All language subtitles for black.christmas.1974.remastered.720p.bluray.hevc.x265.rmteam_SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,055 --> 00:02:50,245 ¿Quien dejó la maldita puerta abierta? 2 00:03:24,557 --> 00:03:28,137 A propósito, ¿cómo es que yo era la única trabajando esta noche? 3 00:03:28,138 --> 00:03:30,415 Nosotros estuvimos esta tarde, Barb. 4 00:03:30,416 --> 00:03:32,246 No me creo esa historia. 5 00:03:32,247 --> 00:03:35,788 - ¿Cómo quedó? - Judío, muy judío. 6 00:03:35,789 --> 00:03:38,057 - ¿Está listo tu traje de Sta. Claus? - Sí. 7 00:03:38,058 --> 00:03:40,328 ¿A qué hora llegan los pequeños bastardos? 8 00:03:40,329 --> 00:03:42,727 - A la 1:00. - Estupendo. 9 00:03:46,376 --> 00:03:47,659 ¿Hola? 10 00:03:48,604 --> 00:03:50,245 ¿Cómo? 11 00:03:50,246 --> 00:03:51,888 ¿Quién? 12 00:03:53,189 --> 00:03:55,718 Barb, es para ti. Larga distancia. 13 00:03:55,919 --> 00:03:58,417 Oh, bien. Contestaré en la otra habitación. 14 00:04:30,250 --> 00:04:33,731 ¿Pueden callarse? ¡No puedo oír una maldita cosa! 15 00:04:33,732 --> 00:04:35,524 ¿Hola? 16 00:04:36,335 --> 00:04:38,045 Mamá, espera, no puedo oírte. 17 00:04:41,797 --> 00:04:44,764 Operadora, no puedo oír del otro lado. ¿Puede Ud? 18 00:04:44,967 --> 00:04:46,769 Sí, de acuerdo. 19 00:04:54,476 --> 00:04:56,553 No operadora, aún no puedo oír. 20 00:05:00,945 --> 00:05:03,178 ¡Hola, mamá! Ahora puedo oírte. 21 00:05:03,179 --> 00:05:05,330 No, es que tenemos una pequeña fiesta. 22 00:05:07,176 --> 00:05:08,964 No tengo un par. 23 00:05:09,333 --> 00:05:11,392 No, mamá. No estoy ebria. 24 00:05:13,578 --> 00:05:17,428 No, no. Tengo que hacer un par de cosas por la tarde... 25 00:05:17,429 --> 00:05:21,632 y luego, debo tomar el tren de las 7:20 hacia la ciudad. 26 00:05:31,308 --> 00:05:33,215 ¡Vamos! Debes estar bromeando. 27 00:05:38,661 --> 00:05:41,010 ¿Por qué no puedo ir yo también? 28 00:05:43,043 --> 00:05:45,282 - ¿Quién diablos es él? - Buenas noches. 29 00:05:46,780 --> 00:05:50,834 - Eres la reina de las putas, mamá... - Te veo la próxima semana. 30 00:05:50,835 --> 00:05:53,831 De acuerdo. Llamó antes que vinieras 31 00:05:53,832 --> 00:05:58,099 - Mis padres deben acostumbrarse. - Estoy con un par de amigos. 32 00:06:00,743 --> 00:06:04,168 Sí, claro, estaré bien. Te veo luego. 33 00:06:22,597 --> 00:06:25,315 ¿Alguien quiere venir a esquiar por unos días? 34 00:06:29,045 --> 00:06:30,892 Sí, seguro, Barb. 35 00:06:30,893 --> 00:06:34,573 Mi madre tiene una cabaña en las montañas, ¿alguien quiere venir? 36 00:06:34,574 --> 00:06:36,711 Sí, suena divertido. 37 00:06:36,712 --> 00:06:38,700 Bien. ¿Y que tal tú, Clare? 38 00:06:38,701 --> 00:06:41,438 No, gracias, Barb. Tengo otros compromisos. 39 00:06:45,657 --> 00:06:47,338 Yo atiendo. 40 00:06:56,505 --> 00:06:58,383 ¿Hola? 41 00:06:58,945 --> 00:07:00,608 ¿Hola? 42 00:07:01,408 --> 00:07:03,253 ¿Hola? 43 00:07:04,028 --> 00:07:08,030 ¡Oigan, cállense! ¡Es de nuevo el acosador! 44 00:07:34,879 --> 00:07:36,816 ¡Ha ampliado su repertorio! 45 00:07:36,817 --> 00:07:38,974 ¿Es sólo una persona? 46 00:07:38,975 --> 00:07:43,960 No, Clare. Es el coro de Mormones haciendo su llamada anual. 47 00:07:49,365 --> 00:07:51,805 Chúpamela. 48 00:08:03,045 --> 00:08:04,891 ¡Cerda! 49 00:08:11,220 --> 00:08:14,683 Tienes una gran concha... Sí, una gran concha. 50 00:08:14,684 --> 00:08:16,485 Tienes una gran concha. 51 00:08:16,486 --> 00:08:20,403 ¡Déjame lamerla! ¡Lamerla! 52 00:08:20,404 --> 00:08:25,949 ¡Lamerla! Déjame lamer tu linda concha rosadita. 53 00:08:31,628 --> 00:08:36,169 ¡Linda conchita rosada! ¡Linda conchita rosada! 54 00:08:38,912 --> 00:08:43,405 - No está nada mal. - ¡Chupa mi jugosa pija! 55 00:08:43,406 --> 00:08:44,704 Eyacularé sobre ti... 56 00:08:44,705 --> 00:08:48,206 Eyacularé sobre ti y podrás chuparla... ¡Chúpamela! 57 00:08:48,207 --> 00:08:52,406 Oye, pervertido, ¿por qué no llamas a Lambda Chi? A ellas les gustará esto. 58 00:08:52,407 --> 00:08:57,123 Tienes una concha cerda. Quieres mi gruesa pija para... 59 00:08:57,124 --> 00:09:01,221 ¿Por qué no buscas un tomacorrientes y metes la lengua y así te cargas? 60 00:09:01,222 --> 00:09:03,687 Meteré mi lengua en tu linda concha. 61 00:09:03,688 --> 00:09:05,873 ¡Maldito enfermo! 62 00:09:05,874 --> 00:09:08,059 Voy a matarte. 63 00:09:18,641 --> 00:09:20,953 Bueno, Súper-Lengua ataca de nuevo. 64 00:09:20,954 --> 00:09:23,254 La lengua más veloz del Oeste. 65 00:09:23,255 --> 00:09:24,501 ¡Eso fue muy morboso! 66 00:09:24,502 --> 00:09:27,539 Creo que no deberías provocar a alguien así, Barb. 67 00:09:27,540 --> 00:09:30,646 Mira, este tipo no es gran cosa. En la ciudad me cruzo a un par por día. 68 00:09:30,647 --> 00:09:31,912 Puede ser, 69 00:09:31,913 --> 00:09:35,430 pero sabes que una chica de la ciudad fue violada hace un par de semanas. 70 00:09:35,431 --> 00:09:39,550 Querida, no puedes violar a una chica de ciudad. 71 00:09:39,551 --> 00:09:41,716 A veces te pasas, Barb. 72 00:09:41,717 --> 00:09:46,086 Vamos, esto es una fraternidad de chicas, no un convento. 73 00:09:46,087 --> 00:09:48,658 Nos vemos, voy a empacar. 74 00:09:53,760 --> 00:09:55,710 Vamos, Clare, no hablaba en serio. 75 00:09:55,711 --> 00:10:00,038 Está bien, Jess, en serio. Debo terminar de empacar. 76 00:10:02,508 --> 00:10:05,860 ¿No tiene ya suficiente tratando de encajar acá, para que la ataques así? 77 00:10:05,861 --> 00:10:08,420 Vamos, reconozco a una virgen profesional cuando la veo. 78 00:10:08,421 --> 00:10:10,822 ¡Vamos, abran! ¿No hay nadie? 79 00:10:10,823 --> 00:10:13,241 Hablando de vírgenes profesionales, 80 00:10:13,242 --> 00:10:16,319 aquí tenemos a la reina del vodka en persona. 81 00:10:17,546 --> 00:10:19,250 ¿Dónde ha estado? 82 00:10:19,251 --> 00:10:23,621 De compras. Seguro que han molestado a todo el vecindario. 83 00:10:23,931 --> 00:10:25,490 ¡Nunca conocí a un grupo tan ruidoso! 84 00:10:25,491 --> 00:10:28,981 Sra. Mac vaya a la otra habitación, tenemos una sorpresa. Vamos chicas. 85 00:10:37,947 --> 00:10:39,224 ¿Dónde has estado? 86 00:10:39,625 --> 00:10:42,465 La Sra. Mac estuvo buscándote por todas partes. 87 00:10:48,274 --> 00:10:50,025 Veamos... 88 00:11:34,131 --> 00:11:35,907 ¿Claude? 89 00:11:36,277 --> 00:11:38,021 ¿Eres tú, gatito? 90 00:11:38,431 --> 00:11:39,981 ¿Gatito? 91 00:11:42,391 --> 00:11:44,309 ¿Quién está ahí? 92 00:11:45,896 --> 00:11:47,401 ¿Quién es? 93 00:11:49,310 --> 00:11:50,891 ¿Claude? 94 00:11:57,683 --> 00:11:59,302 ¿Quién está ahí? 95 00:12:03,673 --> 00:12:05,211 ¿Quién es? 96 00:12:11,348 --> 00:12:14,908 ¡Oh, chicas! ¡Es realmente hermoso! 97 00:12:18,487 --> 00:12:20,848 En serio, es realmente adorable. 98 00:12:20,849 --> 00:12:23,879 Es tan útil como un cinturón de castidad. 99 00:12:24,383 --> 00:12:26,791 Vamos, Sra. Mac, póngaselo. 100 00:12:27,192 --> 00:12:30,441 ¿Ponérmelo? ¡No voy a la cama! 101 00:12:30,963 --> 00:12:32,819 Vamos, por favor. 102 00:12:35,525 --> 00:12:38,707 ¿Quieren que me lo ponga? Cualquier cosa por Uds. chicas. 103 00:12:38,708 --> 00:12:40,588 Porque es Navidad. 104 00:13:00,914 --> 00:13:04,473 Bueno, la fiesta terminó. Todas a dormir. 105 00:13:05,144 --> 00:13:08,397 Oh sí, vamos. Todas a sus camas. 106 00:13:11,677 --> 00:13:15,613 Jess, a sido un regalo precioso... 107 00:13:20,252 --> 00:13:23,046 ...realmente. Buenas noches 108 00:13:32,498 --> 00:13:36,525 Pero antes... los libros. 109 00:13:44,673 --> 00:13:46,725 ¡Ahí estás! 110 00:13:57,735 --> 00:14:00,887 ¡Buenas noches! ¡Buenas noches, Sra. Mac! 111 00:14:09,436 --> 00:14:14,269 Jess. Ustedes chicas, son demasiado buenas conmigo. 112 00:14:14,494 --> 00:14:17,043 No diga tonterías, Sra. Mac. 113 00:14:32,545 --> 00:14:34,901 - ¿Hola? - Hola, ¿está Jess? 114 00:14:34,902 --> 00:14:36,875 Sí, un momento, Peter. 