All language subtitles for ZZA FRA The Games of Counte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,352 --> 00:00:49,970 グラッツのドーリンゲン伯爵夫人のゲーム 2 00:00:58,325 --> 00:00:59,325 今... 3 00:01:00,092 --> 00:01:01,092 今! 4 00:01:02,115 --> 00:01:03,310 今... 5 00:01:05,401 --> 00:01:07,969 あのひどい転倒の直前。 6 00:02:04,922 --> 00:02:06,468 ルイーズ、 7 00:02:06,827 --> 00:02:09,570 会いたい。 8 00:02:10,175 --> 00:02:12,301 ルイーズ、私のルイーズ… 9 00:02:14,018 --> 00:02:15,971 一日一日... 10 00:02:16,584 --> 00:02:19,102 日に日に私は消えていきます。 11 00:02:19,780 --> 00:02:21,703 ルイーズ、私のルイーズ… 12 00:02:23,192 --> 00:02:25,354 時間ごとに、私は無駄になっていきます。 13 00:02:25,778 --> 00:02:28,093 私のルイーズ、私の天使… 14 00:02:32,009 --> 00:02:33,834 私は死んでいます... 15 00:02:34,726 --> 00:02:36,804 悲しみのあまり死にそうです… 16 00:03:16,727 --> 00:03:18,122 それが私の名前です。 17 00:03:23,829 --> 00:03:24,971 ルイーズ。 18 00:03:33,008 --> 00:03:34,704 私の名前はルイーズ・ヘインズです。 19 00:03:39,605 --> 00:03:42,733 不動産管理者 20 00:03:43,322 --> 00:03:44,568 ベルトラン... 21 00:03:46,063 --> 00:03:48,103 私は駅であなたを待っていました。 22 00:03:50,059 --> 00:03:51,440 誰も来なかった。 23 00:03:53,899 --> 00:03:55,824 アムステルダムは素敵ですね。 24 00:03:57,129 --> 00:03:58,459 あなたは来ませんでした。 25 00:04:01,134 --> 00:04:04,035 電車の中で3人のアルゼンチン人に会いました。 26 00:04:07,457 --> 00:04:09,108 疲れ果ててしまった… 27 00:04:11,037 --> 00:04:12,693 私をあなたの腕に抱いてください。 28 00:04:14,223 --> 00:04:16,128 何か言って。 なにが問題ですか? 29 00:04:17,609 --> 00:04:18,795 リラックス 30 00:04:20,792 --> 00:04:22,107 汗の匂いがしますね。 31 00:04:23,883 --> 00:04:27,546 駅まで行けなかった。 すみません、遅れそうです。 32 00:04:27,694 --> 00:04:29,777 待って! ネーナはどうですか? 33 00:04:30,283 --> 00:04:33,835 そうそう、忘れてました。 彼女は再発した。 彼女はメゾン・ブランシュにいます。 34 00:04:34,098 --> 00:04:37,174 他にも場所はあります... - 彼女はメゾン・ブランシュにいます 35 00:04:37,742 --> 00:04:39,250 彼女は大騒ぎしている。 36 00:04:40,273 --> 00:04:42,398 明日一緒にサンマルグリットに来ませんか? 37 00:04:42,715 --> 00:04:44,406 いいえ、ネーナに会いに行きます。 38 00:04:44,797 --> 00:04:49,238 よし。 少し休む。 それでは今夜出発します。 私の唯一の休日です。 39 00:04:49,578 --> 00:04:51,388 行かなければなりません。 さようなら。 40 00:05:19,217 --> 00:05:22,839 私はブランシュ広場に行きます、ハンサムなギャングと愛し合います 41 00:05:23,107 --> 00:05:24,692 そして彼の銃を盗む。 42 00:05:25,712 --> 00:05:29,924 彼らは私を救急車でここに連れてきました。 なぜここに? なぜメゾン・ブランシュなのか? 