All language subtitles for ZZA FRA The Games of Counte
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,352 --> 00:00:49,970
グラッツのドーリンゲン伯爵夫人のゲーム
2
00:00:58,325 --> 00:00:59,325
今...
3
00:01:00,092 --> 00:01:01,092
今!
4
00:01:02,115 --> 00:01:03,310
今...
5
00:01:05,401 --> 00:01:07,969
あのひどい転倒の直前。
6
00:02:04,922 --> 00:02:06,468
ルイーズ、
7
00:02:06,827 --> 00:02:09,570
会いたい。
8
00:02:10,175 --> 00:02:12,301
ルイーズ、私のルイーズ…
9
00:02:14,018 --> 00:02:15,971
一日一日...
10
00:02:16,584 --> 00:02:19,102
日に日に私は消えていきます。
11
00:02:19,780 --> 00:02:21,703
ルイーズ、私のルイーズ…
12
00:02:23,192 --> 00:02:25,354
時間ごとに、私は無駄になっていきます。
13
00:02:25,778 --> 00:02:28,093
私のルイーズ、私の天使…
14
00:02:32,009 --> 00:02:33,834
私は死んでいます...
15
00:02:34,726 --> 00:02:36,804
悲しみのあまり死にそうです…
16
00:03:16,727 --> 00:03:18,122
それが私の名前です。
17
00:03:23,829 --> 00:03:24,971
ルイーズ。
18
00:03:33,008 --> 00:03:34,704
私の名前はルイーズ・ヘインズです。
19
00:03:39,605 --> 00:03:42,733
不動産管理者
20
00:03:43,322 --> 00:03:44,568
ベルトラン...
21
00:03:46,063 --> 00:03:48,103
私は駅であなたを待っていました。
22
00:03:50,059 --> 00:03:51,440
誰も来なかった。
23
00:03:53,899 --> 00:03:55,824
アムステルダムは素敵ですね。
24
00:03:57,129 --> 00:03:58,459
あなたは来ませんでした。
25
00:04:01,134 --> 00:04:04,035
電車の中で3人のアルゼンチン人に会いました。
26
00:04:07,457 --> 00:04:09,108
疲れ果ててしまった…
27
00:04:11,037 --> 00:04:12,693
私をあなたの腕に抱いてください。
28
00:04:14,223 --> 00:04:16,128
何か言って。 なにが問題ですか?
29
00:04:17,609 --> 00:04:18,795
リラックス
30
00:04:20,792 --> 00:04:22,107
汗の匂いがしますね。
31
00:04:23,883 --> 00:04:27,546
駅まで行けなかった。 すみません、遅れそうです。
32
00:04:27,694 --> 00:04:29,777
待って! ネーナはどうですか?
33
00:04:30,283 --> 00:04:33,835
そうそう、忘れてました。 彼女は再発した。
彼女はメゾン・ブランシュにいます。
34
00:04:34,098 --> 00:04:37,174
他にも場所はあります...
- 彼女はメゾン・ブランシュにいます
35
00:04:37,742 --> 00:04:39,250
彼女は大騒ぎしている。
36
00:04:40,273 --> 00:04:42,398
明日一緒にサンマルグリットに来ませんか?
37
00:04:42,715 --> 00:04:44,406
いいえ、ネーナに会いに行きます。
38
00:04:44,797 --> 00:04:49,238
よし。 少し休む。 それでは今夜出発します。
私の唯一の休日です。
39
00:04:49,578 --> 00:04:51,388
行かなければなりません。 さようなら。
40
00:05:19,217 --> 00:05:22,839
私はブランシュ広場に行きます、ハンサムなギャングと愛し合います
41
00:05:23,107 --> 00:05:24,692
そして彼の銃を盗む。
42
00:05:25,712 --> 00:05:29,924
彼らは私を救急車でここに連れてきました。
なぜここに? なぜメゾン・ブランシュなのか?
43
00:05:31,243 --> 00:05:34,053
あなたは寝取られ者ですが、彼はそれを知りません。
44
00:05:34,920 --> 00:05:37,881
あなたは忠実ですが、それを知りません。
45
00:05:38,778 --> 00:05:43,584
彼は一度エッチングを選びに来ました。
外国人の女性も一緒にいました。
46
00:05:44,170 --> 00:05:47,622
彼女は夜にはバラ色か緑色に見えました...彼女は美しかったです。
47
00:05:48,201 --> 00:05:50,749
私はあなたに話したあの話を彼らに話しました。
48
00:05:50,993 --> 00:05:53,490
自転車に乗った露出狂
49
00:05:53,699 --> 00:05:55,187
12歳のとき。
50
00:05:56,172 --> 00:05:59,931
私の本を返してくださいます。
あなたは私に紫色のドレスを着ると約束してくれました。
51
00:06:00,591 --> 00:06:03,747
私がここに着いたとき、濃い青色のアイシャドーをしたレズビアンの看護師が二人いました
52
00:06:03,927 --> 00:06:05,823
53
00:06:06,097 --> 00:06:08,398
私を小さな白い部屋に入れてください。
54
00:06:09,943 --> 00:06:12,548
ジャスミンマンも一緒だった。
55
00:06:14,157 --> 00:06:16,626
私はキリストであり、彼は神でした。
56
00:06:17,960 --> 00:06:20,182
私はすべての創造物を生み出しました。
57
00:06:21,093 --> 00:06:23,425
壁には窓がなかった
58
00:06:23,773 --> 00:06:27,008
しかし、天窓はほとんど開いていませんでした。
59
00:06:27,621 --> 00:06:29,931
そして天窓を通して
60
00:06:30,189 --> 00:06:32,555
鳥はゆっくりと静かに出入りし続けました。
61
00:06:33,367 --> 00:06:35,671
外に出ると、雲が流れていった。
62
00:06:36,109 --> 00:06:39,875
そして、父親の女性のセックスには神の青い目がありました。
63
00:08:05,148 --> 00:08:11,132
不動産管理者
64
00:09:51,304 --> 00:09:53,665
あの怒りの日
65
00:09:54,290 --> 00:09:56,738
あの恐ろしい日
66
00:09:57,006 --> 00:09:59,700
天と地は灰の中に横たわるだろうか
67
00:10:00,048 --> 00:10:03,747
デビッドとシビルが言うように。
68
00:10:05,274 --> 00:10:08,866
どのような恐怖が心に侵入してくるのか
69
00:10:09,913 --> 00:10:14,184
近づいてくる裁判官が見つけたとき
70
00:10:14,609 --> 00:10:16,680
そして行為をふるいにかけます
71
00:10:16,806 --> 00:10:19,801
全人類の!
72
00:12:46,716 --> 00:12:49,191
「夜にオープンローズ」とも書かれています。
73
00:12:49,598 --> 00:12:51,983
彼女自身もかなりの露出狂でした!
74
00:12:56,441 --> 00:12:59,784
ネーナ、私はあなたに私の好きなものをあげたいと思っています。
75
00:13:00,001 --> 00:13:02,352
ジャンクショップで偶然見つけました。
76
00:13:02,469 --> 00:13:06,292
私はアムステルダムで働いている友人と一緒にいました。
77
00:13:06,954 --> 00:13:11,218
先日あなたが教えてくれた人形の話を思い出しました。
78
00:13:14,132 --> 00:13:16,802
その青い目! 確かに全く同じです。
79
00:13:18,412 --> 00:13:22,027
今なら本を貸してもらえます。 翻訳されています。
80
00:13:22,438 --> 00:13:25,488
でもすぐに返してください。 私は一冊しか持っていません。
81
00:13:26,207 --> 00:13:28,951
そこには私がすでに話したことが多く含まれています。
82
00:13:29,234 --> 00:13:32,778
12歳までの幼少期の思い出。
83
00:13:35,112 --> 00:13:37,555
見ての通り、とてもエロい本です。
84
00:13:40,339 --> 00:13:42,953
いつか映画化できるかも?
85
00:13:43,681 --> 00:13:44,681
さあ、さあ、ネーナ!
86
00:13:45,239 --> 00:13:46,317
「暗い春」。
87
00:13:49,966 --> 00:13:52,162
あなたは自分のことを「彼女」と呼んでいますか?
88
00:13:57,773 --> 00:14:01,365
最初から読んでください。 フランス語で聞きたいです。
89
00:14:02,802 --> 00:14:06,499
「彼女の父親は、彼女が初めて知った男性でした。
90
00:14:07,380 --> 00:14:08,999
深みのある声、
91
00:14:09,322 --> 00:14:12,201
緑の笑った目の上に、ふさふさした眉毛が鋭く描かれている...」
92
00:14:12,264 --> 00:14:14,647
93
00:14:14,801 --> 00:14:17,309
- 私のもののように!
