Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:05,120
Can you save this patient?
2
00:00:05,150 --> 00:00:06,680
What?
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,730
I won't know for sure until I open him up,
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,880
but somewhere in the
biliary tree, there's bleeding...
5
00:00:11,910 --> 00:00:13,310
Enough with the complicated stuff.
6
00:00:13,340 --> 00:00:17,960
Just tell me whether or not
you can save him... as a doctor.
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,680
You jerk! What are you doing right now?
8
00:00:21,710 --> 00:00:23,610
Answer me.
9
00:00:25,430 --> 00:00:27,680
I can save him.
10
00:00:34,570 --> 00:00:36,770
Then save him.
11
00:00:49,690 --> 00:00:53,620
We're moving the bed to the operating room.
12
00:00:57,300 --> 00:01:00,610
From this moment forward, protecting
the medical team and the patient
13
00:01:00,640 --> 00:01:03,290
is our first and foremost duty.
14
00:01:03,320 --> 00:01:08,100
Team, line up in front of the guns.
15
00:01:14,670 --> 00:01:19,060
From this moment on, whomever is a threat,
16
00:01:19,090 --> 00:01:20,820
I give you permission to shoot.
17
00:01:36,610 --> 00:01:39,030
We're transporting him now.
18
00:02:22,620 --> 00:02:24,710
Episode 4
19
00:02:25,850 --> 00:02:28,340
The VIP is now in the operating room.
20
00:02:28,370 --> 00:02:31,870
I'm told that our team and Mubarak's guards
have their weapons drawn at each other.
21
00:02:31,900 --> 00:02:34,570
Medically speaking, our medical
team's decision is the right one.
22
00:02:34,600 --> 00:02:38,240
Making the right medical decision
isn't what's important right now!
23
00:02:38,270 --> 00:02:41,150
We're talking about President
Mubarak of the Arab League here!
24
00:02:41,180 --> 00:02:43,000
What happens if something goes wrong?
25
00:02:43,030 --> 00:02:48,440
If something goes wrong, our government
will have problems with every Arab nation!
26
00:02:48,470 --> 00:02:52,100
We'll start the surgery. Scalpel.
27
00:02:59,320 --> 00:03:02,920
You crazy jerks! Stop right now!
28
00:03:06,160 --> 00:03:09,700
Yoo Si-jin! Seo Dae-young!
29
00:03:09,730 --> 00:03:13,000
Why isn't anyone answering me?!
30
00:03:22,730 --> 00:03:25,670
Power of unity! The Special Forces
are in full armor at the drill ground.
31
00:03:25,690 --> 00:03:27,230
Taebaek Unit FPCon level 1...
32
00:03:27,260 --> 00:03:32,400
Do I not have ears?
I got it, so get the car ready!
33
00:03:32,430 --> 00:03:34,190
Power of unity.
34
00:03:36,270 --> 00:03:40,260
Because of you scumbags,
we've been issued FPCon level 1.
35
00:03:40,290 --> 00:03:43,300
We're about to go to war now.
36
00:03:43,330 --> 00:03:46,770
Whomever can hear me,
make sure you tell Yoo Si-jin this.
37
00:03:46,800 --> 00:03:49,780
Go get the doctors right now,
and stop the operation immediately.
38
00:03:49,800 --> 00:03:51,780
Also, hand over the VIP to the Arabs.
39
00:03:51,810 --> 00:03:56,490
Or else I'll shoot everyone for disobedience!!!
40
00:03:59,380 --> 00:04:02,500
If you start this then you won't be
able turn back. If you change your mind...
41
00:04:02,520 --> 00:04:04,970
Over here, sir.
42
00:04:05,000 --> 00:04:07,280
This is a subcostal incision, right?
43
00:04:07,310 --> 00:04:09,880
There wasn't a record of
any surgery on his chart.
44
00:04:09,910 --> 00:04:12,850
That's why, except for what
you've confirmed for yourselves,
45
00:04:12,870 --> 00:04:15,360
you shouldn't trust
anything with this operation.
46
00:04:15,390 --> 00:04:18,000
That's why this operation is dangerous.
47
00:04:18,030 --> 00:04:21,050
The patient, ourselves,
and even the soldiers outside...
48
00:04:21,080 --> 00:04:24,420
If we stop this because it's
dangerous then this patient will die.
49
00:04:24,450 --> 00:04:28,290
And as doctors we really don't
have any choice in the matter.
50
00:04:35,890 --> 00:04:38,100
We'll cut the abdomen open now.
51
00:05:03,540 --> 00:05:08,070
I was doubting it earlier, but it's true.
This patient had a GB surgery before.
52
00:05:08,100 --> 00:05:11,980
The adhesion between the tissues is severe.
We'll start by removing this first,
53
00:05:12,010 --> 00:05:15,690
in order and with precision. Bovie.
54
00:05:21,050 --> 00:05:24,100
His blood pressure is falling too rapidly.
He's losing too much blood.
55
00:05:24,130 --> 00:05:26,790
Please pump more blood into him.
56
00:05:27,450 --> 00:05:30,300
- His blood pressure is going down even further.
- What do we do?
57
00:05:30,330 --> 00:05:33,680
If something happens to this patient,
are we all going to die?
58
00:05:33,710 --> 00:05:36,250
I'm a father now...
59
00:05:47,890 --> 00:05:50,540
God's will be done.
60
00:05:55,890 --> 00:05:57,500
This won't do.
61
00:05:57,530 --> 00:06:01,980
W-We don't have time. Let's just take
care of the adhesion, stop the bleeding, and...
62
00:06:02,010 --> 00:06:04,940
Nurse Jang, you need to
do the transfusion faster.
63
00:06:05,550 --> 00:06:09,040
We can handle this amount of bleeding.
64
00:06:09,070 --> 00:06:12,540
After removing the tissue adhesion,
we can take care of hemorrhage.
65
00:06:12,570 --> 00:06:15,420
Just do as we had originally
planned in sequence, with confidence.
66
00:06:15,440 --> 00:06:16,480
But...
67
00:06:16,510 --> 00:06:20,580
Stop with your whining and bring
ten more packs of red blood cells.
68
00:06:21,620 --> 00:06:23,870
We'll start again.
69
00:06:26,620 --> 00:06:29,000
We'll proceed with adhesion removal.
70
00:06:41,730 --> 00:06:45,650
- What's the situation over there?
- They're still operating on him.
71
00:06:52,630 --> 00:06:55,800
I think the Arab doctor-in-charge has arrived.
72
00:07:14,030 --> 00:07:18,080
Everything is okay now,
after we repaired the aneurysm.
73
00:07:18,110 --> 00:07:20,960
His blood pressure is stabilizing.
74
00:07:30,300 --> 00:07:35,990
Good. We'll calmly clean up our
surroundings and will do the angiorrhaphy.
75
00:08:18,600 --> 00:08:21,460
Don't you think we know that?
76
00:08:26,780 --> 00:08:28,980
Are you okay?
77
00:08:29,690 --> 00:08:31,480
Geesh...
78
00:08:32,380 --> 00:08:34,900
I'll stay here, so why don't
you go and get some rest?
79
00:08:34,930 --> 00:08:37,010
I'm fine.
80
00:08:37,730 --> 00:08:40,400
I'm just a little hungry.
81
00:08:40,430 --> 00:08:43,230
Why don't you go with
Nurse Ha and Nurse Choi,
82
00:08:43,250 --> 00:08:46,050
and get some food?
We would be able to rotate later.
83
00:08:46,080 --> 00:08:48,260
Yes, ma'am.
84
00:08:48,290 --> 00:08:50,240
By the way...
85
00:08:51,210 --> 00:08:54,130
What do we do if he doesn't wake up?
86
00:08:55,520 --> 00:09:01,020
There will be a case report
on Hepatic artery aneurysm,
87
00:09:03,010 --> 00:09:06,290
and world history will change...