115 00:14:36,876 --> 00:14:38,849 Jess, es para ti. Es él. 116 00:14:41,799 --> 00:14:44,459 - ¿Hola? - Hola, ¿cómo estuvo la fiesta? 117 00:14:44,460 --> 00:14:46,238 Bien, lástima que no pudiste venir. 118 00:14:46,239 --> 00:14:49,797 Llevo cuatro días practicando, Jess. No tengo mucho tiempo. 119 00:14:49,798 --> 00:14:51,447 - Sí, lo sé. - ¿Jess, querida? 120 00:14:51,448 --> 00:14:54,295 - No olvides apagar las luces. - De acuerdo. 121 00:14:54,875 --> 00:14:58,036 Debes hacerte un tiempo. Debo hablar contigo. 122 00:14:59,870 --> 00:15:03,271 - Suenas rara, ¿qué pasa? - No pasa nada. 123 00:15:03,272 --> 00:15:05,331 Sólo debo hablar contigo. 124 00:15:05,332 --> 00:15:07,798 ¿Por qué no me lo dices ahora? 125 00:15:07,799 --> 00:15:10,722 Porque quiero hablar contigo, cara a cara. 126 00:15:10,723 --> 00:15:15,881 Jess, no he dormido en tres noches. No estoy de humor para juegos. 127 00:15:15,882 --> 00:15:19,229 Peter, hablaremos mañana, ¿de acuerdo? 128 00:15:19,452 --> 00:15:22,647 Está bien. Estaré en la habitación 30, todo el día. 129 00:15:22,648 --> 00:15:25,299 Bien. Te veo alrededor de las 2:00 PM. 130 00:15:25,300 --> 00:15:29,441 No quise ser rudo, pero estoy agotado. 131 00:15:29,442 --> 00:15:31,332 Sí, está bien. 132 00:15:31,333 --> 00:15:32,740 Te amo, Jess. 133 00:15:32,741 --> 00:15:36,597 Lo sé, te veo mañana. 134 00:15:37,297 --> 00:15:39,668 Bien, buenas noches. 135 00:16:31,911 --> 00:16:35,217 ¡Santo cielo! ¡Mira que regalarme esto! 136 00:16:44,737 --> 00:16:46,579 ¿Clare? 137 00:16:47,684 --> 00:16:49,399 ¿Clare? 138 00:18:16,883 --> 00:18:18,464 - Gracias. - Está bien. 139 00:18:18,465 --> 00:18:20,567 Lo siento. Debí vigilarlos mejor. 140 00:18:20,568 --> 00:18:24,478 - Eso creo. - Bueno, dije que lo sentía. 141 00:18:25,743 --> 00:18:27,529 Disculpe. 142 00:18:28,198 --> 00:18:32,396 Odio molestarlo, veo que está ocupado, pero pienso que podría ayudarme. 143 00:18:32,397 --> 00:18:36,595 Verá, se supone que me encontraría con mi hija aquí, a la 1:00 en punto. 144 00:18:36,596 --> 00:18:39,181 Ya ha pasado media hora y aún no está aquí. 145 00:18:39,182 --> 00:18:41,765 Su nombre es Clare Harrison. ¿La conoce? 146 00:18:41,766 --> 00:18:43,659 ¿Clare Harrison? 147 00:18:43,660 --> 00:18:45,551 Sí, creo que sí. 148 00:18:45,552 --> 00:18:50,806 Sé que vive en una fraternidad llamada... Pi Kappa Sigma. 149 00:18:50,807 --> 00:18:56,060 ¡Ah, sí! Kappa es nuestra fraternidad hermana de chicas. 150 00:18:56,061 --> 00:18:59,856 Algunas de las chicas están aquí, pero hoy no he visto Clare. 151 00:18:59,857 --> 00:19:02,510 El lugar no queda lejos, le diré como llegar. 152 00:19:02,511 --> 00:19:05,627 Jo, jo, jo... mierda. 153 00:19:07,092 --> 00:19:08,945 ¡Santa, por favor! 154 00:19:08,946 --> 00:19:12,538 Se suponía que pasaríamos el fin de semana juntos, maldita sea. 155 00:19:12,539 --> 00:19:15,604 Pues decidimos ir a esquiar por algunos días. 156 00:19:15,605 --> 00:19:19,899 Y yo he planeado esto desde hace tres semanas... perra. 157 00:19:19,900 --> 00:19:24,194 - ¿No es Santa un mal educado? - Jo, jo, jo... mierda. 158 00:19:25,214 --> 00:19:29,882 No lo sé, Sr. Harrison. Sus ropas están empacadas y listas para partir. 159 00:19:30,277 --> 00:19:36,619 Tal vez la encuentre en la sala común. Tendrán una fiesta para niños pobres. 160 00:19:46,469 --> 00:19:48,161 Sí, lo sé. 161 00:19:51,800 --> 00:19:55,200 Estoy muy decepcionado de esta atmósfera. 162 00:19:55,404 --> 00:19:57,925 Pienso hacer algo al respecto. 163 00:20:00,874 --> 00:20:02,690 ¿Quién es este? 164 00:20:04,219 --> 00:20:06,616 Es un amigo de Clare. 165 00:20:06,617 --> 00:20:09,914 Un chico muy agradable. Es Chris Hayden. 166 00:20:17,120 --> 00:20:22,190 No envié a mi hija aquí a beber y salir con muchachos. 167 00:20:22,626 --> 00:20:24,795 Oh, Clare es una buena chica, Sr. Harrison. 168 00:20:24,796 --> 00:20:28,631 No quiero que se lleve una mala impresión. Ella es una buena chica. 169 00:20:28,911 --> 00:20:32,109 Estoy segura de que la encontrará en la Fraternidad. 170 00:20:32,110 --> 00:20:36,399 De hecho, puedo mostrarle cómo llegar. Debo ir a una tienda cerca de ahí. 171 00:20:36,400 --> 00:20:38,660 Si es que no le importa darme un aventón. 172 00:20:38,661 --> 00:20:41,160 Sé donde queda... 173 00:20:41,395 --> 00:20:43,949 pero no me importaría llevarla. 174 00:20:51,930 --> 00:20:55,393 Es muy amable de su parte, Sr. Harrison. 175 00:20:56,440 --> 00:20:57,972 Voy a buscar mi bolso 176 00:21:09,315 --> 00:21:14,004 "No envié a mi hija aquí a beber y salir con muchachos". 177 00:21:15,685 --> 00:21:17,291 ¡Mierda! 178 00:21:18,977 --> 00:21:22,082 Se creen que uno es responsable 179 00:21:22,542 --> 00:21:26,345 por la moral de cada una de las chicas en esta maldita casa, 180 00:21:27,922 --> 00:21:29,776 Estas muchachas 181 00:21:29,777 --> 00:21:33,420 se cogerían la Torre de Pisa si pudieran subirse. 182 00:21:34,402 --> 00:21:36,883 Hago lo que puedo. 183 00:21:36,884 --> 00:21:42,415 ¡No sé qué esperan de mí estos bastardos, por Dios! 184 00:21:45,084 --> 00:21:46,701 ¿Claude? 185 00:21:47,801 --> 00:21:50,178 ¿Eres tú, Claude? 186 00:21:50,644 --> 00:21:52,182 ¿Claude? 187 00:21:53,436 --> 00:21:55,570 Aquí, gatito, gatito. 188 00:21:56,997 --> 00:22:00,263 Vamos, Claude. Ven a despedirte de mami. 189 00:22:01,588 --> 00:22:03,394 ¿Eres tú, Claude? 190 00:22:03,395 --> 00:22:07,527 ¡Por Dios, Claude! ¡Mira lo que me hiciste hacer! 191 00:22:11,217 --> 00:22:13,031 ¡Vamos, Claude! 192 00:22:13,032 --> 00:22:15,334 ¡Aquí, gatito, gatito! 193 00:22:15,775 --> 00:22:18,096 ¡Vamos, Claude! ¡Me tengo que ir! 194 00:22:18,803 --> 00:22:20,653 ¡Aquí, gatito! 195 00:22:21,313 --> 00:22:24,625 ¡Maldita sea, Claude! ¡Eres una pequeña mierda! 196 00:22:29,438 --> 00:22:33,451 Esto es muy amable de su parte, Sr. Harrison. 197 00:22:34,311 --> 00:22:36,364 Creo que esperaré abajo. 198 00:23:08,259 --> 00:23:10,087 Estoy embarazada. 199 00:23:11,059 --> 00:23:12,678 ¿Qué? 200 00:23:13,593 --> 00:23:15,441 Estoy embarazada. 201 00:23:15,442 --> 00:23:17,661 ¡Jess, eso es fantástico! 202 00:23:18,329 --> 00:23:20,408 No lo quiero. 203 00:23:21,672 --> 00:23:23,421 ¿No lo quieres? 204 00:23:23,422 --> 00:23:24,170 No. 205 00:23:25,413 --> 00:23:27,913 Quiero hacerme un aborto. 206 00:23:28,955 --> 00:23:32,034 No puedes tomar una decisión así sin consultarme. 207 00:23:32,035 --> 00:23:34,419 Ni siquiera pensaba decírtelo. 208 00:23:35,026 --> 00:23:37,052 Jess... 209 00:23:38,358 --> 00:23:40,953 Yo quiero que tengamos al bebé. 210 00:23:41,672 --> 00:23:44,925 - Peter, no puedo. - Por Dios, Jess. 211 00:23:58,554 --> 00:24:01,479 ¿Te importa alguien que no seas tú? 212 00:24:01,480 --> 00:24:06,023 He pensado mucho en esto y sé lo que voy a hacer. 213 00:24:07,092 --> 00:24:10,388 ¿Sabes lo importante que es esta tarde para mi? 214 00:24:11,620 --> 00:24:13,414 Sí, lo sé. 215 00:24:16,267 --> 00:24:18,632 ¿Por qué no te vas de aquí? 216 00:24:31,612 --> 00:24:33,234 ¿Jess? 217 00:24:35,027 --> 00:24:36,776 Quiero que hablemos esta noche. 218 00:24:36,777 --> 00:24:39,849 - No hay nada que discutir, Peter. - Yo creo que sí. 219 00:24:39,850 --> 00:24:42,963 - ¡No cambiaré de parecer! - Ya lo veremos. 220 00:24:42,964 --> 00:24:45,951 - ¿Estarás ahí a las 9:00 PM? - Sí. 221 00:24:45,952 --> 00:24:48,040 Bien, te veo esta noche. 222 00:24:52,200 --> 00:24:56,091 Sí, querida. Seguro que no es nada. 223 00:24:56,092 --> 00:25:01,215 Sí, recién hablaba con una amiga suya. Ella me ayudará. 224 00:25:01,216 --> 00:25:02,983 ¿Quieres un poco más? 225 00:25:02,984 --> 00:25:06,930 Bueno, si no tenemos suerte, iré con la policía. 226 00:25:07,924 --> 00:25:08,673 Sí. 227 00:25:09,888 --> 00:25:13,700 No creo que vuelva esta noche, ya es muy tarde. 