- 「彼はタバコの匂いがした、
94
00:14:17,543 --> 00:14:19,986
革とコロン。
95
00:14:21,023 --> 00:14:22,589
彼のブーツがきしみました。
96
00:14:22,854 --> 00:14:25,180
彼の声は温かくて暗かった。
97
00:14:25,538 --> 00:14:28,590
彼の優しさは、粗暴であると同時にユーモラスでもありました。
98
00:14:29,397 --> 00:14:32,406
彼は小さなものを横たえて遊んでいた。」
99
00:14:34,359 --> 00:14:37,639
彼女の父親は彼女が初めて知った男性でした。
100
00:14:40,570 --> 00:14:42,820
彼の優しさは、粗暴であると同時にユーモラスでもありました。
101
00:14:44,000 --> 00:14:48,613
彼は彼女を空中に投げ上げるだろう、そして彼女は彼のすることなら何でも信頼した
102
00:14:49,005 --> 00:14:51,471
彼が最後の瞬間に彼女を捕まえたように感じた
103
00:14:51,893 --> 00:14:53,663
ひどい転倒の直前。
104
00:14:54,523 --> 00:14:57,897
しかしすぐに、彼女は彼がほとんど家にいないことに気づきました。
105
00:14:58,383 --> 00:14:59,821
彼女は彼に憧れていた。
106
00:15:01,071 --> 00:15:02,783
窓を見つめる
107
00:15:03,189 --> 00:15:05,479
彼女は自分に欠けている部分について疑問に思いました。
108
00:15:06,195 --> 00:15:09,672
十字架の部分は彼女に男性と女性を思い出させます。
109
00:15:10,405 --> 00:15:13,671
縦の人は男性でした。 横、女性。
110
00:15:16,219 --> 00:15:18,024
セックスについて、彼女は何も知りませんでした。
111
00:15:23,116 --> 00:15:25,913
彼女の部屋にある長くて硬い物すべて
112
00:15:26,328 --> 00:15:29,107
彼女はベッドに入り、足の間に滑り込みました。
113
00:15:29,851 --> 00:15:32,705
冷たく光るハサミ、金属製の定規、
114
00:15:33,142 --> 00:15:34,856
櫛、ブラシの柄。
115
00:15:36,953 --> 00:15:39,658
彼女は窓を見つめて、こすったりこすったりしていた
116
00:15:39,926 --> 00:15:41,680
痛くなるまで。
117
00:15:52,535 --> 00:15:55,720
家は誰もいないように見えるほど静かです。
118
00:15:56,940 --> 00:15:59,580
彼女はこっそりとベッドから起き上がった
119
00:16:00,117 --> 00:16:02,583
そして裸で手すりを滑り降りる。
120
00:16:04,653 --> 00:16:08,342
彼女は好きなときにその良い気分を繰り返すことができました。
121
00:16:11,002 --> 00:16:14,182
彼女と同じ年齢の子供たちは皆、そのような経験を持っています。
122
00:16:15,229 --> 00:16:17,505
彼女の知り合いの女の子たちが鉛筆を刺してしまった
123
00:16:17,926 --> 00:16:20,295
足の間にニンジンとロウソク
124
00:16:20,832 --> 00:16:25,082
テーブルの角にこすりつけたり、椅子の上で落ち着きなく揺れたり
125
00:16:25,434 --> 00:16:28,902
しかし、彼らを腕に抱いてくれる男を誰も知りませんでした
126
00:16:29,319 --> 00:16:31,175
そして彼らの苦しみを和らげます。
127
00:16:32,273 --> 00:16:33,912
彼らは若すぎました。
128
00:16:34,472 --> 00:16:36,952
彼らは未来を夢見て時間を刻みました。
129
00:16:54,300 --> 00:16:57,401
しかし、これらの娯楽は彼女を疲れさせました。
130
00:16:58,352 --> 00:17:00,830
彼女は青ざめ、目の下に影ができた。
131
00:17:01,992 --> 00:17:04,691
彼女の父親は彼女にこう呼びました、「私の小さな象牙のエルフよ、
132
00:17:04,992 --> 00:17:06,732
私の小さな象牙の天使。」
133
00:17:08,205 --> 00:17:10,177
彼は海外でどのように過ごしましたか?
134
00:17:10,656 --> 00:17:13,215
彼は家を出るたびに緊張し、心配し、
135
00:17:13,570 --> 00:17:16,722
数カ月後に日焼けして落ち着いた状態で戻ってくるだけだった。
136
00:17:20,542 --> 00:17:22,922
今夜サンマルグリットに来ますか?
137
00:17:24,742 --> 00:17:26,118
私はできません。
138
00:17:27,172 --> 00:17:28,534
それはご存知ですよね。
139
00:17:29,909 --> 00:17:34,148
編集を終えるためにアムステルダムに戻るつもりです。
140
00:17:34,280 --> 00:17:35,543
忘れた。
141
00:17:36,296 --> 00:17:38,657
私の電車は...
- そんなことを考えるのはやめてください。
142
00:17:39,836 --> 00:17:41,621
生計を立てる必要はありません。
143
00:17:42,937 --> 00:17:44,687
どこにもたどり着くことはありません。
144
00:17:45,539 --> 00:17:47,002
でも...
- 静かにして!
145
00:17:48,452 --> 00:17:49,983
聞きたくないです。
146
00:17:51,156 --> 00:17:53,046
それはすべてあなたの頭の中にあります。
147
00:17:54,000 --> 00:17:56,331
そんな約束は意味がありません。
148
00:17:59,565 --> 00:18:01,477
あなたが一人で行くことを願っています。
149
00:18:02,336 --> 00:18:06,068
だって、あの男がいつまでもあなたの周りをうろうろするのは我慢できないから!
150
00:18:06,200 --> 00:18:08,021
そしてここ、私の家でも。
151
00:18:09,207 --> 00:18:11,258
それは何ヶ月も続いています。
152
00:18:14,453 --> 00:18:15,855
その通り...
153
00:18:16,284 --> 00:18:18,924
ここだけでなく、他のどこにもありません!
154
00:18:19,906 --> 00:18:22,793
あなたがそこで仕事をしている間
155
00:18:23,414 --> 00:18:26,476
私たちはここで働いています!
156
00:18:28,156 --> 00:18:30,084
これ以上の証拠はありません!
157
00:18:32,296 --> 00:18:33,688
「私たちは働いています!」
158
00:18:34,320 --> 00:18:35,630
それは十分です。
159
00:18:36,484 --> 00:18:38,506
侮辱は自分の中だけに留めておいてください
160
00:18:39,023 --> 00:18:40,250
そして気をつけてください。
161
00:18:42,062 --> 00:18:45,357
いずれ彼とどちらかを選択しなければならない時が来るでしょう...
162
00:18:46,069 --> 00:18:47,900
そして私。
163
00:18:51,366 --> 00:18:53,359
それはそれとは何の関係もありません。
164
00:18:55,109 --> 00:18:56,366
それはクレイジーです。
165
00:19:01,241 --> 00:19:02,249
行ってたんですか?
166
00:19:02,820 --> 00:19:04,258
君は迷惑だよ! さよなら!
167
00:19:12,529 --> 00:19:13,898
なんと恐ろしいことでしょう!
168
00:20:26,141 --> 00:20:30,322
久しぶりに家に帰った彼は、まるで女性のように彼女の手にキスをした。
169
00:20:36,788 --> 00:20:40,352
彼女は両親の結婚が失敗だったとは知らなかった
170
00:20:41,188 --> 00:20:43,503
しかし、ある日、父親が美しい外国人を家に連れ帰ったとき、彼女はそう疑った
171
00:20:43,562 --> 00:20:47,230
172
00:20:47,617 --> 00:20:50,784
彼は彼女に素晴らしい人形をプレゼントしました。
173
00:21:00,000 --> 00:21:03,751
彼女は父親がいかにその美しい女性に魅了されているかを見ました
174
00:21:04,053 --> 00:21:06,020
彼の小さな女の子のことを無視して。
175
00:21:13,234 --> 00:21:15,810
彼女は大人の世界を嫌うようになった。
176
00:21:21,819 --> 00:21:23,494
誰も彼女のことを気にしませんでした。
177
00:21:39,445 --> 00:21:41,544
素敵な女性の友人がやって来て、もちろんその子の母親は彼に向き直りました。
178
00:21:41,711 --> 00:21:45,060
179
00:21:45,461 --> 00:21:48,053
さて、その家には二組のカップルがいました。
180
00:21:48,398 --> 00:21:50,448
彼らはそれについてとてもオープンでした。
181
00:21:58,116 --> 00:22:01,923
それから、奇妙な新しい生き物が家に入ってきました。
182
00:22:02,146 --> 00:22:06,540
ルーシー・スプリッターという名前のオペアの女の子。
183
00:22:33,865 --> 00:22:35,930
グラッツのドーリンゲン伯爵夫人
184
00:22:36,218 --> 00:22:38,319
捜索して発見された死
185
00:22:55,563 --> 00:22:59,362
ここに私は無力なメイドです
186
00:22:59,883 --> 00:23:05,103
広い世界でひとりぼっち
187
00:23:05,617 --> 00:23:08,855
誰も私を愛していません
188
00:23:10,937 --> 00:23:14,905
私を愛してくれる人がいないから
189
00:23:16,476 --> 00:23:20,210
これが私が墓穴を掘る理由です
190
00:23:20,727 --> 00:23:23,914
最後のようにゆっくり休むために
191
00:23:25,046 --> 00:23:28,376
そこに小さな花を植えます...
