Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,055 --> 00:02:50,245
¿Quien dejó la maldita
puerta abierta?
2
00:03:24,557 --> 00:03:28,137
A propósito, ¿cómo es que yo era
la única trabajando esta noche?
3
00:03:28,138 --> 00:03:30,415
Nosotros estuvimos
esta tarde, Barb.
4
00:03:30,416 --> 00:03:32,246
No me creo esa historia.
5
00:03:32,247 --> 00:03:35,788
- ¿Cómo quedó?
- Judío, muy judío.
6
00:03:35,789 --> 00:03:38,057
- ¿Está listo tu traje de Sta. Claus?
- Sí.
7
00:03:38,058 --> 00:03:40,328
¿A qué hora llegan
los pequeños bastardos?
8
00:03:40,329 --> 00:03:42,727
- A la 1:00.
- Estupendo.
9
00:03:46,376 --> 00:03:47,659
¿Hola?
10
00:03:48,604 --> 00:03:50,245
¿Cómo?
11
00:03:50,246 --> 00:03:51,888
¿Quién?
12
00:03:53,189 --> 00:03:55,718
Barb, es para ti.
Larga distancia.
13
00:03:55,919 --> 00:03:58,417
Oh, bien. Contestaré
en la otra habitación.
14
00:04:30,250 --> 00:04:33,731
¿Pueden callarse?
¡No puedo oír una maldita cosa!
15
00:04:33,732 --> 00:04:35,524
¿Hola?
16
00:04:36,335 --> 00:04:38,045
Mamá, espera, no puedo oírte.
17
00:04:41,797 --> 00:04:44,764
Operadora, no puedo oír
del otro lado. ¿Puede Ud?
18
00:04:44,967 --> 00:04:46,769
Sí, de acuerdo.
19
00:04:54,476 --> 00:04:56,553
No operadora, aún no puedo oír.
20
00:05:00,945 --> 00:05:03,178
¡Hola, mamá!
Ahora puedo oírte.
21
00:05:03,179 --> 00:05:05,330
No, es que tenemos
una pequeña fiesta.
22
00:05:07,176 --> 00:05:08,964
No tengo un par.
23
00:05:09,333 --> 00:05:11,392
No, mamá.
No estoy ebria.
24
00:05:13,578 --> 00:05:17,428
No, no. Tengo que hacer
un par de cosas por la tarde...
25
00:05:17,429 --> 00:05:21,632
y luego, debo tomar el tren
de las 7:20 hacia la ciudad.
26
00:05:31,308 --> 00:05:33,215
¡Vamos!
Debes estar bromeando.
27
00:05:38,661 --> 00:05:41,010
¿Por qué no puedo
ir yo también?
28
00:05:43,043 --> 00:05:45,282
- ¿Quién diablos es él?
- Buenas noches.
29
00:05:46,780 --> 00:05:50,834
- Eres la reina de las putas, mamá...
- Te veo la próxima semana.
30
00:05:50,835 --> 00:05:53,831
De acuerdo.
Llamó antes que vinieras
31
00:05:53,832 --> 00:05:58,099
- Mis padres deben acostumbrarse.
- Estoy con un par de amigos.
32
00:06:00,743 --> 00:06:04,168
Sí, claro, estaré bien.
Te veo luego.
33
00:06:22,597 --> 00:06:25,315
¿Alguien quiere venir
a esquiar por unos días?
34
00:06:29,045 --> 00:06:30,892
Sí, seguro, Barb.
35
00:06:30,893 --> 00:06:34,573
Mi madre tiene una cabaña en las
montañas, ¿alguien quiere venir?
36
00:06:34,574 --> 00:06:36,711
Sí, suena divertido.
37
00:06:36,712 --> 00:06:38,700
Bien.
¿Y que tal tú, Clare?
38
00:06:38,701 --> 00:06:41,438
No, gracias, Barb.
Tengo otros compromisos.
39
00:06:45,657 --> 00:06:47,338
Yo atiendo.
40
00:06:56,505 --> 00:06:58,383
¿Hola?
41
00:06:58,945 --> 00:07:00,608
¿Hola?
42
00:07:01,408 --> 00:07:03,253
¿Hola?
43
00:07:04,028 --> 00:07:08,030
¡Oigan, cállense!
¡Es de nuevo el acosador!
44
00:07:34,879 --> 00:07:36,816
¡Ha ampliado su repertorio!
45
00:07:36,817 --> 00:07:38,974
¿Es sólo una persona?
46
00:07:38,975 --> 00:07:43,960
No, Clare. Es el coro de Mormones
haciendo su llamada anual.
47
00:07:49,365 --> 00:07:51,805
Chúpamela.
48
00:08:03,045 --> 00:08:04,891
¡Cerda!
49
00:08:11,220 --> 00:08:14,683
Tienes una gran concha...
Sí, una gran concha.
50
00:08:14,684 --> 00:08:16,485
Tienes una gran concha.
51
00:08:16,486 --> 00:08:20,403
¡Déjame lamerla!
¡Lamerla!
52
00:08:20,404 --> 00:08:25,949
¡Lamerla! Déjame lamer
tu linda concha rosadita.
53
00:08:31,628 --> 00:08:36,169
¡Linda conchita rosada!
¡Linda conchita rosada!
54
00:08:38,912 --> 00:08:43,405
- No está nada mal.
- ¡Chupa mi jugosa pija!
55
00:08:43,406 --> 00:08:44,704
Eyacularé sobre ti...
56
00:08:44,705 --> 00:08:48,206
Eyacularé sobre ti y podrás
chuparla... ¡Chúpamela!
57
00:08:48,207 --> 00:08:52,406
Oye, pervertido, ¿por qué no llamas a
Lambda Chi? A ellas les gustará esto.
58
00:08:52,407 --> 00:08:57,123
Tienes una concha cerda.
Quieres mi gruesa pija para...
59
00:08:57,124 --> 00:09:01,221
¿Por qué no buscas un tomacorrientes
y metes la lengua y así te cargas?
60
00:09:01,222 --> 00:09:03,687
Meteré mi lengua
en tu linda concha.
61
00:09:03,688 --> 00:09:05,873
¡Maldito enfermo!
62
00:09:05,874 --> 00:09:08,059
Voy a matarte.
63
00:09:18,641 --> 00:09:20,953
Bueno, Súper-Lengua
ataca de nuevo.
64
00:09:20,954 --> 00:09:23,254
La lengua más veloz
del Oeste.
65
00:09:23,255 --> 00:09:24,501
¡Eso fue muy morboso!
66
00:09:24,502 --> 00:09:27,539
Creo que no deberías
provocar a alguien así, Barb.
67
00:09:27,540 --> 00:09:30,646
Mira, este tipo no es gran cosa.
En la ciudad me cruzo a un par por día.
68
00:09:30,647 --> 00:09:31,912
Puede ser,
69
00:09:31,913 --> 00:09:35,430
pero sabes que una chica de la ciudad
fue violada hace un par de semanas.
70
00:09:35,431 --> 00:09:39,550
Querida, no puedes violar
a una chica de ciudad.
71
00:09:39,551 --> 00:09:41,716
A veces te pasas, Barb.
72
00:09:41,717 --> 00:09:46,086
Vamos, esto es una fraternidad
de chicas, no un convento.
73
00:09:46,087 --> 00:09:48,658
Nos vemos, voy a empacar.
74
00:09:53,760 --> 00:09:55,710
Vamos, Clare,
no hablaba en serio.
75
00:09:55,711 --> 00:10:00,038
Está bien, Jess, en serio.
Debo terminar de empacar.
76
00:10:02,508 --> 00:10:05,860
¿No tiene ya suficiente tratando de
encajar acá, para que la ataques así?
77
00:10:05,861 --> 00:10:08,420
Vamos, reconozco a una virgen
profesional cuando la veo.
78
00:10:08,421 --> 00:10:10,822
¡Vamos, abran!
¿No hay nadie?
79
00:10:10,823 --> 00:10:13,241
Hablando de
vírgenes profesionales,
80
00:10:13,242 --> 00:10:16,319
aquí tenemos a la reina
del vodka en persona.
81
00:10:17,546 --> 00:10:19,250
¿Dónde ha estado?
82
00:10:19,251 --> 00:10:23,621
De compras. Seguro que han
molestado a todo el vecindario.
83
00:10:23,931 --> 00:10:25,490
¡Nunca conocí a un grupo
tan ruidoso!
84
00:10:25,491 --> 00:10:28,981
Sra. Mac vaya a la otra habitación,
tenemos una sorpresa. Vamos chicas.
85
00:10:37,947 --> 00:10:39,224
¿Dónde has estado?
86
00:10:39,625 --> 00:10:42,465
La Sra. Mac estuvo buscándote
por todas partes.
87
00:10:48,274 --> 00:10:50,025
Veamos...
88
00:11:34,131 --> 00:11:35,907
¿Claude?
89
00:11:36,277 --> 00:11:38,021
¿Eres tú, gatito?
90
00:11:38,431 --> 00:11:39,981
¿Gatito?
91
00:11:42,391 --> 00:11:44,309
¿Quién está ahí?
92
00:11:45,896 --> 00:11:47,401
¿Quién es?
93
00:11:49,310 --> 00:11:50,891
¿Claude?
94
00:11:57,683 --> 00:11:59,302
¿Quién está ahí?
95
00:12:03,673 --> 00:12:05,211
¿Quién es?
96
00:12:11,348 --> 00:12:14,908
¡Oh, chicas!
¡Es realmente hermoso!
97
00:12:18,487 --> 00:12:20,848
En serio, es realmente adorable.
98
00:12:20,849 --> 00:12:23,879
Es tan útil como un
cinturón de castidad.
99
00:12:24,383 --> 00:12:26,791
Vamos, Sra. Mac, póngaselo.
100
00:12:27,192 --> 00:12:30,441
¿Ponérmelo?
¡No voy a la cama!
101
00:12:30,963 --> 00:12:32,819
Vamos, por favor.
102
00:12:35,525 --> 00:12:38,707
¿Quieren que me lo ponga?
Cualquier cosa por Uds. chicas.
103
00:12:38,708 --> 00:12:40,588
Porque es Navidad.
104
00:13:00,914 --> 00:13:04,473
Bueno, la fiesta terminó.
Todas a dormir.
105
00:13:05,144 --> 00:13:08,397
Oh sí, vamos.
Todas a sus camas.
106
00:13:11,677 --> 00:13:15,613
Jess, a sido un regalo precioso...
107
00:13:20,252 --> 00:13:23,046
...realmente.
Buenas noches
108
00:13:32,498 --> 00:13:36,525
Pero antes... los libros.
109
00:13:44,673 --> 00:13:46,725
¡Ahí estás!
110
00:13:57,735 --> 00:14:00,887
¡Buenas noches!
¡Buenas noches, Sra. Mac!
111
00:14:09,436 --> 00:14:14,269
Jess. Ustedes chicas, son
demasiado buenas conmigo.
112
00:14:14,494 --> 00:14:17,043
No diga tonterías, Sra. Mac.
113
00:14:32,545 --> 00:14:34,901
- ¿Hola?
- Hola, ¿está Jess?