88
00:09:06,320 --> 00:09:09,840
Will there be any problems during recovery?
Blue House Diplomacy VIP Room.
89
00:09:09,860 --> 00:09:14,590
Although the surgery went well,
post-surgery is where we need to...
90
00:09:14,620 --> 00:09:16,440
You don't need to explain anything.
91
00:09:16,460 --> 00:09:19,730
We're just left with the
results of the surgery, that's all.
92
00:09:19,760 --> 00:09:23,130
We were able to avoid the worst
kind of friction like an armed clash,
93
00:09:23,160 --> 00:09:26,940
but we need some kind
of diplomatic justification.
94
00:09:26,970 --> 00:09:29,170
Don't you think we should
take anticipatory measures
95
00:09:29,200 --> 00:09:31,850
regarding the ones whom are held accountable?
96
00:09:41,120 --> 00:09:44,830
This is the Commander.
Connect me to the signal corps.
97
00:09:46,840 --> 00:09:50,870
Sergeant First Class Seo, can you hear me?
This is the Commander speaking.
98
00:09:50,900 --> 00:09:54,010
Unity in power. This is Sergeant
First Class Seo Dae-young.
99
00:09:54,040 --> 00:09:56,040
Release Captain Yoo Si-jin
100
00:09:56,060 --> 00:09:59,140
from his position for disobeying orders,
101
00:09:59,170 --> 00:10:02,060
and put him in detention.
102
00:10:08,130 --> 00:10:12,320
I know. As your superior,
I'm proud of your actions.
103
00:10:12,350 --> 00:10:14,500
You've worked hard,
104
00:10:14,530 --> 00:10:16,930
but my orders still stand.
105
00:10:16,960 --> 00:10:18,760
Carry out the change.
106
00:10:43,910 --> 00:10:46,380
Sergeant Gong Cheol-ho.
107
00:10:50,370 --> 00:10:54,390
Captain Yoo Si-jin, for disobeying your order,
108
00:10:54,420 --> 00:10:58,030
you're dismissed as Company Commander
and will be taken to temporary detention.
109
00:11:15,030 --> 00:11:19,140
Please take care of the follow-up measures.
110
00:11:35,470 --> 00:11:38,050
Is that guy really keeping an eye on us?
111
00:11:38,080 --> 00:11:42,290
I don't think he's standing there
hoping to get some cup noodles.
112
00:11:46,800 --> 00:11:49,430
It hasn't been three minutes yet.
113
00:11:49,460 --> 00:11:54,730
It's not that. I keep questioning
myself if I counted the gauze correctly.
114
00:11:54,760 --> 00:11:58,580
You don't think it's inside the
patient and we just sewed it up, right?
115
00:11:59,320 --> 00:12:03,080
What kind of joke is that?
116
00:12:03,110 --> 00:12:05,760
Besides, our Nurse Ha is as sharp
as a knife when it comes to that.
117
00:12:05,790 --> 00:12:09,010
Should I go back and count them again?
How many did we have originally?
118
00:12:09,040 --> 00:12:10,750
What are you saying right now?
119
00:12:14,640 --> 00:12:16,070
As per the orders,
120
00:12:16,100 --> 00:12:20,780
you'll be detained here in the the
supply storage until further notice.
121
00:12:23,580 --> 00:12:26,560
I wish it had been the food-storage area.
122
00:12:31,250 --> 00:12:32,870
Power of unity.
123
00:12:34,460 --> 00:12:36,770
Seo Dae-young, wait outside.
124
00:12:38,160 --> 00:12:39,790
Power of unity.
125
00:12:46,960 --> 00:12:52,530
You crazy jerk. The Captain is in
detainment and the squad is a mess.
126
00:12:52,560 --> 00:12:53,590
I apologize.
127
00:12:53,610 --> 00:12:56,720
So why did you do something
that you'll be sorry for?
128
00:12:56,750 --> 00:13:00,090
Do you know how many people
might lose their jobs because of you?
129
00:13:00,120 --> 00:13:01,130
I have nothing to say.
130
00:13:01,160 --> 00:13:03,730
Of course you don't.
You shouldn't have anything to say!
131
00:13:06,220 --> 00:13:08,220
If you just kept out of trouble,
you were on track
132
00:13:08,250 --> 00:13:10,650
to be promoted at every chance,
getting every possible star.
133
00:13:10,680 --> 00:13:13,190
You're the one that's
shooting yourself in the foot.
134
00:13:14,990 --> 00:13:16,690
I don't regret it.
135
00:13:17,570 --> 00:13:20,940
I'm the one who made these decisions.
136
00:13:21,780 --> 00:13:24,290
I'll take responsibility for everything, sir.
137
00:13:27,780 --> 00:13:32,030
You'd better stand by what you just said.
138
00:13:36,490 --> 00:13:37,700
Where's Captain Yoo?
139
00:13:37,730 --> 00:13:40,240
He's on standby for detention.
Visitation isn't allowed.
140
00:13:40,270 --> 00:13:43,610
Please, just for five minutes.
141
00:13:47,610 --> 00:13:51,980
Hey, Seo Dae-young, where's that
crazy doctor named Kang Mo-yeon?
142
00:13:52,010 --> 00:13:55,330
Go get her and bring her here.
I want to see what her face looks like.
143
00:13:55,360 --> 00:13:56,840
I'll do that when the VIP wakes up...
144
00:13:56,860 --> 00:14:01,500
I'm... Kang Mo-yeon.
145
00:14:05,840 --> 00:14:08,450
What about the VIP? Not yet, huh?
146
00:14:08,480 --> 00:14:09,730
We're just waiting right now.
147
00:14:09,760 --> 00:14:13,630
Anybody can say that.
What if he doesn't wake up after we wait?
148
00:14:15,440 --> 00:14:20,030
The diagnosis and treatment were all
based on medically-rational decisions.
149
00:14:20,880 --> 00:14:22,820
You seem to be so confident.
150
00:14:22,850 --> 00:14:25,830
What you're saying is, you don't
mind being canned by the hospital,
151
00:14:25,860 --> 00:14:29,210
since you'd be able to open up your own?
You're such a well-to-do doctor after all.
152
00:14:29,230 --> 00:14:32,130
You completely ruined Yoo Si-jin's life.
153
00:14:32,680 --> 00:14:35,330
His current situation is that more
than a decade's worth of service
154
00:14:35,360 --> 00:14:38,010
and future success of his military
career has gone down the drain.
155
00:14:38,040 --> 00:14:41,560
If the VIP doesn't wake up, then the
rest of his life will also go down the drain.
156
00:14:41,580 --> 00:14:44,980
It's all because of your so-called
"rational" decision, doctor.
157
00:14:51,510 --> 00:14:53,780
Let's still try to make sure he wakes up.
158
00:14:53,810 --> 00:14:58,090
By doing that, both of our careers
will go on without a problem.
159
00:15:00,840 --> 00:15:02,830
I'm asking you a favor here.
160
00:15:12,240 --> 00:15:13,800
Power of unity.
161
00:15:18,990 --> 00:15:20,960
The VIP situation will be reported every hour...
162
00:15:20,990 --> 00:15:23,120
That's enough.
I don't want to see your face either,
163
00:15:23,140 --> 00:15:25,130
so pack up your things
and go to the airport now.
164
00:15:25,160 --> 00:15:26,810
There's no change in your transfer order.
165
00:15:26,840 --> 00:15:27,920
That's true, sir. However,
166
00:15:27,950 --> 00:15:30,680
when the Company Commander is
unavailable, as second-in-command, I...
167
00:15:30,700 --> 00:15:33,430
You should have been nit-picky
like this earlier and stopped him.
168
00:15:33,460 --> 00:15:36,580
Do you also want to go through
disciplinary action for disobeying my orders?
169
00:15:37,370 --> 00:15:40,670
Staff Sergeant Choi,
you're now the temporary Commander.