192
00:23:28,702 --> 00:23:31,220
それが人生だ...
193
00:23:33,138 --> 00:23:37,028
イケメンの男が来た
194
00:23:37,656 --> 00:23:41,975
私を友好的に見てくれた人
195
00:23:42,875 --> 00:23:48,468
彼は私を馬に乗せて自分の城に連れて行きました。
196
00:23:50,255 --> 00:23:52,840
死者は速く旅する
197
00:23:53,171 --> 00:23:55,132
ディ・トーテン・レイテン・シュネル
198
00:23:57,565 --> 00:23:58,565
はい。
199
00:23:58,756 --> 00:24:00,688
ワルプルギスの夜でした!
200
00:24:03,188 --> 00:24:05,430
何百万もの人々の信念によれば、
201
00:24:05,852 --> 00:24:08,407
死者たちが出てきて目覚め、
202
00:24:08,992 --> 00:24:10,163
活気に満ちあふれて
203
00:24:10,726 --> 00:24:13,881
ルビーの血が唇を染める。
204
00:24:16,609 --> 00:24:20,421
気がつくと、私は運転手が特に避けていたまさにその場所にいました。
205
00:24:20,726 --> 00:24:23,336
何世紀も前に放棄された村で。
206
00:24:23,914 --> 00:24:27,119
ここは自殺者が埋葬された場所だった。
207
00:24:28,992 --> 00:24:32,667
私は無人の墓の前で一人、寒さに震えていました。
208
00:24:32,703 --> 00:24:34,903
彼女は決してルーシーを離れるつもりはありませんでした。
209
00:24:35,811 --> 00:24:38,812
彼女は家の掃除をしながら足音をたてた。
210
00:24:39,039 --> 00:24:42,665
最後に聞こえたのは恐ろしい音の混じり合いだった
211
00:24:43,117 --> 00:24:46,655
再び私は巨大な手中に捕らえられました。
212
00:24:46,882 --> 00:24:48,989
彼女の爪は長くて赤かった。
213
00:24:49,498 --> 00:24:52,575
彼女はあらゆる色の石鹸箱を集めました。
214
00:24:54,546 --> 00:24:56,812
彼女は素晴らしい女性であるように見えました。
215
00:24:58,781 --> 00:25:03,877
でも胸には温かい感覚があった
216
00:25:04,531 --> 00:25:06,781
それに比べて、それは美味しかったです。
217
00:25:07,164 --> 00:25:09,802
胸に重い負担がかかっているので…
218
00:25:09,953 --> 00:25:12,746
昼食後、ルチは自分の部屋に行き、「ドラキュラ」という大きな本を読みました。
219
00:25:12,812 --> 00:25:15,638
220
00:25:16,234 --> 00:25:20,359
それから、何かから自由になりたいという激しい願望が生まれました。
221
00:25:21,461 --> 00:25:23,517
何が何だか分かりませんでした。
222
00:25:24,303 --> 00:25:27,767
広大な静けさが私を包み込んだ
223
00:25:28,609 --> 00:25:30,828
世界中が思っていたように
224
00:25:31,851 --> 00:25:34,571
眠っていたのか、死んでいたのか…
225
00:25:35,655 --> 00:25:38,761
低い喘ぎだけで壊れる
226
00:25:39,203 --> 00:25:41,523
動物のように
227
00:25:42,132 --> 00:25:44,466
私に近い。
228
00:25:50,218 --> 00:25:52,530
ルーシーは何でも同意した。 彼女は素敵でした
229
00:25:53,046 --> 00:25:56,313
そして歌手の映画スターになることを夢見ていました。
230
00:25:59,546 --> 00:26:00,988
彼女はライラックの香りがした。
231
00:26:46,672 --> 00:26:51,124
これは私がアマチュアアワーで歌う予定の曲です。
232
00:26:52,147 --> 00:26:54,159
アマチュアアワーという言葉は正しいでしょうか?
233
00:26:57,117 --> 00:27:00,983
私のアメリカ人の婚約者ジョニーがベトナムに行って、この民族衣装を私に送ってくれました。
234
00:27:01,124 --> 00:27:03,977
235
00:27:04,976 --> 00:27:06,298
見て。
236
00:27:25,929 --> 00:27:29,541
時間ごとに、私は消耗していく
237
00:27:29,976 --> 00:27:31,640
私のルイーズ
238
00:27:32,710 --> 00:27:35,894
私の天使よ、私は悲しみで死にそうです...
239
00:27:40,789 --> 00:27:43,690
私はアマチュアアワーで勝つと確信しています。
240
00:27:44,320 --> 00:27:47,172
私も見つかるかもしれない
241
00:27:47,937 --> 00:27:49,478
中国人
242
00:27:49,921 --> 00:27:51,390
インド人の婚約者とか
243
00:27:51,672 --> 00:27:53,357
または黒のもの
244
00:27:53,789 --> 00:27:56,659
あるいは世界中のすべての婚約者かもしれません!
245
00:28:01,999 --> 00:28:03,257
聞く...
246
00:28:03,992 --> 00:28:06,922
吸血鬼の国に入るには必ず境界線を通過しなければならないことをご存知ですか?
247
00:28:06,999 --> 00:28:09,999
248
00:28:10,765 --> 00:28:13,620
橋、渓谷、
249
00:28:14,023 --> 00:28:15,291
ドア、
250
00:28:15,835 --> 00:28:18,201
嵐、森?
251
00:28:19,394 --> 00:28:24,646
そう、私は誰も思いつかなかった境界線を想像しました!
252
00:28:25,612 --> 00:28:27,957
水や土でできているのではなく、
253
00:28:28,207 --> 00:28:31,297
火、空気、時間。
254
00:28:32,593 --> 00:28:35,194
いつか、それが何なのか教えてあげるよ。
255
00:29:12,086 --> 00:29:13,485
我が神よ!
256
00:30:27,169 --> 00:30:28,321
この野郎!
257
00:30:48,830 --> 00:30:53,299
こんにちは。 サン・マルグリットの16番地です。
サンピエールの2番が欲しい。
258
00:31:00,682 --> 00:31:04,132
ここはサンピエールの警察署ですか?
259
00:31:04,582 --> 00:31:08,480
こんばんは。 聖マルグリットから電話しています...
260
00:31:11,133 --> 00:31:13,259
バートランド・ヘインズ=ピアソンです。
261
00:31:15,843 --> 00:31:18,226
そう、森の中の大きな家です。
262
00:31:19,406 --> 00:31:22,423
強盗に遭ったためお電話させていただきました。
263
00:31:23,788 --> 00:31:25,917
「あなたも」ってどういう意味ですか?
264
00:31:28,257 --> 00:31:29,352
本当に?
265
00:31:30,468 --> 00:31:32,373
いいえ、特定のものだけです。
266
00:31:33,546 --> 00:31:34,859
はい、小さなことですが、それが重要ではありません。
267
00:31:35,031 --> 00:31:38,280
それは私をさらに怒らせるだけです。
268
00:31:39,070 --> 00:31:40,822
それは私をさらに怒らせるだけです。
269
00:31:43,898 --> 00:31:46,431
いいえ、別に。 それが奇妙な部分だ。
270
00:31:47,430 --> 00:31:50,086
侵入の形跡はありません。
271
00:31:50,195 --> 00:31:52,202
私が到着したとき、ドアは開いていました。
272
00:31:52,820 --> 00:31:55,330
開いたままではなく、ロックが解除されているだけです。
273
00:31:56,609 --> 00:31:57,894
絶対に!