43 00:05:31,243 --> 00:05:34,053 あなたは寝取られ者ですが、彼はそれを知りません。 44 00:05:34,920 --> 00:05:37,881 あなたは忠実ですが、それを知りません。 45 00:05:38,778 --> 00:05:43,584 彼は一度エッチングを選びに来ました。 外国人の女性も一緒にいました。 46 00:05:44,170 --> 00:05:47,622 彼女は夜にはバラ色か緑色に見えました...彼女は美しかったです。 47 00:05:48,201 --> 00:05:50,749 私はあなたに話したあの話を彼らに話しました。 48 00:05:50,993 --> 00:05:53,490 自転車に乗った露出狂 49 00:05:53,699 --> 00:05:55,187 12歳のとき。 50 00:05:56,172 --> 00:05:59,931 私の本を返してくださいます。 あなたは私に紫色のドレスを着ると約束してくれました。 51 00:06:00,591 --> 00:06:03,747 私がここに着いたとき、濃い青色のアイシャドーをしたレズビアンの看護師が二人いました 52 00:06:03,927 --> 00:06:05,823 53 00:06:06,097 --> 00:06:08,398 私を小さな白い部屋に入れてください。 54 00:06:09,943 --> 00:06:12,548 ジャスミンマンも一緒だった。 55 00:06:14,157 --> 00:06:16,626 私はキリストであり、彼は神でした。 56 00:06:17,960 --> 00:06:20,182 私はすべての創造物を生み出しました。 57 00:06:21,093 --> 00:06:23,425 壁には窓がなかった 58 00:06:23,773 --> 00:06:27,008 しかし、天窓はほとんど開いていませんでした。 59 00:06:27,621 --> 00:06:29,931 そして天窓を通して 60 00:06:30,189 --> 00:06:32,555 鳥はゆっくりと静かに出入りし続けました。 61 00:06:33,367 --> 00:06:35,671 外に出ると、雲が流れていった。 62 00:06:36,109 --> 00:06:39,875 そして、父親の女性のセックスには神の青い目がありました。 63 00:08:05,148 --> 00:08:11,132 不動産管理者 64 00:09:51,304 --> 00:09:53,665 あの怒りの日 65 00:09:54,290 --> 00:09:56,738 あの恐ろしい日 66 00:09:57,006 --> 00:09:59,700 天と地は灰の中に横たわるだろうか 67 00:10:00,048 --> 00:10:03,747 デビッドとシビルが言うように。 68 00:10:05,274 --> 00:10:08,866 どのような恐怖が心に侵入してくるのか 69 00:10:09,913 --> 00:10:14,184 近づいてくる裁判官が見つけたとき 70 00:10:14,609 --> 00:10:16,680 そして行為をふるいにかけます 71 00:10:16,806 --> 00:10:19,801 全人類の! 72 00:12:46,716 --> 00:12:49,191 「夜にオープンローズ」とも書かれています。 73 00:12:49,598 --> 00:12:51,983 彼女自身もかなりの露出狂でした! 74 00:12:56,441 --> 00:12:59,784 ネーナ、私はあなたに私の好きなものをあげたいと思っています。 75 00:13:00,001 --> 00:13:02,352 ジャンクショップで偶然見つけました。 76 00:13:02,469 --> 00:13:06,292 私はアムステルダムで働いている友人と一緒にいました。 77 00:13:06,954 --> 00:13:11,218 先日あなたが教えてくれた人形の話を思い出しました。 78 00:13:14,132 --> 00:13:16,802 その青い目! 確かに全く同じです。 79 00:13:18,412 --> 00:13:22,027 今なら本を貸してもらえます。 翻訳されています。 80 00:13:22,438 --> 00:13:25,488 でもすぐに返してください。 私は一冊しか持っていません。 81 00:13:26,207 --> 00:13:28,951 そこには私がすでに話したことが多く含まれています。 82 00:13:29,234 --> 00:13:32,778 12歳までの幼少期の思い出。 83 00:13:35,112 --> 00:13:37,555 見ての通り、とてもエロい本です。 84 00:13:40,339 --> 00:13:42,953 いつか映画化できるかも? 