --> 00:22:33,840 ♫ Now I can say ♫ 242 00:22:33,870 --> 00:22:39,920 ♫ is a miracle that nobody can have ♫ 243 00:22:44,490 --> 00:22:51,500 ♫ My passionate love is you ♫ 244 00:22:51,530 --> 00:22:56,140 ♫ Even though the seasons change, I will be here ♫ 245 00:22:56,170 --> 00:23:03,260 ♫ In my stopped heart ♫ 246 00:23:03,290 --> 00:23:08,060 ♫ My only one love ♫ 247 00:23:20,190 --> 00:23:22,910 This man isn't sick anymore. 248 00:23:24,510 --> 00:23:26,220 What are you doing? Step away! 249 00:23:28,570 --> 00:23:30,690 W-What? What's wrong? 250 00:23:34,470 --> 00:23:37,390 President, can you see me? 251 00:23:39,950 --> 00:23:42,450 Please follow my fingers. 252 00:23:48,970 --> 00:23:51,560 He woke up! He woke up! 253 00:23:51,590 --> 00:23:57,420 We're alive. I thought my life might have ended here. 254 00:23:57,450 --> 00:23:59,640 The patient lives to save the doctor. 255 00:23:59,670 --> 00:24:01,150 It's really a relief. 256 00:24:01,180 --> 00:24:04,940 My family may be well-off, but it didn't look anything they could fix. 257 00:24:04,960 --> 00:24:07,260 Ah, your family isn't that well-off? 258 00:24:07,290 --> 00:24:09,600 This was the second time in my entire medical career 259 00:24:09,630 --> 00:24:11,760 where I was that scared in the operating room. 260 00:24:11,790 --> 00:24:13,020 When was your first? 261 00:24:13,050 --> 00:24:18,430 When I was operating on her mother. I was so nervous something would go wrong. 262 00:24:20,270 --> 00:24:23,090 They said to gather. The patient is being transferred. 263 00:24:24,670 --> 00:24:28,190 Attention! Salute! 264 00:24:47,950 --> 00:24:49,590 Rest. 265 00:24:53,110 --> 00:24:56,460 The VIP is currently on his way to the city with his doctor. 266 00:24:56,490 --> 00:25:01,000 I heard the surgery was a success, and the atmosphere here isn't so bad. 267 00:25:01,030 --> 00:25:02,900 The situation is resolved. 268 00:25:02,930 --> 00:25:04,000 That's a relief. 269 00:25:04,030 --> 00:25:06,060 Yes, don't worry. 270 00:25:06,090 --> 00:25:08,880 Please arrive safely. 271 00:25:08,910 --> 00:25:13,880 There's a whining kid next to me, so I'll turn on the speakerphone. 272 00:25:13,910 --> 00:25:17,100 This is Communications and Information Services Private Kim Ki-bum. 273 00:25:17,130 --> 00:25:19,720 How can you do this to me? 274 00:25:19,750 --> 00:25:21,960 How can you just leave like this? 275 00:25:21,990 --> 00:25:26,860 Of course, I just leave. I left the dictionary with you. 276 00:25:26,890 --> 00:25:29,180 Continue your preparation for the GED exam. 277 00:25:29,210 --> 00:25:30,500 Staff Sergeant Choi, 278 00:25:30,530 --> 00:25:32,740 watch him to make sure he studies. 279 00:25:32,770 --> 00:25:35,320 Yes, I'll make sure he does. 280 00:25:35,350 --> 00:25:36,620 Power of unity. 281 00:25:36,650 --> 00:25:40,570 Okay. Work hard. I'm hanging up. 282 00:26:24,270 --> 00:26:27,590 You're exactly the person I was looking for. 283 00:26:27,620 --> 00:26:30,350 But what do I do if he's here? 284 00:26:31,710 --> 00:26:34,700 Where are you going? 285 00:26:34,730 --> 00:26:37,520 Are you running away again? 286 00:26:37,550 --> 00:26:40,770 I'm asking if you're running away again. 287 00:26:45,370 --> 00:26:49,390 Sergeant First Class Seo Dae-young. I was ordered... 288 00:26:54,790 --> 00:26:56,910 to return to our home country. 289 00:27:00,470 --> 00:27:02,830 Tell me it's a feigned retreat. 290 00:27:04,270 --> 00:27:06,760 Tell me to wait for you. 291 00:27:08,750 --> 00:27:12,750 Tell me that you'll return at any cost. 292 00:27:20,050 --> 00:27:25,740 There are lots of mosquitoes. Please make sure to wear your uniform even if it's warm. 293 00:27:25,770 --> 00:27:31,760 ♫ It's what's in my apologetic heart ♫ 294 00:27:31,790 --> 00:27:35,190 ♫ But do you see what I mean? ♫ 295 00:27:35,220 --> 00:27:38,560 ♫ I can't have a life if you're outside of it ♫ 296 00:27:38,590 --> 00:27:41,130 ♫ The time which is colored by you and me as one ♫ 297 00:27:41,160 --> 00:27:45,280 ♫ Is the only time which will fly ♫ 298 00:27:45,310 --> 00:27:48,300 ♫ I love you. Thank you. ♫ 299 00:27:48,330 --> 00:27:51,140 What's this? 300 00:27:52,970 --> 00:27:55,380 What do you want me to do? 301 00:27:55,410 --> 00:27:58,430 Please take care of yourself at your deployment area. 302 00:28:05,070 --> 00:28:07,170 Power of unity. 