228 00:25:13,701 --> 00:25:17,513 Creo que está borracho el pendejo hijo de perra. 229 00:25:17,864 --> 00:25:20,219 - ¿No es así? - Sí, adiós querida. 230 00:25:20,220 --> 00:25:22,423 ¿Lo estás? Toma más. 231 00:25:33,206 --> 00:25:36,734 ¿Hola? ¿Hola? 232 00:25:36,969 --> 00:25:38,695 ¡¿Hola?! 233 00:25:38,696 --> 00:25:40,497 ¡Oh, demonios! ¡No otra vez! 234 00:25:40,498 --> 00:25:42,247 ¡Billy! 235 00:25:42,900 --> 00:25:44,682 ¿Billy? 236 00:25:44,683 --> 00:25:46,685 Lo siento, llamó al número equivocado. 237 00:25:46,686 --> 00:25:50,254 Lo que tu madre y yo queremos saber es... 238 00:25:50,255 --> 00:25:54,345 - ¿Dónde pusiste al bebé? - Llamó al número equivocado. 239 00:25:54,346 --> 00:25:57,736 ¿Dónde pusiste a Agnes, Billy? 240 00:25:58,297 --> 00:26:01,397 ¡Le digo que está llamando al número equivocado! 241 00:26:01,398 --> 00:26:04,498 ¡Lo que tu madre y yo queremos saber es... 242 00:26:04,499 --> 00:26:05,823 ¡Billy! 243 00:26:21,467 --> 00:26:25,506 ¡Creo que no está tomando esto en serio como debería! 244 00:26:26,874 --> 00:26:29,555 ¡Calma, calma! ¡Dios! 245 00:26:29,556 --> 00:26:32,234 ¿Podrían hablar de a una? 246 00:26:32,235 --> 00:26:35,847 ¿Qué demonios piensa hacer al respecto? 247 00:26:36,065 --> 00:26:38,751 Ud. cierre la boca. 248 00:26:39,661 --> 00:26:44,201 ¿Sabe? Como servidor público creo que su actitud es un asco. 249 00:26:46,737 --> 00:26:48,834 Cierre la boca. 250 00:26:50,287 --> 00:26:52,057 Ahora, Sr. Harrison, 251 00:26:52,058 --> 00:26:55,920 si está convencido de que su hija está desaparecida, llene este formulario. 252 00:26:57,458 --> 00:27:01,260 No sé si le sirve de consuelo, pero en el 90% de los casos, 253 00:27:01,261 --> 00:27:05,063 las chicas desaparecidas aparecen en una cabaña con su novio. 254 00:27:05,064 --> 00:27:08,602 Gracias. Pero no es mucho consuelo. 255 00:27:10,174 --> 00:27:12,787 Oh, Sra. Mac, déjeme ayudarle. 256 00:27:12,788 --> 00:27:14,423 Gracias, querida. 257 00:27:14,424 --> 00:27:17,551 Creo que haré arreglar esta puerta de una vez. 258 00:27:17,552 --> 00:27:21,522 Debo haber llamado a ese hijo de puta unas 100 veces. 259 00:27:24,449 --> 00:27:28,140 Oh, Sra. Mac, acaban de hacer otra de esas llamadas. 260 00:27:28,796 --> 00:27:30,840 Oh, no me digas, querida. 261 00:27:31,231 --> 00:27:35,209 Era muy raro. Una mujer gritaba y un hombre aullaba. 262 00:27:35,210 --> 00:27:38,377 El papá de Clare Harrison estuvo aquí hoy. 263 00:27:38,378 --> 00:27:42,316 ¿Sí? Lamento no haber podido despedirme de ella. 264 00:27:42,317 --> 00:27:46,256 Tal vez aún puedas. Clare no fue adonde debía ir. 265 00:27:46,257 --> 00:27:49,691 Yo pensé que había ido a la fraternidad. 266 00:27:49,692 --> 00:27:53,128 ¿Donde está? Creí que la había dejado aquí. 267 00:27:54,355 --> 00:27:56,299 Aquí estás. 268 00:27:58,354 --> 00:27:59,957 ¡Mierda! 269 00:28:03,771 --> 00:28:05,760 Disculpe... 270 00:28:06,661 --> 00:28:10,054 ¿Podría darme el número de la fraternidad, 271 00:28:10,266 --> 00:28:12,211 ...por favor? 272 00:28:14,162 --> 00:28:15,905 Sí, claro. 273 00:28:16,425 --> 00:28:18,224 Es... 274 00:28:19,077 --> 00:28:23,450 FELATIO 20880. 275 00:28:25,350 --> 00:28:27,070 ¿Cómo? 276 00:28:27,535 --> 00:28:29,338 FELATIO. 277 00:28:29,612 --> 00:28:32,865 Es un nuevo carrier, "F" "E". 278 00:28:33,349 --> 00:28:35,088 Es nuevo para mí. 279 00:28:36,305 --> 00:28:38,294 ¿Puede deletrearlo? 280 00:28:39,189 --> 00:28:40,538 "F" mayúscula, E-L-A-T-I-O. 281 00:28:48,339 --> 00:28:49,969 Gracias. 282 00:28:49,970 --> 00:28:51,599 De nada. 283 00:29:09,377 --> 00:29:10,965 ¡Chris! 284 00:29:13,667 --> 00:29:15,308 Alto. 285 00:29:18,375 --> 00:29:19,606 ¿Qué pasa? 286 00:29:19,607 --> 00:29:22,489 - ¿Has visto a Clare hoy? - - No, se fue a casa. 287 00:29:22,490 --> 00:29:25,536 No se fue. Nadie sabe dónde está. 288 00:29:26,348 --> 00:29:27,843 ¿Hablas en serio? 289 00:29:27,844 --> 00:29:31,393 Pensé que estaría contigo o sabrías de ella. 290 00:29:32,049 --> 00:29:34,192 No, no desde anoche. 291 00:29:34,193 --> 00:29:38,388 Su padre vino a buscarla hoy a la 1:00 y ella no apareció. 292 00:29:38,657 --> 00:29:42,163 Así que se fueron a la comisaría con Phyl y Barb. 293 00:29:42,164 --> 00:29:44,038 ¿Y qué pasó? 294 00:29:44,542 --> 00:29:47,928 - No las tomaron en serio. - ¿Por qué? 295 00:29:47,929 --> 00:29:49,977 No lo sé. 296 00:29:50,289 --> 00:29:53,613 Creo que pensaron que Uds. se escaparon a alguna parte. 297 00:31:03,455 --> 00:31:08,808 Bueno, salió por las fiestas navideñas, pero... 298 00:31:08,809 --> 00:31:12,918 tenía práctica de baloncesto esta tarde en la secundaria. 299 00:31:14,547 --> 00:31:17,269 Y me dijo que era importante. 300 00:31:19,818 --> 00:31:25,147 Y cuando no regresó a casa llamé a Melanie Green, su mejor amiga. 301 00:31:25,768 --> 00:31:28,362 Y no la habían visto en todo el día. 302 00:31:29,466 --> 00:31:32,514 Ella sólo tiene 13 años, teniente, y... 303 00:31:34,123 --> 00:31:37,628 Mi marido es camionero y está en la ruta, así que vine aquí. 304 00:31:37,629 --> 00:31:41,600 Ya, pero no es nada extraño que la niña se retrase algunas horas, Sra. Quaife. 305 00:31:41,940 --> 00:31:44,488 ¡Oh, sí! Tendría que haber vuelto para el medio día. 306 00:31:44,489 --> 00:31:46,992 Íbamos a comprar un regalo para su padre. 307 00:31:48,226 --> 00:31:52,213 ¡Nash, estúpido hijo de puta! ¡Tienes una gran bocota! 308 00:31:52,760 --> 00:31:54,024 ¿De qué estás hablando? 309 00:31:54,025 --> 00:31:56,345 Hola, Chris. ¿Cómo está tu hermano? 310 00:31:56,346 --> 00:31:58,134 Ken, debo hablarte. 311 00:31:58,135 --> 00:31:59,131 ¿Qué pasa? 312 00:31:59,132 --> 00:32:01,979 Quiero saber por qué no hacen nada por la desaparición de Clare Harrison 313 00:32:01,980 --> 00:32:05,958 y por qué este idiota dice las cosas que dice. 314 00:32:07,778 --> 00:32:11,607 - ¿Eres amigo de Clare Harrison? - Sí, he estado saliendo con ella. 315 00:32:11,608 --> 00:32:16,032 Ella es Jess, vive en la misma fraternidad que Clare. 316 00:32:16,298 --> 00:32:17,837 Bien, pasen. 317 00:32:17,838 --> 00:32:20,627 Sargento, tráigame el registro de la chica Harrison. 318 00:32:21,384 --> 00:32:23,186 Y ocúpate de esto 319 00:32:31,653 --> 00:32:34,469 Bueno, tendría que comer algo, Sr. Harrison. 320 00:32:34,470 --> 00:32:37,286 Esto no cambiará en lo absoluto la situación. 321 00:32:37,287 --> 00:32:41,748 No, muchas gracias, Sra. Mac, pero no tengo apetito. 322 00:32:42,076 --> 00:32:45,083 Siento que debería hacer algo, pero no sé qué. 323 00:32:45,635 --> 00:32:47,930 ¿Por qué no intenta dejar de preocuparse? 324 00:32:47,931 --> 00:32:50,110 Lo mejor que puede hacer es quedarse aquí. 325 00:32:50,111 --> 00:32:52,289 Seguro que ella llamará o aparecerá pronto. 326 00:32:52,290 --> 00:32:54,175 Pero quisiera poder hacer algo. 327 00:32:54,650 --> 00:32:58,964 ¿Sabían, que... es una cosa rara, pero... 328 00:32:59,180 --> 00:33:03,233 ¿Sabían que hay una especie de tortuga que... 329 00:33:03,859 --> 00:33:05,213 que... 330 00:33:06,079 --> 00:33:09,536 Que hay una especie de tortuga... 331 00:33:10,507 --> 00:33:14,982 que puede coger durante tres días sin parar? 332 00:33:16,667 --> 00:33:18,475 ¿No me creen? 333 00:33:18,476 --> 00:33:21,614 ¿Pero cómo podría inventar algo así? 334 00:33:23,814 --> 00:33:27,021 Barb, querida... yo... 335 00:33:27,022 --> 00:33:32,135 No, en serio. Tres días así, dándole y dándole. 336 00:33:32,588 --> 00:33:35,628 ¿Pueden creerlo? Tres días. 337 00:33:35,868 --> 00:33:38,411 Tengo suerte si me dan tres minutos. 338 00:33:38,905 --> 00:33:40,794 ¿Saben cómo sé esto? 339 00:33:40,795 --> 00:33:45,691 Porque fui al zoológico y las observé. 340 00:33:46,584 --> 00:33:49,100 Fue muy aburrido. 