170
00:15:40,700 --> 00:15:43,700
Seo Dae-young, you will obey my orders
and go back. Do you understand me?
171
00:15:43,720 --> 00:15:45,320
Yes, I understand.
172
00:15:48,130 --> 00:15:51,720
You two listen to me carefully.
173
00:15:51,750 --> 00:15:53,950
Even if you're investigated
upon your return to Korea,
174
00:15:53,980 --> 00:15:56,220
Yoo Si-jin will be responsible
for this whole incident,
175
00:15:56,250 --> 00:15:58,300
and he will have to carry the weight alone.
176
00:15:58,320 --> 00:16:00,240
Keep that in mind.
177
00:16:01,180 --> 00:16:02,860
Go.
178
00:16:22,210 --> 00:16:23,640
Are you leaving now?
179
00:16:23,670 --> 00:16:26,070
I'll be leaving at 21:00.
180
00:16:28,000 --> 00:16:30,160
Have you thought about not leaving at all?
181
00:16:30,190 --> 00:16:33,440
Why don't you try resisting a little this time?
182
00:16:34,590 --> 00:16:38,800
I'm not escaping by my own will,
but it's a command.
183
00:16:41,640 --> 00:16:44,840
I'm sorry that I must leave
before you at a time like this.
184
00:16:44,870 --> 00:16:46,900
I'll report for the transfer right now.
185
00:16:48,050 --> 00:16:51,130
I've been dismissed from my post,
so I'm no longer your immediate supervisor.
186
00:16:51,150 --> 00:16:53,680
Why would you want to report to me?
187
00:16:56,180 --> 00:17:02,270
The orders I received from my
direct supervisor today were all correct.
188
00:17:03,380 --> 00:17:09,380
Also, all the commands I received from my
direct supervisor today were very honorable.
189
00:17:11,140 --> 00:17:14,440
I'll see you back home, Company Commander, sir.
190
00:17:17,570 --> 00:17:22,350
I'll buy you soju... for 3 days straight.
191
00:17:34,410 --> 00:17:38,710
I report to you, sir. As of May 24, 2015,
I, Sergeant First Class Seo Dae-young,
192
00:17:38,740 --> 00:17:41,320
have been ordered to transfer
to the Special Warfare Command.
193
00:17:41,350 --> 00:17:44,960
End of report. Power of unity.
194
00:17:45,780 --> 00:17:47,280
Power of unity.
195
00:17:57,830 --> 00:18:01,350
At 20:50. You have exactly 10 minutes.
196
00:18:09,900 --> 00:18:13,930
Excuse me there. This is Kang Mo-yeon.
197
00:18:17,810 --> 00:18:18,960
Let's get going.
198
00:18:18,990 --> 00:18:21,510
Yes, sir. We'll get going right now.
199
00:18:42,500 --> 00:18:44,570
I'm so glad to see you.
200
00:18:46,600 --> 00:18:48,720
Are you here to visit me?
201
00:18:55,440 --> 00:18:57,500
I'm sorry.
202
00:18:57,530 --> 00:19:00,770
You didn't do anything that
requires an apology, Dr. Kang.
203
00:19:02,170 --> 00:19:07,470
The patient hasn't woken up yet.
204
00:19:09,120 --> 00:19:15,320
Don't you think you have too
many men you're worrying about?
205
00:19:15,350 --> 00:19:17,690
Don't be so such an easy woman.
206
00:19:17,720 --> 00:19:22,200
And starting now, you should
only worry about me, Dr. Kang.
207
00:19:26,330 --> 00:19:31,730
When I saw you earlier, I realized
what you said before was true.
208
00:19:33,340 --> 00:19:35,130
What?
209
00:19:36,360 --> 00:19:38,380
That you're sexy in the operating room.
210
00:19:38,410 --> 00:19:40,730
But why did you do it?
211
00:19:42,310 --> 00:19:47,630
You could have decided
differently in that situation earlier.
212
00:19:47,660 --> 00:19:49,740
It didn't have to be like that, you know.
213
00:19:49,770 --> 00:19:51,440
I told you already.
214
00:19:51,470 --> 00:19:56,360
That beautiful ladies, the elderly and
children should be protected. That's my rule.
215
00:19:57,770 --> 00:20:00,260
Beauties and the elderly.
216
00:20:00,290 --> 00:20:05,150
They were both right in front of me but
I wasn't able to protect either properly.
217
00:20:10,750 --> 00:20:13,170
You were very brave today.
218
00:20:15,370 --> 00:20:17,110
Do you know that?
219
00:20:25,690 --> 00:20:27,730
Are you crying right now?
220
00:20:33,110 --> 00:20:35,150
Is it okay in there?
221
00:20:35,580 --> 00:20:37,220
Do you need anything?
222
00:20:37,250 --> 00:20:40,420
I first need C-4 or RDX.
223
00:20:40,450 --> 00:20:41,840
What's that?
224
00:20:41,870 --> 00:20:43,720
Explosives.
225
00:20:43,750 --> 00:20:48,950
I was okay until now, but I suddenly
want to break the door and get out.
226
00:20:48,980 --> 00:20:50,870
Because of somebody.
227
00:20:56,830 --> 00:21:00,740
How can you joke at this moment?
228
00:21:00,770 --> 00:21:06,580
I know I shouldn't,
but I keep doing the hard things.
229
00:21:06,610 --> 00:21:08,650
Me.
230
00:21:14,950 --> 00:21:17,560
I think time's up.
231
00:21:23,470 --> 00:21:28,430
Here. Thought you might need it.
232
00:21:34,370 --> 00:21:36,620
I'll get going now.
233
00:21:36,650 --> 00:21:38,650
Thank you.
234
00:21:40,450 --> 00:21:43,440
It's just what I needed.
235
00:21:43,470 --> 00:21:50,420
♫ I couldn't ♫
236
00:21:55,190 --> 00:22:02,100
♫ In fate that overflows like the stars ♫
237
00:22:02,130 --> 00:22:06,660
♫ I met you ♫
238
00:22:06,690 --> 00:22:13,780
♫ In my stopped heart ♫
239
00:22:13,810 --> 00:22:18,340
♫ The only one love ♫
240
00:22:24,330 --> 00:22:30,180
♫ My love that couldn't even start ♫
241
00:22:30,210 --> 00:22:33,840
♫ Now I can say ♫
242
00:22:33,870 --> 00:22:39,920
♫ is a miracle that nobody can have ♫
243
00:22:44,490 --> 00:22:51,500
♫ My passionate love is you ♫
244
00:22:51,530 --> 00:22:56,140
♫ Even though the seasons change,
I will be here ♫
245
00:22:56,170 --> 00:23:03,260
♫ In my stopped heart ♫
246
00:23:03,290 --> 00:23:08,060
♫ My only one love ♫
247
00:23:20,190 --> 00:23:22,910
This man isn't sick anymore.
248
00:23:24,510 --> 00:23:26,220
What are you doing? Step away!
249
00:23:28,570 --> 00:23:30,690
W-What? What's wrong?
250
00:23:34,470 --> 00:23:37,390
President, can you see me?
251
00:23:39,950 --> 00:23:42,450
Please follow my fingers.
252
00:23:48,970 --> 00:23:51,560
He woke up! He woke up!
253
00:23:51,590 --> 00:23:57,420
We're alive. I thought my
life might have ended here.
254
00:23:57,450 --> 00:23:59,640
The patient lives to save the doctor.
255
00:23:59,670 --> 00:24:01,150
It's really a relief.
256
00:24:01,180 --> 00:24:04,940
My family may be well-off,
but it didn't look anything they could fix.
257
00:24:04,960 --> 00:24:07,260
Ah, your family isn't that well-off?
258
00:24:07,290 --> 00:24:09,600
This was the second time
in my entire medical career
259
00:24:09,630 --> 00:24:11,760
where I was that scared
in the operating room.
260
00:24:11,790 --> 00:24:13,020
When was your first?