114
00:14:34,902 --> 00:14:36,875
Sí, un momento, Peter.
115
00:14:36,876 --> 00:14:38,849
Jess, es para ti.
Es él.
116
00:14:41,799 --> 00:14:44,459
- ¿Hola?
- Hola, ¿cómo estuvo la fiesta?
117
00:14:44,460 --> 00:14:46,238
Bien, lástima que
no pudiste venir.
118
00:14:46,239 --> 00:14:49,797
Llevo cuatro días practicando, Jess.
No tengo mucho tiempo.
119
00:14:49,798 --> 00:14:51,447
- Sí, lo sé.
- ¿Jess, querida?
120
00:14:51,448 --> 00:14:54,295
- No olvides apagar las luces.
- De acuerdo.
121
00:14:54,875 --> 00:14:58,036
Debes hacerte un tiempo.
Debo hablar contigo.
122
00:14:59,870 --> 00:15:03,271
- Suenas rara, ¿qué pasa?
- No pasa nada.
123
00:15:03,272 --> 00:15:05,331
Sólo debo hablar contigo.
124
00:15:05,332 --> 00:15:07,798
¿Por qué no me lo dices ahora?
125
00:15:07,799 --> 00:15:10,722
Porque quiero hablar
contigo, cara a cara.
126
00:15:10,723 --> 00:15:15,881
Jess, no he dormido en tres noches.
No estoy de humor para juegos.
127
00:15:15,882 --> 00:15:19,229
Peter, hablaremos mañana,
¿de acuerdo?
128
00:15:19,452 --> 00:15:22,647
Está bien. Estaré en la
habitación 30, todo el día.
129
00:15:22,648 --> 00:15:25,299
Bien. Te veo alrededor
de las 2:00 PM.
130
00:15:25,300 --> 00:15:29,441
No quise ser rudo,
pero estoy agotado.
131
00:15:29,442 --> 00:15:31,332
Sí, está bien.
132
00:15:31,333 --> 00:15:32,740
Te amo, Jess.
133
00:15:32,741 --> 00:15:36,597
Lo sé, te veo mañana.
134
00:15:37,297 --> 00:15:39,668
Bien, buenas noches.
135
00:16:31,911 --> 00:16:35,217
¡Santo cielo!
¡Mira que regalarme esto!
136
00:16:44,737 --> 00:16:46,579
¿Clare?
137
00:16:47,684 --> 00:16:49,399
¿Clare?
138
00:18:16,883 --> 00:18:18,464
- Gracias.
- Está bien.
139
00:18:18,465 --> 00:18:20,567
Lo siento.
Debí vigilarlos mejor.
140
00:18:20,568 --> 00:18:24,478
- Eso creo.
- Bueno, dije que lo sentía.
141
00:18:25,743 --> 00:18:27,529
Disculpe.
142
00:18:28,198 --> 00:18:32,396
Odio molestarlo, veo que está ocupado,
pero pienso que podría ayudarme.
143
00:18:32,397 --> 00:18:36,595
Verá, se supone que me encontraría
con mi hija aquí, a la 1:00 en punto.
144
00:18:36,596 --> 00:18:39,181
Ya ha pasado media hora
y aún no está aquí.
145
00:18:39,182 --> 00:18:41,765
Su nombre es Clare Harrison.
¿La conoce?
146
00:18:41,766 --> 00:18:43,659
¿Clare Harrison?
147
00:18:43,660 --> 00:18:45,551
Sí, creo que sí.
148
00:18:45,552 --> 00:18:50,806
Sé que vive en una fraternidad
llamada... Pi Kappa Sigma.
149
00:18:50,807 --> 00:18:56,060
¡Ah, sí! Kappa es nuestra
fraternidad hermana de chicas.
150
00:18:56,061 --> 00:18:59,856
Algunas de las chicas están aquí,
pero hoy no he visto Clare.
151
00:18:59,857 --> 00:19:02,510
El lugar no queda lejos,
le diré como llegar.
152
00:19:02,511 --> 00:19:05,627
Jo, jo, jo... mierda.
153
00:19:07,092 --> 00:19:08,945
¡Santa, por favor!
154
00:19:08,946 --> 00:19:12,538
Se suponía que pasaríamos el
fin de semana juntos, maldita sea.
155
00:19:12,539 --> 00:19:15,604
Pues decidimos ir a esquiar
por algunos días.
156
00:19:15,605 --> 00:19:19,899
Y yo he planeado esto desde
hace tres semanas... perra.
157
00:19:19,900 --> 00:19:24,194
- ¿No es Santa un mal educado?
- Jo, jo, jo... mierda.
158
00:19:25,214 --> 00:19:29,882
No lo sé, Sr. Harrison. Sus ropas
están empacadas y listas para partir.
159
00:19:30,277 --> 00:19:36,619
Tal vez la encuentre en la sala común.
Tendrán una fiesta para niños pobres.
160
00:19:46,469 --> 00:19:48,161
Sí, lo sé.
161
00:19:51,800 --> 00:19:55,200
Estoy muy decepcionado
de esta atmósfera.
162
00:19:55,404 --> 00:19:57,925
Pienso hacer algo al respecto.
163
00:20:00,874 --> 00:20:02,690
¿Quién es este?
164
00:20:04,219 --> 00:20:06,616
Es un amigo de Clare.
165
00:20:06,617 --> 00:20:09,914
Un chico muy agradable.
Es Chris Hayden.
166
00:20:17,120 --> 00:20:22,190
No envié a mi hija aquí a beber
y salir con muchachos.
167
00:20:22,626 --> 00:20:24,795
Oh, Clare es una buena
chica, Sr. Harrison.
168
00:20:24,796 --> 00:20:28,631
No quiero que se lleve una mala
impresión. Ella es una buena chica.
169
00:20:28,911 --> 00:20:32,109
Estoy segura de que la
encontrará en la Fraternidad.
170
00:20:32,110 --> 00:20:36,399
De hecho, puedo mostrarle cómo llegar.
Debo ir a una tienda cerca de ahí.
171
00:20:36,400 --> 00:20:38,660
Si es que no le importa
darme un aventón.
172
00:20:38,661 --> 00:20:41,160
Sé donde queda...
173
00:20:41,395 --> 00:20:43,949
pero no me importaría llevarla.
174
00:20:51,930 --> 00:20:55,393
Es muy amable de su parte,
Sr. Harrison.
175
00:20:56,440 --> 00:20:57,972
Voy a buscar mi bolso
176
00:21:09,315 --> 00:21:14,004
"No envié a mi hija aquí a beber
y salir con muchachos".
177
00:21:15,685 --> 00:21:17,291
¡Mierda!
178
00:21:18,977 --> 00:21:22,082
Se creen que uno
es responsable
179
00:21:22,542 --> 00:21:26,345
por la moral de cada una de las
chicas en esta maldita casa,
180
00:21:27,922 --> 00:21:29,776
Estas muchachas
181
00:21:29,777 --> 00:21:33,420
se cogerían la Torre de Pisa
si pudieran subirse.
182
00:21:34,402 --> 00:21:36,883
Hago lo que puedo.
183
00:21:36,884 --> 00:21:42,415
¡No sé qué esperan de mí
estos bastardos, por Dios!
184
00:21:45,084 --> 00:21:46,701
¿Claude?
185
00:21:47,801 --> 00:21:50,178
¿Eres tú, Claude?
186
00:21:50,644 --> 00:21:52,182
¿Claude?
187
00:21:53,436 --> 00:21:55,570
Aquí, gatito, gatito.
188
00:21:56,997 --> 00:22:00,263
Vamos, Claude.
Ven a despedirte de mami.
189
00:22:01,588 --> 00:22:03,394
¿Eres tú, Claude?
190
00:22:03,395 --> 00:22:07,527
¡Por Dios, Claude!
¡Mira lo que me hiciste hacer!
191
00:22:11,217 --> 00:22:13,031
¡Vamos, Claude!
192
00:22:13,032 --> 00:22:15,334
¡Aquí, gatito, gatito!
193
00:22:15,775 --> 00:22:18,096
¡Vamos, Claude!
¡Me tengo que ir!
194
00:22:18,803 --> 00:22:20,653
¡Aquí, gatito!
195
00:22:21,313 --> 00:22:24,625
¡Maldita sea, Claude!
¡Eres una pequeña mierda!
196
00:22:29,438 --> 00:22:33,451
Esto es muy amable
de su parte, Sr. Harrison.
197
00:22:34,311 --> 00:22:36,364
Creo que esperaré abajo.
198
00:23:08,259 --> 00:23:10,087
Estoy embarazada.
199
00:23:11,059 --> 00:23:12,678
¿Qué?
200
00:23:13,593 --> 00:23:15,441
Estoy embarazada.
201
00:23:15,442 --> 00:23:17,661
¡Jess, eso es fantástico!
202
00:23:18,329 --> 00:23:20,408
No lo quiero.
203
00:23:21,672 --> 00:23:23,421
¿No lo quieres?
204
00:23:23,422 --> 00:23:24,170
No.
205
00:23:25,413 --> 00:23:27,913
Quiero hacerme un aborto.
206
00:23:28,955 --> 00:23:32,034
No puedes tomar una
decisión así sin consultarme.
207
00:23:32,035 --> 00:23:34,419
Ni siquiera pensaba decírtelo.
208
00:23:35,026 --> 00:23:37,052
Jess...
209
00:23:38,358 --> 00:23:40,953
Yo quiero que
tengamos al bebé.
210
00:23:41,672 --> 00:23:44,925
- Peter, no puedo.
- Por Dios, Jess.
211
00:23:58,554 --> 00:24:01,479
¿Te importa alguien
que no seas tú?
212
00:24:01,480 --> 00:24:06,023
He pensado mucho en esto
y sé lo que voy a hacer.
213
00:24:07,092 --> 00:24:10,388
¿Sabes lo importante que
es esta tarde para mi?
214
00:24:11,620 --> 00:24:13,414
Sí, lo sé.
215
00:24:16,267 --> 00:24:18,632
¿Por qué no te vas de aquí?
216
00:24:31,612 --> 00:24:33,234
¿Jess?
217
00:24:35,027 --> 00:24:36,776
Quiero que hablemos
esta noche.
218
00:24:36,777 --> 00:24:39,849
- No hay nada que discutir, Peter.
- Yo creo que sí.
219
00:24:39,850 --> 00:24:42,963
- ¡No cambiaré de parecer!
- Ya lo veremos.
220
00:24:42,964 --> 00:24:45,951
- ¿Estarás ahí a las 9:00 PM?
- Sí.
221
00:24:45,952 --> 00:24:48,040
Bien, te veo esta noche.
222
00:24:52,200 --> 00:24:56,091
Sí, querida.
Seguro que no es nada.
223
00:24:56,092 --> 00:25:01,215
Sí, recién hablaba con una
amiga suya. Ella me ayudará.
224
00:25:01,216 --> 00:25:02,983
¿Quieres un poco más?
225
00:25:02,984 --> 00:25:06,930
Bueno, si no tenemos suerte,
iré con la policía.
226
00:25:07,924 --> 00:25:08,673
Sí.
227
00:25:09,888 --> 00:25:13,700
No creo que vuelva esta noche,
ya es muy tarde.