341 00:33:49,690 --> 00:33:55,150 Pero en realidad, no me quedé los tres días, 342 00:33:55,151 --> 00:33:58,665 me fui a ver a las cebras porque 343 00:33:58,666 --> 00:34:01,368 sólo tardan 30 segundos. 344 00:34:01,589 --> 00:34:04,267 ¡Eyaculación precoz! 345 00:34:22,868 --> 00:34:24,840 Creen que es mi culpa, ¿no? 346 00:34:25,773 --> 00:34:27,489 ¡Barb, basta! 347 00:34:27,490 --> 00:34:29,205 ¡No me jodas! 348 00:34:29,206 --> 00:34:32,494 Es lo que todos piensan, ¿por qué no me lo dicen? 349 00:34:32,495 --> 00:34:35,375 Creen que yo la arrastré a esto 350 00:34:35,376 --> 00:34:38,257 y si está muerta, me culparán a mí. 351 00:34:39,460 --> 00:34:41,144 Barb, por Dios. 352 00:34:43,394 --> 00:34:46,728 Si es lo que todos piensan, ¿por qué no lo dicen de frente? 353 00:34:46,729 --> 00:34:49,096 Barb, has bebido demasiado, el Sr. Harrison... 354 00:34:49,097 --> 00:34:51,343 ¡Me importa un carajo el Sr. Harrison! 355 00:34:51,344 --> 00:34:55,639 ¡Estoy harta de que todos insinúen cosas y no digan lo que piensan! 356 00:34:55,640 --> 00:34:58,765 Barb, ¿por qué no subes y te acuestas un rato? 357 00:34:58,766 --> 00:35:01,891 ¡Cállate! ¡Y tú déjeme en paz, maldita sea! 358 00:35:01,892 --> 00:35:04,983 Creen que es mi culpa, ¿cierto? Lo han insinuado toda la tarde. 359 00:35:04,984 --> 00:35:07,501 ¡Barb, estás ebria! 360 00:35:07,822 --> 00:35:09,665 Vete a la cama. 361 00:35:19,992 --> 00:35:21,853 Sí, claro. 362 00:36:05,297 --> 00:36:07,358 - ¿Alguna novedad? - Sí, ¿dónde está el Sr. Harrison? 363 00:36:07,359 --> 00:36:09,180 Está en el comedor. 364 00:36:40,457 --> 00:36:42,704 - No tardaremos, Sra. Mac. - De acuerdo, querida. 365 00:36:42,705 --> 00:36:43,774 ¡Nos vemos! 366 00:36:43,775 --> 00:36:45,143 - ¡Phyl! - ¿Sí? 367 00:36:45,144 --> 00:36:47,804 - Oye, seguro Clare estará bien. - Eso espero. 368 00:36:47,805 --> 00:36:51,017 Quería decirte que voy donde mi hermana por las fiestas, 369 00:36:51,018 --> 00:36:53,234 así que tal vez no esté aquí cuando regresen. 370 00:36:53,235 --> 00:36:56,320 Está bien, ¿pero puede ver como está Barb antes de irse? 371 00:36:56,321 --> 00:36:57,969 Claro que lo haré. Cuídense. 372 00:36:57,970 --> 00:36:59,618 Estaremos bien, Sra. Mac. 373 00:36:59,619 --> 00:37:05,752 La Sra. Quaife y el Sr. Harrison me han pedido que agradezca a todos 374 00:37:05,753 --> 00:37:08,769 por haber venido a ayudar en esta noche tan fría. 375 00:37:09,394 --> 00:37:12,487 La Sra. Quaife nos ha dicho que Janice 376 00:37:12,488 --> 00:37:18,355 posiblemente haya pasado por este parque hoy de regreso de la escuela, 377 00:37:18,356 --> 00:37:21,263 así que lo primero que haremos es recorrer el parque. 378 00:37:22,380 --> 00:37:28,861 Cuando les diga, iremos al lado sur del parque con el oficial asignado. 379 00:37:29,691 --> 00:37:32,800 Luego recorreremos el parque. Divídanse equitativamente. 380 00:37:32,801 --> 00:37:37,513 No se separen, habrá dos grupos de perros liderando el camino. 381 00:37:38,095 --> 00:37:41,039 Sólo dispérsense y síganlos. 382 00:37:41,594 --> 00:37:45,156 George Cohen, quédate en los flancos. 383 00:37:45,157 --> 00:37:49,935 No pierdas de vista a los perros y que no vayan a más de 10 ml/h o será inútil. 384 00:37:49,936 --> 00:37:51,986 Si alguien encuentra algo, 385 00:37:51,987 --> 00:37:56,247 quiero que envíen a alguien de inmediato para que me lo informe. 386 00:37:56,915 --> 00:37:58,751 ¿Está claro? 387 00:37:59,643 --> 00:38:01,444 ¿Alguna pregunta? 388 00:38:03,944 --> 00:38:05,571 Bien, adelante. 389 00:39:00,433 --> 00:39:02,606 ¡Está bien! Ya lo oí. 390 00:39:06,020 --> 00:39:07,654 ¿Claude? 391 00:39:09,651 --> 00:39:11,323 ¡Claude! 392 00:39:15,569 --> 00:39:17,209 ¿Claude? 393 00:39:21,029 --> 00:39:22,557 ¿Claude? 394 00:39:23,987 --> 00:39:25,541 ¡Claude! 395 00:39:32,965 --> 00:39:34,600 ¿Claude? 396 00:39:36,606 --> 00:39:38,429 ¿Dónde estás? 397 00:39:59,187 --> 00:40:00,729 ¿Claude? 398 00:40:12,308 --> 00:40:15,048 ¿Cómo te metiste en el ático, Claude? 399 00:40:15,049 --> 00:40:16,773 ¡Mierda! 400 00:40:20,771 --> 00:40:23,571 ¡Bueno, carajo! ¡Puedes esperar! 401 00:40:29,573 --> 00:40:31,678 Claude, ¿estás aquí arriba? 402 00:40:33,740 --> 00:40:37,216 Santo Cielo, no veo cómo puede estar aquí arriba. 403 00:40:37,217 --> 00:40:38,932 ¿Claude? 404 00:40:42,316 --> 00:40:45,456 ¡Mierda, Claude! ¡Mira lo que me hiciste hacer! 405 00:40:51,385 --> 00:40:55,257 ¡Dios! Tengo que limpiar este lugar uno de estos días. 406 00:40:55,683 --> 00:40:57,146 ¿Claude? 407 00:40:57,623 --> 00:40:59,202 ¿Claude? 408 00:40:59,698 --> 00:41:02,282 ¡No veo ni una mierda! 409 00:41:03,093 --> 00:41:04,742 ¿Claude? 410 00:41:06,109 --> 00:41:09,465 Maldito seas, Claude. Te haré castrar. 411 00:41:46,735 --> 00:41:48,387 ¿Hay alguien ahí? 412 00:41:54,224 --> 00:41:56,041 ¿Hay alguien ahí? 413 00:42:48,571 --> 00:42:51,504 Tendré que irme. Viene Peter y ya es tarde. 414 00:42:51,505 --> 00:42:52,737 ¡Que frío hace! 415 00:42:52,738 --> 00:42:55,922 Sí, yo también me voy pronto. ¡Me estoy congelando! 416 00:42:55,923 --> 00:42:59,109 - Bien, nos vemos. - Te avisaremos si pasa algo. 417 00:43:34,318 --> 00:43:36,143 ¡Janice! ¿Es mi niña? 418 00:43:36,144 --> 00:43:38,151 - Cálmese, Sra. Quaife. - ¡Janice! 419 00:43:38,152 --> 00:43:40,096 ¡Janice! 420 00:43:43,077 --> 00:43:44,035 ¡Janice! 421 00:43:56,755 --> 00:43:58,355 ¡Janice! 422 00:44:22,714 --> 00:44:24,251 ¿Hola? 423 00:44:26,441 --> 00:44:28,120 ¿Hola? 424 00:44:29,628 --> 00:44:31,513 ¿Quién es? 425 00:44:33,645 --> 00:44:37,926 Por favor, detente... Oh, Dios... 426 00:44:38,426 --> 00:44:40,635 Ayúdame... 427 00:44:42,222 --> 00:44:46,053 ¿Qué quiere? ¿Por qué hace esto? 428 00:44:47,306 --> 00:44:49,165 ¡Sucio Billy! 429 00:44:50,498 --> 00:44:55,276 ¡Sé que estás ahí, sucio Billy! ¡Sé lo que le hiciste! 430 00:44:55,277 --> 00:44:58,784 ¿Quién es? Por Dios, ¿qué hace? 431 00:44:59,242 --> 00:45:02,741 ¡Sé lo que le hiciste! ¡Sucio Billy! 432 00:45:02,941 --> 00:45:04,979 ¡Muere, Billy! 433 00:45:05,942 --> 00:45:07,836 ¡Ya basta con esto! 434 00:45:12,534 --> 00:45:14,280 ¡Por Dios! 435 00:45:14,281 --> 00:45:16,029 ¿Sra. Mac? 436 00:45:17,042 --> 00:45:19,176 Sra. Mac, ¿está en casa? 437 00:45:20,074 --> 00:45:22,386 Sra. Mac, ¿está arriba? 438 00:46:04,386 --> 00:46:06,105 Sí, ¿hola? 439 00:46:06,106 --> 00:46:10,605 Estoy recibiendo llamadas obscenas y quiero saber qué se puede hacer. 440 00:46:10,606 --> 00:46:12,859 Sí, esperaré, pero sólo por un momento. 441 00:46:19,312 --> 00:46:22,608 ¡Peter, por Dios! ¡Me diste un susto fatal! 442 00:46:22,609 --> 00:46:25,906 - ¿Por qué no dices algo? - ¿Sí? Bueno. 443 00:46:27,653 --> 00:46:29,972 Tu también me diste un susto fatal. 444 00:46:30,649 --> 00:46:32,575 ¿Qué eran esos gritos? 445 00:46:32,974 --> 00:46:34,892 Estaba arriba, durmiendo. 446 00:46:34,893 --> 00:46:37,799 Si no te importa, me estaba helando afuera esperándote. 447 00:46:37,800 --> 00:46:40,805 - Lo siento, se me hizo tarde. - Sí, claro. 448 00:46:41,446 --> 00:46:46,040 Clare Harrison ha desaparecido. Estaba con un grupo de búsqueda. 449 00:46:46,041 --> 00:46:48,370 - ¿Sí, hola? - Vaya, vaya. 450 00:46:49,300 --> 00:46:53,103 Quiero informar de algo. ¡No, no quiero esperar! 451 00:46:54,958 --> 00:46:57,261 ¿Cómo te fue en el examen? 452 00:46:57,721 --> 00:46:59,629 ¿Cómo crees que me fue? 453 00:47:01,367 --> 00:47:03,983 Peter, ¿qué clase de juego estás jugando? 454 00:47:04,312 --> 00:47:07,466 Pensé que querías hablar, así que, ¿por qué no dejas de atacarme 455 00:47:07,467 --> 00:47:10,693 y tenemos una conversación racional y adulta? 456 00:47:11,237 --> 00:47:13,740 ¿Sí? Quédese en la línea. 457 00:47:14,188 --> 00:47:17,383 Bien. Tranquilícese Srta. ¿Cuál es el problema? 458 00:47:19,280 --> 00:47:20,770 ¿Ah, sí? 459 00:47:21,283 --> 00:47:22,984 ¿Cuál es la dirección? 