261
00:24:13,050 --> 00:24:18,430
When I was operating on her mother.
I was so nervous something would go wrong.
262
00:24:20,270 --> 00:24:23,090
They said to gather.
The patient is being transferred.
263
00:24:24,670 --> 00:24:28,190
Attention! Salute!
264
00:24:47,950 --> 00:24:49,590
Rest.
265
00:24:53,110 --> 00:24:56,460
The VIP is currently on his
way to the city with his doctor.
266
00:24:56,490 --> 00:25:01,000
I heard the surgery was a success,
and the atmosphere here isn't so bad.
267
00:25:01,030 --> 00:25:02,900
The situation is resolved.
268
00:25:02,930 --> 00:25:04,000
That's a relief.
269
00:25:04,030 --> 00:25:06,060
Yes, don't worry.
270
00:25:06,090 --> 00:25:08,880
Please arrive safely.
271
00:25:08,910 --> 00:25:13,880
There's a whining kid next to me,
so I'll turn on the speakerphone.
272
00:25:13,910 --> 00:25:17,100
This is Communications and
Information Services Private Kim Ki-bum.
273
00:25:17,130 --> 00:25:19,720
How can you do this to me?
274
00:25:19,750 --> 00:25:21,960
How can you just leave like this?
275
00:25:21,990 --> 00:25:26,860
Of course, I just leave.
I left the dictionary with you.
276
00:25:26,890 --> 00:25:29,180
Continue your preparation for the GED exam.
277
00:25:29,210 --> 00:25:30,500
Staff Sergeant Choi,
278
00:25:30,530 --> 00:25:32,740
watch him to make sure he studies.
279
00:25:32,770 --> 00:25:35,320
Yes, I'll make sure he does.
280
00:25:35,350 --> 00:25:36,620
Power of unity.
281
00:25:36,650 --> 00:25:40,570
Okay. Work hard. I'm hanging up.
282
00:26:24,270 --> 00:26:27,590
You're exactly the person I was looking for.
283
00:26:27,620 --> 00:26:30,350
But what do I do if he's here?
284
00:26:31,710 --> 00:26:34,700
Where are you going?
285
00:26:34,730 --> 00:26:37,520
Are you running away again?
286
00:26:37,550 --> 00:26:40,770
I'm asking if you're running away again.
287
00:26:45,370 --> 00:26:49,390
Sergeant First Class Seo Dae-young.
I was ordered...
288
00:26:54,790 --> 00:26:56,910
to return to our home country.
289
00:27:00,470 --> 00:27:02,830
Tell me it's a feigned retreat.
290
00:27:04,270 --> 00:27:06,760
Tell me to wait for you.
291
00:27:08,750 --> 00:27:12,750
Tell me that you'll return at any cost.
292
00:27:20,050 --> 00:27:25,740
There are lots of mosquitoes. Please make
sure to wear your uniform even if it's warm.
293
00:27:25,770 --> 00:27:31,760
♫ It's what's in my apologetic heart ♫
294
00:27:31,790 --> 00:27:35,190
♫ But do you see what I mean? ♫
295
00:27:35,220 --> 00:27:38,560
♫ I can't have a life if you're outside of it ♫
296
00:27:38,590 --> 00:27:41,130
♫ The time which is colored
by you and me as one ♫
297
00:27:41,160 --> 00:27:45,280
♫ Is the only time which will fly ♫
298
00:27:45,310 --> 00:27:48,300
♫ I love you. Thank you. ♫
299
00:27:48,330 --> 00:27:51,140
What's this?
300
00:27:52,970 --> 00:27:55,380
What do you want me to do?
301
00:27:55,410 --> 00:27:58,430
Please take care of yourself
at your deployment area.
302
00:28:05,070 --> 00:28:07,170
Power of unity.
303
00:28:11,130 --> 00:28:15,420
Why hug me? Why touch me?
304
00:28:15,450 --> 00:28:18,680
If you touched me, be responsible for it!
305
00:28:18,710 --> 00:28:21,010
You said you can't be
happy with lingering feelings.
306
00:28:21,040 --> 00:28:24,380
You give considerations
for other women so easily.
307
00:28:24,410 --> 00:28:27,070
Why don't you at least do that for me?
308
00:28:31,750 --> 00:28:35,260
Did you love that woman a lot?
309
00:28:35,290 --> 00:28:37,680
Why are you curious about that?
310
00:28:37,710 --> 00:28:42,000
There are certain levels of,
and intensity to, revenge.
311
00:28:42,030 --> 00:28:45,230
I made a promise to her
that I'll make her happy.
312
00:28:47,310 --> 00:28:50,900
I don't think she'll be happy
if you mess up her wedding.
313
00:28:50,930 --> 00:28:54,210
People can't be happy if
they have lingering feelings.
314
00:28:55,870 --> 00:29:02,530
You're not going for revenge,
but to be considerate to her?
315
00:29:03,930 --> 00:29:06,050
Bride's Waiting Room
316
00:29:13,670 --> 00:29:14,720
How did you...
317
00:29:14,750 --> 00:29:19,200
I was wondering whom you were marrying.
I saw him on the way here.
318
00:29:19,230 --> 00:29:21,110
You haven't greeted him by any chance, did you?
319
00:29:21,130 --> 00:29:22,180
I can, on the way out.
320
00:29:22,210 --> 00:29:23,950
Dae-young, that...
321
00:29:26,550 --> 00:29:30,400
Nice to meet you.
Congratulations on your wedding.
322
00:29:30,430 --> 00:29:31,520
Who is she?
323
00:29:31,550 --> 00:29:34,320
Thought I might need to say hello.
324
00:29:34,350 --> 00:29:36,600
Thank you for letting this man go.
325
00:29:36,630 --> 00:29:39,920
I'm Staff Sergeant Seo's girlfriend.
326
00:29:39,950 --> 00:29:44,610
It would be awkward to call each other "ex"
and "current" girlfriend, so call me Dr. Yoon.
327
00:29:44,640 --> 00:29:46,600
I'm a doctor.
328
00:29:46,630 --> 00:29:47,990
Is she really your girlfriend?
329
00:29:48,020 --> 00:29:50,150
I have nothing else to say, other than that...
330
00:29:54,910 --> 00:29:59,920
I don't think I'll be thinking about you,
thanks to this person.
331
00:29:59,950 --> 00:30:05,370
So live well without being anxious
since you went to him anyway.
332
00:30:05,400 --> 00:30:08,950
I sincerely congratulate you on your wedding.
333
00:30:18,400 --> 00:30:20,260
Do you regret it?
334
00:30:21,320 --> 00:30:24,160
No, it feels good.
335
00:30:27,200 --> 00:30:28,880
I feel regretful.
336
00:30:28,910 --> 00:30:30,330
What do you mean?
337
00:30:30,360 --> 00:30:32,080
I don't know.
338
00:30:32,110 --> 00:30:35,350
Well, I feel a little strange.
339
00:30:36,570 --> 00:30:38,600
Since I did my part,
340
00:30:38,630 --> 00:30:41,710
don't forget to tell Captain
Yoo Si-jin that we're dating.
341
00:30:41,740 --> 00:30:43,570
Don't worry.
342
00:30:49,440 --> 00:30:52,730
I said, "I wouldn't marry Yoo Si-jin."
343
00:30:52,760 --> 00:30:55,550
When did I ever say that
I was not ever going to get married?
344
00:30:55,580 --> 00:30:57,690
What the heck did you say?
345
00:30:57,720 --> 00:31:00,820
What came out of my
mouth was as I promised,
346
00:31:00,850 --> 00:31:04,290
"I'm dating 1st Lt. Yoon Myung-joo."
It was only that sentence.
347
00:31:04,320 --> 00:31:10,250
But then why are there rumors around
the entire base that we slept together?
348
00:31:10,280 --> 00:31:12,750
Because the soldiers' imaginations are amazing?
349
00:31:14,830 --> 00:31:18,900
Staff Sergeant Seo, do you find this funny?