274
00:31:58,148 --> 00:32:01,381
それは不可能。 私なら絶対に鍵を開けたままにしません。
275
00:32:03,031 --> 00:32:04,875
わかりました、お待ちしております。
276
00:32:11,476 --> 00:32:12,492
この野郎!
277
00:32:23,344 --> 00:32:26,950
ポムロール! まあ、あなたの泥棒のセンスは向上しています。
278
00:32:27,430 --> 00:32:30,468
初めて彼はボジョレーだけに落ち着いた。
279
00:32:31,141 --> 00:32:33,438
盗難アラカルト!
280
00:32:34,422 --> 00:32:36,781
面白くないよ。 もちろん申し訳ありません。
281
00:32:39,295 --> 00:32:41,484
まあ、仕方ないですね!
282
00:32:46,094 --> 00:32:48,406
そんなこと一言も言ってないよ!
283
00:32:48,595 --> 00:32:50,359
それは愚かなことでしょう。
284
00:32:51,872 --> 00:32:55,716
私は彼が面白い泥棒だと言った、それだけです。
285
00:32:59,234 --> 00:33:01,321
「とにかく」とはどういう意味ですか?
286
00:33:01,587 --> 00:33:04,602
行かなきゃいけないのはわかってるよ!
287
00:33:07,617 --> 00:33:08,625
今日の夕方。
288
00:33:10,977 --> 00:33:12,563
10:10に
289
00:33:13,905 --> 00:33:15,209
最後のフライトです。
290
00:33:17,078 --> 00:33:18,086
こんにちは?
291
00:33:21,438 --> 00:33:22,445
こんにちは?
292
00:33:31,000 --> 00:33:33,635
ルーシーはいなくなってしまった。 彼女の父親もそうだった。
293
00:33:34,164 --> 00:33:37,664
彼女は母親を憎んでいて、兄とは交流がありませんでした。
294
00:33:38,414 --> 00:33:40,857
彼女は、11
歳の子供にしか感じられない惨めな気持ちを感じました。
295
00:33:42,390 --> 00:33:47,880
彼女はテーブルに座って、父親の空いた場所を悲しそうに見つめた。
296
00:33:48,594 --> 00:33:54,469
彼女は、黒いひげと暗い燃えるような目をした中年男性になりたかったのです。
297
00:33:54,796 --> 00:33:57,754
しかし、彼女は恐怖で悪態をついた、ただの小さな女の子でした。
298
00:33:59,514 --> 00:34:01,444
夜ベッドの中で、彼女は陰気な男が彼女に暴力を振るう夢を見た。
299
00:34:01,600 --> 00:34:05,456
300
00:34:08,051 --> 00:34:11,445
彼女は想像力の限りを尽くして、殺人本能を備えた冷酷な男性を思い起こさせようとしました。
301
00:34:11,593 --> 00:34:14,344
302
00:34:18,552 --> 00:34:23,892
彼女は、懐中電灯に照らされ、ダイヤモンドが輝く暗い部屋を想像しました。
303
00:34:24,155 --> 00:34:28,388
彼女は鋭いエッジを持つ冷たく黒い大理石の祭壇の上に横たわっていた。
304
00:34:29,805 --> 00:34:31,841
彼女を捕らえた者たちは彼女を鎖に繋いだ。
305
00:34:32,281 --> 00:34:35,561
彼女は裸で、寒さと興奮で震えていました。
306
00:34:42,016 --> 00:34:44,771
中にはキラキラしたヘルメットをかぶった男性もいた。
307
00:34:45,390 --> 00:34:46,508
全員が武装していた。
308
00:34:46,578 --> 00:34:47,894
彼らは永遠に延期された何千ものゆっくりとしたナイフのストロークで彼女を殺すためにそこに来ました。
309
00:34:48,016 --> 00:34:51,658
310
00:35:00,960 --> 00:35:05,623
しかし彼女は、際限なくお世辞を言われるトップこそが彼らの魅力の中心であると感じた。
311
00:35:07,640 --> 00:35:10,842
彼らはマスクを剥ぎ取り、野蛮なアラブ人の顔を剥き出しにした。
312
00:35:11,054 --> 00:35:13,714
中国人、黒人、インド人もいた…
313
00:35:14,437 --> 00:35:16,699
彼女は白人男性よりもこれらを好みました。
314
00:35:18,148 --> 00:35:20,548
彼女の知っている男性の誰にも似ていませんでした。
315
00:35:22,312 --> 00:35:25,411
全員が王、王子、貴族でした。
316
00:35:27,270 --> 00:35:29,398
彼らは動かずに黙って立っていた。
317
00:35:29,840 --> 00:35:32,564
彼らは彼女を怖がらせました、そしてこれは重要でした。
318
00:35:32,945 --> 00:35:37,097
彼女は叫んだり、顔の筋肉を動かしたりすることを許されませんでした。
319
00:35:38,433 --> 00:35:40,529
彼らは不安や恐怖を愛していました。
320
00:35:41,524 --> 00:35:44,255
ナイフが彼女の傷口にゆっくりと滑り込んだ
321
00:35:44,515 --> 00:35:47,402
その後、犬の温かく動きやすい舌に変わりました。
322
00:35:47,734 --> 00:35:49,389
誰も彼女を救うことができなかった。
323
00:35:49,570 --> 00:35:52,193
耳をつんざくようなオルガン音楽が響き渡った。
324
00:35:52,624 --> 00:35:56,567
それは不気味で悲しかったです。
ネモ船長はキーボードを打っていました。
325
00:35:58,398 --> 00:36:02,184
彼は彼女なしでは生きていけない英雄の一人でした。
326
00:36:02,866 --> 00:36:06,641
彼女の側近の誰よりも近くて理解力がある。
327
00:36:09,031 --> 00:36:12,150
彼女は彼の暗く悲しい顔を愛した
328
00:36:12,439 --> 00:36:15,351
そしてノーチラス号に侵入したタコによって引き起こされる恐怖を満喫しました。
329
00:36:15,538 --> 00:36:18,076
330
00:36:18,398 --> 00:36:22,352
彼らの波打った触手は乗組員の手によって切り落とされた。
331
00:36:45,570 --> 00:36:50,105
彼女は彼が何を望んでいるのか知っていました。
彼女は苦悩と好奇心に悩まされていた
332
00:36:50,461 --> 00:36:53,288
しかし彼女は彼が若すぎたので軽蔑した。
333
00:37:57,141 --> 00:38:00,578
ママに話したら、あなたが犬をどうしているか教えてあげるよ!
334
00:38:00,610 --> 00:38:03,821
もう自転車は貸さない、殺すぞ!
335
00:38:05,687 --> 00:38:07,882
彼女は静かな軽蔑の目で彼を見つめた。
336
00:38:08,679 --> 00:38:12,147
兄と妹は致命的な敵となった。
337
00:38:14,047 --> 00:38:16,938
彼女は彼をほんの少しずつ殺す方法を夢見ていた。
338
00:38:20,132 --> 00:38:22,902
はい、3回目です! 私はうんざりしています!
339
00:38:24,882 --> 00:38:26,423
そして私はまだ暗闇の中にいます!
340
00:38:29,773 --> 00:38:32,886
誰もそれを理解することはできません!
彼が入ってくる、その方法は神のみぞ知る、
341
00:38:33,930 --> 00:38:36,406
自力で玄関から出て行きます!
342
00:38:37,797 --> 00:38:39,625
はい、それは確かです。
343
00:38:42,039 --> 00:38:45,149
さて、聞いてください、あなたが去らなければあなたに会うことはありません。
344
00:38:45,195 --> 00:38:49,376
申し訳ありませんが、真相がわかるまでここに残ります。
345
00:38:51,568 --> 00:38:54,183
心配しないでください。
346
00:38:54,625 --> 00:38:56,141
予定をクリアしました。
347
00:38:58,480 --> 00:39:00,452
残念ですが、仕方ありません。
348
00:39:02,734 --> 00:39:03,848
旅どうだった?
349
00:39:05,109 --> 00:39:08,024
小包を受け取りました。 素敵なプレゼントです。
350
00:39:08,305 --> 00:39:09,445
どこで見つけたの?
351
00:39:10,297 --> 00:39:12,272
昔行った本屋さん?