228
00:25:13,701 --> 00:25:17,513
Creo que está borracho
el pendejo hijo de perra.
229
00:25:17,864 --> 00:25:20,219
- ¿No es así?
- Sí, adiós querida.
230
00:25:20,220 --> 00:25:22,423
¿Lo estás? Toma más.
231
00:25:33,206 --> 00:25:36,734
¿Hola? ¿Hola?
232
00:25:36,969 --> 00:25:38,695
¡¿Hola?!
233
00:25:38,696 --> 00:25:40,497
¡Oh, demonios!
¡No otra vez!
234
00:25:40,498 --> 00:25:42,247
¡Billy!
235
00:25:42,900 --> 00:25:44,682
¿Billy?
236
00:25:44,683 --> 00:25:46,685
Lo siento, llamó al
número equivocado.
237
00:25:46,686 --> 00:25:50,254
Lo que tu madre y yo
queremos saber es...
238
00:25:50,255 --> 00:25:54,345
- ¿Dónde pusiste al bebé?
- Llamó al número equivocado.
239
00:25:54,346 --> 00:25:57,736
¿Dónde pusiste a Agnes, Billy?
240
00:25:58,297 --> 00:26:01,397
¡Le digo que está llamando
al número equivocado!
241
00:26:01,398 --> 00:26:04,498
¡Lo que tu madre y yo
queremos saber es...
242
00:26:04,499 --> 00:26:05,823
¡Billy!
243
00:26:21,467 --> 00:26:25,506
¡Creo que no está tomando
esto en serio como debería!
244
00:26:26,874 --> 00:26:29,555
¡Calma, calma!
¡Dios!
245
00:26:29,556 --> 00:26:32,234
¿Podrían hablar de a una?
246
00:26:32,235 --> 00:26:35,847
¿Qué demonios piensa
hacer al respecto?
247
00:26:36,065 --> 00:26:38,751
Ud. cierre la boca.
248
00:26:39,661 --> 00:26:44,201
¿Sabe? Como servidor público
creo que su actitud es un asco.
249
00:26:46,737 --> 00:26:48,834
Cierre la boca.
250
00:26:50,287 --> 00:26:52,057
Ahora, Sr. Harrison,
251
00:26:52,058 --> 00:26:55,920
si está convencido de que su hija está
desaparecida, llene este formulario.
252
00:26:57,458 --> 00:27:01,260
No sé si le sirve de consuelo,
pero en el 90% de los casos,
253
00:27:01,261 --> 00:27:05,063
las chicas desaparecidas aparecen
en una cabaña con su novio.
254
00:27:05,064 --> 00:27:08,602
Gracias.
Pero no es mucho consuelo.
255
00:27:10,174 --> 00:27:12,787
Oh, Sra. Mac,
déjeme ayudarle.
256
00:27:12,788 --> 00:27:14,423
Gracias, querida.
257
00:27:14,424 --> 00:27:17,551
Creo que haré arreglar
esta puerta de una vez.
258
00:27:17,552 --> 00:27:21,522
Debo haber llamado a ese
hijo de puta unas 100 veces.
259
00:27:24,449 --> 00:27:28,140
Oh, Sra. Mac, acaban de
hacer otra de esas llamadas.
260
00:27:28,796 --> 00:27:30,840
Oh, no me digas, querida.
261
00:27:31,231 --> 00:27:35,209
Era muy raro. Una mujer
gritaba y un hombre aullaba.
262
00:27:35,210 --> 00:27:38,377
El papá de Clare Harrison
estuvo aquí hoy.
263
00:27:38,378 --> 00:27:42,316
¿Sí? Lamento no haber
podido despedirme de ella.
264
00:27:42,317 --> 00:27:46,256
Tal vez aún puedas.
Clare no fue adonde debía ir.
265
00:27:46,257 --> 00:27:49,691
Yo pensé que había ido
a la fraternidad.
266
00:27:49,692 --> 00:27:53,128
¿Donde está?
Creí que la había dejado aquí.
267
00:27:54,355 --> 00:27:56,299
Aquí estás.
268
00:27:58,354 --> 00:27:59,957
¡Mierda!
269
00:28:03,771 --> 00:28:05,760
Disculpe...
270
00:28:06,661 --> 00:28:10,054
¿Podría darme el número
de la fraternidad,
271
00:28:10,266 --> 00:28:12,211
...por favor?
272
00:28:14,162 --> 00:28:15,905
Sí, claro.
273
00:28:16,425 --> 00:28:18,224
Es...
274
00:28:19,077 --> 00:28:23,450
FELATIO 20880.
275
00:28:25,350 --> 00:28:27,070
¿Cómo?
276
00:28:27,535 --> 00:28:29,338
FELATIO.
277
00:28:29,612 --> 00:28:32,865
Es un nuevo carrier,
"F" "E".
278
00:28:33,349 --> 00:28:35,088
Es nuevo para mí.
279
00:28:36,305 --> 00:28:38,294
¿Puede deletrearlo?
280
00:28:39,189 --> 00:28:40,538
"F" mayúscula, E-L-A-T-I-O.
281
00:28:48,339 --> 00:28:49,969
Gracias.
282
00:28:49,970 --> 00:28:51,599
De nada.
283
00:29:09,377 --> 00:29:10,965
¡Chris!
284
00:29:13,667 --> 00:29:15,308
Alto.
285
00:29:18,375 --> 00:29:19,606
¿Qué pasa?
286
00:29:19,607 --> 00:29:22,489
- ¿Has visto a Clare hoy?
- - No, se fue a casa.
287
00:29:22,490 --> 00:29:25,536
No se fue.
Nadie sabe dónde está.
288
00:29:26,348 --> 00:29:27,843
¿Hablas en serio?
289
00:29:27,844 --> 00:29:31,393
Pensé que estaría contigo
o sabrías de ella.
290
00:29:32,049 --> 00:29:34,192
No, no desde anoche.
291
00:29:34,193 --> 00:29:38,388
Su padre vino a buscarla hoy
a la 1:00 y ella no apareció.
292
00:29:38,657 --> 00:29:42,163
Así que se fueron a la
comisaría con Phyl y Barb.
293
00:29:42,164 --> 00:29:44,038
¿Y qué pasó?
294
00:29:44,542 --> 00:29:47,928
- No las tomaron en serio.
- ¿Por qué?
295
00:29:47,929 --> 00:29:49,977
No lo sé.
296
00:29:50,289 --> 00:29:53,613
Creo que pensaron que Uds.
se escaparon a alguna parte.
297
00:31:03,455 --> 00:31:08,808
Bueno, salió por las
fiestas navideñas, pero...
298
00:31:08,809 --> 00:31:12,918
tenía práctica de baloncesto
esta tarde en la secundaria.
299
00:31:14,547 --> 00:31:17,269
Y me dijo que era importante.
300
00:31:19,818 --> 00:31:25,147
Y cuando no regresó a casa llamé
a Melanie Green, su mejor amiga.
301
00:31:25,768 --> 00:31:28,362
Y no la habían visto
en todo el día.
302
00:31:29,466 --> 00:31:32,514
Ella sólo tiene 13 años,
teniente, y...
303
00:31:34,123 --> 00:31:37,628
Mi marido es camionero y está
en la ruta, así que vine aquí.
304
00:31:37,629 --> 00:31:41,600
Ya, pero no es nada extraño que la niña
se retrase algunas horas, Sra. Quaife.
305
00:31:41,940 --> 00:31:44,488
¡Oh, sí! Tendría que haber
vuelto para el medio día.
306
00:31:44,489 --> 00:31:46,992
Íbamos a comprar un
regalo para su padre.
307
00:31:48,226 --> 00:31:52,213
¡Nash, estúpido hijo de puta!
¡Tienes una gran bocota!
308
00:31:52,760 --> 00:31:54,024
¿De qué estás hablando?
309
00:31:54,025 --> 00:31:56,345
Hola, Chris.
¿Cómo está tu hermano?
310
00:31:56,346 --> 00:31:58,134
Ken, debo hablarte.
311
00:31:58,135 --> 00:31:59,131
¿Qué pasa?
312
00:31:59,132 --> 00:32:01,979
Quiero saber por qué no hacen nada
por la desaparición de Clare Harrison
313
00:32:01,980 --> 00:32:05,958
y por qué este idiota
dice las cosas que dice.
314
00:32:07,778 --> 00:32:11,607
- ¿Eres amigo de Clare Harrison?
- Sí, he estado saliendo con ella.
315
00:32:11,608 --> 00:32:16,032
Ella es Jess, vive en la misma
fraternidad que Clare.
316
00:32:16,298 --> 00:32:17,837
Bien, pasen.
317
00:32:17,838 --> 00:32:20,627
Sargento, tráigame el registro
de la chica Harrison.
318
00:32:21,384 --> 00:32:23,186
Y ocúpate de esto
319
00:32:31,653 --> 00:32:34,469
Bueno, tendría que
comer algo, Sr. Harrison.
320
00:32:34,470 --> 00:32:37,286
Esto no cambiará en
lo absoluto la situación.
321
00:32:37,287 --> 00:32:41,748
No, muchas gracias, Sra. Mac,
pero no tengo apetito.
322
00:32:42,076 --> 00:32:45,083
Siento que debería hacer algo,
pero no sé qué.
323
00:32:45,635 --> 00:32:47,930
¿Por qué no intenta
dejar de preocuparse?
324
00:32:47,931 --> 00:32:50,110
Lo mejor que puede hacer
es quedarse aquí.
325
00:32:50,111 --> 00:32:52,289
Seguro que ella llamará
o aparecerá pronto.
326
00:32:52,290 --> 00:32:54,175
Pero quisiera poder hacer algo.
327
00:32:54,650 --> 00:32:58,964
¿Sabían, que...
es una cosa rara, pero...
328
00:32:59,180 --> 00:33:03,233
¿Sabían que hay una
especie de tortuga que...
329
00:33:03,859 --> 00:33:05,213
que...
330
00:33:06,079 --> 00:33:09,536
Que hay una especie
de tortuga...
331
00:33:10,507 --> 00:33:14,982
que puede coger durante
tres días sin parar?
332
00:33:16,667 --> 00:33:18,475
¿No me creen?
333
00:33:18,476 --> 00:33:21,614
¿Pero cómo podría
inventar algo así?
334
00:33:23,814 --> 00:33:27,021
Barb, querida... yo...
335
00:33:27,022 --> 00:33:32,135
No, en serio.
Tres días así, dándole y dándole.
336
00:33:32,588 --> 00:33:35,628
¿Pueden creerlo?
Tres días.
337
00:33:35,868 --> 00:33:38,411
Tengo suerte si me dan
tres minutos.
338
00:33:38,905 --> 00:33:40,794
¿Saben cómo sé esto?
339
00:33:40,795 --> 00:33:45,691
Porque fui al zoológico
y las observé.
340
00:33:46,584 --> 00:33:49,100
Fue muy aburrido.
341
00:33:49,690 --> 00:33:55,150
Pero en realidad, no me
quedé los tres días,
342
00:33:55,151 --> 00:33:58,665
me fui a ver a
las cebras porque
343
00:33:58,666 --> 00:34:01,368
sólo tardan 30 segundos.