350
00:31:18,930 --> 00:31:21,090
Well, I don't find it not funny.
351
00:31:22,990 --> 00:31:25,360
Is this about someone else?
352
00:31:25,390 --> 00:31:28,310
How do guys think dating and
sleeping together are the same thing?
353
00:31:28,330 --> 00:31:30,580
That's what men do. Don't worry about it.
354
00:31:30,610 --> 00:31:34,630
If you worry, it's sleep... losing.
355
00:31:35,940 --> 00:31:37,740
- It's sleeping?
- It's my mistake.
356
00:31:37,770 --> 00:31:39,350
Don't try to be funny.
357
00:31:39,380 --> 00:31:41,980
Are men's minds only filled
with thoughts about sex?
358
00:31:42,010 --> 00:31:45,040
Because of this I'll always be sleep...
359
00:31:46,060 --> 00:31:48,580
It'll be a losing fight.
360
00:31:52,150 --> 00:31:55,060
I may not know how to win,
but I know how to even the score.
361
00:31:55,090 --> 00:31:56,300
What's that?
362
00:31:56,330 --> 00:31:59,280
We can just make the rumors into truths.
363
00:31:59,310 --> 00:32:01,710
Make the rumors true...?
364
00:32:03,570 --> 00:32:05,070
What do you take me for?!
365
00:32:05,100 --> 00:32:06,560
Are you okay?
366
00:32:06,590 --> 00:32:09,070
- I didn't know you were like this!
- I'm sorry.
367
00:32:09,100 --> 00:32:10,680
How can you?
368
00:32:12,800 --> 00:32:14,730
1st Lt. Yoon Myung-joo has been reported
369
00:32:14,750 --> 00:32:16,520
to have arrived at the Taebaek Base in Uruk.
370
00:32:16,540 --> 00:32:21,290
And Sergeant First Class Seo Dae-young has been
reported to have left the Uruk airport at 13:00.
371
00:32:22,990 --> 00:32:24,500
It's a call from the Blue House.
372
00:32:24,530 --> 00:32:26,310
Connect me.
373
00:32:30,700 --> 00:32:33,470
- This is the Commander.
- This is Lee Hyun-soo.
374
00:32:33,500 --> 00:32:37,380
Just a moment ago, the Arab League
made an unofficial request
375
00:32:37,410 --> 00:32:40,210
regarding the surgery on the VIP.
376
00:32:40,240 --> 00:32:44,490
To put it simply, they insist
"There was no surgery in the first place."
377
00:32:44,520 --> 00:32:47,570
Officially, "No visit was
ever made to Medi Cube."
378
00:32:47,600 --> 00:32:52,660
"We want no records kept on this matter..."
is what they're saying.
379
00:32:52,690 --> 00:32:57,570
Our government has promised
full cooperation on this matter.
380
00:32:57,600 --> 00:32:59,180
With regard to Captain Yoo Si-jin,
381
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
whether you give him disciplinary
action or a commendation,
382
00:33:01,610 --> 00:33:05,690
we'll respect the Army's decision.
383
00:33:05,720 --> 00:33:08,640
We'll take the necessary measures.
384
00:33:11,470 --> 00:33:13,800
Yoo Si-jin is still in detention, right?
385
00:33:13,830 --> 00:33:16,160
Yes, that's right.
386
00:33:16,190 --> 00:33:19,560
Expunge all records regarding the surgery,
and release Yoo Si-jin.
387
00:33:19,590 --> 00:33:21,540
Move forward with the disciplinary hearing.
388
00:33:21,570 --> 00:33:24,990
A disciplinary hearing
instead of commending him?
389
00:33:26,450 --> 00:33:28,930
Connect me to the
Major General on the Taebaek Base.
390
00:33:35,820 --> 00:33:38,540
There are this many beans in Uruk?
391
00:33:39,540 --> 00:33:42,830
None of you guys stopped this? Huh?
392
00:33:42,860 --> 00:33:45,740
For our Company Commander who
spent two days and one night in detention,
393
00:33:45,760 --> 00:33:49,710
and has been safely released from prison,
I've prepared a cube of tofu in the center,
394
00:33:49,740 --> 00:33:51,780
surrounded by tofu stew on the right,
395
00:33:51,800 --> 00:33:54,470
and tofu kimchi on the left.
There's even a star here.
396
00:33:54,500 --> 00:33:56,480
"Released from prison?"
397
00:33:56,510 --> 00:33:58,370
Is that not it?
398
00:33:58,400 --> 00:34:01,870
Then... "chool-mol"?
399
00:34:02,810 --> 00:34:08,160
"Flash appearance?" "Deployed," you punk.
The Captain has been deployed.
400
00:34:08,190 --> 00:34:09,940
Ah!
401
00:34:09,970 --> 00:34:11,020
What's wrong with him?
402
00:34:11,050 --> 00:34:13,530
I'll teach him more.
403
00:34:14,430 --> 00:34:16,550
First, take this.
404
00:34:16,580 --> 00:34:20,000
You two are saved by Staff Sergeant Choi.
405
00:34:24,400 --> 00:34:27,520
- Everybody attention!
- Attention!
406
00:34:27,550 --> 00:34:29,810
The Company Commander will say one thing.
407
00:34:29,840 --> 00:34:32,850
We had an emergency,
and things were out of place not having
408
00:34:32,870 --> 00:34:35,730
the second-in-line Commander,
but you guys worked hard.
409
00:34:35,760 --> 00:34:41,440
Although today's party is filled with tofu,
I'll treat everyone to samgyeopsal this weekend,
410
00:34:43,040 --> 00:34:44,780
so everyone enjoy your meal. That's all.
411
00:34:44,810 --> 00:34:46,970
Thank you for the food!
412
00:34:54,900 --> 00:34:57,340
Why are you just leaving?
413
00:34:57,370 --> 00:34:59,720
Aren't you here to see me?
414
00:34:59,750 --> 00:35:02,590
Later. Enjoy your meal.
415
00:35:02,620 --> 00:35:07,100
No. Let's meet now.
416
00:35:23,730 --> 00:35:26,280
I thought you were just posing
as a doctor, but I guess not.
417
00:35:26,310 --> 00:35:28,640
- You really saved him.
- You told me to save him.
418
00:35:28,670 --> 00:35:31,320
Gosh, you paid attention to that.
419
00:35:31,350 --> 00:35:35,560
I think you said to leave the
medical issues to the medical team.
420
00:35:35,590 --> 00:35:37,340
It seems like you hold grudges.
421
00:35:37,370 --> 00:35:40,150
You became carefree overnight.
422
00:35:45,510 --> 00:35:50,010
You said to just say
"thank you" if you're thankful.
423
00:35:51,670 --> 00:35:55,270
Thank you for trusting me.
424
00:35:59,220 --> 00:36:00,850
It was really scary, right?
425
00:36:00,880 --> 00:36:05,890
Honestly, yeah, a little.
426
00:36:05,920 --> 00:36:07,780
You were scared too, right?
427
00:36:07,810 --> 00:36:11,610
It's a situation that I'm quite used to.
428
00:36:15,960 --> 00:36:20,990
And it kept bothering me
but I didn't have a chance.
429
00:36:21,020 --> 00:36:26,410
When I said that there needed to
be doctors on TV, I didn't mean it.
430
00:36:26,440 --> 00:36:29,310
I hope you won't think too much of it.
431
00:36:29,340 --> 00:36:31,490
Well, it's not wrong.
432
00:36:31,520 --> 00:36:35,650
It's wrong, about a doctor two promised
to save a patient, at the point of a gun.
433
00:36:35,680 --> 00:36:39,700
Well, if you insist, I guess.
434
00:36:42,250 --> 00:36:45,750
But do you think he'd really have shot me?
435
00:36:49,660 --> 00:36:50,970
I don't want to hear it.
436
00:36:51,000 --> 00:36:55,090
Don't tell me. Don't tell me.