303 00:28:11,130 --> 00:28:15,420 Why hug me? Why touch me? 304 00:28:15,450 --> 00:28:18,680 If you touched me, be responsible for it! 305 00:28:18,710 --> 00:28:21,010 You said you can't be happy with lingering feelings. 306 00:28:21,040 --> 00:28:24,380 You give considerations for other women so easily. 307 00:28:24,410 --> 00:28:27,070 Why don't you at least do that for me? 308 00:28:31,750 --> 00:28:35,260 Did you love that woman a lot? 309 00:28:35,290 --> 00:28:37,680 Why are you curious about that? 310 00:28:37,710 --> 00:28:42,000 There are certain levels of, and intensity to, revenge. 311 00:28:42,030 --> 00:28:45,230 I made a promise to her that I'll make her happy. 312 00:28:47,310 --> 00:28:50,900 I don't think she'll be happy if you mess up her wedding. 313 00:28:50,930 --> 00:28:54,210 People can't be happy if they have lingering feelings. 314 00:28:55,870 --> 00:29:02,530 You're not going for revenge, but to be considerate to her? 315 00:29:03,930 --> 00:29:06,050 Bride's Waiting Room 316 00:29:13,670 --> 00:29:14,720 How did you... 317 00:29:14,750 --> 00:29:19,200 I was wondering whom you were marrying. I saw him on the way here. 318 00:29:19,230 --> 00:29:21,110 You haven't greeted him by any chance, did you? 319 00:29:21,130 --> 00:29:22,180 I can, on the way out. 320 00:29:22,210 --> 00:29:23,950 Dae-young, that... 321 00:29:26,550 --> 00:29:30,400 Nice to meet you. Congratulations on your wedding. 322 00:29:30,430 --> 00:29:31,520 Who is she? 323 00:29:31,550 --> 00:29:34,320 Thought I might need to say hello. 324 00:29:34,350 --> 00:29:36,600 Thank you for letting this man go. 325 00:29:36,630 --> 00:29:39,920 I'm Staff Sergeant Seo's girlfriend. 326 00:29:39,950 --> 00:29:44,610 It would be awkward to call each other "ex" and "current" girlfriend, so call me Dr. Yoon. 327 00:29:44,640 --> 00:29:46,600 I'm a doctor. 328 00:29:46,630 --> 00:29:47,990 Is she really your girlfriend? 329 00:29:48,020 --> 00:29:50,150 I have nothing else to say, other than that... 330 00:29:54,910 --> 00:29:59,920 I don't think I'll be thinking about you, thanks to this person. 331 00:29:59,950 --> 00:30:05,370 So live well without being anxious since you went to him anyway. 332 00:30:05,400 --> 00:30:08,950 I sincerely congratulate you on your wedding. 333 00:30:18,400 --> 00:30:20,260 Do you regret it? 334 00:30:21,320 --> 00:30:24,160 No, it feels good. 335 00:30:27,200 --> 00:30:28,880 I feel regretful. 336 00:30:28,910 --> 00:30:30,330 What do you mean? 337 00:30:30,360 --> 00:30:32,080 I don't know. 338 00:30:32,110 --> 00:30:35,350 Well, I feel a little strange. 339 00:30:36,570 --> 00:30:38,600 Since I did my part, 340 00:30:38,630 --> 00:30:41,710 don't forget to tell Captain Yoo Si-jin that we're dating. 341 00:30:41,740 --> 00:30:43,570 Don't worry. 342 00:30:49,440 --> 00:30:52,730 I said, "I wouldn't marry Yoo Si-jin." 343 00:30:52,760 --> 00:30:55,550 When did I ever say that I was not ever going to get married? 344 00:30:55,580 --> 00:30:57,690 What the heck did you say? 345 00:30:57,720 --> 00:31:00,820 What came out of my mouth was as I promised, 346 00:31:00,850 --> 00:31:04,290 "I'm dating 1st Lt. Yoon Myung-joo." It was only that sentence. 347 00:31:04,320 --> 00:31:10,250 But then why are there rumors around the entire base that we slept together? 348 00:31:10,280 --> 00:31:12,750 Because the soldiers' imaginations are amazing? 349 00:31:14,830 --> 00:31:18,900 Staff Sergeant Seo, do you find this funny? 350 00:31:18,930 --> 00:31:21,090 Well, I don't find it not funny. 351 00:31:22,990 --> 00:31:25,360 Is this about someone else? 352 00:31:25,390 --> 00:31:28,310 How do guys think dating and sleeping together are the same thing? 353 00:31:28,330 --> 00:31:30,580 That's what men do. Don't worry about it. 354 00:31:30,610 --> 00:31:34,630 If you worry, it's sleep... losing. 355 00:31:35,940 --> 00:31:37,740 - It's sleeping? - It's my mistake. 356 00:31:37,770 --> 00:31:39,350 Don't try to be funny. 357 00:31:39,380 --> 00:31:41,980 Are men's minds only filled with thoughts about sex? 358 00:31:42,010 --> 00:31:45,040 Because of this I'll always be sleep... 359 00:31:46,060 --> 00:31:48,580 It'll be a losing fight. 