460 00:47:23,751 --> 00:47:25,947 Calle Belmont, Nº6. 461 00:47:26,889 --> 00:47:28,546 ¿Cuántas llamadas? 462 00:47:28,943 --> 00:47:31,069 ¿Llamó a la compañía telefónica? 463 00:47:32,084 --> 00:47:33,673 ¿Ah, sí? 464 00:47:33,948 --> 00:47:38,560 Bueno, Srta. estamos muy ocupados. Asesinaron a una niña en el parque. 465 00:47:40,166 --> 00:47:42,593 No sé cuando nos podamos ocupar. 466 00:47:42,594 --> 00:47:45,968 Probablemente sea sólo uno de sus novios haciendo una broma. 467 00:47:46,174 --> 00:47:50,441 Sí, lo informaré. Trataremos de enviar un agente lo antes posible. 468 00:47:50,442 --> 00:47:52,183 Lo siento, Srta. 469 00:48:02,626 --> 00:48:04,127 Jess, ¿qué pasa? 470 00:48:06,086 --> 00:48:08,987 Una niña fue hallada asesinada en el parque. 471 00:48:09,346 --> 00:48:11,087 ¿Cómo? 472 00:48:11,338 --> 00:48:15,417 El grupo que buscaba a Clare, halló a una niña asesinada. 473 00:48:15,418 --> 00:48:17,632 Clare sigue desaparecida. 474 00:48:20,402 --> 00:48:24,091 - Clare está bien. - ¿Ah, sí? 475 00:48:27,292 --> 00:48:32,347 Jess, sé que estás molesta, pero tengo algo que decirte. 476 00:48:34,966 --> 00:48:37,468 Dejaré el conservatorio. 477 00:48:37,469 --> 00:48:39,981 - ¡Peter! - Sólo escúchame. 478 00:48:39,982 --> 00:48:42,495 ¿Puedes escucharme, por favor? 479 00:48:43,748 --> 00:48:47,947 He vivido en una habitación durante 8 años y estoy cansado. 480 00:48:48,714 --> 00:48:51,740 Estoy cansado de hacer cola detrás de seis personas 481 00:48:51,741 --> 00:48:54,767 cada vez que quiero tomar un baño. Ya me harté. 482 00:48:56,069 --> 00:48:59,057 Renuncio al conservatorio y nos casamos. 483 00:49:05,564 --> 00:49:07,423 Bueno, di algo. 484 00:49:12,715 --> 00:49:15,596 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 485 00:49:16,228 --> 00:49:19,997 Me contaste que querías ser concertista de piano. 486 00:49:19,998 --> 00:49:22,717 Que era tu máximo sueño. 487 00:49:23,242 --> 00:49:27,444 Y yo te conté de cosas que yo quería hacer. 488 00:49:27,979 --> 00:49:31,026 Yo aún quiero hacer esas cosas. 489 00:49:32,164 --> 00:49:35,882 No puedes pedirme que renuncie a mis objetivos y ambiciones 490 00:49:35,883 --> 00:49:38,538 sólo porque tus planes han cambiado. 491 00:49:38,539 --> 00:49:41,772 Sé realista. No puedo casarme. 492 00:49:41,773 --> 00:49:45,163 ¡Claro que puedes! ¿Qué ha cambiado? 493 00:49:45,962 --> 00:49:49,468 Podemos casarnos y hacer las cosas que siempre quisiste. 494 00:49:52,664 --> 00:49:54,633 Peter, no me quiero casar contigo. 495 00:50:02,371 --> 00:50:06,518 Bien. ¿Y qué hay del bebé? 496 00:50:07,482 --> 00:50:11,692 - No quería molestarlo con esto, Sr. - No, lo has hecho. 497 00:50:12,884 --> 00:50:16,227 Calle Belmont, Nº6. ¿Ahí es donde vive su hija? 498 00:50:16,228 --> 00:50:17,900 Así es. 499 00:50:19,036 --> 00:50:23,464 Asesinaron a una chica de secundaria, la hija del Sr. Harrison desapareció, 500 00:50:23,465 --> 00:50:25,359 y ahora, en la casa donde ella vive, 501 00:50:25,360 --> 00:50:28,734 las otras chicas están recibiendo llamadas obscenas. 502 00:50:30,324 --> 00:50:32,801 ¿No te parece que habría que investigar, Nash? 503 00:50:32,802 --> 00:50:35,825 Bueno, teniente, supongo que sí. 504 00:50:36,521 --> 00:50:38,173 Gracias, teniente. 505 00:50:39,207 --> 00:50:40,890 Sí, gracias, capitán. 506 00:51:23,532 --> 00:51:27,698 Sgt. Nash, ¿puedo hablarle un minuto, por favor? 507 00:51:27,699 --> 00:51:29,811 Sí, seguro, teniente. 508 00:51:33,437 --> 00:51:35,169 ¿Qué es esto? 509 00:51:35,800 --> 00:51:39,451 Es el número de la fraternidad de las chicas. 510 00:51:39,452 --> 00:51:43,103 - ¿Felatio? - Sí, es un nuevo carrier "FE". 511 00:51:44,880 --> 00:51:49,179 - ¿Un nuevo carrier? - Sí, FELATIO. 512 00:51:49,865 --> 00:51:52,865 La chica que estuvo esta mañana me lo dio. 513 00:51:52,866 --> 00:51:56,147 - ¿Te lo dio? - Sí. 514 00:51:57,181 --> 00:52:01,604 Nash, creo que no podrías hurgarte la nariz sin instrucciones escritas. 515 00:52:17,557 --> 00:52:20,375 Ya sé... es algo sucio. 516 00:52:30,417 --> 00:52:33,015 Eres una perra egoísta. 517 00:52:33,016 --> 00:52:36,998 Hablas de matar a un bebé como si se tratara de quitar una verruga. 518 00:52:36,999 --> 00:52:40,831 - ¿Ves por qué no te quería decir? - ¿Qué tratas de hacerme? 519 00:52:40,832 --> 00:52:43,734 ¿Qué te estás haciendo a ti mismo? 520 00:52:51,177 --> 00:52:58,892 Jess, aclaremos algo. No vas a abortar a ese bebé 521 00:52:58,893 --> 00:53:01,887 Peter, no me vas a decir qué hacer y qué no. 522 00:53:02,269 --> 00:53:04,971 - Jess, si intentas abortar... - Creo que mejor te vas. 523 00:53:04,972 --> 00:53:06,891 - Si intentas abortar... - ¡Dije que te fueras! 524 00:53:12,380 --> 00:53:14,513 Lo vas a lamentar. 525 00:53:25,393 --> 00:53:26,835 Hola, Peter. 526 00:53:28,195 --> 00:53:29,878 Llamaré a Jess. 527 00:53:33,406 --> 00:53:36,920 - Jess, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 528 00:53:37,887 --> 00:53:39,447 ¿Alguna novedad? 529 00:53:39,448 --> 00:53:42,654 No, pero ha venido gente por lo de las llamadas. 530 00:53:48,941 --> 00:53:51,188 Jess, estos son el teniente Fuller, 531 00:53:51,189 --> 00:53:53,438 - y lo siento... - Graham, Bill Graham. 532 00:53:53,439 --> 00:53:55,619 - ¿Ud. llamó a la comisaría? - Sí. 533 00:53:55,620 --> 00:53:57,799 Nos gustaría intervenir su teléfono, 534 00:53:57,800 --> 00:54:00,803 pero necesitamos su permiso por escrito, si le parece bien. 535 00:54:00,804 --> 00:54:02,038 Está bien. 536 00:54:02,039 --> 00:54:04,974 Bien, Bill, adelante. Y quisiera ver la habitación de Clare Harrison. 537 00:54:04,975 --> 00:54:07,911 - ¿Dónde está el teléfono? - Hay uno en el living y otro en el hall. 538 00:54:07,912 --> 00:54:09,879 La habitación de Clare está aquí arriba. 539 00:54:13,990 --> 00:54:17,626 - ¿Cuántas chicas viven aquí? - Generalmente, diez. A veces menos. 540 00:54:29,965 --> 00:54:33,288 Hola, soy Bill Graham, en calle Belmont Nº6. 541 00:54:33,289 --> 00:54:36,945 Trabajo en la línea 559-6114. 542 00:54:37,547 --> 00:54:38,891 Bien. 543 00:54:42,259 --> 00:54:46,210 Esta tarde llamó una mujer y yo creí que era número equivocado, 544 00:54:46,211 --> 00:54:48,751 pero luego comenzó a gritarme. 545 00:54:48,986 --> 00:54:52,798 ¿Quién fue la última persona en ver a la Srta. Harrison? 546 00:54:52,799 --> 00:54:56,227 - Creo que fui yo. - ¿Cuándo, aproximadamente? 547 00:54:56,228 --> 00:54:58,589 Anoche, a eso de las 10:30. 548 00:54:59,372 --> 00:55:02,918 - ¿Así dejó el cuarto por lo que saben? - Sí. 549 00:55:05,373 --> 00:55:08,846 - ¿Qué es esto? - Anoche tuvimos una fiesta. 550 00:55:08,847 --> 00:55:10,815 ¿Ella bebió mucho? 551 00:55:10,816 --> 00:55:12,784 No, casi nada. 552 00:55:14,647 --> 00:55:17,667 ¿Tenía problemas emocionales o algo por el estilo? 553 00:55:17,668 --> 00:55:19,347 No, no Clare. 554 00:55:23,667 --> 00:55:26,656 ¿A quién veía además de Chris Hayden? 555 00:55:26,657 --> 00:55:29,239 - A nadie. - ¿Seguro? 556 00:55:32,012 --> 00:55:35,024 ¿Entonces Ud. fue la última en verla esta mañana? 557 00:55:35,025 --> 00:55:37,604 - Anoche. - Cierto, anoche. 558 00:55:37,605 --> 00:55:40,740 - ¿Alguien la vio esta mañana? - No, yo no. 559 00:55:40,741 --> 00:55:43,326 Y todas las demás chicas se fueron por las fiestas. 560 00:55:43,327 --> 00:55:46,010 ¿Podría tener una lista de los números de teléfono donde poder ubicarlos? 561 00:55:46,011 --> 00:55:48,737 Claro. Hay una en la habitación de la Sra. Mac. 562 00:55:48,738 --> 00:55:51,466 - ¿Quién es la Sra. Mac? - La dueña de casa. 563 00:55:58,628 --> 00:56:02,584 - ¿Hay alguien más en la casa? - Sí, otra chica, Barbara Coard. 564 00:56:02,585 --> 00:56:05,811 Está arriba durmiendo. No se siente bien. 565 00:56:06,500 --> 00:56:10,179 - ¿Es la que fue hoy a la comisaría? - Sí. 566 00:56:10,180 --> 00:56:14,057 Sí, bueno. Es mejor que duerma. 