437
00:36:55,120 --> 00:36:56,990
Company Commander!
438
00:37:17,250 --> 00:37:22,730
Because of your quick judgments,
I heard my life was saved.
439
00:37:22,760 --> 00:37:26,380
Because of that,
God has given me more time to work.
440
00:37:26,410 --> 00:37:29,220
I thank you in God's name.
441
00:37:29,250 --> 00:37:33,160
You have chronic heart disease,
so stress is really dangerous.
442
00:37:33,190 --> 00:37:38,390
For the time being, please try
to avoid stressful problems.
443
00:37:40,080 --> 00:37:46,400
Of course, doctors start
nagging regardless of nationality.
444
00:37:47,770 --> 00:37:50,500
War is easy and peace is hard.
445
00:37:50,530 --> 00:37:53,440
Perhaps that's why dictators live a long life.
446
00:37:53,470 --> 00:37:58,620
It seems like I can connect more
with soldiers than with doctors.
447
00:37:58,650 --> 00:38:02,500
It seems like I can connect more
with soldiers than with doctors.
448
00:38:02,530 --> 00:38:08,560
I'll respect the doctor's recommendations.
449
00:38:08,590 --> 00:38:11,920
There must be a reason from God for all of this.
450
00:38:11,950 --> 00:38:15,920
It was an honor to treat
such an amazing person.
451
00:38:15,950 --> 00:38:21,030
I need to give you my thanks.
This is a small gift of gratitude.
452
00:38:39,710 --> 00:38:44,940
But, since you're giving me one,
can you give me two instead?
453
00:38:44,970 --> 00:38:48,940
Since there are two people and
this one can get wet and ruined.
454
00:38:48,970 --> 00:38:52,470
Since there are two people,
and this one can get wet and ruined.
455
00:39:01,500 --> 00:39:04,870
I guess this card is like a "Free Pass."
456
00:39:04,900 --> 00:39:07,800
Give me one. I'll confirm it.
457
00:39:16,610 --> 00:39:19,680
How could you use that
card for a mere rental car?
458
00:39:19,710 --> 00:39:22,190
It's not like you used it to
attain the rental company itself!
459
00:39:22,210 --> 00:39:24,220
Aren't you crazy?!
460
00:39:25,160 --> 00:39:27,970
I didn't know you were a man without thoughts.
461
00:39:28,000 --> 00:39:31,230
Don't you have ambition?
Like there's stuff like oil!
462
00:39:31,260 --> 00:39:33,820
In their neighborhood,
oil can be rigged from anyone's backyard!
463
00:39:33,840 --> 00:39:35,520
If we just sold that oil...
464
00:39:35,550 --> 00:39:38,470
Ah, we were his lifesaver.
465
00:39:38,500 --> 00:39:41,680
That man was ready in
his heart to give anything!
466
00:39:41,710 --> 00:39:45,350
Do you feel that wronged?
I think I used it well.
467
00:39:45,380 --> 00:39:47,860
What do you mean, you "used it well"?!
468
00:39:50,000 --> 00:39:52,470
I have two and a half hours
left until returning to base,
469
00:39:52,500 --> 00:39:58,150
and if I put the pedal to the metal,
we can get there in 30 minutes.
470
00:39:58,180 --> 00:40:01,540
So for the next two hours,
I'll be on a date with you.
471
00:40:01,570 --> 00:40:07,240
Wow. You're crazy.
You used that card all for a date.
472
00:40:07,270 --> 00:40:10,390
And who said I'd go on a date with you?
473
00:40:10,420 --> 00:40:13,340
I wasn't asking for your opinion.
474
00:40:13,370 --> 00:40:15,070
Let's have some tea.
475
00:40:15,100 --> 00:40:17,500
You should ask for my opinion.
476
00:40:25,830 --> 00:40:28,850
Oh, what a waste. What a waste.
477
00:40:30,620 --> 00:40:33,330
This is mine so don't think about touching it.
478
00:40:34,600 --> 00:40:38,930
What should I use this for?
Should I start my clinic in Arab?
479
00:40:40,280 --> 00:40:42,400
I should've taken a photo with him!
480
00:40:42,430 --> 00:40:46,750
I would've hit the jackpot if I hung that
picture on the wall at my clinic, right?
481
00:40:48,690 --> 00:40:51,510
Why did you become a doctor, Dr. Kang?
482
00:40:51,540 --> 00:40:54,560
Because I was good at the sciences,
particularly math.
483
00:40:54,590 --> 00:40:57,200
You're good at persuading.
484
00:40:57,230 --> 00:40:59,450
I figured a doctor makes a lot of money.
485
00:40:59,480 --> 00:41:03,760
I believe that it's better to live a
life with money, than without it.
486
00:41:03,790 --> 00:41:07,800
Regardless of what others say, my specialty
is gaining as much effort as I put into work.
487
00:41:07,830 --> 00:41:11,680
I think that setting up a hospital
in Gangnam is good business.
488
00:41:14,840 --> 00:41:18,100
I can't let myself down.
489
00:41:18,130 --> 00:41:22,870
Then why do you keep on
pretending you're a bad person?
490
00:41:25,400 --> 00:41:28,850
It fits me to say that I became
a doctor to earn money.
491
00:41:28,880 --> 00:41:31,940
There were many things when you weren't there.
492
00:41:31,970 --> 00:41:35,320
I've changed during that time.
493
00:41:36,500 --> 00:41:39,810
I think you didn't change at all, Captain Yoo.
494
00:41:39,840 --> 00:41:43,850
I got more handsome,
but I guess it's not noticeable.
495
00:41:43,910 --> 00:41:47,150
You joked like before.
496
00:41:47,180 --> 00:41:51,000
The way you laugh was pretty.
497
00:41:59,210 --> 00:42:01,450
Wait a minute.
498
00:42:03,840 --> 00:42:06,310
Yeah, it's me.
499
00:42:06,340 --> 00:42:08,120
U.N.?
500
00:42:11,880 --> 00:42:13,590
Who?
501
00:42:23,470 --> 00:42:25,920
- I'm sorry.
- Again?
502
00:42:25,950 --> 00:42:28,860
- You must go again?
- Yes. For the car, Teacher Kang...
503
00:42:28,890 --> 00:42:31,490
I guess the ending of our
date didn't change at all.
504
00:42:31,520 --> 00:42:34,460
Whether it's in Korea or here.
505
00:42:34,490 --> 00:42:36,460
Where are you going?
506
00:42:36,490 --> 00:42:39,150
You can't tell me because of regulations?
507
00:42:39,180 --> 00:42:41,960
Is that a place that you
can't go together with me?
508
00:42:41,990 --> 00:42:45,520
It isn't like you can't go to that place.
509
00:42:45,550 --> 00:42:48,980
There's nothing for me
to gain by taking you there.
510
00:42:49,010 --> 00:42:51,050
Why do you always look
for a way to gain something?
511
00:42:51,070 --> 00:42:54,220
The work I do,
512
00:42:54,250 --> 00:42:57,180
is disadvantageous for our relationship.
513
00:42:58,170 --> 00:43:03,760
Even then, what if I want to be with you?
514
00:43:52,970 --> 00:43:53,990
What's that?
515
00:43:56,320 --> 00:44:00,460
Kimchi. One... Two... Three.
516
00:44:00,490 --> 00:44:03,030
Kimchi.
517
00:45:05,310 --> 00:45:09,830
It was a long day. Rest.
518
00:45:09,860 --> 00:45:12,420
Were you comforting people?
519
00:45:13,550 --> 00:45:15,820
At that... memorial service.
520
00:45:15,850 --> 00:45:17,890
You waited for a long time.
521
00:45:17,920 --> 00:45:21,230
You must have been curious about me in the car.
522
00:45:24,020 --> 00:45:26,230
He was a fellow soldier who fought beside me.
523
00:45:26,260 --> 00:45:30,080
- But why?