360 00:31:52,150 --> 00:31:55,060 I may not know how to win, but I know how to even the score. 361 00:31:55,090 --> 00:31:56,300 What's that? 362 00:31:56,330 --> 00:31:59,280 We can just make the rumors into truths. 363 00:31:59,310 --> 00:32:01,710 Make the rumors true...? 364 00:32:03,570 --> 00:32:05,070 What do you take me for?! 365 00:32:05,100 --> 00:32:06,560 Are you okay? 366 00:32:06,590 --> 00:32:09,070 - I didn't know you were like this! - I'm sorry. 367 00:32:09,100 --> 00:32:10,680 How can you? 368 00:32:12,800 --> 00:32:14,730 1st Lt. Yoon Myung-joo has been reported 369 00:32:14,750 --> 00:32:16,520 to have arrived at the Taebaek Base in Uruk. 370 00:32:16,540 --> 00:32:21,290 And Sergeant First Class Seo Dae-young has been reported to have left the Uruk airport at 13:00. 371 00:32:22,990 --> 00:32:24,500 It's a call from the Blue House. 372 00:32:24,530 --> 00:32:26,310 Connect me. 373 00:32:30,700 --> 00:32:33,470 - This is the Commander. - This is Lee Hyun-soo. 374 00:32:33,500 --> 00:32:37,380 Just a moment ago, the Arab League made an unofficial request 375 00:32:37,410 --> 00:32:40,210 regarding the surgery on the VIP. 376 00:32:40,240 --> 00:32:44,490 To put it simply, they insist "There was no surgery in the first place." 377 00:32:44,520 --> 00:32:47,570 Officially, "No visit was ever made to Medi Cube." 378 00:32:47,600 --> 00:32:52,660 "We want no records kept on this matter..." is what they're saying. 379 00:32:52,690 --> 00:32:57,570 Our government has promised full cooperation on this matter. 380 00:32:57,600 --> 00:32:59,180 With regard to Captain Yoo Si-jin, 381 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 whether you give him disciplinary action or a commendation, 382 00:33:01,610 --> 00:33:05,690 we'll respect the Army's decision. 383 00:33:05,720 --> 00:33:08,640 We'll take the necessary measures. 384 00:33:11,470 --> 00:33:13,800 Yoo Si-jin is still in detention, right? 385 00:33:13,830 --> 00:33:16,160 Yes, that's right. 386 00:33:16,190 --> 00:33:19,560 Expunge all records regarding the surgery, and release Yoo Si-jin. 387 00:33:19,590 --> 00:33:21,540 Move forward with the disciplinary hearing. 388 00:33:21,570 --> 00:33:24,990 A disciplinary hearing instead of commending him? 389 00:33:26,450 --> 00:33:28,930 Connect me to the Major General on the Taebaek Base. 390 00:33:35,820 --> 00:33:38,540 There are this many beans in Uruk? 391 00:33:39,540 --> 00:33:42,830 None of you guys stopped this? Huh? 392 00:33:42,860 --> 00:33:45,740 For our Company Commander who spent two days and one night in detention, 393 00:33:45,760 --> 00:33:49,710 and has been safely released from prison, I've prepared a cube of tofu in the center, 394 00:33:49,740 --> 00:33:51,780 surrounded by tofu stew on the right, 395 00:33:51,800 --> 00:33:54,470 and tofu kimchi on the left. There's even a star here. 396 00:33:54,500 --> 00:33:56,480 "Released from prison?" 397 00:33:56,510 --> 00:33:58,370 Is that not it? 398 00:33:58,400 --> 00:34:01,870 Then... "chool-mol"? 399 00:34:02,810 --> 00:34:08,160 "Flash appearance?" "Deployed," you punk. The Captain has been deployed. 400 00:34:08,190 --> 00:34:09,940 Ah! 401 00:34:09,970 --> 00:34:11,020 What's wrong with him? 402 00:34:11,050 --> 00:34:13,530 I'll teach him more. 403 00:34:14,430 --> 00:34:16,550 First, take this. 404 00:34:16,580 --> 00:34:20,000 You two are saved by Staff Sergeant Choi. 405 00:34:24,400 --> 00:34:27,520 - Everybody attention! - Attention! 406 00:34:27,550 --> 00:34:29,810 The Company Commander will say one thing. 407 00:34:29,840 --> 00:34:32,850 We had an emergency, and things were out of place not having 408 00:34:32,870 --> 00:34:35,730 the second-in-line Commander, but you guys worked hard. 409 00:34:35,760 --> 00:34:41,440 Although today's party is filled with tofu, I'll treat everyone to samgyeopsal this weekend, 410 00:34:43,040 --> 00:34:44,780 so everyone enjoy your meal. That's all. 411 00:34:44,810 --> 00:34:46,970 Thank you for the food! 412 00:34:54,900 --> 00:34:57,340 Why are you just leaving? 