85 00:13:43,681 --> 00:13:44,681 さあ、さあ、ネーナ! 86 00:13:45,239 --> 00:13:46,317 「暗い春」。 87 00:13:49,966 --> 00:13:52,162 あなたは自分のことを「彼女」と呼んでいますか? 88 00:13:57,773 --> 00:14:01,365 最初から読んでください。 フランス語で聞きたいです。 89 00:14:02,802 --> 00:14:06,499 「彼女の父親は、彼女が初めて知った男性でした。 90 00:14:07,380 --> 00:14:08,999 深みのある声、 91 00:14:09,322 --> 00:14:12,201 緑の笑った目の上に、ふさふさした眉毛が鋭く描かれている...」 92 00:14:12,264 --> 00:14:14,647 93 00:14:14,801 --> 00:14:17,309 - 私のもののように! - 「彼はタバコの匂いがした、 94 00:14:17,543 --> 00:14:19,986 革とコロン。 95 00:14:21,023 --> 00:14:22,589 彼のブーツがきしみました。 96 00:14:22,854 --> 00:14:25,180 彼の声は温かくて暗かった。 97 00:14:25,538 --> 00:14:28,590 彼の優しさは、粗暴であると同時にユーモラスでもありました。 98 00:14:29,397 --> 00:14:32,406 彼は小さなものを横たえて遊んでいた。」 99 00:14:34,359 --> 00:14:37,639 彼女の父親は彼女が初めて知った男性でした。 100 00:14:40,570 --> 00:14:42,820 彼の優しさは、粗暴であると同時にユーモラスでもありました。 101 00:14:44,000 --> 00:14:48,613 彼は彼女を空中に投げ上げるだろう、そして彼女は彼のすることなら何でも信頼した 102 00:14:49,005 --> 00:14:51,471 彼が最後の瞬間に彼女を捕まえたように感じた 103 00:14:51,893 --> 00:14:53,663 ひどい転倒の直前。 104 00:14:54,523 --> 00:14:57,897 しかしすぐに、彼女は彼がほとんど家にいないことに気づきました。 105 00:14:58,383 --> 00:14:59,821 彼女は彼に憧れていた。 106 00:15:01,071 --> 00:15:02,783 窓を見つめる 107 00:15:03,189 --> 00:15:05,479 彼女は自分に欠けている部分について疑問に思いました。 108 00:15:06,195 --> 00:15:09,672 十字架の部分は彼女に男性と女性を思い出させます。 109 00:15:10,405 --> 00:15:13,671 縦の人は男性でした。 横、女性。 110 00:15:16,219 --> 00:15:18,024 セックスについて、彼女は何も知りませんでした。 111 00:15:23,116 --> 00:15:25,913 彼女の部屋にある長くて硬い物すべて 112 00:15:26,328 --> 00:15:29,107 彼女はベッドに入り、足の間に滑り込みました。 113 00:15:29,851 --> 00:15:32,705 冷たく光るハサミ、金属製の定規、 114 00:15:33,142 --> 00:15:34,856 櫛、ブラシの柄。 115 00:15:36,953 --> 00:15:39,658 彼女は窓を見つめて、こすったりこすったりしていた 116 00:15:39,926 --> 00:15:41,680 痛くなるまで。 117 00:15:52,535 --> 00:15:55,720 家は誰もいないように見えるほど静かです。 118 00:15:56,940 --> 00:15:59,580 彼女はこっそりとベッドから起き上がった 119 00:16:00,117 --> 00:16:02,583 そして裸で手すりを滑り降りる。 120 00:16:04,653 --> 00:16:08,342 彼女は好きなときにその良い気分を繰り返すことができました。 121 00:16:11,002 --> 00:16:14,182 彼女と同じ年齢の子供たちは皆、そのような経験を持っています。 122 00:16:15,229 --> 00:16:17,505 彼女の知り合いの女の子たちが鉛筆を刺してしまった 123 00:16:17,926 --> 00:16:20,295 足の間にニンジンとロウソク 124 00:16:20,832 --> 00:16:25,082 テーブルの角にこすりつけたり、椅子の上で落ち着きなく揺れたり 125 00:16:25,434 --> 00:16:28,902 しかし、彼らを腕に抱いてくれる男を誰も知りませんでした 126 00:16:29,319 --> 00:16:31,175 そして彼らの苦しみを和らげます。 