567 00:56:14,996 --> 00:56:19,338 ¿Hubo alguna entrega ayer o alguien que trabajara en la casa o algo así? 568 00:56:19,339 --> 00:56:21,071 No lo creo. La Sra. Mac lo sabría. 569 00:56:21,072 --> 00:56:23,639 ¿Está el número de su hermana en la lista? - Sí. 570 00:56:23,640 --> 00:56:26,192 Graham, ¿cómo va? ¿Ya terminaste? 571 00:56:26,738 --> 00:56:29,404 Sí, lo que hice fue intervenir este teléfono 572 00:56:29,405 --> 00:56:31,998 de manera que cuando suene aquí, también suene en la comisaría. 573 00:56:31,999 --> 00:56:36,308 Al mismo tiempo yo estaré en la central telefónica, rastreando la llamada. 574 00:56:36,309 --> 00:56:39,433 - ¿Hay algún otro teléfono en la casa? - Sí, la dueña tiene otro. 575 00:56:39,434 --> 00:56:42,283 Sí, pero es otra línea y allí no se han recibido llamadas. 576 00:56:42,284 --> 00:56:45,012 Tendrán que retener al tipo en línea lo más posible. 577 00:56:45,013 --> 00:56:47,743 Tenemos un sistema mecánico que toma cierto tiempo. 578 00:56:47,744 --> 00:56:49,659 Sé que no es muy agradable, pero... 579 00:56:49,660 --> 00:56:51,575 Chicas, ¿puedo mostrarles algo? 580 00:56:54,942 --> 00:56:56,832 - ¿Ven ese automóvil allí? - Sí. 581 00:56:56,833 --> 00:57:00,216 Hay uno de nuestros hombres ahí, así que no tienen nada que temer. 582 00:57:00,217 --> 00:57:02,402 ¡Sí, claro! 583 00:57:31,485 --> 00:57:34,144 Oh, Dios, Jess... 584 00:57:34,542 --> 00:57:38,479 Sé que Clare está muerta, puedo sentirlo. 585 00:57:38,480 --> 00:57:40,889 Vamos, Phyl, no sabemos eso. 586 00:57:41,260 --> 00:57:45,807 Pobre Sr. Harrison. Siento tanta pena por él. 587 00:57:45,808 --> 00:57:48,218 ¡Phyl, por favor! 588 00:57:50,726 --> 00:57:55,493 - ¿Cómo está Chris? - Bien, ya sabes como es él. 589 00:58:02,133 --> 00:58:04,141 Lo siento, Jess. 590 00:58:08,281 --> 00:58:10,861 Supongo que sólo estoy exhausta. 591 00:58:10,862 --> 00:58:14,386 He estado tomando estas píldoras para el resfrío y me aturden. 592 00:58:15,337 --> 00:58:19,359 - ¿Estarás bien si me voy a acostar? - Sí, por supuesto. 593 00:58:20,211 --> 00:58:23,425 - ¿Estás segura? - Sí, sube y descansa. 594 00:58:35,281 --> 00:58:38,733 - Llámame si hay alguna novedad - No hay problema 595 00:58:40,545 --> 00:58:43,265 - Gracias - Buenas noches, Phyl 596 00:59:03,274 --> 00:59:06,200 Sí. Todo está bien en la línea. 597 00:59:07,267 --> 00:59:09,154 De acuerdo. 598 00:59:09,155 --> 00:59:11,043 Claro... sí. 599 00:59:11,044 --> 00:59:14,692 Mire, voy a necesitar unos 10 minutos más. 600 00:59:14,693 --> 00:59:18,982 Asegúrese de decirle a esta gente que mantengan al tipo en línea. 601 00:59:19,457 --> 00:59:20,446 Bien. 602 00:59:20,447 --> 00:59:23,317 Como si fuera poco lo que ha pasado en estos dos días. 603 00:59:23,318 --> 00:59:26,114 Seguramente, Graham. Muchas gracias. 604 00:59:26,737 --> 00:59:28,231 ¡Qué mierda! 605 00:59:28,675 --> 00:59:30,875 Graham se quedará trabajando en la central. 606 00:59:30,876 --> 00:59:33,799 Cuando suene el teléfono de la casa, este también lo hará. 607 00:59:33,800 --> 00:59:37,581 Quitamos el micrófono, así que no nos oirán en el otro teléfono. 608 00:59:37,582 --> 00:59:40,424 - Muy bien, gracias. - Teniente, lo buscan. 609 00:59:41,269 --> 00:59:42,867 Bien. 610 01:01:19,191 --> 01:01:21,370 Barb, ¿qué pasa? 611 01:01:28,682 --> 01:01:31,687 Calma, relájate. Estarás bien. 612 01:01:32,572 --> 01:01:36,081 Está bien... está bien. 613 01:01:48,725 --> 01:01:51,692 Creo... Creo que tuve... 614 01:01:51,693 --> 01:01:54,025 ...una pesadilla. 615 01:01:55,845 --> 01:02:00,897 Soñé que un extraño entraba a mi habitación. 616 01:02:03,478 --> 01:02:06,405 Creo que por eso me dio el ataque de asma. 617 01:02:06,406 --> 01:02:08,969 Tranquilízate, estarás bien. 618 01:04:19,387 --> 01:04:21,599 Agnes... Agnes, soy yo Billy 619 01:04:22,879 --> 01:04:29,872 Está bien, Agnes. Está todo bien linda Agnes. 620 01:04:35,033 --> 01:04:39,453 Esto es por lo que hiciste, Agnes. 621 01:05:14,944 --> 01:05:16,386 ¡Jean! 622 01:05:17,921 --> 01:05:21,721 - ¿Qué sucede? - Jean, mete a los chicos al auto. 623 01:05:21,722 --> 01:05:25,759 - ¿Qué está pasando? - ¡Por favor, mételos en el auto! 624 01:05:26,759 --> 01:05:28,929 Bien, niños, vamos. 625 01:05:28,930 --> 01:05:31,102 Vamos, niños, apúrense. 626 01:05:34,383 --> 01:05:37,141 ¡Señorita! ¡Señorita! 627 01:05:37,358 --> 01:05:39,377 ¡Gracias, feliz Navidad! 628 01:05:41,780 --> 01:05:44,771 Asesinaron a una niñita esta noche en el parque. 629 01:05:44,772 --> 01:05:46,385 Sí, me enteré. 630 01:05:49,777 --> 01:05:51,768 Su teléfono está sonando. 631 01:05:54,177 --> 01:05:56,921 ¡Oh, sí, disculpe! Buenas noches. 632 01:05:56,922 --> 01:05:58,260 ¡Buenas noches! 633 01:05:59,077 --> 01:06:01,487 - Probando. - ¡Bill Graham! 634 01:06:01,921 --> 01:06:04,831 Rastreando llamada entrando por teléfono 9. 635 01:06:09,036 --> 01:06:10,791 ¿Hola? 636 01:06:15,231 --> 01:06:17,932 Hola, ¿quién está allí? 637 01:06:26,339 --> 01:06:29,935 - ¡Basta, por favor, no! - ¡El cuchillo! 638 01:06:29,936 --> 01:06:32,477 ¡Basta! ¡Ya basta! 639 01:06:32,478 --> 01:06:35,020 ¡Basta! 640 01:06:38,819 --> 01:06:42,657 ¡Lo que tu madre y yo queremos saber es... 641 01:06:43,216 --> 01:06:44,449 Billy... 642 01:06:48,448 --> 01:06:52,747 ¡Como si fuera quitarse una verruga! 643 01:06:54,404 --> 01:06:56,593 ¡Oh, Dios mío! 644 01:07:15,543 --> 01:07:16,769 ¿Hola? 645 01:07:16,770 --> 01:07:19,606 Jess, no lo tenemos. 646 01:07:19,841 --> 01:07:23,446 No hubo suficiente tiempo, debes retenerlo más tiempo. 647 01:07:24,611 --> 01:07:26,374 Ya veo. 648 01:07:27,659 --> 01:07:32,463 Cuando dijiste "Oh, Dios mío", ¿reconociste algo? 649 01:07:32,744 --> 01:07:37,469 No. Es sólo que esto me está asustando mucho. 650 01:07:41,352 --> 01:07:46,234 Cuando llamó antes, ¿usó más de una voz como ahora? 651 01:07:46,235 --> 01:07:49,613 Sí, así es. Utilizó diferentes voces. 652 01:07:51,276 --> 01:07:56,150 ¿Quién era el tipo que se iba cuando llegamos a la casa esta noche? 653 01:07:57,314 --> 01:07:59,332 Mi novio, Peter. 654 01:07:59,567 --> 01:08:01,397 ¿Tuvieron una pelea? 655 01:08:10,174 --> 01:08:13,977 Jess, te llamaré en un rato. ¿Estás bien? 656 01:08:14,617 --> 01:08:17,502 Te llamare en un rato y seguimos luego 657 01:08:19,426 --> 01:08:21,174 Ernie, ha sido culpa tuya 658 01:08:21,175 --> 01:08:25,423 ¡No dejaré que ningún hijo de puta entre a mi casa en medio de la noche! 659 01:08:25,424 --> 01:08:28,109 - No me importa quién diablos sea. - ¿Qué carajo pasa aquí? 660 01:08:28,110 --> 01:08:30,794 - Le disparó a un oficial de policía. - Por supuesto que sí. 661 01:08:30,795 --> 01:08:33,691 Y lo volvería hacer. ¡Entró sin permiso! 662 01:08:33,692 --> 01:08:39,037 - ¿Por eso llenó su trasero de plomo? - Ya me encargaré de ese hijo de puta. 663 01:08:39,694 --> 01:08:44,573 La próxima vez, te meto la escopeta por el culo... y atravesada. 664 01:08:47,069 --> 01:08:51,454 Si te ríes esta vez, la próxima ronda la haces tú, lo juro. 665 01:08:54,478 --> 01:08:58,264 Si crees que es Peter, ¿por qué no le dices a la policía? 666 01:08:58,265 --> 01:09:00,272 Porque no estoy segura. 667 01:09:00,273 --> 01:09:03,580 Pues deben detenerlo. Sea quien sea, deben detenerlo. 668 01:09:03,581 --> 01:09:07,663 Dios, no he podido dormir un minuto desde que hay tanto ruido en la casa. 669 01:09:07,664 --> 01:09:09,985 ¿Qué demonios era todo ese griterío? 670 01:09:09,986 --> 01:09:12,924 Barb tuvo un ataque de asma. Tenía una pesadilla. 671 01:09:12,925 --> 01:09:15,865 - ¿Está bien? - Sí, está bien. Está durmiendo. 672 01:09:16,980 --> 01:09:21,653 Repitió casi cada palabra de lo que Peter me dijo esta noche. 673 01:09:21,654 --> 01:09:26,328 - ¿No puede ser una coincidencia? - No lo sé, es tan confuso. 