- To keep peace.
524
00:45:30,110 --> 00:45:34,640
So about that... so you... Captain Yoo...
525
00:45:34,670 --> 00:45:40,130
So let's not talk about that.
526
00:45:42,370 --> 00:45:47,360
Look. I told you it was
disadvantageous if we were together.
527
00:45:48,890 --> 00:45:51,230
Rest deeply.
528
00:46:35,530 --> 00:46:40,820
♫ The land where the flowers
bloom under the blue sky ♫
529
00:46:40,850 --> 00:46:46,520
♫ Morning has broken on prosperous new land ♫
530
00:46:46,550 --> 00:46:52,160
♫ Our youth which we have
dedicated to our country ♫
531
00:46:52,190 --> 00:46:55,280
Excuse me.
♫ If this road takes us to ♫
532
00:46:55,310 --> 00:46:59,430
♫ freedom and peace ♫
533
00:46:59,460 --> 00:47:03,470
I don't see Captain Yoo. Where did he go?
534
00:47:03,500 --> 00:47:05,980
He's at the main base.
Today is his disciplinary hearing.
535
00:47:06,010 --> 00:47:08,930
Disciplinary action? What disciplinary action?
536
00:47:08,960 --> 00:47:11,350
Wasn't that all resolved?
537
00:47:11,380 --> 00:47:13,230
It looks like it wasn't.
538
00:47:13,260 --> 00:47:16,030
Orders, in a soldier's life, are gold.
539
00:47:16,060 --> 00:47:18,570
How does the doctor,
who demanded to do the surgery
540
00:47:18,590 --> 00:47:21,110
that everybody told her
not to do, not know this?
541
00:47:23,670 --> 00:47:26,100
Uruk Taebaek Unit Military Headquarters
542
00:47:26,130 --> 00:47:31,830
I'm saying this again. We can't put an exact
punishment for disobeying of our orders.
543
00:47:31,860 --> 00:47:37,290
But. We advise you to never disobey us again.
544
00:47:37,320 --> 00:47:41,610
In conclusion about the situation on May 18,
545
00:47:41,640 --> 00:47:47,280
for proper obedience of orders,
we give you three months of punishment.
546
00:47:47,310 --> 00:47:49,630
- Do you have any objections?
- No, sir.
547
00:47:49,660 --> 00:47:54,610
Also, you're to stay here when
the other soldiers go back to Korea.
548
00:47:54,640 --> 00:47:57,420
- Again, do you have any objections?
- No, sir.
549
00:47:57,450 --> 00:47:59,850
Good. That's it.
550
00:47:59,880 --> 00:48:01,250
Power of unity.
551
00:48:13,660 --> 00:48:16,360
How did you get caught in
such a flimsy booby trap?
552
00:48:16,390 --> 00:48:19,750
You're so out of line.
553
00:48:19,780 --> 00:48:22,840
- When did you come?
- I came yesterday.
554
00:48:22,870 --> 00:48:25,140
You did suffer a bit.
555
00:48:25,170 --> 00:48:27,790
Don't respect me too much.
556
00:48:27,820 --> 00:48:30,330
Hey, you could start a business in Gangnam.
557
00:48:30,350 --> 00:48:33,520
Why did you come to the
dark hold called the Army?
558
00:48:33,550 --> 00:48:37,910
This guy...! I have a goal too!
559
00:48:37,940 --> 00:48:40,760
I'm going to put stars on my shoulders.
560
00:48:40,790 --> 00:48:44,370
Si-jin, seeing how you made a mistake,
maybe I'll get it before you do.
561
00:48:44,400 --> 00:48:47,980
Oh, congratulations.
562
00:48:49,070 --> 00:48:51,460
Seeing that you aren't looking for Sergeant Seo
563
00:48:51,490 --> 00:48:54,130
as soon as you got here,
you probably know that he left.
564
00:48:55,270 --> 00:48:57,150
I met him at the airport.
565
00:48:57,180 --> 00:49:01,830
No wonder. Is the airport okay?
566
00:49:01,860 --> 00:49:04,590
Whose side are you on, Si-jin?
567
00:49:04,620 --> 00:49:08,650
Well, I'm always on my country's side.
568
00:49:10,780 --> 00:49:13,450
Thank you.
569
00:49:15,730 --> 00:49:18,720
Oh, she's someone I've seen
so many times somewhere.
570
00:49:18,750 --> 00:49:21,490
Me too. Leave.
571
00:49:22,380 --> 00:49:25,290
This situation rose because of me,
so why can't you change it?
572
00:49:25,320 --> 00:49:28,740
Why must Captain Yoo Si-jin take all
the responsibility when he's not at fault?
573
00:49:28,770 --> 00:49:34,010
Why isn't he at fault? Soldiers must
follow all orders, like it or not!
574
00:49:34,040 --> 00:49:38,830
You're a doctor, so you saved a life.
That's what a doctor does.
575
00:49:38,860 --> 00:49:41,420
Army problems are different
than medical problems.
576
00:49:41,450 --> 00:49:44,580
I was there, so I'll serve as a witness.
577
00:49:44,610 --> 00:49:48,560
I'll take responsibility
for the things I need to.
578
00:49:49,120 --> 00:49:54,620
Look, doctor. This isn't a court case.
Don't you know punishment?
579
00:49:54,650 --> 00:49:56,640
Yoo Si-jin's salary was
reduced for three months,
580
00:49:56,660 --> 00:49:58,850
and he was dropped from a
list of promotion candidates.
581
00:49:58,880 --> 00:50:01,100
Can you take responsibility for these things?
582
00:50:05,430 --> 00:50:08,240
Power of unity.
583
00:50:08,270 --> 00:50:11,510
I'm sorry. Please come out.
584
00:50:24,080 --> 00:50:28,110
Hello. What are you doing now?
585
00:50:29,900 --> 00:50:31,650
Why did you do such useless stuff?
586
00:50:31,680 --> 00:50:33,750
Useless stuff?
587
00:50:33,780 --> 00:50:35,300
Because of me, the life of a person...
588
00:50:35,320 --> 00:50:38,090
It isn't because of you.
589
00:50:38,120 --> 00:50:41,110
Do you think I did that to save a girl?
590
00:50:44,460 --> 00:50:50,240
Do you remember my gunshot
wound when we first met in Korea?
591
00:50:51,600 --> 00:50:57,150
The first day I was assigned a Special
Forces Sergeant, a mentor told me...
592
00:50:57,180 --> 00:51:00,200
"A soldier lives wearing a shroud at all times."
593
00:51:01,250 --> 00:51:05,080
"As you die at the unknown
battlefront for your country,"
594
00:51:05,110 --> 00:51:10,410
"the place you lay down becomes your grave,
and your uniform becomes your shroud."
595
00:51:10,440 --> 00:51:13,810
"You must wear the uniform
with that kind of determination."
596
00:51:13,840 --> 00:51:16,160
"If you wore the uniform with
that kind of determination,"
597
00:51:16,180 --> 00:51:19,930
"be honorable at every moment.
There's no reason not to be."
598
00:51:24,550 --> 00:51:27,560
I owe my life to that mentor.
599
00:51:29,120 --> 00:51:34,330
That's when I got that gunshot wound.
600
00:51:34,360 --> 00:51:37,290
I'm saying that big or small,
all the decisions I make
601
00:51:37,320 --> 00:51:41,260
include my comrades'
honor, glory and sense of duty.
602
00:51:41,290 --> 00:51:42,840
It applies to that situation as well.
603
00:51:42,870 --> 00:51:45,390
I made a decision upon
consideration of all those things,
604
00:51:45,420 --> 00:51:48,210
and I don't regret any of my decisions.
605
00:51:48,240 --> 00:51:51,670
But that does not mean
606
00:51:51,700 --> 00:51:54,920
the fact that I broke
military law can be neglected.
607
00:51:58,950 --> 00:52:01,040
The military will take care its own problems.