344
00:34:01,589 --> 00:34:04,267
¡Eyaculación precoz!
345
00:34:22,868 --> 00:34:24,840
Creen que es mi culpa, ¿no?
346
00:34:25,773 --> 00:34:27,489
¡Barb, basta!
347
00:34:27,490 --> 00:34:29,205
¡No me jodas!
348
00:34:29,206 --> 00:34:32,494
Es lo que todos piensan,
¿por qué no me lo dicen?
349
00:34:32,495 --> 00:34:35,375
Creen que yo
la arrastré a esto
350
00:34:35,376 --> 00:34:38,257
y si está muerta,
me culparán a mí.
351
00:34:39,460 --> 00:34:41,144
Barb, por Dios.
352
00:34:43,394 --> 00:34:46,728
Si es lo que todos piensan,
¿por qué no lo dicen de frente?
353
00:34:46,729 --> 00:34:49,096
Barb, has bebido demasiado,
el Sr. Harrison...
354
00:34:49,097 --> 00:34:51,343
¡Me importa un carajo
el Sr. Harrison!
355
00:34:51,344 --> 00:34:55,639
¡Estoy harta de que todos insinúen
cosas y no digan lo que piensan!
356
00:34:55,640 --> 00:34:58,765
Barb, ¿por qué no subes
y te acuestas un rato?
357
00:34:58,766 --> 00:35:01,891
¡Cállate! ¡Y tú déjeme
en paz, maldita sea!
358
00:35:01,892 --> 00:35:04,983
Creen que es mi culpa, ¿cierto?
Lo han insinuado toda la tarde.
359
00:35:04,984 --> 00:35:07,501
¡Barb, estás ebria!
360
00:35:07,822 --> 00:35:09,665
Vete a la cama.
361
00:35:19,992 --> 00:35:21,853
Sí, claro.
362
00:36:05,297 --> 00:36:07,358
- ¿Alguna novedad?
- Sí, ¿dónde está el Sr. Harrison?
363
00:36:07,359 --> 00:36:09,180
Está en el comedor.
364
00:36:40,457 --> 00:36:42,704
- No tardaremos, Sra. Mac.
- De acuerdo, querida.
365
00:36:42,705 --> 00:36:43,774
¡Nos vemos!
366
00:36:43,775 --> 00:36:45,143
- ¡Phyl!
- ¿Sí?
367
00:36:45,144 --> 00:36:47,804
- Oye, seguro Clare estará bien.
- Eso espero.
368
00:36:47,805 --> 00:36:51,017
Quería decirte que voy donde
mi hermana por las fiestas,
369
00:36:51,018 --> 00:36:53,234
así que tal vez no esté
aquí cuando regresen.
370
00:36:53,235 --> 00:36:56,320
Está bien, ¿pero puede ver
como está Barb antes de irse?
371
00:36:56,321 --> 00:36:57,969
Claro que lo haré.
Cuídense.
372
00:36:57,970 --> 00:36:59,618
Estaremos bien, Sra. Mac.
373
00:36:59,619 --> 00:37:05,752
La Sra. Quaife y el Sr. Harrison me
han pedido que agradezca a todos
374
00:37:05,753 --> 00:37:08,769
por haber venido a ayudar
en esta noche tan fría.
375
00:37:09,394 --> 00:37:12,487
La Sra. Quaife
nos ha dicho que Janice
376
00:37:12,488 --> 00:37:18,355
posiblemente haya pasado por este
parque hoy de regreso de la escuela,
377
00:37:18,356 --> 00:37:21,263
así que lo primero que haremos
es recorrer el parque.
378
00:37:22,380 --> 00:37:28,861
Cuando les diga, iremos al lado sur
del parque con el oficial asignado.
379
00:37:29,691 --> 00:37:32,800
Luego recorreremos el parque.
Divídanse equitativamente.
380
00:37:32,801 --> 00:37:37,513
No se separen, habrá dos grupos
de perros liderando el camino.
381
00:37:38,095 --> 00:37:41,039
Sólo dispérsense y síganlos.
382
00:37:41,594 --> 00:37:45,156
George Cohen,
quédate en los flancos.
383
00:37:45,157 --> 00:37:49,935
No pierdas de vista a los perros y que
no vayan a más de 10 ml/h o será inútil.
384
00:37:49,936 --> 00:37:51,986
Si alguien encuentra algo,
385
00:37:51,987 --> 00:37:56,247
quiero que envíen a alguien de
inmediato para que me lo informe.
386
00:37:56,915 --> 00:37:58,751
¿Está claro?
387
00:37:59,643 --> 00:38:01,444
¿Alguna pregunta?
388
00:38:03,944 --> 00:38:05,571
Bien, adelante.
389
00:39:00,433 --> 00:39:02,606
¡Está bien!
Ya lo oí.
390
00:39:06,020 --> 00:39:07,654
¿Claude?
391
00:39:09,651 --> 00:39:11,323
¡Claude!
392
00:39:15,569 --> 00:39:17,209
¿Claude?
393
00:39:21,029 --> 00:39:22,557
¿Claude?
394
00:39:23,987 --> 00:39:25,541
¡Claude!
395
00:39:32,965 --> 00:39:34,600
¿Claude?
396
00:39:36,606 --> 00:39:38,429
¿Dónde estás?
397
00:39:59,187 --> 00:40:00,729
¿Claude?
398
00:40:12,308 --> 00:40:15,048
¿Cómo te metiste
en el ático, Claude?
399
00:40:15,049 --> 00:40:16,773
¡Mierda!
400
00:40:20,771 --> 00:40:23,571
¡Bueno, carajo!
¡Puedes esperar!
401
00:40:29,573 --> 00:40:31,678
Claude, ¿estás aquí arriba?
402
00:40:33,740 --> 00:40:37,216
Santo Cielo, no veo cómo
puede estar aquí arriba.
403
00:40:37,217 --> 00:40:38,932
¿Claude?
404
00:40:42,316 --> 00:40:45,456
¡Mierda, Claude!
¡Mira lo que me hiciste hacer!
405
00:40:51,385 --> 00:40:55,257
¡Dios! Tengo que limpiar
este lugar uno de estos días.
406
00:40:55,683 --> 00:40:57,146
¿Claude?
407
00:40:57,623 --> 00:40:59,202
¿Claude?
408
00:40:59,698 --> 00:41:02,282
¡No veo ni una mierda!
409
00:41:03,093 --> 00:41:04,742
¿Claude?
410
00:41:06,109 --> 00:41:09,465
Maldito seas, Claude.
Te haré castrar.
411
00:41:46,735 --> 00:41:48,387
¿Hay alguien ahí?
412
00:41:54,224 --> 00:41:56,041
¿Hay alguien ahí?
413
00:42:48,571 --> 00:42:51,504
Tendré que irme.
Viene Peter y ya es tarde.
414
00:42:51,505 --> 00:42:52,737
¡Que frío hace!
415
00:42:52,738 --> 00:42:55,922
Sí, yo también me voy pronto.
¡Me estoy congelando!
416
00:42:55,923 --> 00:42:59,109
- Bien, nos vemos.
- Te avisaremos si pasa algo.
417
00:43:34,318 --> 00:43:36,143
¡Janice!
¿Es mi niña?
418
00:43:36,144 --> 00:43:38,151
- Cálmese, Sra. Quaife.
- ¡Janice!
419
00:43:38,152 --> 00:43:40,096
¡Janice!
420
00:43:43,077 --> 00:43:44,035
¡Janice!
421
00:43:56,755 --> 00:43:58,355
¡Janice!
422
00:44:22,714 --> 00:44:24,251
¿Hola?
423
00:44:26,441 --> 00:44:28,120
¿Hola?
424
00:44:29,628 --> 00:44:31,513
¿Quién es?
425
00:44:33,645 --> 00:44:37,926
Por favor, detente...
Oh, Dios...
426
00:44:38,426 --> 00:44:40,635
Ayúdame...
427
00:44:42,222 --> 00:44:46,053
¿Qué quiere?
¿Por qué hace esto?
428
00:44:47,306 --> 00:44:49,165
¡Sucio Billy!
429
00:44:50,498 --> 00:44:55,276
¡Sé que estás ahí, sucio Billy!
¡Sé lo que le hiciste!
430
00:44:55,277 --> 00:44:58,784
¿Quién es?
Por Dios, ¿qué hace?
431
00:44:59,242 --> 00:45:02,741
¡Sé lo que le hiciste!
¡Sucio Billy!
432
00:45:02,941 --> 00:45:04,979
¡Muere, Billy!
433
00:45:05,942 --> 00:45:07,836
¡Ya basta con esto!
434
00:45:12,534 --> 00:45:14,280
¡Por Dios!
435
00:45:14,281 --> 00:45:16,029
¿Sra. Mac?
436
00:45:17,042 --> 00:45:19,176
Sra. Mac, ¿está en casa?
437
00:45:20,074 --> 00:45:22,386
Sra. Mac, ¿está arriba?
438
00:46:04,386 --> 00:46:06,105
Sí, ¿hola?
439
00:46:06,106 --> 00:46:10,605
Estoy recibiendo llamadas obscenas
y quiero saber qué se puede hacer.
440
00:46:10,606 --> 00:46:12,859
Sí, esperaré, pero
sólo por un momento.
441
00:46:19,312 --> 00:46:22,608
¡Peter, por Dios!
¡Me diste un susto fatal!
442
00:46:22,609 --> 00:46:25,906
- ¿Por qué no dices algo?
- ¿Sí? Bueno.
443
00:46:27,653 --> 00:46:29,972
Tu también me diste
un susto fatal.
444
00:46:30,649 --> 00:46:32,575
¿Qué eran esos gritos?
445
00:46:32,974 --> 00:46:34,892
Estaba arriba, durmiendo.
446
00:46:34,893 --> 00:46:37,799
Si no te importa, me estaba
helando afuera esperándote.
447
00:46:37,800 --> 00:46:40,805
- Lo siento, se me hizo tarde.
- Sí, claro.
448
00:46:41,446 --> 00:46:46,040
Clare Harrison ha desaparecido.
Estaba con un grupo de búsqueda.
449
00:46:46,041 --> 00:46:48,370
- ¿Sí, hola?
- Vaya, vaya.
450
00:46:49,300 --> 00:46:53,103
Quiero informar de algo.
¡No, no quiero esperar!
451
00:46:54,958 --> 00:46:57,261
¿Cómo te fue en el examen?
452
00:46:57,721 --> 00:46:59,629
¿Cómo crees que me fue?
453
00:47:01,367 --> 00:47:03,983
Peter, ¿qué clase de juego
estás jugando?
454
00:47:04,312 --> 00:47:07,466
Pensé que querías hablar, así que,
¿por qué no dejas de atacarme
455
00:47:07,467 --> 00:47:10,693
y tenemos una conversación
racional y adulta?
456
00:47:11,237 --> 00:47:13,740
¿Sí?
Quédese en la línea.
457
00:47:14,188 --> 00:47:17,383
Bien. Tranquilícese Srta.
¿Cuál es el problema?
458
00:47:19,280 --> 00:47:20,770
¿Ah, sí?