413 00:34:57,370 --> 00:34:59,720 Aren't you here to see me? 414 00:34:59,750 --> 00:35:02,590 Later. Enjoy your meal. 415 00:35:02,620 --> 00:35:07,100 No. Let's meet now. 416 00:35:23,730 --> 00:35:26,280 I thought you were just posing as a doctor, but I guess not. 417 00:35:26,310 --> 00:35:28,640 - You really saved him. - You told me to save him. 418 00:35:28,670 --> 00:35:31,320 Gosh, you paid attention to that. 419 00:35:31,350 --> 00:35:35,560 I think you said to leave the medical issues to the medical team. 420 00:35:35,590 --> 00:35:37,340 It seems like you hold grudges. 421 00:35:37,370 --> 00:35:40,150 You became carefree overnight. 422 00:35:45,510 --> 00:35:50,010 You said to just say "thank you" if you're thankful. 423 00:35:51,670 --> 00:35:55,270 Thank you for trusting me. 424 00:35:59,220 --> 00:36:00,850 It was really scary, right? 425 00:36:00,880 --> 00:36:05,890 Honestly, yeah, a little. 426 00:36:05,920 --> 00:36:07,780 You were scared too, right? 427 00:36:07,810 --> 00:36:11,610 It's a situation that I'm quite used to. 428 00:36:15,960 --> 00:36:20,990 And it kept bothering me but I didn't have a chance. 429 00:36:21,020 --> 00:36:26,410 When I said that there needed to be doctors on TV, I didn't mean it. 430 00:36:26,440 --> 00:36:29,310 I hope you won't think too much of it. 431 00:36:29,340 --> 00:36:31,490 Well, it's not wrong. 432 00:36:31,520 --> 00:36:35,650 It's wrong, about a doctor two promised to save a patient, at the point of a gun. 433 00:36:35,680 --> 00:36:39,700 Well, if you insist, I guess. 434 00:36:42,250 --> 00:36:45,750 But do you think he'd really have shot me? 435 00:36:49,660 --> 00:36:50,970 I don't want to hear it. 436 00:36:51,000 --> 00:36:55,090 Don't tell me. Don't tell me. 437 00:36:55,120 --> 00:36:56,990 Company Commander! 438 00:37:17,250 --> 00:37:22,730 Because of your quick judgments, I heard my life was saved. 439 00:37:22,760 --> 00:37:26,380 Because of that, God has given me more time to work. 440 00:37:26,410 --> 00:37:29,220 I thank you in God's name. 441 00:37:29,250 --> 00:37:33,160 You have chronic heart disease, so stress is really dangerous. 442 00:37:33,190 --> 00:37:38,390 For the time being, please try to avoid stressful problems. 443 00:37:40,080 --> 00:37:46,400 Of course, doctors start nagging regardless of nationality. 444 00:37:47,770 --> 00:37:50,500 War is easy and peace is hard. 445 00:37:50,530 --> 00:37:53,440 Perhaps that's why dictators live a long life. 446 00:37:53,470 --> 00:37:58,620 It seems like I can connect more with soldiers than with doctors. 447 00:37:58,650 --> 00:38:02,500 It seems like I can connect more with soldiers than with doctors. 448 00:38:02,530 --> 00:38:08,560 I'll respect the doctor's recommendations. 449 00:38:08,590 --> 00:38:11,920 There must be a reason from God for all of this. 450 00:38:11,950 --> 00:38:15,920 It was an honor to treat such an amazing person. 451 00:38:15,950 --> 00:38:21,030 I need to give you my thanks. This is a small gift of gratitude. 452 00:38:39,710 --> 00:38:44,940 But, since you're giving me one, can you give me two instead? 453 00:38:44,970 --> 00:38:48,940 Since there are two people and this one can get wet and ruined. 454 00:38:48,970 --> 00:38:52,470 Since there are two people, and this one can get wet and ruined. 455 00:39:01,500 --> 00:39:04,870 I guess this card is like a "Free Pass." 456 00:39:04,900 --> 00:39:07,800 Give me one. I'll confirm it. 457 00:39:16,610 --> 00:39:19,680 How could you use that card for a mere rental car? 458 00:39:19,710 --> 00:39:22,190 It's not like you used it to attain the rental company itself! 459 00:39:22,210 --> 00:39:24,220 Aren't you crazy?! 460 00:39:25,160 --> 00:39:27,970 I didn't know you were a man without thoughts. 461 00:39:28,000 --> 00:39:31,230 Don't you have ambition? Like there's stuff like oil! 462 00:39:31,260 --> 00:39:33,820 In their neighborhood, oil can be rigged from anyone's backyard! 463 00:39:33,840 --> 00:39:35,520 If we just sold that oil... 464 00:39:35,550 --> 00:39:38,470 Ah, we were his lifesaver. 465 00:39:38,500 --> 00:39:41,680 That man was ready in his heart to give anything! 466 00:39:41,710 --> 00:39:45,350 Do you feel that wronged? I think I used it well. 467 00:39:45,380 --> 00:39:47,860 What do you mean, you "used it well"?! 468 00:39:50,000 --> 00:39:52,470 I have two and a half hours left until returning to base, 469 00:39:52,500 --> 00:39:58,150 and if I put the pedal to the metal, we can get there in 30 minutes. 