352
00:39:13,320 --> 00:39:16,706
いろんなことを思い出させてくれるって言うの? 有難う御座います。
353
00:39:18,014 --> 00:39:22,189
この件が解決したらすぐに会いに行きます。
354
00:39:22,274 --> 00:39:24,233
一緒に出かけることもできた。
355
00:39:25,641 --> 00:39:28,689
あなたが望む限り、私は約束します。
356
00:39:29,296 --> 00:39:30,304
良い旅をお過ごしください。
357
00:39:30,539 --> 00:39:31,547
さようなら。
358
00:39:32,039 --> 00:39:33,305
私もそうです。さようなら。
359
00:39:34,493 --> 00:39:36,304
やあやあ。
360
00:39:37,430 --> 00:39:41,614
忘れた。 絶対にここに電話してはいけません。
361
00:39:41,945 --> 00:39:45,760
そして、生きている魂に私がどこにいるかを教えないでください。
362
00:39:46,672 --> 00:39:48,796
じゃあさようなら。 また近いうちにお会いしましょう。
363
00:43:09,563 --> 00:43:11,794
「私の弟、私の恋人…」
364
00:43:18,051 --> 00:43:20,602
「浮かぶドル、空飛ぶ絨毯」
365
00:46:39,792 --> 00:46:43,654
「でも花を送るのを忘れないでね。たくさんの花を」
366
00:53:45,521 --> 00:53:46,933
とんでもない愚か者!
367
00:53:52,534 --> 00:53:54,805
悲しみのあまり死にそうです…
368
00:55:31,100 --> 00:55:34,352
日に日に私は消えていきます。
369
00:55:35,299 --> 00:55:36,721
ルイーズ、私のルイーズ…
370
00:55:40,435 --> 00:55:42,675
私の天使...
371
00:56:29,232 --> 00:56:30,540
こんにちはミス。
372
00:56:31,164 --> 00:56:35,976
サンマルグリットの16番地です。
サンピエールの33番に呼んでください。
373
00:56:43,060 --> 00:56:47,692
ここは金物店ですか? バートランド・ヘインズ=ピアソンです。
374
00:56:49,169 --> 00:56:50,982
そう、森の中の大きな家です。
375
00:56:52,852 --> 00:56:54,195
持っていますか...
376
00:56:55,258 --> 00:56:57,193
鉄棒の在庫はありますか?
377
00:57:00,269 --> 00:57:01,701
派手なもの?
378
00:57:02,812 --> 00:57:05,589
よし。 彼らがかなり強い限り。
379
00:57:06,413 --> 00:57:10,426
休み前にちょっと改造してます。
380
00:57:10,867 --> 00:57:13,032
ああ、それで15個か。
381
00:57:15,742 --> 00:57:17,412
長さは約5フィート。
382
00:57:19,031 --> 00:57:21,717
わかりました、お待ちしております。 さようなら。
383
00:57:36,794 --> 00:57:37,795
見て!
384
00:58:30,222 --> 00:58:31,332
幸せですか?
385
00:58:34,056 --> 00:58:35,562
はい、私は幸せです。
386
00:58:39,946 --> 00:58:40,946
見て!
387
00:59:23,203 --> 00:59:24,299
私たちはパリに戻らなければなりません。
388
00:59:26,321 --> 00:59:28,196
あと数日滞在しましょう。
389
00:59:29,652 --> 00:59:30,886
私たちはここでとても幸せです。
390
00:59:31,725 --> 00:59:34,333
ここでこのスクリプトを終了したいと思います。
391
00:59:39,014 --> 00:59:40,266
あなたを食べているものは何ですか?
392
00:59:47,197 --> 00:59:49,388
その夏、彼女は水泳を習いました。
393
01:00:22,876 --> 01:00:25,275
今日はもう十分です。 抜け出せますよ。
394
01:00:38,266 --> 01:00:41,650
毎日、放課後、セヘはプールに行きました。
395
01:00:46,968 --> 01:00:49,247
太陽との交わりがとても大きかったので、ここで初めて彼女は孤独を感じなくなりました。
396
01:00:49,436 --> 01:00:52,765
397
01:01:30,616 --> 01:01:32,507
突然の排他的な傾向
398
01:01:32,827 --> 01:01:35,949
この男を深く秘密の愛の対象にした。
399
01:01:46,729 --> 01:01:49,242
彼は彼女を見ていなかった。 彼は彼女のことを知りませんでした。
400
01:02:04,335 --> 01:02:07,879
彼女は初めて父親以外の人を愛した。
401
01:02:21,814 --> 01:02:25,312
このことに彼女はとても感動し、そのまま死んでもよかったのかもしれません。
402
01:02:27,727 --> 01:02:29,735
まるで首を絞められているようだった。
403
01:02:33,916 --> 01:02:36,715
彼はそれらの人たちと全く同じように見えた
404
01:02:37,067 --> 01:02:41,097
懐中電灯の明かりに照らされた暗い部屋で、彼女が殺されるのを待っていた。
405
01:02:48,168 --> 01:02:51,205
彼女は彼が望んでいたが決して産むことのなかった子供だった。
406
01:02:56,307 --> 01:03:01,115
この出会いが彼女の苦しみの底なしの穴を開いた。
407
01:03:02,086 --> 01:03:05,942
まだ若く、愛に溢れています。
408
01:03:06,558 --> 01:03:08,948
空虚で孤独な日々が続いた後、
409
01:03:09,323 --> 01:03:11,722
彼女の生活は今では豊かになった。
410
01:03:24,499 --> 01:03:26,981
窓の外に立って、彼は微笑んだ。
411
01:03:29,664 --> 01:03:31,702
久しぶりに、静かに、
412
01:03:31,960 --> 01:03:35,238
そして彼は真剣な眼差しで彼女に視線を上げた。
413
01:03:36,851 --> 01:03:38,789
彼は閉ざされたドアを通り抜けた。
414
01:03:40,070 --> 01:03:41,424
彼は彼女の上に立った。
415
01:03:46,180 --> 01:03:48,889
それから彼女は両手で頭を埋めた
416
01:03:49,438 --> 01:03:50,639
そして泣きました。
417
01:04:04,252 --> 01:04:07,122
彼女は彼がどこへでも行ったと確信していた。
418
01:04:11,445 --> 01:04:14,599
彼女の歩き方は今とは違っていて、軽くて優雅でした。
419
01:04:18,587 --> 01:04:22,542
彼への愛から、彼女は素敵な妖精のダンサーになりたいと思っていました。
420
01:04:27,266 --> 01:04:29,386
今日は読書するつもりです...
421
01:04:30,156 --> 01:04:31,164
...による物語
422
01:04:32,656 --> 01:04:34,099
エドガー・ポー。
423
01:04:37,750 --> 01:04:39,459
物語を読んであげるよ
424
01:04:40,328 --> 01:04:41,469
エドガー・ポー著。
425
01:04:43,468 --> 01:04:45,432
エドガー・アラン・ポー。
426
01:04:47,367 --> 01:04:49,446
そして物語はこう呼ばれます...
427
01:04:49,922 --> 01:04:50,930
沈黙
428
01:04:53,031 --> 01:04:54,039
寓話。
429
01:04:56,082 --> 01:04:57,539
"私の話を聞いて下さい!"
430
01:04:58,477 --> 01:04:59,484
と悪魔は言いました。
431
01:05:00,789 --> 01:05:01,969
彼が手を置くと
432
01:05:02,836 --> 01:05:03,844
私の頭の上に。
433
01:05:08,492 --> 01:05:10,504
「私が話している地域は、
434
01:05:10,859 --> 01:05:14,050
リビアの悲惨な地域です。
435
01:05:15,148 --> 01:05:18,070
「ザイール川の国境にある。」
436
01:05:19,773 --> 01:05:22,375
「そして、そこには静寂はなく、
437
01:05:24,391 --> 01:05:25,398
沈黙もありません。
438
01:05:27,648 --> 01:05:32,971
川の水はサフラン色で病的な色合いをしている
439
01:05:34,086 --> 01:05:38,224
そしてそれらは海に向かって流れていくのではなく、
440
01:05:38,835 --> 01:05:42,676
でも永遠に動悸がする
441
01:05:43,109 --> 01:05:49,059
太陽の赤い目の下で、激しく痙攣するような動きをしながら。
442
01:05:53,258 --> 01:05:54,398
何マイルもの間
443
01:05:55,765 --> 01:05:58,695
川のぬるぬるした川床の両側で
444
01:05:59,758 --> 01:06:05,590
巨大なスイレンが咲き誇る青白い砂漠です。
445
01:06:07,141 --> 01:06:10,920
彼らは互いにため息をつきます
446
01:06:11,859 --> 01:06:15,017
その孤独の中で 天に向かって伸びて
447
01:06:15,322 --> 01:06:18,160
彼らの長く恐ろしい首、
448
01:06:20,827 --> 01:06:25,182
そして永遠の頭を往復してうなずきます。 そこには
449
01:06:25,336 --> 01:06:29,403
450
01:06:29,773 --> 01:06:34,162
彼らの間から出てくる不明瞭なつぶやき
451
01:06:34,498 --> 01:06:37,250
地下水が勢いよく流れ出るようなものだ。」
452
01:06:39,804 --> 01:06:43,288
「夜になり、雨が降った。
453
01:06:44,116 --> 01:06:46,107
そして、雨が降ってきて、
454
01:06:46,578 --> 01:06:49,842
しかし、落ちたのでそれは血でした。
455
01:06:51,327 --> 01:06:55,694
そして私は背の高いユリの間の泥沼に立っていました、そして雨が降っていました
456
01:06:55,906 --> 01:06:58,084
私の頭の上に落ちた
457
01:06:58,843 --> 01:07:02,628
そしてユリたちは互いにため息をつきました
458
01:07:03,009 --> 01:07:06,695
彼らの荒廃の厳粛さの中で。」
459
01:07:26,946 --> 01:07:28,617
汚い、小悪魔どもよ。
460
01:07:30,539 --> 01:07:31,547
ソット!