459
00:47:21,283 --> 00:47:22,984
¿Cuál es la dirección?
460
00:47:23,751 --> 00:47:25,947
Calle Belmont, Nº6.
461
00:47:26,889 --> 00:47:28,546
¿Cuántas llamadas?
462
00:47:28,943 --> 00:47:31,069
¿Llamó a la compañía telefónica?
463
00:47:32,084 --> 00:47:33,673
¿Ah, sí?
464
00:47:33,948 --> 00:47:38,560
Bueno, Srta. estamos muy ocupados.
Asesinaron a una niña en el parque.
465
00:47:40,166 --> 00:47:42,593
No sé cuando
nos podamos ocupar.
466
00:47:42,594 --> 00:47:45,968
Probablemente sea sólo uno de
sus novios haciendo una broma.
467
00:47:46,174 --> 00:47:50,441
Sí, lo informaré. Trataremos de
enviar un agente lo antes posible.
468
00:47:50,442 --> 00:47:52,183
Lo siento, Srta.
469
00:48:02,626 --> 00:48:04,127
Jess, ¿qué pasa?
470
00:48:06,086 --> 00:48:08,987
Una niña fue hallada
asesinada en el parque.
471
00:48:09,346 --> 00:48:11,087
¿Cómo?
472
00:48:11,338 --> 00:48:15,417
El grupo que buscaba a Clare,
halló a una niña asesinada.
473
00:48:15,418 --> 00:48:17,632
Clare sigue desaparecida.
474
00:48:20,402 --> 00:48:24,091
- Clare está bien.
- ¿Ah, sí?
475
00:48:27,292 --> 00:48:32,347
Jess, sé que estás molesta,
pero tengo algo que decirte.
476
00:48:34,966 --> 00:48:37,468
Dejaré el conservatorio.
477
00:48:37,469 --> 00:48:39,981
- ¡Peter!
- Sólo escúchame.
478
00:48:39,982 --> 00:48:42,495
¿Puedes escucharme,
por favor?
479
00:48:43,748 --> 00:48:47,947
He vivido en una habitación
durante 8 años y estoy cansado.
480
00:48:48,714 --> 00:48:51,740
Estoy cansado de hacer cola
detrás de seis personas
481
00:48:51,741 --> 00:48:54,767
cada vez que quiero tomar
un baño. Ya me harté.
482
00:48:56,069 --> 00:48:59,057
Renuncio al conservatorio
y nos casamos.
483
00:49:05,564 --> 00:49:07,423
Bueno, di algo.
484
00:49:12,715 --> 00:49:15,596
¿Recuerdas cuando
nos conocimos?
485
00:49:16,228 --> 00:49:19,997
Me contaste que querías
ser concertista de piano.
486
00:49:19,998 --> 00:49:22,717
Que era tu máximo sueño.
487
00:49:23,242 --> 00:49:27,444
Y yo te conté de cosas
que yo quería hacer.
488
00:49:27,979 --> 00:49:31,026
Yo aún quiero
hacer esas cosas.
489
00:49:32,164 --> 00:49:35,882
No puedes pedirme que renuncie
a mis objetivos y ambiciones
490
00:49:35,883 --> 00:49:38,538
sólo porque tus planes
han cambiado.
491
00:49:38,539 --> 00:49:41,772
Sé realista.
No puedo casarme.
492
00:49:41,773 --> 00:49:45,163
¡Claro que puedes!
¿Qué ha cambiado?
493
00:49:45,962 --> 00:49:49,468
Podemos casarnos y hacer
las cosas que siempre quisiste.
494
00:49:52,664 --> 00:49:54,633
Peter, no me quiero
casar contigo.
495
00:50:02,371 --> 00:50:06,518
Bien.
¿Y qué hay del bebé?
496
00:50:07,482 --> 00:50:11,692
- No quería molestarlo con esto, Sr.
- No, lo has hecho.
497
00:50:12,884 --> 00:50:16,227
Calle Belmont, Nº6.
¿Ahí es donde vive su hija?
498
00:50:16,228 --> 00:50:17,900
Así es.
499
00:50:19,036 --> 00:50:23,464
Asesinaron a una chica de secundaria,
la hija del Sr. Harrison desapareció,
500
00:50:23,465 --> 00:50:25,359
y ahora, en la casa
donde ella vive,
501
00:50:25,360 --> 00:50:28,734
las otras chicas están
recibiendo llamadas obscenas.
502
00:50:30,324 --> 00:50:32,801
¿No te parece que habría
que investigar, Nash?
503
00:50:32,802 --> 00:50:35,825
Bueno, teniente,
supongo que sí.
504
00:50:36,521 --> 00:50:38,173
Gracias, teniente.
505
00:50:39,207 --> 00:50:40,890
Sí, gracias, capitán.
506
00:51:23,532 --> 00:51:27,698
Sgt. Nash, ¿puedo hablarle
un minuto, por favor?
507
00:51:27,699 --> 00:51:29,811
Sí, seguro, teniente.
508
00:51:33,437 --> 00:51:35,169
¿Qué es esto?
509
00:51:35,800 --> 00:51:39,451
Es el número de la
fraternidad de las chicas.
510
00:51:39,452 --> 00:51:43,103
- ¿Felatio?
- Sí, es un nuevo carrier "FE".
511
00:51:44,880 --> 00:51:49,179
- ¿Un nuevo carrier?
- Sí, FELATIO.
512
00:51:49,865 --> 00:51:52,865
La chica que estuvo
esta mañana me lo dio.
513
00:51:52,866 --> 00:51:56,147
- ¿Te lo dio?
- Sí.
514
00:51:57,181 --> 00:52:01,604
Nash, creo que no podrías hurgarte
la nariz sin instrucciones escritas.
515
00:52:17,557 --> 00:52:20,375
Ya sé... es algo sucio.
516
00:52:30,417 --> 00:52:33,015
Eres una perra egoísta.
517
00:52:33,016 --> 00:52:36,998
Hablas de matar a un bebé como si
se tratara de quitar una verruga.
518
00:52:36,999 --> 00:52:40,831
- ¿Ves por qué no te quería decir?
- ¿Qué tratas de hacerme?
519
00:52:40,832 --> 00:52:43,734
¿Qué te estás
haciendo a ti mismo?
520
00:52:51,177 --> 00:52:58,892
Jess, aclaremos algo.
No vas a abortar a ese bebé
521
00:52:58,893 --> 00:53:01,887
Peter, no me vas a decir
qué hacer y qué no.
522
00:53:02,269 --> 00:53:04,971
- Jess, si intentas abortar...
- Creo que mejor te vas.
523
00:53:04,972 --> 00:53:06,891
- Si intentas abortar...
- ¡Dije que te fueras!
524
00:53:12,380 --> 00:53:14,513
Lo vas a lamentar.
525
00:53:25,393 --> 00:53:26,835
Hola, Peter.
526
00:53:28,195 --> 00:53:29,878
Llamaré a Jess.
527
00:53:33,406 --> 00:53:36,920
- Jess, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
528
00:53:37,887 --> 00:53:39,447
¿Alguna novedad?
529
00:53:39,448 --> 00:53:42,654
No, pero ha venido gente
por lo de las llamadas.
530
00:53:48,941 --> 00:53:51,188
Jess, estos son
el teniente Fuller,
531
00:53:51,189 --> 00:53:53,438
- y lo siento...
- Graham, Bill Graham.
532
00:53:53,439 --> 00:53:55,619
- ¿Ud. llamó a la comisaría?
- Sí.
533
00:53:55,620 --> 00:53:57,799
Nos gustaría intervenir
su teléfono,
534
00:53:57,800 --> 00:54:00,803
pero necesitamos su permiso
por escrito, si le parece bien.
535
00:54:00,804 --> 00:54:02,038
Está bien.
536
00:54:02,039 --> 00:54:04,974
Bien, Bill, adelante. Y quisiera ver
la habitación de Clare Harrison.
537
00:54:04,975 --> 00:54:07,911
- ¿Dónde está el teléfono?
- Hay uno en el living y otro en el hall.
538
00:54:07,912 --> 00:54:09,879
La habitación de Clare
está aquí arriba.
539
00:54:13,990 --> 00:54:17,626
- ¿Cuántas chicas viven aquí?
- Generalmente, diez. A veces menos.
540
00:54:29,965 --> 00:54:33,288
Hola, soy Bill Graham,
en calle Belmont Nº6.
541
00:54:33,289 --> 00:54:36,945
Trabajo en la línea 559-6114.
542
00:54:37,547 --> 00:54:38,891
Bien.
543
00:54:42,259 --> 00:54:46,210
Esta tarde llamó una mujer y yo
creí que era número equivocado,
544
00:54:46,211 --> 00:54:48,751
pero luego comenzó a gritarme.
545
00:54:48,986 --> 00:54:52,798
¿Quién fue la última persona
en ver a la Srta. Harrison?
546
00:54:52,799 --> 00:54:56,227
- Creo que fui yo.
- ¿Cuándo, aproximadamente?
547
00:54:56,228 --> 00:54:58,589
Anoche, a eso de las 10:30.
548
00:54:59,372 --> 00:55:02,918
- ¿Así dejó el cuarto por lo que saben?
- Sí.
549
00:55:05,373 --> 00:55:08,846
- ¿Qué es esto?
- Anoche tuvimos una fiesta.
550
00:55:08,847 --> 00:55:10,815
¿Ella bebió mucho?
551
00:55:10,816 --> 00:55:12,784
No, casi nada.
552
00:55:14,647 --> 00:55:17,667
¿Tenía problemas emocionales
o algo por el estilo?
553
00:55:17,668 --> 00:55:19,347
No, no Clare.
554
00:55:23,667 --> 00:55:26,656
¿A quién veía además
de Chris Hayden?
555
00:55:26,657 --> 00:55:29,239
- A nadie.
- ¿Seguro?
556
00:55:32,012 --> 00:55:35,024
¿Entonces Ud. fue la última
en verla esta mañana?
557
00:55:35,025 --> 00:55:37,604
- Anoche.
- Cierto, anoche.
558
00:55:37,605 --> 00:55:40,740
- ¿Alguien la vio esta mañana?
- No, yo no.
559
00:55:40,741 --> 00:55:43,326
Y todas las demás chicas
se fueron por las fiestas.
560
00:55:43,327 --> 00:55:46,010
¿Podría tener una lista de los números
de teléfono donde poder ubicarlos?
561
00:55:46,011 --> 00:55:48,737
Claro. Hay una en la
habitación de la Sra. Mac.
562
00:55:48,738 --> 00:55:51,466
- ¿Quién es la Sra. Mac?
- La dueña de casa.
563
00:55:58,628 --> 00:56:02,584
- ¿Hay alguien más en la casa?
- Sí, otra chica, Barbara Coard.
564
00:56:02,585 --> 00:56:05,811
Está arriba durmiendo.
No se siente bien.
565
00:56:06,500 --> 00:56:10,179
- ¿Es la que fue hoy a la comisaría?
- Sí.
566
00:56:10,180 --> 00:56:14,057
Sí, bueno.
Es mejor que duerma.
567
00:56:14,996 --> 00:56:19,338
¿Hubo alguna entrega ayer o alguien
que trabajara en la casa o algo así?