608
00:52:01,070 --> 00:52:07,930
So you should let it go, please, Dr. Kang.
609
00:52:10,490 --> 00:52:16,790
My worries must've barged into your business.
610
00:52:18,750 --> 00:52:21,380
I'm really sorry.
611
00:53:06,930 --> 00:53:08,750
Power of unity. Where are you?
612
00:53:08,780 --> 00:53:11,730
Have you arrived safely?
613
00:53:11,760 --> 00:53:13,830
I'm on top of the road.
614
00:53:13,860 --> 00:53:15,180
Crossroads of choices?
615
00:53:15,210 --> 00:53:18,000
Road. Road.
616
00:53:18,030 --> 00:53:20,010
I'm on top of the road
that leads to the barracks.
617
00:53:20,040 --> 00:53:22,310
Are you saying that you're
on the way to barracks?
618
00:53:22,340 --> 00:53:23,580
No.
619
00:53:23,600 --> 00:53:27,340
Just a road. Long road.
I'm talking about "road."
620
00:53:27,370 --> 00:53:30,530
Oh, let it be.
621
00:53:30,560 --> 00:53:31,980
Did you see Myeong-joo?
622
00:53:32,010 --> 00:53:34,120
Is that important now?
623
00:53:34,150 --> 00:53:37,130
I couldn't even get a promotion.
And I got a pay cut.
624
00:53:37,160 --> 00:53:39,960
Of course you deserve that pay cut.
625
00:53:39,990 --> 00:53:42,790
How much money are you
going to use because of a girl?
626
00:53:42,820 --> 00:53:44,670
It isn't because of a girl.
627
00:53:44,700 --> 00:53:48,020
As a soldier who makes protection of
his country's citizens his first priority, I...
628
00:53:48,050 --> 00:53:49,790
Because that citizen was pretty.
629
00:53:49,820 --> 00:53:52,700
This man, seriously.
630
00:53:52,730 --> 00:53:54,670
Did you call just to do this?
631
00:53:54,700 --> 00:53:59,490
I didn't call you to do this.
I'm doing this since I called you.
632
00:53:59,520 --> 00:54:01,900
Did you see Myeong-joo?
633
00:54:01,930 --> 00:54:02,960
Sergeant Seo,
634
00:54:03,590 --> 00:54:06,520
do you even know how much
an international call costs?
635
00:54:07,850 --> 00:54:11,910
How much money are you
going to use because of a girl?
636
00:54:31,260 --> 00:54:32,810
Power of unity.
637
00:54:32,840 --> 00:54:36,480
- Okay. You've worked hard.
- Yes.
638
00:54:51,330 --> 00:54:54,210
Put your hand inside the cupboard.
639
00:54:54,240 --> 00:54:56,690
A pay cut along with a
failure to secure a promotion,
640
00:54:56,720 --> 00:55:01,480
I thought you might want some
alcohol on a day like today.
641
00:55:12,210 --> 00:55:16,030
What's the matter?
642
00:55:16,060 --> 00:55:18,380
To drink some water.
643
00:55:18,410 --> 00:55:22,910
Then why are you just leaving?
You should drink and leave.
644
00:55:22,940 --> 00:55:24,620
Because I thought you wanted to be alone.
645
00:55:24,650 --> 00:55:28,210
No. I want to be together with you.
646
00:55:28,240 --> 00:55:31,110
I said that multiple times.
647
00:55:31,140 --> 00:55:33,980
Don't go. Come. This way.
648
00:55:45,230 --> 00:55:48,990
How about wine instead of water?
649
00:56:08,620 --> 00:56:11,120
Expeditionary soldiers are not allowed to drink.
650
00:56:11,150 --> 00:56:13,040
Didn't you bring it out in order to drink?
651
00:56:13,070 --> 00:56:19,510
I was going to just a while ago, but I'm
doomed, because now there's a witness.
652
00:56:26,130 --> 00:56:30,700
I'm sorry for acting up before.
653
00:56:30,730 --> 00:56:34,660
I was going to apologize.
Let's just say we both did.
654
00:56:34,690 --> 00:56:36,890
You didn't, though.
655
00:56:41,050 --> 00:56:43,290
Why are you scared again?
656
00:56:43,320 --> 00:56:46,310
Did I go too far again?
What did you ride to get here?
657
00:56:46,340 --> 00:56:48,590
I ran here.
658
00:56:48,620 --> 00:56:52,770
I got here this quickly, because it was me.
659
00:56:52,800 --> 00:56:56,930
I saw you earlier when you got out of the car.
660
00:56:58,150 --> 00:57:01,200
I guess you saw, huh?
661
00:57:01,230 --> 00:57:04,880
- Then why did you laugh?
- Because I wanted to hear a joke.
662
00:57:08,200 --> 00:57:11,420
The uniform suits you well.
663
00:57:11,450 --> 00:57:13,850
Although it's not something to say to a man
664
00:57:13,880 --> 00:57:17,510
who was punished, yet returned
with clothes that suit him well.
665
00:57:18,570 --> 00:57:21,930
How do you know if this is the dress uniform?
666
00:57:21,960 --> 00:57:23,870
Why wouldn't I know?
667
00:57:23,900 --> 00:57:27,400
Women do have fantasies about dress uniforms.
668
00:57:27,430 --> 00:57:30,150
It's the reason I became a soldier.
669
00:57:36,930 --> 00:57:38,590
Is it good?
670
00:57:38,620 --> 00:57:40,770
A bit.
671
00:57:40,800 --> 00:57:42,960
Do you like alcohol?
672
00:57:46,070 --> 00:57:50,280
I want to watch a movie
and have a drink with you.
673
00:57:50,310 --> 00:57:54,450
I could have been a perfect date.
674
00:57:54,480 --> 00:57:56,300
Did you watch the movie?
675
00:57:56,330 --> 00:57:57,530
No.
676
00:57:57,560 --> 00:58:00,370
Why didn't you watch it?
677
00:58:00,400 --> 00:58:07,170
Because it was a movie that
I was going to watch with someone.
678
00:58:07,200 --> 00:58:09,330
And I thought about it.
679
00:58:09,360 --> 00:58:11,980
When I watch a movie with a guy next time,
680
00:58:12,010 --> 00:58:14,960
I should avoid a fun movie.
681
00:58:14,990 --> 00:58:17,600
Every day, there were
news articles about that movie,
682
00:58:17,630 --> 00:58:20,190
until it broke the record
of ten million viewers.
683
00:58:20,220 --> 00:58:27,740
But that movie... made me think about
you because it was about Yoo Si-jin for me.
684
00:58:35,650 --> 00:58:39,060
I guess you really want to drink it.
685
00:58:40,730 --> 00:58:43,440
It isn't like there are no other methods.
686
00:58:55,040 --> 00:59:02,090
♫ In a fate that overflows like the stars ♫
687
00:59:02,120 --> 00:59:06,630
♫ I met you ♫
688
00:59:06,660 --> 00:59:12,900
♫ In my stopped heart ♫
689
00:59:12,930 --> 00:59:15,440
Descendants of the Sun
Preview
690
00:59:15,470 --> 00:59:19,370
Do you know exactly what
Captain Yoo Si-jin's job is?
691
00:59:19,400 --> 00:59:21,670
I went against God's will for no reason.
692
00:59:21,700 --> 00:59:23,840
There must've been a reason I was slowly dying.
693
00:59:23,870 --> 00:59:26,070
Please hurry up! It's breaking.
694
00:59:26,100 --> 00:59:29,110
Please save me. Please save me.
695
00:59:29,140 --> 00:59:31,550
Please wait just a moment.
I'll go there. I'll find you.
696
00:59:31,580 --> 00:59:33,270
Whom is the farewell party for?
697
00:59:33,300 --> 00:59:35,650
It's a farewell party for Captain.
698
00:59:35,680 --> 00:59:38,360
Captain Yoo?
56465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.