674 01:09:27,610 --> 01:09:31,833 Mira, Jess, realmente no creo que sea Peter. 675 01:09:32,067 --> 01:09:35,380 Sabes que no me gusta mucho Peter, pero no creo que esté tan enfermo. 676 01:09:35,381 --> 01:09:37,649 No creo que Peter pueda hacer algo así. 677 01:09:37,650 --> 01:09:40,470 Es tan amable casi todo el tiempo. 678 01:09:40,471 --> 01:09:43,291 ¡Dios, Phyl! Me estoy asustando mucho. 679 01:09:43,694 --> 01:09:45,932 ¿Está segura que ese policía todavía está allí afuera? 680 01:09:48,070 --> 01:09:50,228 Sí, está ahí. 681 01:10:08,820 --> 01:10:10,244 ¿Hola? 682 01:10:11,345 --> 01:10:13,052 ¿Jess? 683 01:10:13,464 --> 01:10:14,812 Sí. 684 01:10:16,223 --> 01:10:19,204 Oh, Dios, ayúdame. 685 01:10:19,759 --> 01:10:21,752 Oye, Peter, no llores. 686 01:10:21,753 --> 01:10:25,003 Podemos resolver las cosas. No hay nada de que enojarse. 687 01:10:30,346 --> 01:10:31,389 ¿Sí? 688 01:10:31,390 --> 01:10:33,774 Soy Bill Graham. ¿Quiere que rastree esa? 689 01:10:33,775 --> 01:10:36,106 - Sí, inténtalo. - Bien. 690 01:10:38,568 --> 01:10:44,452 Jess, no podemos matar así a un bebé. Por favor, ayúdame. No podemos. 691 01:10:49,950 --> 01:10:52,582 - Peter, ¿dónde estás? - Por favor, Jess. 692 01:10:53,492 --> 01:10:55,844 Sabes lo que siento por el bebé. 693 01:10:55,845 --> 01:11:00,122 - No hagas esto. - Jess, es sólo un bebé. 694 01:11:01,229 --> 01:11:02,617 Termina con esto, Peter. 695 01:11:07,396 --> 01:11:09,462 Por favor, dime donde estás. 696 01:11:12,507 --> 01:11:13,816 ¡Mierda! 697 01:11:23,553 --> 01:11:25,438 Lo lamento. 698 01:11:25,439 --> 01:11:28,157 Sí, la llamada no duró lo suficiente. 699 01:11:29,834 --> 01:11:31,165 Correcto. 700 01:11:39,802 --> 01:11:41,354 ¿Sí? 701 01:11:41,355 --> 01:11:43,815 Jess, soy el teniente Fuller. 702 01:11:43,816 --> 01:11:45,772 ¿Quieres contarme de qué se trató todo eso? 703 01:11:45,773 --> 01:11:48,313 - ¿Escuchó eso? - Sí. 704 01:11:48,314 --> 01:11:51,484 ¿Qué quiso decir con "no matar al bebé"? 705 01:11:53,882 --> 01:11:56,214 Jess, es importante que me lo digas. 706 01:12:00,068 --> 01:12:04,220 Estoy embarazada. Le dije que no quiero tener al bebé. 707 01:12:04,574 --> 01:12:08,444 - ¿Cuándo se lo dijiste? - Hoy. 708 01:12:08,673 --> 01:12:10,927 - ¿Recién hoy? ¿Segura? - Sí. 709 01:12:14,377 --> 01:12:17,688 "No podemos matar al bebé". Es una extraña forma de decirlo. 710 01:12:18,593 --> 01:12:21,845 Peter es un artista. Es muy histriónico. 711 01:12:21,846 --> 01:12:24,207 - ¿Neurótico, tal vez? - No. 712 01:12:24,208 --> 01:12:26,569 No más que el resto de la gente. 713 01:12:27,287 --> 01:12:30,395 Jess, ¿me estás diciendo la verdad? 714 01:12:30,396 --> 01:12:33,345 Tengo la sensación de que me ocultas algo. 715 01:12:34,008 --> 01:12:38,164 Yo no quiero que sea Peter, pero si es, necesita ayuda. 716 01:12:38,165 --> 01:12:41,507 ¿Sabes a qué me refiero? Cuanto más pronto, mejor. 717 01:12:41,793 --> 01:12:44,099 Ahora piensa. 718 01:12:44,100 --> 01:12:48,644 ¿Estaba Peter contigo cuando recibiste alguna de estas llamadas? 719 01:12:50,107 --> 01:12:52,162 Sí... 720 01:12:52,497 --> 01:12:56,067 Sí, estaba aquí en la casa esta noche, cuando entró la primera llamada. 721 01:12:56,068 --> 01:12:58,630 ¡Eso es! ¡No pudo ser Peter! 722 01:12:58,631 --> 01:13:01,487 ¡Phyl, no pudo ser Peter! ¡Él estaba aquí! 723 01:13:01,833 --> 01:13:04,597 Pues, obviamente está molesto por algo, quisiera hablar con él. 724 01:13:04,598 --> 01:13:06,800 ¿Puedes decirme dónde ubicarlo? 725 01:13:06,801 --> 01:13:09,004 Bueno, vive en la casa Baker. 726 01:13:09,005 --> 01:13:13,871 Cuando se pone así, generalmente va a la sala de ensayo del conservatorio. 727 01:13:13,872 --> 01:13:18,739 Jess, si recibes más llamadas, tendrás que mantenerlo más tiempo en la línea. 728 01:13:18,740 --> 01:13:21,298 No nos estás dando tiempo para rastrearlo. 729 01:13:21,299 --> 01:13:23,856 Lo intento, pero realmente me molesta. 730 01:13:23,857 --> 01:13:28,464 Sí, por supuesto. Estarás bien, te llamo luego. 731 01:13:28,465 --> 01:13:30,195 De acuerdo. 732 01:13:31,894 --> 01:13:33,792 ¡Gracias a Dios! 733 01:13:34,488 --> 01:13:36,989 Sabía que no podía ser Peter. 734 01:13:40,177 --> 01:13:42,109 Bueno, ¿qué le puedo decir? 735 01:13:42,110 --> 01:13:45,596 Cubrimos toda el área del campus y estamos trabajando hasta tarde. 736 01:13:45,597 --> 01:13:47,514 ¿Cómo seguimos? 737 01:13:48,329 --> 01:13:53,218 Empiecen por el sur de la ciudad, peinando la zona, casa a casa. 738 01:14:11,469 --> 01:14:15,807 - Jess, ¿quieres una o dos aspirinas? - Dos, por favor. 739 01:14:15,808 --> 01:14:17,573 De acuerdo. 740 01:14:23,461 --> 01:14:25,802 ¡Jess, Jess! 741 01:14:31,778 --> 01:14:34,848 - ¿Qué estás haciendo? - Son del grupo de búsqueda. 742 01:14:36,479 --> 01:14:37,322 ¿Sí? 743 01:14:37,323 --> 01:14:40,869 Lamento asustarla, señorita. Somos del grupo de búsqueda. 744 01:14:43,228 --> 01:14:44,550 ¿Qué quieren? 745 01:14:44,551 --> 01:14:47,004 Nos preguntábamos si han visto algún asesino esta noche. 746 01:14:47,005 --> 01:14:48,509 No hasta que Uds. llegaron. 747 01:14:48,510 --> 01:14:50,945 - ¡Phyl! - ¡Casi me cago del susto! 748 01:14:50,946 --> 01:14:53,993 Disculpen, pero, ¿saben de la niña muerta en el parque, esta noche? 749 01:14:53,994 --> 01:14:54,893 Sí, lo sabemos. 750 01:14:54,894 --> 01:14:57,612 Estamos ayudando a la policía a buscar al asesino. 751 01:14:57,613 --> 01:15:01,014 - Los invitaría a pasar, pero... - Pero yo no me he muerto. 752 01:15:01,366 --> 01:15:06,045 Oh, Bueno, no queremos molestar. 753 01:15:07,018 --> 01:15:09,895 Queríamos saber si han visto algo sospechoso esta noche. 754 01:15:09,896 --> 01:15:11,169 No, lo lamento. 755 01:15:11,170 --> 01:15:14,615 Bueno. Mantengan las puertas y ventanas trabadas y estarán a salvo. 756 01:15:14,616 --> 01:15:15,976 - ¿Entienden? - Bien, gracias. 757 01:15:15,977 --> 01:15:19,569 Y recuerden que puede haber otros del grupo de búsqueda, así que no teman. 758 01:15:19,570 --> 01:15:21,714 - Estaremos por aquí, están a salvo. - De acuerdo, muchas gracias. 759 01:15:21,715 --> 01:15:23,178 Y recuerden trabar puertas y ventanas. 760 01:15:23,179 --> 01:15:24,978 Está bien, adiós. 761 01:15:29,379 --> 01:15:31,969 ¡Preferiría enfrentarme con el asesino! 762 01:15:33,640 --> 01:15:38,337 En serio, ¿has notado que esta es la única puerta con llave? 763 01:15:41,629 --> 01:15:46,866 Nash, llama al Decano de Admisiones. 764 01:15:47,908 --> 01:15:52,921 Pídele todos los archivos de Peter Smythe, estudiante de Música. 765 01:15:53,533 --> 01:15:56,101 Y has que me espere un auto. 766 01:16:30,580 --> 01:16:33,082 Barb, ¿estás despierta? 767 01:16:33,083 --> 01:16:34,540 Agnes... 768 01:17:18,319 --> 01:17:19,039 ¿Phyl? 769 01:17:21,630 --> 01:17:23,544 ¿Estás ahí? 770 01:17:23,545 --> 01:17:25,137 ¡Phyl! 771 01:17:45,274 --> 01:17:47,143 ¿Hola? 772 01:17:50,235 --> 01:17:52,398 Cerda gorda. 773 01:17:52,859 --> 01:17:54,305 Eres una cerda. 774 01:17:54,306 --> 01:17:56,311 Eres una puta cerda. 775 01:17:57,372 --> 01:17:59,818 ¡No, Billy, no! 776 01:18:14,170 --> 01:18:16,375 ¡Billy, Billy! 777 01:18:16,376 --> 01:18:18,939 ¡El bebé! ¿Dónde está el bebé? 778 01:18:18,940 --> 01:18:21,900 ¡Sí, Agnes! ¡Dejaste a Billy solo! 779 01:18:21,901 --> 01:18:23,039 ¡Billy! 780 01:18:23,040 --> 01:18:25,267 ¿Dónde está el bebé? ¿Dónde está? 781 01:18:25,268 --> 01:18:26,340 ¡Billy! 782 01:18:26,341 --> 01:18:28,473 ¿Dónde está el bebé? 783 01:18:33,994 --> 01:18:36,833 ¡Teniente, están llamando otra vez! 784 01:19:01,640 --> 01:19:04,090 ¡Sé que estás ahí, sucio Billy! 785 01:19:04,091 --> 01:19:05,964 ¡Contéstame, Billy! 786 01:19:06,304 --> 01:19:09,547 Mami... Mami... 787 01:19:09,548 --> 01:19:13,416 Ven aquí. ¿Dónde está Agnes? 788 01:19:16,180 --> 01:19:17,852 ¡Agnes! 