568
00:56:19,339 --> 00:56:21,071
No lo creo.
La Sra. Mac lo sabría.
569
00:56:21,072 --> 00:56:23,639
¿Está el número de su hermana en la lista?
- Sí.
570
00:56:23,640 --> 00:56:26,192
Graham, ¿cómo va?
¿Ya terminaste?
571
00:56:26,738 --> 00:56:29,404
Sí, lo que hice fue
intervenir este teléfono
572
00:56:29,405 --> 00:56:31,998
de manera que cuando suene aquí,
también suene en la comisaría.
573
00:56:31,999 --> 00:56:36,308
Al mismo tiempo yo estaré en la central
telefónica, rastreando la llamada.
574
00:56:36,309 --> 00:56:39,433
- ¿Hay algún otro teléfono en la casa?
- Sí, la dueña tiene otro.
575
00:56:39,434 --> 00:56:42,283
Sí, pero es otra línea y allí
no se han recibido llamadas.
576
00:56:42,284 --> 00:56:45,012
Tendrán que retener al tipo
en línea lo más posible.
577
00:56:45,013 --> 00:56:47,743
Tenemos un sistema mecánico
que toma cierto tiempo.
578
00:56:47,744 --> 00:56:49,659
Sé que no es muy agradable, pero...
579
00:56:49,660 --> 00:56:51,575
Chicas, ¿puedo mostrarles algo?
580
00:56:54,942 --> 00:56:56,832
- ¿Ven ese automóvil allí?
- Sí.
581
00:56:56,833 --> 00:57:00,216
Hay uno de nuestros hombres ahí,
así que no tienen nada que temer.
582
00:57:00,217 --> 00:57:02,402
¡Sí, claro!
583
00:57:31,485 --> 00:57:34,144
Oh, Dios, Jess...
584
00:57:34,542 --> 00:57:38,479
Sé que Clare está muerta,
puedo sentirlo.
585
00:57:38,480 --> 00:57:40,889
Vamos, Phyl, no sabemos eso.
586
00:57:41,260 --> 00:57:45,807
Pobre Sr. Harrison.
Siento tanta pena por él.
587
00:57:45,808 --> 00:57:48,218
¡Phyl, por favor!
588
00:57:50,726 --> 00:57:55,493
- ¿Cómo está Chris?
- Bien, ya sabes como es él.
589
00:58:02,133 --> 00:58:04,141
Lo siento, Jess.
590
00:58:08,281 --> 00:58:10,861
Supongo que sólo
estoy exhausta.
591
00:58:10,862 --> 00:58:14,386
He estado tomando estas píldoras
para el resfrío y me aturden.
592
00:58:15,337 --> 00:58:19,359
- ¿Estarás bien si me voy a acostar?
- Sí, por supuesto.
593
00:58:20,211 --> 00:58:23,425
- ¿Estás segura?
- Sí, sube y descansa.
594
00:58:35,281 --> 00:58:38,733
- Llámame si hay alguna novedad
- No hay problema
595
00:58:40,545 --> 00:58:43,265
- Gracias
- Buenas noches, Phyl
596
00:59:03,274 --> 00:59:06,200
Sí. Todo está bien en la línea.
597
00:59:07,267 --> 00:59:09,154
De acuerdo.
598
00:59:09,155 --> 00:59:11,043
Claro... sí.
599
00:59:11,044 --> 00:59:14,692
Mire, voy a necesitar
unos 10 minutos más.
600
00:59:14,693 --> 00:59:18,982
Asegúrese de decirle a esta gente
que mantengan al tipo en línea.
601
00:59:19,457 --> 00:59:20,446
Bien.
602
00:59:20,447 --> 00:59:23,317
Como si fuera poco lo que
ha pasado en estos dos días.
603
00:59:23,318 --> 00:59:26,114
Seguramente, Graham.
Muchas gracias.
604
00:59:26,737 --> 00:59:28,231
¡Qué mierda!
605
00:59:28,675 --> 00:59:30,875
Graham se quedará
trabajando en la central.
606
00:59:30,876 --> 00:59:33,799
Cuando suene el teléfono de
la casa, este también lo hará.
607
00:59:33,800 --> 00:59:37,581
Quitamos el micrófono, así que
no nos oirán en el otro teléfono.
608
00:59:37,582 --> 00:59:40,424
- Muy bien, gracias.
- Teniente, lo buscan.
609
00:59:41,269 --> 00:59:42,867
Bien.
610
01:01:19,191 --> 01:01:21,370
Barb, ¿qué pasa?
611
01:01:28,682 --> 01:01:31,687
Calma, relájate.
Estarás bien.
612
01:01:32,572 --> 01:01:36,081
Está bien... está bien.
613
01:01:48,725 --> 01:01:51,692
Creo...
Creo que tuve...
614
01:01:51,693 --> 01:01:54,025
...una pesadilla.
615
01:01:55,845 --> 01:02:00,897
Soñé que un extraño
entraba a mi habitación.
616
01:02:03,478 --> 01:02:06,405
Creo que por eso
me dio el ataque de asma.
617
01:02:06,406 --> 01:02:08,969
Tranquilízate, estarás bien.
618
01:04:19,387 --> 01:04:21,599
Agnes...
Agnes, soy yo Billy
619
01:04:22,879 --> 01:04:29,872
Está bien, Agnes.
Está todo bien linda Agnes.
620
01:04:35,033 --> 01:04:39,453
Esto es por lo que hiciste, Agnes.
621
01:05:14,944 --> 01:05:16,386
¡Jean!
622
01:05:17,921 --> 01:05:21,721
- ¿Qué sucede?
- Jean, mete a los chicos al auto.
623
01:05:21,722 --> 01:05:25,759
- ¿Qué está pasando?
- ¡Por favor, mételos en el auto!
624
01:05:26,759 --> 01:05:28,929
Bien, niños, vamos.
625
01:05:28,930 --> 01:05:31,102
Vamos, niños, apúrense.
626
01:05:34,383 --> 01:05:37,141
¡Señorita! ¡Señorita!
627
01:05:37,358 --> 01:05:39,377
¡Gracias, feliz Navidad!
628
01:05:41,780 --> 01:05:44,771
Asesinaron a una niñita
esta noche en el parque.
629
01:05:44,772 --> 01:05:46,385
Sí, me enteré.
630
01:05:49,777 --> 01:05:51,768
Su teléfono está sonando.
631
01:05:54,177 --> 01:05:56,921
¡Oh, sí, disculpe!
Buenas noches.
632
01:05:56,922 --> 01:05:58,260
¡Buenas noches!
633
01:05:59,077 --> 01:06:01,487
- Probando.
- ¡Bill Graham!
634
01:06:01,921 --> 01:06:04,831
Rastreando llamada
entrando por teléfono 9.
635
01:06:09,036 --> 01:06:10,791
¿Hola?
636
01:06:15,231 --> 01:06:17,932
Hola, ¿quién está allí?
637
01:06:26,339 --> 01:06:29,935
- ¡Basta, por favor, no!
- ¡El cuchillo!
638
01:06:29,936 --> 01:06:32,477
¡Basta! ¡Ya basta!
639
01:06:32,478 --> 01:06:35,020
¡Basta!
640
01:06:38,819 --> 01:06:42,657
¡Lo que tu madre y yo
queremos saber es...
641
01:06:43,216 --> 01:06:44,449
Billy...
642
01:06:48,448 --> 01:06:52,747
¡Como si fuera
quitarse una verruga!
643
01:06:54,404 --> 01:06:56,593
¡Oh, Dios mío!
644
01:07:15,543 --> 01:07:16,769
¿Hola?
645
01:07:16,770 --> 01:07:19,606
Jess, no lo tenemos.
646
01:07:19,841 --> 01:07:23,446
No hubo suficiente tiempo,
debes retenerlo más tiempo.
647
01:07:24,611 --> 01:07:26,374
Ya veo.
648
01:07:27,659 --> 01:07:32,463
Cuando dijiste "Oh, Dios mío",
¿reconociste algo?
649
01:07:32,744 --> 01:07:37,469
No. Es sólo que esto
me está asustando mucho.
650
01:07:41,352 --> 01:07:46,234
Cuando llamó antes,
¿usó más de una voz como ahora?
651
01:07:46,235 --> 01:07:49,613
Sí, así es.
Utilizó diferentes voces.
652
01:07:51,276 --> 01:07:56,150
¿Quién era el tipo que se iba cuando
llegamos a la casa esta noche?
653
01:07:57,314 --> 01:07:59,332
Mi novio, Peter.
654
01:07:59,567 --> 01:08:01,397
¿Tuvieron una pelea?
655
01:08:10,174 --> 01:08:13,977
Jess, te llamaré en un rato.
¿Estás bien?
656
01:08:14,617 --> 01:08:17,502
Te llamare en un rato y seguimos luego
657
01:08:19,426 --> 01:08:21,174
Ernie, ha sido culpa tuya
658
01:08:21,175 --> 01:08:25,423
¡No dejaré que ningún hijo de puta
entre a mi casa en medio de la noche!
659
01:08:25,424 --> 01:08:28,109
- No me importa quién diablos sea.
- ¿Qué carajo pasa aquí?
660
01:08:28,110 --> 01:08:30,794
- Le disparó a un oficial de policía.
- Por supuesto que sí.
661
01:08:30,795 --> 01:08:33,691
Y lo volvería hacer.
¡Entró sin permiso!
662
01:08:33,692 --> 01:08:39,037
- ¿Por eso llenó su trasero de plomo?
- Ya me encargaré de ese hijo de puta.
663
01:08:39,694 --> 01:08:44,573
La próxima vez, te meto la escopeta
por el culo... y atravesada.
664
01:08:47,069 --> 01:08:51,454
Si te ríes esta vez, la próxima
ronda la haces tú, lo juro.
665
01:08:54,478 --> 01:08:58,264
Si crees que es Peter,
¿por qué no le dices a la policía?
666
01:08:58,265 --> 01:09:00,272
Porque no estoy segura.
667
01:09:00,273 --> 01:09:03,580
Pues deben detenerlo.
Sea quien sea, deben detenerlo.
668
01:09:03,581 --> 01:09:07,663
Dios, no he podido dormir un minuto
desde que hay tanto ruido en la casa.
669
01:09:07,664 --> 01:09:09,985
¿Qué demonios era
todo ese griterío?
670
01:09:09,986 --> 01:09:12,924
Barb tuvo un ataque de asma.
Tenía una pesadilla.
671
01:09:12,925 --> 01:09:15,865
- ¿Está bien?
- Sí, está bien. Está durmiendo.
672
01:09:16,980 --> 01:09:21,653
Repitió casi cada palabra de
lo que Peter me dijo esta noche.
673
01:09:21,654 --> 01:09:26,328
- ¿No puede ser una coincidencia?
- No lo sé, es tan confuso.
674
01:09:27,610 --> 01:09:31,833
Mira, Jess, realmente
no creo que sea Peter.
675
01:09:32,067 --> 01:09:35,380
Sabes que no me gusta mucho Peter,
pero no creo que esté tan enfermo.
676
01:09:35,381 --> 01:09:37,649
No creo que Peter
pueda hacer algo así.