470 00:39:58,180 --> 00:40:01,540 So for the next two hours, I'll be on a date with you. 471 00:40:01,570 --> 00:40:07,240 Wow. You're crazy. You used that card all for a date. 472 00:40:07,270 --> 00:40:10,390 And who said I'd go on a date with you? 473 00:40:10,420 --> 00:40:13,340 I wasn't asking for your opinion. 474 00:40:13,370 --> 00:40:15,070 Let's have some tea. 475 00:40:15,100 --> 00:40:17,500 You should ask for my opinion. 476 00:40:25,830 --> 00:40:28,850 Oh, what a waste. What a waste. 477 00:40:30,620 --> 00:40:33,330 This is mine so don't think about touching it. 478 00:40:34,600 --> 00:40:38,930 What should I use this for? Should I start my clinic in Arab? 479 00:40:40,280 --> 00:40:42,400 I should've taken a photo with him! 480 00:40:42,430 --> 00:40:46,750 I would've hit the jackpot if I hung that picture on the wall at my clinic, right? 481 00:40:48,690 --> 00:40:51,510 Why did you become a doctor, Dr. Kang? 482 00:40:51,540 --> 00:40:54,560 Because I was good at the sciences, particularly math. 483 00:40:54,590 --> 00:40:57,200 You're good at persuading. 484 00:40:57,230 --> 00:40:59,450 I figured a doctor makes a lot of money. 485 00:40:59,480 --> 00:41:03,760 I believe that it's better to live a life with money, than without it. 486 00:41:03,790 --> 00:41:07,800 Regardless of what others say, my specialty is gaining as much effort as I put into work. 487 00:41:07,830 --> 00:41:11,680 I think that setting up a hospital in Gangnam is good business. 488 00:41:14,840 --> 00:41:18,100 I can't let myself down. 489 00:41:18,130 --> 00:41:22,870 Then why do you keep on pretending you're a bad person? 490 00:41:25,400 --> 00:41:28,850 It fits me to say that I became a doctor to earn money. 491 00:41:28,880 --> 00:41:31,940 There were many things when you weren't there. 492 00:41:31,970 --> 00:41:35,320 I've changed during that time. 493 00:41:36,500 --> 00:41:39,810 I think you didn't change at all, Captain Yoo. 494 00:41:39,840 --> 00:41:43,850 I got more handsome, but I guess it's not noticeable. 495 00:41:43,910 --> 00:41:47,150 You joked like before. 496 00:41:47,180 --> 00:41:51,000 The way you laugh was pretty. 497 00:41:59,210 --> 00:42:01,450 Wait a minute. 498 00:42:03,840 --> 00:42:06,310 Yeah, it's me. 499 00:42:06,340 --> 00:42:08,120 U.N.? 500 00:42:11,880 --> 00:42:13,590 Who? 501 00:42:23,470 --> 00:42:25,920 - I'm sorry. - Again? 502 00:42:25,950 --> 00:42:28,860 - You must go again? - Yes. For the car, Teacher Kang... 503 00:42:28,890 --> 00:42:31,490 I guess the ending of our date didn't change at all. 504 00:42:31,520 --> 00:42:34,460 Whether it's in Korea or here. 505 00:42:34,490 --> 00:42:36,460 Where are you going? 506 00:42:36,490 --> 00:42:39,150 You can't tell me because of regulations? 507 00:42:39,180 --> 00:42:41,960 Is that a place that you can't go together with me? 508 00:42:41,990 --> 00:42:45,520 It isn't like you can't go to that place. 509 00:42:45,550 --> 00:42:48,980 There's nothing for me to gain by taking you there. 510 00:42:49,010 --> 00:42:51,050 Why do you always look for a way to gain something? 511 00:42:51,070 --> 00:42:54,220 The work I do, 512 00:42:54,250 --> 00:42:57,180 is disadvantageous for our relationship. 513 00:42:58,170 --> 00:43:03,760 Even then, what if I want to be with you? 514 00:43:52,970 --> 00:43:53,990 What's that? 515 00:43:56,320 --> 00:44:00,460 Kimchi. One... Two... Three. 516 00:44:00,490 --> 00:44:03,030 Kimchi. 517 00:45:05,310 --> 00:45:09,830 It was a long day. Rest. 518 00:45:09,860 --> 00:45:12,420 Were you comforting people? 519 00:45:13,550 --> 00:45:15,820 At that... memorial service. 520 00:45:15,850 --> 00:45:17,890 You waited for a long time. 521 00:45:17,920 --> 00:45:21,230 You must have been curious about me in the car. 522 00:45:24,020 --> 00:45:26,230 He was a fellow soldier who fought beside me. 523 00:45:26,260 --> 00:45:30,080 - But why? - To keep peace. 524 00:45:30,110 --> 00:45:34,640 So about that... so you... Captain Yoo... 525 00:45:34,670 --> 00:45:40,130 So let's not talk about that. 526 00:45:42,370 --> 00:45:47,360 Look. I told you it was disadvantageous if we were together. 527 00:45:48,890 --> 00:45:51,230 Rest deeply. 