789 01:19:18,943 --> 01:19:23,191 ¿Mami? ¿Dónde está el bebé? 790 01:19:27,072 --> 01:19:30,515 Soy Graham. Es el 140 interno 55. 791 01:19:44,374 --> 01:19:45,905 ¿Teniente Fuller? 792 01:19:45,906 --> 01:19:47,438 Sí, Nash, ¿qué pasa? 793 01:19:47,439 --> 01:19:50,877 Entró una llamada y la pudieron rastrear. 794 01:19:50,878 --> 01:19:52,173 ¿Y qué dijeron? 795 01:19:52,174 --> 01:19:56,470 Dicen que las llamadas vienen de calle Belmont Nº6. 796 01:19:56,808 --> 01:20:01,012 Por Dios, Nash, entendiste mal. Ahí es a donde van dirigidas. 797 01:20:01,013 --> 01:20:04,161 También es de donde provienen, señor. 798 01:20:08,066 --> 01:20:09,896 ¡Mierda! 799 01:20:14,552 --> 01:20:16,288 ¿Jennings? 800 01:20:17,464 --> 01:20:19,129 ¿Jennings? 801 01:20:20,443 --> 01:20:22,086 ¡Jennings! 802 01:20:24,153 --> 01:20:26,986 ¡Jennings! ¿Dónde demonios estás? 803 01:20:29,813 --> 01:20:31,667 ¿Nash? 804 01:20:32,581 --> 01:20:33,801 ¡Nash! 805 01:20:33,802 --> 01:20:35,101 ¿Sí, Señor? 806 01:20:35,102 --> 01:20:39,823 No logro comunicarme con Jennings. Quiero que llames a la chica. 807 01:20:39,824 --> 01:20:43,873 Nash, tranquilo. No le digas que el tipo está en la casa. 808 01:20:43,874 --> 01:20:48,135 Sólo dile que cuelgue el teléfono y salga por la puerta del frente. 809 01:20:48,136 --> 01:20:50,350 Estaré ahí en cinco minutos. 810 01:20:50,804 --> 01:20:52,840 Y Nash... Si lo arruinas, te mato 811 01:20:54,540 --> 01:20:56,190 ¿Phyl? 812 01:20:56,191 --> 01:20:58,596 Phyl, ¿dónde estás? 813 01:20:59,092 --> 01:21:01,163 ¡Por favor, contéstame! 814 01:21:18,396 --> 01:21:20,058 ¿Hola? 815 01:21:20,059 --> 01:21:21,865 ¿Quién es? 816 01:21:23,277 --> 01:21:25,023 Soy Jess. 817 01:21:25,024 --> 01:21:30,262 Srta. Bradford, soy el Sgto. Nash. ¿Es Ud. la única en la casa? 818 01:21:31,141 --> 01:21:31,890 No. 819 01:21:33,202 --> 01:21:36,306 Phyl y Barb están arriba durmiendo, ¿por qué? 820 01:21:36,307 --> 01:21:39,582 Bien. Ahora quiero que haga exactamente lo que le digo, 821 01:21:39,583 --> 01:21:42,179 sin hacer preguntas, ¿de acuerdo? 822 01:21:42,733 --> 01:21:44,700 No, no. Sin preguntas. 823 01:21:45,032 --> 01:21:49,638 Ahora, cuelgue el teléfono, vaya a la puerta del frente, 824 01:21:49,639 --> 01:21:51,454 y salga de la casa. 825 01:21:51,455 --> 01:21:53,019 ¿Qué sucede? 826 01:21:53,020 --> 01:21:56,858 Por favor, Srta. Bradford. Sólo haga lo que le digo. 827 01:21:56,859 --> 01:21:58,217 Está bien. 828 01:21:58,218 --> 01:21:59,726 Iré por Phyl y Barb. 829 01:21:59,727 --> 01:22:02,557 ¡No, no, no! ¡No haga eso, Jess! 830 01:22:03,670 --> 01:22:07,370 Jess, el acosador está en la casa. 831 01:22:07,371 --> 01:22:10,808 Las llamadas provienen de la misma casa. 832 01:22:11,332 --> 01:22:13,034 ¡Jess! 833 01:22:13,514 --> 01:22:17,061 ¡Jess, salga! ¡No vaya arriba! 834 01:22:19,218 --> 01:22:21,771 ¡No suba, Jess! 835 01:22:22,844 --> 01:22:26,385 ¡Srta. Bradford! ¡Srta. Bradford! 836 01:22:28,860 --> 01:22:30,404 ¿Srta. Bradford? 837 01:22:31,850 --> 01:22:33,503 ¿Srta. Bradford? 838 01:22:40,496 --> 01:22:42,345 ¿Phyl? 839 01:22:42,550 --> 01:22:44,363 ¡Barb! 840 01:22:44,960 --> 01:22:47,186 ¡Por favor, contéstenme! 841 01:22:52,003 --> 01:22:56,483 ¡Phyl! ¡Barb! ¡Por favor, contéstenme! 842 01:22:56,484 --> 01:22:59,180 ¡Por favor, contéstenme! 843 01:23:00,180 --> 01:23:01,843 ¡Por favor! 844 01:24:28,488 --> 01:24:30,202 ¿Barb? 845 01:24:31,402 --> 01:24:32,917 ¿Phyl? 846 01:24:51,196 --> 01:24:54,082 Agnes, soy yo, Billy. 847 01:24:55,946 --> 01:24:57,066 ¡Agnes! 848 01:24:57,067 --> 01:25:00,565 No digas lo que hicimos, Agnes. 849 01:25:01,463 --> 01:25:02,462 ¡No! 850 01:26:58,059 --> 01:27:00,290 ¿Jess, dónde estás? 851 01:27:02,690 --> 01:27:04,266 ¿Jess? 852 01:28:04,095 --> 01:28:05,581 ¡Jess! 853 01:28:06,795 --> 01:28:09,032 Jess, ¿te encuentras bien? 854 01:28:10,265 --> 01:28:12,077 ¿Jess? 855 01:28:17,435 --> 01:28:19,725 Jess, ¿estás ahí? 856 01:28:36,623 --> 01:28:38,293 ¡Jess! 857 01:28:51,776 --> 01:28:53,497 ¿Jess? 858 01:29:01,526 --> 01:29:03,194 ¿Jess? 859 01:29:03,659 --> 01:29:05,246 ¿Jess? 860 01:29:10,773 --> 01:29:12,645 Jess, ¿eres tú? 861 01:29:16,829 --> 01:29:19,281 Jess, ¿estás ahí? 862 01:29:28,316 --> 01:29:29,980 ¿Jess? 863 01:29:34,490 --> 01:29:36,387 Jess, ¿eres tú? 864 01:29:45,490 --> 01:29:46,210 ¡Jess! 865 01:29:47,764 --> 01:29:49,948 ¿Por qué no me contestas? 866 01:29:50,530 --> 01:29:52,509 ¿Por qué gritabas? 867 01:29:54,387 --> 01:29:56,187 Jess, ¿qué te sucede? 868 01:29:56,188 --> 01:29:58,076 ¿Qué haces aquí? 869 01:31:10,771 --> 01:31:12,409 ¿Jess? 870 01:31:19,323 --> 01:31:23,485 Lo sabía. Sabía que era ese muchacho. 871 01:31:23,847 --> 01:31:26,930 ¿Por qué empezaría Peter a matar gente? 872 01:31:26,931 --> 01:31:30,014 No lo sé. Debería hacer una llamada... 873 01:31:31,242 --> 01:31:33,091 después de cada asesinato. 874 01:31:33,092 --> 01:31:36,220 Cuesta creer que Jess matara a alguien, y menos a Peter. 875 01:31:36,221 --> 01:31:37,506 Está sedada. 876 01:31:37,507 --> 01:31:41,647 ¿Cuándo cree Ud. que podrá responder un par de preguntas? 877 01:31:41,648 --> 01:31:45,987 Bueno, estará así, al menos unas cuatro horas. Luego habrá que ver. 878 01:31:45,988 --> 01:31:47,454 ¿No llegaron los padres? 879 01:31:47,455 --> 01:31:50,248 En un par de horas. Vienen de Union Ville. 880 01:31:50,249 --> 01:31:52,813 Bueno, me quedaré un rato. 881 01:31:52,814 --> 01:31:57,446 En su condición, no creo que deba hablar hasta mañana por la tarde. 882 01:31:58,179 --> 01:32:00,572 ¿Nadie sabe dónde está Patrick Cornell? 883 01:32:00,573 --> 01:32:02,633 - ¿Quién? - El novio de Phyl. 884 01:32:02,634 --> 01:32:04,942 Oye, Mack, ¿quieres que revisemos el ático y el sótano? 885 01:32:04,943 --> 01:32:08,359 Les dije que no toquen nada hasta que lleguen los del laboratorio. 886 01:32:08,360 --> 01:32:11,559 Teniente, hay que llevar los cuerpos a la morgue de Lincoln Ville. 887 01:32:11,560 --> 01:32:15,125 El hospital no tiene instalaciones para lidiar con tantos a la vez. 888 01:32:15,126 --> 01:32:18,692 Bien, dile al forense que comience la autopsia en cuanto lleguen allí. 889 01:32:18,693 --> 01:32:21,059 Y notifica a los padres para que identifiquen los cuerpos. 890 01:32:21,060 --> 01:32:23,836 Sí, señor. Creo que ya terminamos aquí. 891 01:32:23,837 --> 01:32:27,663 Los del laboratorio dicen que llegarán en aproximadamente una hora. 892 01:32:30,616 --> 01:32:34,586 Periodistas, señor. Los de la televisión. 893 01:32:34,587 --> 01:32:35,954 ¡Sácalos de aquí! 894 01:32:35,955 --> 01:32:38,303 Diles que los veré en la comisaría. 895 01:32:46,795 --> 01:32:49,461 Muy bien, retrocedan. Retrocedan. 896 01:32:49,462 --> 01:32:51,729 Sí, el padre de la chica está arriba, pero no puede... 897 01:32:51,730 --> 01:32:55,091 ¿Pueden bajar el volumen? Hay una chica enferma aquí. 898 01:33:00,178 --> 01:33:02,650 Vamos, váyanse todos. 899 01:33:03,234 --> 01:33:04,746 ¡Vamos, muévanse! 900 01:33:04,747 --> 01:33:06,259 Está en shock. 901 01:33:07,127 --> 01:33:10,165 Ayúdame a bajarlo. Hay que llevarlo a un hospital. 902 01:33:10,166 --> 01:33:14,322 Estará bien, Sr. Harrison. Se recuperará. 903 01:33:16,770 --> 01:33:18,747 ¿Pueden ayudarnos? 904 01:33:22,479 --> 01:33:25,423 - Oiga, teniente... - ¡Oye tú, fuera de aquí! 905 01:33:25,424 --> 01:33:26,988 ¿Quieres pasar la noche detenido? 906 01:33:26,989 --> 01:33:28,357 Muévete. 907 01:33:28,358 --> 01:33:31,023 ¡Dios! ¿Qué le pasa a este tipo? 908 01:33:31,024 --> 01:33:33,122 Sufre un shock. Hay que llevarlo al hospital. 909 01:33:33,123 --> 01:33:35,223 ¿Puede conseguirnos un coche, Nash? 910 01:33:35,224 --> 01:33:36,859 Sí, sí. Vamos. 911 01:35:37,438 --> 01:35:38,536 Agnes... Soy yo, Billy. 69802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.