461
01:07:33,179 --> 01:07:34,398
1時間の拘留、
462
01:07:35,563 --> 01:07:36,695
みんなのため。
463
01:07:37,656 --> 01:07:39,697
1時間の拘束だ!
464
01:07:47,773 --> 01:07:49,969
彼女は床におしっこをしました!
465
01:08:28,531 --> 01:08:30,648
彼は彼女を見ることがあるだろうか?
466
01:08:33,766 --> 01:08:36,032
彼女はそれがどうなるかを想像しようとした
467
01:08:36,313 --> 01:08:38,638
彼女が初めて彼と話したときのこと。
468
01:08:45,342 --> 01:08:46,917
そんなことが起こるだろうか?
469
01:08:50,749 --> 01:08:52,897
彼の呼吸は穏やかで深かった。
470
01:08:57,929 --> 01:08:59,484
彼女はその顔で酒を飲んだ。
471
01:09:02,742 --> 01:09:05,311
学校の女の子が彼の隣に座った。
472
01:09:06,171 --> 01:09:08,101
女性の胸を持つ少女。
473
01:09:09,137 --> 01:09:10,452
自分より年上の女の子。
474
01:09:13,062 --> 01:09:15,358
彼女は浮気の技術に熟練しています。
475
01:09:40,562 --> 01:09:42,784
情熱には静けさが求められる、と彼女は感じた。
476
01:09:46,117 --> 01:09:48,481
彼は光の中を鳥か魚のように飛びました。
477
01:09:50,344 --> 01:09:51,961
彼はすでに彼女の家全体を知っていました。
478
01:09:54,004 --> 01:09:56,713
彼は、彼女が非常に情熱を持って彼の顔を描こうとしていたので、それがよく似ていることを知っていました。
479
01:09:56,875 --> 01:09:59,585
480
01:10:06,695 --> 01:10:09,184
彼は彼女がそれをどこに隠したかを知っていて、それを見て彼を笑わせた。
481
01:10:13,969 --> 01:10:17,458
徐々に、彼女の他のヒーローはすべて消えていきました。
482
01:10:22,695 --> 01:10:25,472
ある雨の日、彼女はプールに行けませんでした。
483
01:10:25,859 --> 01:10:28,605
寂しさを感じた彼女は母親の家のドアをノックした。
484
01:10:31,344 --> 01:10:35,037
彼女の母親はハンサムだがコケティッシュな社交界の女性だった
485
01:10:35,850 --> 01:10:37,481
厳しく金属的な笑い声で。
486
01:10:40,569 --> 01:10:43,585
あなたはいつも彼女の寝室のドアを長い時間ノックしなければなりませんでした
487
01:10:44,231 --> 01:10:47,130
その後も、彼女はいつもあなたを家に入れてくれませんでした。
488
01:10:59,070 --> 01:11:01,629
「私の母には夫が3人いるのよ」と少女はよく言っていた。
489
01:11:03,266 --> 01:11:06,159
確かに、二人の訪問者が彼女の母親に会いに来た
490
01:11:06,391 --> 01:11:08,281
彼女の父親よりも頻繁に。
491
01:11:16,734 --> 01:11:18,939
彼女は一日中一人で部屋で何をしていましたか?
492
01:11:27,641 --> 01:11:28,648
ああ、それはあなたです!
493
01:11:29,515 --> 01:11:31,800
なんてタイムリーなんでしょう! ドアを閉める。
494
01:11:42,063 --> 01:11:43,526
かなり時間が経ちました。 さあ、やってみましょう。
495
01:11:48,391 --> 01:11:52,292
彼女はその子供に白髪を抜くように命じた。
496
01:11:52,648 --> 01:11:54,461
面倒な作業だった
497
01:11:54,702 --> 01:11:58,937
子供は金のためだけにそんなことをするだろう。
髪の毛1本あたり2セント。
498
01:12:23,422 --> 01:12:25,011
不愉快ですが、刺激的です。
499
01:12:28,414 --> 01:12:29,422
キスをしましょう。
500
01:12:41,906 --> 01:12:44,614
それ以来、彼女は母親と女性全般に対して、克服できない嫌悪感を抱くようになりました。
501
01:12:44,750 --> 01:12:47,593
502
01:13:12,781 --> 01:13:14,850
彼には仲間が必要ないようだった。
503
01:13:15,508 --> 01:13:18,903
子供たちは彼が映画スターであり、彼の名前を知っていると思っていました。
504
01:13:19,335 --> 01:13:21,460
貴族っぽい名前でした。
505
01:13:21,906 --> 01:13:25,406
長くて複雑だが、誰も彼の映画を見たことがなかった。
506
01:13:28,125 --> 01:13:31,951
唯一彼に近づかないのが彼女のやり方だった。
507
01:13:33,062 --> 01:13:35,085
彼女は孤独の中に高貴さを見出しました。
508
01:13:40,929 --> 01:13:43,299
他のものとはなんと対照的でしょう!
509
01:13:48,046 --> 01:13:52,231
美しい胸を持つ少女は恋する女性のように振る舞った。
510
01:13:53,305 --> 01:13:54,694
彼女は経験豊富でした。
511
01:14:01,875 --> 01:14:04,116
若い女の子たちは彼女をからかいました。
512
01:14:06,156 --> 01:14:08,211
彼らは彼女のサヴォアフェールを羨ましがった。
513
01:14:49,503 --> 01:14:52,898
ある素晴らしい日、彼はプールに来ませんでした。
514
01:15:20,883 --> 01:15:22,191
ホセ・ルイスはどこですか?
515
01:15:24,574 --> 01:15:27,180
彼は病気です、かわいそうな娘よ。
516
01:15:59,206 --> 01:16:03,024
そこで彼女は、彼が死の淵にいると確信し、彼に会いに出かけた。
517
01:16:38,923 --> 01:16:42,087
彼女はもっと早く歩きました。
彼女は決してそこには辿り着けないと思っていた。
518
01:16:44,359 --> 01:16:45,891
彼女はひどくみすぼらしい気分になった。
519
01:16:48,686 --> 01:16:50,633
彼女は前もって恥ずかしさを感じていた。
520
01:16:59,093 --> 01:17:01,331
8.50 フランです、お嬢様。
521
01:18:14,868 --> 01:18:15,923
ホセ・ルイスさん!
522
01:18:17,211 --> 01:18:18,546
あなたのもとへの訪問者です。
523
01:18:23,087 --> 01:18:24,107
さあ入ってください!
524
01:18:30,383 --> 01:18:31,997
ここで何をしているの?
525
01:18:33,469 --> 01:18:35,159
プールで会ったことがありませんか?
526
01:18:49,984 --> 01:18:51,333
もっと近くに来て。
527
01:19:18,523 --> 01:19:21,573
あなたのような小さな女の子は来るべきではありません
528
01:19:22,522 --> 01:19:23,843
見知らぬ男性の部屋へ。
529
01:19:29,078 --> 01:19:30,590
あなたのお父さんは何と言うでしょうか?
530
01:19:32,719 --> 01:19:34,067
ああ、彼には言いません。
531
01:19:36,961 --> 01:19:37,969
それは何ですか?
532
01:19:38,977 --> 01:19:40,175
あなたのために持ってきました。
533
01:19:42,695 --> 01:19:44,770
お小遣いで買いました。
534
01:20:09,445 --> 01:20:12,206
わかった。 ちょっと座ってください。
535
01:20:15,971 --> 01:20:17,341
あなたはプールにいたようです。
536
01:20:19,297 --> 01:20:20,305
どうやって来たの?
537
01:20:21,883 --> 01:20:22,891
私は歩いた。
538
01:20:25,406 --> 01:20:26,414
あなたは歩いた!