528 00:46:35,530 --> 00:46:40,820 ♫ The land where the flowers bloom under the blue sky ♫ 529 00:46:40,850 --> 00:46:46,520 ♫ Morning has broken on prosperous new land ♫ 530 00:46:46,550 --> 00:46:52,160 ♫ Our youth which we have dedicated to our country ♫ 531 00:46:52,190 --> 00:46:55,280 Excuse me. ♫ If this road takes us to ♫ 532 00:46:55,310 --> 00:46:59,430 ♫ freedom and peace ♫ 533 00:46:59,460 --> 00:47:03,470 I don't see Captain Yoo. Where did he go? 534 00:47:03,500 --> 00:47:05,980 He's at the main base. Today is his disciplinary hearing. 535 00:47:06,010 --> 00:47:08,930 Disciplinary action? What disciplinary action? 536 00:47:08,960 --> 00:47:11,350 Wasn't that all resolved? 537 00:47:11,380 --> 00:47:13,230 It looks like it wasn't. 538 00:47:13,260 --> 00:47:16,030 Orders, in a soldier's life, are gold. 539 00:47:16,060 --> 00:47:18,570 How does the doctor, who demanded to do the surgery 540 00:47:18,590 --> 00:47:21,110 that everybody told her not to do, not know this? 541 00:47:23,670 --> 00:47:26,100 Uruk Taebaek Unit Military Headquarters 542 00:47:26,130 --> 00:47:31,830 I'm saying this again. We can't put an exact punishment for disobeying of our orders. 543 00:47:31,860 --> 00:47:37,290 But. We advise you to never disobey us again. 544 00:47:37,320 --> 00:47:41,610 In conclusion about the situation on May 18, 545 00:47:41,640 --> 00:47:47,280 for proper obedience of orders, we give you three months of punishment. 546 00:47:47,310 --> 00:47:49,630 - Do you have any objections? - No, sir. 547 00:47:49,660 --> 00:47:54,610 Also, you're to stay here when the other soldiers go back to Korea. 548 00:47:54,640 --> 00:47:57,420 - Again, do you have any objections? - No, sir. 549 00:47:57,450 --> 00:47:59,850 Good. That's it. 550 00:47:59,880 --> 00:48:01,250 Power of unity. 551 00:48:13,660 --> 00:48:16,360 How did you get caught in such a flimsy booby trap? 552 00:48:16,390 --> 00:48:19,750 You're so out of line. 553 00:48:19,780 --> 00:48:22,840 - When did you come? - I came yesterday. 554 00:48:22,870 --> 00:48:25,140 You did suffer a bit. 555 00:48:25,170 --> 00:48:27,790 Don't respect me too much. 556 00:48:27,820 --> 00:48:30,330 Hey, you could start a business in Gangnam. 557 00:48:30,350 --> 00:48:33,520 Why did you come to the dark hold called the Army? 558 00:48:33,550 --> 00:48:37,910 This guy...! I have a goal too! 559 00:48:37,940 --> 00:48:40,760 I'm going to put stars on my shoulders. 560 00:48:40,790 --> 00:48:44,370 Si-jin, seeing how you made a mistake, maybe I'll get it before you do. 561 00:48:44,400 --> 00:48:47,980 Oh, congratulations. 562 00:48:49,070 --> 00:48:51,460 Seeing that you aren't looking for Sergeant Seo 563 00:48:51,490 --> 00:48:54,130 as soon as you got here, you probably know that he left. 564 00:48:55,270 --> 00:48:57,150 I met him at the airport. 565 00:48:57,180 --> 00:49:01,830 No wonder. Is the airport okay? 566 00:49:01,860 --> 00:49:04,590 Whose side are you on, Si-jin? 567 00:49:04,620 --> 00:49:08,650 Well, I'm always on my country's side. 568 00:49:10,780 --> 00:49:13,450 Thank you. 569 00:49:15,730 --> 00:49:18,720 Oh, she's someone I've seen so many times somewhere. 570 00:49:18,750 --> 00:49:21,490 Me too. Leave. 571 00:49:22,380 --> 00:49:25,290 This situation rose because of me, so why can't you change it? 572 00:49:25,320 --> 00:49:28,740 Why must Captain Yoo Si-jin take all the responsibility when he's not at fault? 573 00:49:28,770 --> 00:49:34,010 Why isn't he at fault? Soldiers must follow all orders, like it or not! 574 00:49:34,040 --> 00:49:38,830 You're a doctor, so you saved a life. That's what a doctor does. 575 00:49:38,860 --> 00:49:41,420 Army problems are different than medical problems. 576 00:49:41,450 --> 00:49:44,580 I was there, so I'll serve as a witness. 577 00:49:44,610 --> 00:49:48,560 I'll take responsibility for the things I need to. 578 00:49:49,120 --> 00:49:54,620 Look, doctor. This isn't a court case. Don't you know punishment? 579 00:49:54,650 --> 00:49:56,640 Yoo Si-jin's salary was reduced for three months, 580 00:49:56,660 --> 00:49:58,850 and he was dropped from a list of promotion candidates. 581 00:49:58,880 --> 00:50:01,100 Can you take responsibility for these things? 