677
01:09:37,650 --> 01:09:40,470
Es tan amable
casi todo el tiempo.
678
01:09:40,471 --> 01:09:43,291
¡Dios, Phyl!
Me estoy asustando mucho.
679
01:09:43,694 --> 01:09:45,932
¿Está segura que ese policía
todavía está allí afuera?
680
01:09:48,070 --> 01:09:50,228
Sí, está ahí.
681
01:10:08,820 --> 01:10:10,244
¿Hola?
682
01:10:11,345 --> 01:10:13,052
¿Jess?
683
01:10:13,464 --> 01:10:14,812
Sí.
684
01:10:16,223 --> 01:10:19,204
Oh, Dios, ayúdame.
685
01:10:19,759 --> 01:10:21,752
Oye, Peter, no llores.
686
01:10:21,753 --> 01:10:25,003
Podemos resolver las cosas.
No hay nada de que enojarse.
687
01:10:30,346 --> 01:10:31,389
¿Sí?
688
01:10:31,390 --> 01:10:33,774
Soy Bill Graham.
¿Quiere que rastree esa?
689
01:10:33,775 --> 01:10:36,106
- Sí, inténtalo.
- Bien.
690
01:10:38,568 --> 01:10:44,452
Jess, no podemos matar así a un bebé.
Por favor, ayúdame. No podemos.
691
01:10:49,950 --> 01:10:52,582
- Peter, ¿dónde estás?
- Por favor, Jess.
692
01:10:53,492 --> 01:10:55,844
Sabes lo que siento por el bebé.
693
01:10:55,845 --> 01:11:00,122
- No hagas esto.
- Jess, es sólo un bebé.
694
01:11:01,229 --> 01:11:02,617
Termina con esto, Peter.
695
01:11:07,396 --> 01:11:09,462
Por favor, dime donde estás.
696
01:11:12,507 --> 01:11:13,816
¡Mierda!
697
01:11:23,553 --> 01:11:25,438
Lo lamento.
698
01:11:25,439 --> 01:11:28,157
Sí, la llamada
no duró lo suficiente.
699
01:11:29,834 --> 01:11:31,165
Correcto.
700
01:11:39,802 --> 01:11:41,354
¿Sí?
701
01:11:41,355 --> 01:11:43,815
Jess, soy el teniente Fuller.
702
01:11:43,816 --> 01:11:45,772
¿Quieres contarme de qué
se trató todo eso?
703
01:11:45,773 --> 01:11:48,313
- ¿Escuchó eso?
- Sí.
704
01:11:48,314 --> 01:11:51,484
¿Qué quiso decir con
"no matar al bebé"?
705
01:11:53,882 --> 01:11:56,214
Jess, es importante
que me lo digas.
706
01:12:00,068 --> 01:12:04,220
Estoy embarazada.
Le dije que no quiero tener al bebé.
707
01:12:04,574 --> 01:12:08,444
- ¿Cuándo se lo dijiste?
- Hoy.
708
01:12:08,673 --> 01:12:10,927
- ¿Recién hoy? ¿Segura?
- Sí.
709
01:12:14,377 --> 01:12:17,688
"No podemos matar al bebé".
Es una extraña forma de decirlo.
710
01:12:18,593 --> 01:12:21,845
Peter es un artista.
Es muy histriónico.
711
01:12:21,846 --> 01:12:24,207
- ¿Neurótico, tal vez?
- No.
712
01:12:24,208 --> 01:12:26,569
No más que el resto de la gente.
713
01:12:27,287 --> 01:12:30,395
Jess, ¿me estás
diciendo la verdad?
714
01:12:30,396 --> 01:12:33,345
Tengo la sensación
de que me ocultas algo.
715
01:12:34,008 --> 01:12:38,164
Yo no quiero que sea Peter,
pero si es, necesita ayuda.
716
01:12:38,165 --> 01:12:41,507
¿Sabes a qué me refiero?
Cuanto más pronto, mejor.
717
01:12:41,793 --> 01:12:44,099
Ahora piensa.
718
01:12:44,100 --> 01:12:48,644
¿Estaba Peter contigo cuando
recibiste alguna de estas llamadas?
719
01:12:50,107 --> 01:12:52,162
Sí...
720
01:12:52,497 --> 01:12:56,067
Sí, estaba aquí en la casa esta noche,
cuando entró la primera llamada.
721
01:12:56,068 --> 01:12:58,630
¡Eso es!
¡No pudo ser Peter!
722
01:12:58,631 --> 01:13:01,487
¡Phyl, no pudo ser Peter!
¡Él estaba aquí!
723
01:13:01,833 --> 01:13:04,597
Pues, obviamente está molesto
por algo, quisiera hablar con él.
724
01:13:04,598 --> 01:13:06,800
¿Puedes decirme dónde ubicarlo?
725
01:13:06,801 --> 01:13:09,004
Bueno, vive en la casa Baker.
726
01:13:09,005 --> 01:13:13,871
Cuando se pone así, generalmente va
a la sala de ensayo del conservatorio.
727
01:13:13,872 --> 01:13:18,739
Jess, si recibes más llamadas, tendrás
que mantenerlo más tiempo en la línea.
728
01:13:18,740 --> 01:13:21,298
No nos estás dando
tiempo para rastrearlo.
729
01:13:21,299 --> 01:13:23,856
Lo intento, pero
realmente me molesta.
730
01:13:23,857 --> 01:13:28,464
Sí, por supuesto.
Estarás bien, te llamo luego.
731
01:13:28,465 --> 01:13:30,195
De acuerdo.
732
01:13:31,894 --> 01:13:33,792
¡Gracias a Dios!
733
01:13:34,488 --> 01:13:36,989
Sabía que no podía ser Peter.
734
01:13:40,177 --> 01:13:42,109
Bueno, ¿qué le puedo decir?
735
01:13:42,110 --> 01:13:45,596
Cubrimos toda el área del campus
y estamos trabajando hasta tarde.
736
01:13:45,597 --> 01:13:47,514
¿Cómo seguimos?
737
01:13:48,329 --> 01:13:53,218
Empiecen por el sur de la ciudad,
peinando la zona, casa a casa.
738
01:14:11,469 --> 01:14:15,807
- Jess, ¿quieres una o dos aspirinas?
- Dos, por favor.
739
01:14:15,808 --> 01:14:17,573
De acuerdo.
740
01:14:23,461 --> 01:14:25,802
¡Jess, Jess!
741
01:14:31,778 --> 01:14:34,848
- ¿Qué estás haciendo?
- Son del grupo de búsqueda.
742
01:14:36,479 --> 01:14:37,322
¿Sí?
743
01:14:37,323 --> 01:14:40,869
Lamento asustarla, señorita.
Somos del grupo de búsqueda.
744
01:14:43,228 --> 01:14:44,550
¿Qué quieren?
745
01:14:44,551 --> 01:14:47,004
Nos preguntábamos si han visto
algún asesino esta noche.
746
01:14:47,005 --> 01:14:48,509
No hasta que Uds. llegaron.
747
01:14:48,510 --> 01:14:50,945
- ¡Phyl!
- ¡Casi me cago del susto!
748
01:14:50,946 --> 01:14:53,993
Disculpen, pero, ¿saben de la niña
muerta en el parque, esta noche?
749
01:14:53,994 --> 01:14:54,893
Sí, lo sabemos.
750
01:14:54,894 --> 01:14:57,612
Estamos ayudando a la
policía a buscar al asesino.
751
01:14:57,613 --> 01:15:01,014
- Los invitaría a pasar, pero...
- Pero yo no me he muerto.
752
01:15:01,366 --> 01:15:06,045
Oh, Bueno,
no queremos molestar.
753
01:15:07,018 --> 01:15:09,895
Queríamos saber si han visto
algo sospechoso esta noche.
754
01:15:09,896 --> 01:15:11,169
No, lo lamento.
755
01:15:11,170 --> 01:15:14,615
Bueno. Mantengan las puertas y
ventanas trabadas y estarán a salvo.
756
01:15:14,616 --> 01:15:15,976
- ¿Entienden?
- Bien, gracias.
757
01:15:15,977 --> 01:15:19,569
Y recuerden que puede haber otros del
grupo de búsqueda, así que no teman.
758
01:15:19,570 --> 01:15:21,714
- Estaremos por aquí, están a salvo.
- De acuerdo, muchas gracias.
759
01:15:21,715 --> 01:15:23,178
Y recuerden trabar
puertas y ventanas.
760
01:15:23,179 --> 01:15:24,978
Está bien, adiós.
761
01:15:29,379 --> 01:15:31,969
¡Preferiría enfrentarme
con el asesino!
762
01:15:33,640 --> 01:15:38,337
En serio, ¿has notado que esta
es la única puerta con llave?
763
01:15:41,629 --> 01:15:46,866
Nash, llama al
Decano de Admisiones.
764
01:15:47,908 --> 01:15:52,921
Pídele todos los archivos de
Peter Smythe, estudiante de Música.
765
01:15:53,533 --> 01:15:56,101
Y has que me espere un auto.
766
01:16:30,580 --> 01:16:33,082
Barb, ¿estás despierta?
767
01:16:33,083 --> 01:16:34,540
Agnes...
768
01:17:18,319 --> 01:17:19,039
¿Phyl?
769
01:17:21,630 --> 01:17:23,544
¿Estás ahí?
770
01:17:23,545 --> 01:17:25,137
¡Phyl!
771
01:17:45,274 --> 01:17:47,143
¿Hola?
772
01:17:50,235 --> 01:17:52,398
Cerda gorda.
773
01:17:52,859 --> 01:17:54,305
Eres una cerda.
774
01:17:54,306 --> 01:17:56,311
Eres una puta cerda.
775
01:17:57,372 --> 01:17:59,818
¡No, Billy, no!
776
01:18:14,170 --> 01:18:16,375
¡Billy, Billy!
777
01:18:16,376 --> 01:18:18,939
¡El bebé!
¿Dónde está el bebé?
778
01:18:18,940 --> 01:18:21,900
¡Sí, Agnes!
¡Dejaste a Billy solo!
779
01:18:21,901 --> 01:18:23,039
¡Billy!
780
01:18:23,040 --> 01:18:25,267
¿Dónde está el bebé?
¿Dónde está?
781
01:18:25,268 --> 01:18:26,340
¡Billy!
782
01:18:26,341 --> 01:18:28,473
¿Dónde está el bebé?
783
01:18:33,994 --> 01:18:36,833
¡Teniente, están
llamando otra vez!
784
01:19:01,640 --> 01:19:04,090
¡Sé que estás ahí,
sucio Billy!
785
01:19:04,091 --> 01:19:05,964
¡Contéstame, Billy!
786
01:19:06,304 --> 01:19:09,547
Mami... Mami...
787
01:19:09,548 --> 01:19:13,416
Ven aquí.
¿Dónde está Agnes?
788
01:19:16,180 --> 01:19:17,852
¡Agnes!
789
01:19:18,943 --> 01:19:23,191
¿Mami?
¿Dónde está el bebé?
790
01:19:27,072 --> 01:19:30,515
Soy Graham.
Es el 140 interno 55.
791
01:19:44,374 --> 01:19:45,905
¿Teniente Fuller?