539
01:21:19,053 --> 01:21:20,953
いいですか? お願いします。
540
01:21:34,226 --> 01:21:35,233
何って言ったの?
541
01:21:39,198 --> 01:21:41,591
頭髪をいただいてもよろしいでしょうか?
542
01:22:10,499 --> 01:22:13,934
小さなお子さん、あなたの写真もいただけますか?
543
01:22:30,883 --> 01:22:33,503
誰にも見つからないように隠してください。
544
01:22:49,586 --> 01:22:50,685
今すぐ行かなければなりません。
545
01:22:51,945 --> 01:22:53,107
あなたは私の喉の痛みを捕まえるでしょう。
546
01:22:54,586 --> 01:22:55,594
遅いです。
547
01:22:56,664 --> 01:22:57,923
まっすぐ家に帰りなさい。
548
01:22:58,938 --> 01:23:00,033
ダラダラしないでください。
549
01:23:03,586 --> 01:23:04,739
また後でお会いしましょう。
550
01:23:06,883 --> 01:23:07,891
さよなら。
551
01:23:45,695 --> 01:23:49,520
結局のところ、彼は彼女に誰にも見つからない場所に隠すように言ったのです!
552
01:23:50,373 --> 01:23:54,291
いつか彼らはその写真を撤去して部屋を彩るかもしれない。
553
01:23:55,914 --> 01:23:59,087
彼女は大人の秩序感覚を信じないようになっていました。
554
01:25:36,445 --> 01:25:39,469
彼女は桃の石を庭に埋めるつもりでした。
555
01:25:40,391 --> 01:25:42,136
成長すると桃の木になります。
556
01:25:42,877 --> 01:25:45,595
彼女が老婦人だったとき、彼女は日陰に座っていた
557
01:25:46,039 --> 01:25:47,047
そして彼のことを考えてください。
558
01:25:49,373 --> 01:25:51,327
階段を降りる! 私はすべてを知っています。
559
01:25:51,765 --> 01:25:55,076
私はママにプールであなたのグリーサーのことをすべて話しました。
あなたもそのチャンスに恵まれています!
560
01:26:05,297 --> 01:26:06,677
私はそれについてすべて知っています。
561
01:26:08,516 --> 01:26:11,890
でも君は午後をどこで過ごしたか教えてくれないから
562
01:26:13,445 --> 01:26:15,232
もう二度とプールには行かないでしょう。
563
01:26:17,590 --> 01:26:20,203
自分の部屋に上がってそこにいてください。
564
01:26:21,171 --> 01:26:22,399
夕食はありません。
565
01:26:31,969 --> 01:26:33,271
彼女は母親を憎んでいた。
566
01:26:34,008 --> 01:26:35,875
そして彼女の弟はさらに。
567
01:26:36,289 --> 01:26:38,648
彼はいつも彼女を監視していました。
568
01:26:39,484 --> 01:26:42,713
彼女は彼が自分の足元で苦しみながら死んでいくのを喜んで見ていただろう。
569
01:26:45,578 --> 01:26:48,945
いつものように、彼女の父親は外国にいた
570
01:26:49,594 --> 01:26:51,377
そして2週間後に戻ってきます。
571
01:26:55,102 --> 01:26:57,520
「異国の地で死ぬ」という言葉があった
572
01:26:59,102 --> 01:27:01,635
彼女はどこかで読んだことがあり、決して忘れていませんでした。
573
01:27:03,289 --> 01:27:06,297
彼女の父親は、装填された回転式自転車を枕元に置いていました。
574
01:27:07,001 --> 01:27:09,641
彼も自殺を考えなかったのだろうか?
575
01:27:12,047 --> 01:27:15,444
もし彼女が思い切って踏み出したら、もし彼女が大きく助走をつけたら、
576
01:27:15,984 --> 01:27:18,019
彼女は「異国の地で死ぬ」かもしれない。
577
01:27:18,578 --> 01:27:20,311
彼女は隣家の庭に落ちてしまうだろう。
578
01:27:34,047 --> 01:27:36,136
彼女が死んだら、他の子供たちは何と言うでしょうか?
579
01:27:37,539 --> 01:27:38,675
そして先生たちは?
580
01:27:48,883 --> 01:27:51,942
他に何人の人が窓に立っていましたか
581
01:27:52,406 --> 01:27:54,078
世界中で、ジャンプしようとしていますか?
582
01:27:58,469 --> 01:28:00,266
彼女は熱い同情の感情が湧き起こった
583
01:28:00,758 --> 01:28:03,645
人のために、動物のために、自分のために。
584
01:28:06,570 --> 01:28:07,780
彼についてはどうですか?
585
01:28:08,242 --> 01:28:10,023
彼女は彼の二つの顔を見た。
586
01:28:10,976 --> 01:28:14,380
太陽の下で体を温める子どもたちを眺めたときの嬉しそうな笑顔。
587
01:28:15,734 --> 01:28:20,535
青い目を閉じて日向ぼっこをしている時の真剣な雰囲気。
588
01:28:21,483 --> 01:28:23,204
彼は彼女が死んだことさえ知っていたのだろうか?
589
01:29:20,766 --> 01:29:23,084
彼女は死んでも美しくありたいと思っていました。
590
01:29:24,007 --> 01:29:25,462
彼女は賞賛されたかったのです。
591
01:29:27,125 --> 01:29:29,426
こんなに愛らしい子供が死んだことはなかった。
592
01:29:30,352 --> 01:29:35,165
そして人々は顔を見合わせました、「あの子が愛のために亡くなったことを知っていますか?」
593
01:29:42,460 --> 01:29:44,357
彼女は窓枠を乗り越えた、
594
01:29:45,015 --> 01:29:48,834
手すりにしがみつき、鏡に向かって自分のことを言う。
595
01:29:49,016 --> 01:29:50,927
彼女の反射は幽霊のようだった。
596
01:29:51,569 --> 01:29:53,517
彼女は自分が素敵に見えると思った。
597
01:29:55,171 --> 01:29:57,954
「もう終わった」と彼女はささやき、足が棚から離れる前に死んだように感じた。
598
01:29:58,023 --> 01:30:00,453
599
01:30:01,297 --> 01:30:03,297
彼女は頭から落ちて首を骨折した。
600
01:30:05,335 --> 01:30:08,916
彼女の小さな体は草の中に奇妙にねじれて横たわっていました。
601
01:30:10,430 --> 01:30:12,164
犬が彼女を最初に見つけました。
602
01:30:12,969 --> 01:30:16,355
彼は彼女の脚の間に頭を置き、彼女を舐め始めました。
603
01:30:17,132 --> 01:30:20,451
彼女が動かないと、彼はそっと泣き言を言い始めた
604
01:30:20,788 --> 01:30:22,726
そして彼女の隣に横たわった。
605
01:31:58,718 --> 01:32:00,148
こんにちはミス。
606
01:32:00,273 --> 01:32:05,200
サン・マルグリットの16番地です。
サンピエールの2番をお願いします。
607
01:32:11,678 --> 01:32:12,826
警察署?
608
01:32:14,656 --> 01:32:16,643
バートランド・ヘインズ=ピアソンです。
609
01:32:18,063 --> 01:32:21,835
すぐに出てきてください。 暖炉の中に死体があります。
610
01:32:31,851 --> 01:32:32,859
しっぺ返し!
611
01:32:37,679 --> 01:32:38,687
しっぺ返し!
612
01:33:29,438 --> 01:33:31,458
それで彼は飢えと渇きで死んだのですか?
613
01:33:35,016 --> 01:33:36,266
ない限り...
614
01:33:36,891 --> 01:33:38,844
彼はまず恐怖で亡くなった。
615
01:33:44,375 --> 01:33:45,751
しかし、それはひどいことです。
616
01:33:49,219 --> 01:33:51,571
警察とのトラブルはなかったのですか?
617
01:33:53,664 --> 01:33:54,945
ナンセンス!
618
01:33:55,992 --> 01:34:00,076
ベルトランは、泥棒が煙突から侵入したことに気づきました。
619
01:34:00,695 --> 01:34:03,880
それで彼は休暇に行く前にそれを封印しました。
620
01:34:05,437 --> 01:34:08,202
男性には自分の財産を守る権利がありますよね?