582 00:50:05,430 --> 00:50:08,240 Power of unity. 583 00:50:08,270 --> 00:50:11,510 I'm sorry. Please come out. 584 00:50:24,080 --> 00:50:28,110 Hello. What are you doing now? 585 00:50:29,900 --> 00:50:31,650 Why did you do such useless stuff? 586 00:50:31,680 --> 00:50:33,750 Useless stuff? 587 00:50:33,780 --> 00:50:35,300 Because of me, the life of a person... 588 00:50:35,320 --> 00:50:38,090 It isn't because of you. 589 00:50:38,120 --> 00:50:41,110 Do you think I did that to save a girl? 590 00:50:44,460 --> 00:50:50,240 Do you remember my gunshot wound when we first met in Korea? 591 00:50:51,600 --> 00:50:57,150 The first day I was assigned a Special Forces Sergeant, a mentor told me... 592 00:50:57,180 --> 00:51:00,200 "A soldier lives wearing a shroud at all times." 593 00:51:01,250 --> 00:51:05,080 "As you die at the unknown battlefront for your country," 594 00:51:05,110 --> 00:51:10,410 "the place you lay down becomes your grave, and your uniform becomes your shroud." 595 00:51:10,440 --> 00:51:13,810 "You must wear the uniform with that kind of determination." 596 00:51:13,840 --> 00:51:16,160 "If you wore the uniform with that kind of determination," 597 00:51:16,180 --> 00:51:19,930 "be honorable at every moment. There's no reason not to be." 598 00:51:24,550 --> 00:51:27,560 I owe my life to that mentor. 599 00:51:29,120 --> 00:51:34,330 That's when I got that gunshot wound. 600 00:51:34,360 --> 00:51:37,290 I'm saying that big or small, all the decisions I make 601 00:51:37,320 --> 00:51:41,260 include my comrades' honor, glory and sense of duty. 602 00:51:41,290 --> 00:51:42,840 It applies to that situation as well. 603 00:51:42,870 --> 00:51:45,390 I made a decision upon consideration of all those things, 604 00:51:45,420 --> 00:51:48,210 and I don't regret any of my decisions. 605 00:51:48,240 --> 00:51:51,670 But that does not mean 606 00:51:51,700 --> 00:51:54,920 the fact that I broke military law can be neglected. 607 00:51:58,950 --> 00:52:01,040 The military will take care its own problems. 608 00:52:01,070 --> 00:52:07,930 So you should let it go, please, Dr. Kang. 609 00:52:10,490 --> 00:52:16,790 My worries must've barged into your business. 610 00:52:18,750 --> 00:52:21,380 I'm really sorry. 611 00:53:06,930 --> 00:53:08,750 Power of unity. Where are you? 612 00:53:08,780 --> 00:53:11,730 Have you arrived safely? 613 00:53:11,760 --> 00:53:13,830 I'm on top of the road. 614 00:53:13,860 --> 00:53:15,180 Crossroads of choices? 615 00:53:15,210 --> 00:53:18,000 Road. Road. 616 00:53:18,030 --> 00:53:20,010 I'm on top of the road that leads to the barracks. 617 00:53:20,040 --> 00:53:22,310 Are you saying that you're on the way to barracks? 618 00:53:22,340 --> 00:53:23,580 No. 619 00:53:23,600 --> 00:53:27,340 Just a road. Long road. I'm talking about "road." 620 00:53:27,370 --> 00:53:30,530 Oh, let it be. 621 00:53:30,560 --> 00:53:31,980 Did you see Myeong-joo? 622 00:53:32,010 --> 00:53:34,120 Is that important now? 623 00:53:34,150 --> 00:53:37,130 I couldn't even get a promotion. And I got a pay cut. 624 00:53:37,160 --> 00:53:39,960 Of course you deserve that pay cut. 625 00:53:39,990 --> 00:53:42,790 How much money are you going to use because of a girl? 626 00:53:42,820 --> 00:53:44,670 It isn't because of a girl. 627 00:53:44,700 --> 00:53:48,020 As a soldier who makes protection of his country's citizens his first priority, I... 628 00:53:48,050 --> 00:53:49,790 Because that citizen was pretty. 629 00:53:49,820 --> 00:53:52,700 This man, seriously. 630 00:53:52,730 --> 00:53:54,670 Did you call just to do this? 631 00:53:54,700 --> 00:53:59,490 I didn't call you to do this. I'm doing this since I called you. 632 00:53:59,520 --> 00:54:01,900 Did you see Myeong-joo? 633 00:54:01,930 --> 00:54:02,960 Sergeant Seo, 634 00:54:03,590 --> 00:54:06,520 do you even know how much an international call costs? 635 00:54:07,850 --> 00:54:11,910 How much money are you going to use because of a girl? 636 00:54:31,260 --> 00:54:32,810 Power of unity. 637 00:54:32,840 --> 00:54:36,480 - Okay. You've worked hard. - Yes. 638 00:54:51,330 --> 00:54:54,210 Put your hand inside the cupboard. 639 00:54:54,240 --> 00:54:56,690 A pay cut along with a failure to secure a promotion, 640 00:54:56,720 --> 00:55:01,480 I thought you might want some alcohol on a day like today. 