792
01:19:45,906 --> 01:19:47,438
Sí, Nash, ¿qué pasa?
793
01:19:47,439 --> 01:19:50,877
Entró una llamada
y la pudieron rastrear.
794
01:19:50,878 --> 01:19:52,173
¿Y qué dijeron?
795
01:19:52,174 --> 01:19:56,470
Dicen que las llamadas
vienen de calle Belmont Nº6.
796
01:19:56,808 --> 01:20:01,012
Por Dios, Nash, entendiste mal.
Ahí es a donde van dirigidas.
797
01:20:01,013 --> 01:20:04,161
También es de donde
provienen, señor.
798
01:20:08,066 --> 01:20:09,896
¡Mierda!
799
01:20:14,552 --> 01:20:16,288
¿Jennings?
800
01:20:17,464 --> 01:20:19,129
¿Jennings?
801
01:20:20,443 --> 01:20:22,086
¡Jennings!
802
01:20:24,153 --> 01:20:26,986
¡Jennings!
¿Dónde demonios estás?
803
01:20:29,813 --> 01:20:31,667
¿Nash?
804
01:20:32,581 --> 01:20:33,801
¡Nash!
805
01:20:33,802 --> 01:20:35,101
¿Sí, Señor?
806
01:20:35,102 --> 01:20:39,823
No logro comunicarme con Jennings.
Quiero que llames a la chica.
807
01:20:39,824 --> 01:20:43,873
Nash, tranquilo. No le digas
que el tipo está en la casa.
808
01:20:43,874 --> 01:20:48,135
Sólo dile que cuelgue el teléfono
y salga por la puerta del frente.
809
01:20:48,136 --> 01:20:50,350
Estaré ahí en cinco minutos.
810
01:20:50,804 --> 01:20:52,840
Y Nash...
Si lo arruinas, te mato
811
01:20:54,540 --> 01:20:56,190
¿Phyl?
812
01:20:56,191 --> 01:20:58,596
Phyl, ¿dónde estás?
813
01:20:59,092 --> 01:21:01,163
¡Por favor, contéstame!
814
01:21:18,396 --> 01:21:20,058
¿Hola?
815
01:21:20,059 --> 01:21:21,865
¿Quién es?
816
01:21:23,277 --> 01:21:25,023
Soy Jess.
817
01:21:25,024 --> 01:21:30,262
Srta. Bradford, soy el Sgto. Nash.
¿Es Ud. la única en la casa?
818
01:21:31,141 --> 01:21:31,890
No.
819
01:21:33,202 --> 01:21:36,306
Phyl y Barb están arriba
durmiendo, ¿por qué?
820
01:21:36,307 --> 01:21:39,582
Bien. Ahora quiero que haga
exactamente lo que le digo,
821
01:21:39,583 --> 01:21:42,179
sin hacer preguntas,
¿de acuerdo?
822
01:21:42,733 --> 01:21:44,700
No, no.
Sin preguntas.
823
01:21:45,032 --> 01:21:49,638
Ahora, cuelgue el teléfono,
vaya a la puerta del frente,
824
01:21:49,639 --> 01:21:51,454
y salga de la casa.
825
01:21:51,455 --> 01:21:53,019
¿Qué sucede?
826
01:21:53,020 --> 01:21:56,858
Por favor, Srta. Bradford.
Sólo haga lo que le digo.
827
01:21:56,859 --> 01:21:58,217
Está bien.
828
01:21:58,218 --> 01:21:59,726
Iré por Phyl y Barb.
829
01:21:59,727 --> 01:22:02,557
¡No, no, no!
¡No haga eso, Jess!
830
01:22:03,670 --> 01:22:07,370
Jess, el acosador
está en la casa.
831
01:22:07,371 --> 01:22:10,808
Las llamadas provienen
de la misma casa.
832
01:22:11,332 --> 01:22:13,034
¡Jess!
833
01:22:13,514 --> 01:22:17,061
¡Jess, salga!
¡No vaya arriba!
834
01:22:19,218 --> 01:22:21,771
¡No suba, Jess!
835
01:22:22,844 --> 01:22:26,385
¡Srta. Bradford!
¡Srta. Bradford!
836
01:22:28,860 --> 01:22:30,404
¿Srta. Bradford?
837
01:22:31,850 --> 01:22:33,503
¿Srta. Bradford?
838
01:22:40,496 --> 01:22:42,345
¿Phyl?
839
01:22:42,550 --> 01:22:44,363
¡Barb!
840
01:22:44,960 --> 01:22:47,186
¡Por favor, contéstenme!
841
01:22:52,003 --> 01:22:56,483
¡Phyl! ¡Barb!
¡Por favor, contéstenme!
842
01:22:56,484 --> 01:22:59,180
¡Por favor, contéstenme!
843
01:23:00,180 --> 01:23:01,843
¡Por favor!
844
01:24:28,488 --> 01:24:30,202
¿Barb?
845
01:24:31,402 --> 01:24:32,917
¿Phyl?
846
01:24:51,196 --> 01:24:54,082
Agnes, soy yo, Billy.
847
01:24:55,946 --> 01:24:57,066
¡Agnes!
848
01:24:57,067 --> 01:25:00,565
No digas lo que hicimos, Agnes.
849
01:25:01,463 --> 01:25:02,462
¡No!
850
01:26:58,059 --> 01:27:00,290
¿Jess, dónde estás?
851
01:27:02,690 --> 01:27:04,266
¿Jess?
852
01:28:04,095 --> 01:28:05,581
¡Jess!
853
01:28:06,795 --> 01:28:09,032
Jess, ¿te encuentras bien?
854
01:28:10,265 --> 01:28:12,077
¿Jess?
855
01:28:17,435 --> 01:28:19,725
Jess, ¿estás ahí?
856
01:28:36,623 --> 01:28:38,293
¡Jess!
857
01:28:51,776 --> 01:28:53,497
¿Jess?
858
01:29:01,526 --> 01:29:03,194
¿Jess?
859
01:29:03,659 --> 01:29:05,246
¿Jess?
860
01:29:10,773 --> 01:29:12,645
Jess, ¿eres tú?
861
01:29:16,829 --> 01:29:19,281
Jess, ¿estás ahí?
862
01:29:28,316 --> 01:29:29,980
¿Jess?
863
01:29:34,490 --> 01:29:36,387
Jess, ¿eres tú?
864
01:29:45,490 --> 01:29:46,210
¡Jess!
865
01:29:47,764 --> 01:29:49,948
¿Por qué no me contestas?
866
01:29:50,530 --> 01:29:52,509
¿Por qué gritabas?
867
01:29:54,387 --> 01:29:56,187
Jess, ¿qué te sucede?
868
01:29:56,188 --> 01:29:58,076
¿Qué haces aquí?
869
01:31:10,771 --> 01:31:12,409
¿Jess?
870
01:31:19,323 --> 01:31:23,485
Lo sabía.
Sabía que era ese muchacho.
871
01:31:23,847 --> 01:31:26,930
¿Por qué empezaría
Peter a matar gente?
872
01:31:26,931 --> 01:31:30,014
No lo sé.
Debería hacer una llamada...
873
01:31:31,242 --> 01:31:33,091
después de cada asesinato.
874
01:31:33,092 --> 01:31:36,220
Cuesta creer que Jess matara
a alguien, y menos a Peter.
875
01:31:36,221 --> 01:31:37,506
Está sedada.
876
01:31:37,507 --> 01:31:41,647
¿Cuándo cree Ud. que podrá
responder un par de preguntas?
877
01:31:41,648 --> 01:31:45,987
Bueno, estará así, al menos unas
cuatro horas. Luego habrá que ver.
878
01:31:45,988 --> 01:31:47,454
¿No llegaron los padres?
879
01:31:47,455 --> 01:31:50,248
En un par de horas.
Vienen de Union Ville.
880
01:31:50,249 --> 01:31:52,813
Bueno, me quedaré un rato.
881
01:31:52,814 --> 01:31:57,446
En su condición, no creo que deba
hablar hasta mañana por la tarde.
882
01:31:58,179 --> 01:32:00,572
¿Nadie sabe dónde está
Patrick Cornell?
883
01:32:00,573 --> 01:32:02,633
- ¿Quién?
- El novio de Phyl.
884
01:32:02,634 --> 01:32:04,942
Oye, Mack, ¿quieres que
revisemos el ático y el sótano?
885
01:32:04,943 --> 01:32:08,359
Les dije que no toquen nada hasta
que lleguen los del laboratorio.
886
01:32:08,360 --> 01:32:11,559
Teniente, hay que llevar los cuerpos
a la morgue de Lincoln Ville.
887
01:32:11,560 --> 01:32:15,125
El hospital no tiene instalaciones
para lidiar con tantos a la vez.
888
01:32:15,126 --> 01:32:18,692
Bien, dile al forense que comience
la autopsia en cuanto lleguen allí.
889
01:32:18,693 --> 01:32:21,059
Y notifica a los padres para
que identifiquen los cuerpos.
890
01:32:21,060 --> 01:32:23,836
Sí, señor.
Creo que ya terminamos aquí.
891
01:32:23,837 --> 01:32:27,663
Los del laboratorio dicen que llegarán
en aproximadamente una hora.
892
01:32:30,616 --> 01:32:34,586
Periodistas, señor.
Los de la televisión.
893
01:32:34,587 --> 01:32:35,954
¡Sácalos de aquí!
894
01:32:35,955 --> 01:32:38,303
Diles que los veré
en la comisaría.
895
01:32:46,795 --> 01:32:49,461
Muy bien, retrocedan.
Retrocedan.
896
01:32:49,462 --> 01:32:51,729
Sí, el padre de la chica está
arriba, pero no puede...
897
01:32:51,730 --> 01:32:55,091
¿Pueden bajar el volumen?
Hay una chica enferma aquí.
898
01:33:00,178 --> 01:33:02,650
Vamos, váyanse todos.
899
01:33:03,234 --> 01:33:04,746
¡Vamos, muévanse!
900
01:33:04,747 --> 01:33:06,259
Está en shock.
901
01:33:07,127 --> 01:33:10,165
Ayúdame a bajarlo.
Hay que llevarlo a un hospital.
902
01:33:10,166 --> 01:33:14,322
Estará bien, Sr. Harrison.
Se recuperará.
903
01:33:16,770 --> 01:33:18,747
¿Pueden ayudarnos?
904
01:33:22,479 --> 01:33:25,423
- Oiga, teniente...
- ¡Oye tú, fuera de aquí!
905
01:33:25,424 --> 01:33:26,988
¿Quieres pasar la noche detenido?
906
01:33:26,989 --> 01:33:28,357
Muévete.
907
01:33:28,358 --> 01:33:31,023
¡Dios!
¿Qué le pasa a este tipo?
908
01:33:31,024 --> 01:33:33,122
Sufre un shock.
Hay que llevarlo al hospital.
909
01:33:33,123 --> 01:33:35,223
¿Puede conseguirnos
un coche, Nash?
910
01:33:35,224 --> 01:33:36,859
Sí, sí. Vamos.
911
01:35:37,438 --> 01:35:38,536
Agnes...
Soy yo, Billy.
69802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.