621
01:34:10,013 --> 01:34:12,727
たとえ人々が彼を少し風変わりだと思ったとしても。
622
01:34:14,828 --> 01:34:17,791
防犯警報装置は役に立たなかったでしょう。
623
01:34:18,655 --> 01:34:20,619
どこからでも数マイルです。
624
01:34:22,344 --> 01:34:24,084
この場合、残念ながら、
625
01:34:24,562 --> 01:34:27,576
検視が示したように、泥棒は、
626
01:34:28,241 --> 01:34:31,362
ロープやグラップネルなしで煙道を降りてきた
627
01:34:32,726 --> 01:34:36,071
クライマーのテクニックを使って、適切に表現するのに十分です。
628
01:34:36,109 --> 01:34:37,797
「煙突方式」。
629
01:34:39,406 --> 01:34:42,355
あなたは手と足で自分を支えます
630
01:34:42,930 --> 01:34:43,938
帰ってきた。
631
01:34:44,890 --> 01:34:47,449
彼はできるだけ低くなったとき、飛び上がりました。
632
01:34:48,029 --> 01:34:51,262
さて、ベルトランの暖炉は高くて広いです。
633
01:34:51,594 --> 01:34:53,666
彼は逃げられなかったのですが、誰が責任を負うのでしょうか?
634
01:34:54,750 --> 01:34:56,499
私の出身地
635
01:34:57,402 --> 01:35:01,185
羊飼いたちは装填された散弾銃を持って寝ています。
我が家のすぐ近くです。
636
01:35:01,258 --> 01:35:06,226
私たちの周りの農場に移住したヒッピーコミュニティがあります。
637
01:35:08,865 --> 01:35:11,082
もちろん! 羊を盗むのだ!
638
01:35:11,178 --> 01:35:14,331
庭にオオカミの罠を設置しました。
639
01:35:14,639 --> 01:35:17,155
しかし、いたるところに警告サインがあります!
640
01:35:17,711 --> 01:35:19,996
イタリアへの旅行はどうですか?
641
01:35:20,906 --> 01:35:23,868
最近はゆっくり休みが取れない!
642
01:35:23,937 --> 01:35:28,070
何人か知っています...
- マリーかルイーズが担当します。
643
01:35:28,968 --> 01:35:32,285
職人たちは絶望的だ。 仕事は時間通りに終わらない!
644
01:35:32,460 --> 01:35:36,352
しかし、彼らに対して怒っているわけにはいきません。
彼らは気立てが良すぎる。
645
01:35:37,897 --> 01:35:40,004
とにかく家を売りました。
646
01:35:40,389 --> 01:35:42,227
ところで、それはいつ起こりましたか?
647
01:35:43,496 --> 01:35:45,490
それは約8か月前のことでした。
648
01:35:46,754 --> 01:35:47,988
そうじゃなかった、ルイーズ?
649
01:36:04,554 --> 01:36:07,841
ルイーズはネーナの最近の死に非常に動揺しています。
650
01:36:08,778 --> 01:36:10,450
彼女は彼女のことがとても好きでした。
651
01:36:13,061 --> 01:36:14,609
ネーナのことは知りませんでした。
652
01:36:15,913 --> 01:36:17,568
彼女の本を読みました。 非常に細かい。
653
01:36:18,319 --> 01:36:19,562
彼女は何で死んだのですか?
654
01:36:23,318 --> 01:36:24,818
それは自殺だった。
655
01:36:25,659 --> 01:36:28,285
彼女の本にある通りのようです。 まだ読んでいません。
656
01:36:29,261 --> 01:36:30,700
彼女は窓から飛び降りた。
657
01:36:35,622 --> 01:36:37,594
彼女は統合失調症だったのです。
658
01:36:42,499 --> 01:36:43,538
ルイーズ、
659
01:36:44,553 --> 01:36:45,689
何してるの?
660
01:36:46,819 --> 01:36:47,827
あなたが怒っている!
661
01:37:05,297 --> 01:37:06,833
あなたが嫌いです!
662
01:37:12,818 --> 01:37:14,042
あなたが嫌いです!
663
01:37:14,888 --> 01:37:15,911
みんな!
664
01:37:22,656 --> 01:37:23,664
私の子供!
665
01:38:04,220 --> 01:38:05,220
ルイーズ
666
01:38:08,344 --> 01:38:09,617
私の子供!
667
01:38:10,375 --> 01:38:11,444
ルイーズ!
668
01:38:14,828 --> 01:38:16,042
何してるの?
669
01:38:16,819 --> 01:38:18,174
このドアを開けてください!
670
01:38:21,359 --> 01:38:22,782
私の子供!
671
01:38:23,445 --> 01:38:24,453
ルイーズ!
672
01:38:25,297 --> 01:38:27,595
自分の子供が欲しい!
673
01:38:27,961 --> 01:38:29,867
私の子供!
674
01:38:31,438 --> 01:38:32,445
ルイーズ!
675
01:38:34,156 --> 01:38:35,164
ルイーズ!
676
01:38:43,025 --> 01:38:44,118
私の子供...
677
01:38:46,219 --> 01:38:47,415
私の姉...
678
01:38:49,750 --> 01:38:52,029
甘さを考えて…
679
01:38:52,241 --> 01:38:55,788
私の子供! 私の子供!
680
01:38:56,829 --> 01:38:57,937
ルイーズ!
681
01:39:00,593 --> 01:39:01,820
ルイーズ!
682
01:39:02,234 --> 01:39:03,242
ルイーズ!
683
01:39:04,148 --> 01:39:05,156
ルイーズ!
684
01:39:08,393 --> 01:39:10,563
凶悪なピアソン。
685
01:39:12,789 --> 01:39:14,868
ニモゼロ。
686
01:39:18,922 --> 01:39:21,735
♪ 漕いで、漕いで、ボートを漕いで、
687
01:39:22,023 --> 01:39:24,332
♪緩やかに流れを下ります。
688
01:39:27,359 --> 01:39:29,605
マニトバ人はそれ以上答えない。
689
01:39:32,012 --> 01:39:33,414
ルイーズ!
690
01:39:33,953 --> 01:39:35,911
ルイーズ・ヘイナス…
691
01:39:38,383 --> 01:39:39,383
N
692
01:39:41,750 --> 01:39:43,645
な...え...
693
01:39:44,812 --> 01:39:45,812
N...
694
01:39:47,273 --> 01:39:49,318
あ…ん…え…
695
01:39:51,102 --> 01:39:52,102
アン!
696
01:39:54,414 --> 01:39:56,654
アン! 私の妹のアン!
697
01:39:57,052 --> 01:39:59,568
何か来るのが見えますか?
698
01:40:10,757 --> 01:40:13,975
緑色に変わります! 塵と化す!
699
01:40:14,913 --> 01:40:17,871
緑色に変わります! 塵と化す!
700
01:40:21,773 --> 01:40:22,781
たわごとに変わります。
701
01:40:25,625 --> 01:40:28,388
夏のお昼時、
702
01:40:29,372 --> 01:40:31,749
私たちはクソも退屈だ!
703
01:40:33,712 --> 01:40:36,289
緑のものはすべて白です。
704
01:40:39,359 --> 01:40:40,367
成長するものすべて...
705
01:40:42,359 --> 01:40:44,153
もう動かない。
706
01:40:46,465 --> 01:40:47,723
ヴェネツィア...
707
01:40:49,023 --> 01:40:50,842
赤のベニス。
708
01:40:51,922 --> 01:40:52,930
ヴェネツィア...
709
01:40:54,992 --> 01:40:56,000
ヴェネツィア。
710
01:40:58,820 --> 01:41:01,460
しかし、天に向かう風はありません。
711
01:41:10,867 --> 01:41:12,063
それだ。
712
01:41:14,016 --> 01:41:15,483
境界線がどこにあるのかはわかっています。
713
01:41:16,257 --> 01:41:17,556
ある時点を過ぎると
714
01:41:19,019 --> 01:41:21,001
森が血を流し始める。
715
01:41:21,546 --> 01:41:24,893
すべてが血を流し始めます。 木々は斧の下で血を流します。
716
01:41:25,598 --> 01:41:28,280
指の下から草が血を流す。
717
01:41:28,452 --> 01:41:31,851
そして歯の下の葉っぱ。 成長するものすべて。
718
01:41:36,276 --> 01:41:38,257
あなたは劇場に入ります。
719
01:41:40,390 --> 01:41:42,302
吸血鬼の国です。
720
01:41:42,710 --> 01:41:45,949
私の子供! ルイーズ!
721
01:41:50,536 --> 01:41:52,615
ルイーズ! 私の子供!
722
01:41:53,554 --> 01:41:56,327
今月はマリアの月です
723
01:41:57,121 --> 01:42:00,173
最も楽しい月です!
724
01:42:01,680 --> 01:42:02,688
緑色に変わります。
725
01:42:05,886 --> 01:42:07,008
塵と化す。
726
01:42:08,189 --> 01:42:09,258
今!
727
01:42:09,282 --> 01:42:11,282
英語からの機械翻訳。
64996