641 00:55:12,210 --> 00:55:16,030 What's the matter? 642 00:55:16,060 --> 00:55:18,380 To drink some water. 643 00:55:18,410 --> 00:55:22,910 Then why are you just leaving? You should drink and leave. 644 00:55:22,940 --> 00:55:24,620 Because I thought you wanted to be alone. 645 00:55:24,650 --> 00:55:28,210 No. I want to be together with you. 646 00:55:28,240 --> 00:55:31,110 I said that multiple times. 647 00:55:31,140 --> 00:55:33,980 Don't go. Come. This way. 648 00:55:45,230 --> 00:55:48,990 How about wine instead of water? 649 00:56:08,620 --> 00:56:11,120 Expeditionary soldiers are not allowed to drink. 650 00:56:11,150 --> 00:56:13,040 Didn't you bring it out in order to drink? 651 00:56:13,070 --> 00:56:19,510 I was going to just a while ago, but I'm doomed, because now there's a witness. 652 00:56:26,130 --> 00:56:30,700 I'm sorry for acting up before. 653 00:56:30,730 --> 00:56:34,660 I was going to apologize. Let's just say we both did. 654 00:56:34,690 --> 00:56:36,890 You didn't, though. 655 00:56:41,050 --> 00:56:43,290 Why are you scared again? 656 00:56:43,320 --> 00:56:46,310 Did I go too far again? What did you ride to get here? 657 00:56:46,340 --> 00:56:48,590 I ran here. 658 00:56:48,620 --> 00:56:52,770 I got here this quickly, because it was me. 659 00:56:52,800 --> 00:56:56,930 I saw you earlier when you got out of the car. 660 00:56:58,150 --> 00:57:01,200 I guess you saw, huh? 661 00:57:01,230 --> 00:57:04,880 - Then why did you laugh? - Because I wanted to hear a joke. 662 00:57:08,200 --> 00:57:11,420 The uniform suits you well. 663 00:57:11,450 --> 00:57:13,850 Although it's not something to say to a man 664 00:57:13,880 --> 00:57:17,510 who was punished, yet returned with clothes that suit him well. 665 00:57:18,570 --> 00:57:21,930 How do you know if this is the dress uniform? 666 00:57:21,960 --> 00:57:23,870 Why wouldn't I know? 667 00:57:23,900 --> 00:57:27,400 Women do have fantasies about dress uniforms. 668 00:57:27,430 --> 00:57:30,150 It's the reason I became a soldier. 669 00:57:36,930 --> 00:57:38,590 Is it good? 670 00:57:38,620 --> 00:57:40,770 A bit. 671 00:57:40,800 --> 00:57:42,960 Do you like alcohol? 672 00:57:46,070 --> 00:57:50,280 I want to watch a movie and have a drink with you. 673 00:57:50,310 --> 00:57:54,450 I could have been a perfect date. 674 00:57:54,480 --> 00:57:56,300 Did you watch the movie? 675 00:57:56,330 --> 00:57:57,530 No. 676 00:57:57,560 --> 00:58:00,370 Why didn't you watch it? 677 00:58:00,400 --> 00:58:07,170 Because it was a movie that I was going to watch with someone. 678 00:58:07,200 --> 00:58:09,330 And I thought about it. 679 00:58:09,360 --> 00:58:11,980 When I watch a movie with a guy next time, 680 00:58:12,010 --> 00:58:14,960 I should avoid a fun movie. 681 00:58:14,990 --> 00:58:17,600 Every day, there were news articles about that movie, 682 00:58:17,630 --> 00:58:20,190 until it broke the record of ten million viewers. 683 00:58:20,220 --> 00:58:27,740 But that movie... made me think about you because it was about Yoo Si-jin for me. 684 00:58:35,650 --> 00:58:39,060 I guess you really want to drink it. 685 00:58:40,730 --> 00:58:43,440 It isn't like there are no other methods. 686 00:58:55,040 --> 00:59:02,090 ♫ In a fate that overflows like the stars ♫ 687 00:59:02,120 --> 00:59:06,630 ♫ I met you ♫ 688 00:59:06,660 --> 00:59:12,900 ♫ In my stopped heart ♫ 689 00:59:12,930 --> 00:59:15,440 Descendants of the Sun Preview 690 00:59:15,470 --> 00:59:19,370 Do you know exactly what Captain Yoo Si-jin's job is? 691 00:59:19,400 --> 00:59:21,670 I went against God's will for no reason. 692 00:59:21,700 --> 00:59:23,840 There must've been a reason I was slowly dying. 693 00:59:23,870 --> 00:59:26,070 Please hurry up! It's breaking. 694 00:59:26,100 --> 00:59:29,110 Please save me. Please save me. 695 00:59:29,140 --> 00:59:31,550 Please wait just a moment. I'll go there. I'll find you. 696 00:59:31,580 --> 00:59:33,270 Whom is the farewell party for? 697 00:59:33,300 --> 00:59:35,650 It's a farewell party for Captain. 698 00:59:35,680 --> 00:59:38,360 Captain Yoo? 56465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.