127 00:16:32,273 --> 00:16:33,912 彼らは若すぎました。 128 00:16:34,472 --> 00:16:36,952 彼らは未来を夢見て時間を刻みました。 129 00:16:54,300 --> 00:16:57,401 しかし、これらの娯楽は彼女を疲れさせました。 130 00:16:58,352 --> 00:17:00,830 彼女は青ざめ、目の下に影ができた。 131 00:17:01,992 --> 00:17:04,691 彼女の父親は彼女にこう呼びました、「私の小さな象牙のエルフよ、 132 00:17:04,992 --> 00:17:06,732 私の小さな象牙の天使。」 133 00:17:08,205 --> 00:17:10,177 彼は海外でどのように過ごしましたか? 134 00:17:10,656 --> 00:17:13,215 彼は家を出るたびに緊張し、心配し、 135 00:17:13,570 --> 00:17:16,722 数カ月後に日焼けして落ち着いた状態で戻ってくるだけだった。 136 00:17:20,542 --> 00:17:22,922 今夜サンマルグリットに来ますか? 137 00:17:24,742 --> 00:17:26,118 私はできません。 138 00:17:27,172 --> 00:17:28,534 それはご存知ですよね。 139 00:17:29,909 --> 00:17:34,148 編集を終えるためにアムステルダムに戻るつもりです。 140 00:17:34,280 --> 00:17:35,543 忘れた。 141 00:17:36,296 --> 00:17:38,657 私の電車は... - そんなことを考えるのはやめてください。 142 00:17:39,836 --> 00:17:41,621 生計を立てる必要はありません。 143 00:17:42,937 --> 00:17:44,687 どこにもたどり着くことはありません。 144 00:17:45,539 --> 00:17:47,002 でも... - 静かにして! 145 00:17:48,452 --> 00:17:49,983 聞きたくないです。 146 00:17:51,156 --> 00:17:53,046 それはすべてあなたの頭の中にあります。 147 00:17:54,000 --> 00:17:56,331 そんな約束は意味がありません。 148 00:17:59,565 --> 00:18:01,477 あなたが一人で行くことを願っています。 149 00:18:02,336 --> 00:18:06,068 だって、あの男がいつまでもあなたの周りをうろうろするのは我慢できないから! 150 00:18:06,200 --> 00:18:08,021 そしてここ、私の家でも。 151 00:18:09,207 --> 00:18:11,258 それは何ヶ月も続いています。 152 00:18:14,453 --> 00:18:15,855 その通り... 153 00:18:16,284 --> 00:18:18,924 ここだけでなく、他のどこにもありません! 154 00:18:19,906 --> 00:18:22,793 あなたがそこで仕事をしている間 155 00:18:23,414 --> 00:18:26,476 私たちはここで働いています! 156 00:18:28,156 --> 00:18:30,084 これ以上の証拠はありません! 157 00:18:32,296 --> 00:18:33,688 「私たちは働いています!」 158 00:18:34,320 --> 00:18:35,630 それは十分です。 159 00:18:36,484 --> 00:18:38,506 侮辱は自分の中だけに留めておいてください 160 00:18:39,023 --> 00:18:40,250 そして気をつけてください。 161 00:18:42,062 --> 00:18:45,357 いずれ彼とどちらかを選択しなければならない時が来るでしょう... 162 00:18:46,069 --> 00:18:47,900 そして私。 163 00:18:51,366 --> 00:18:53,359 それはそれとは何の関係もありません。 164 00:18:55,109 --> 00:18:56,366 それはクレイジーです。 165 00:19:01,241 --> 00:19:02,249 行ってたんですか? 166 00:19:02,820 --> 00:19:04,258 君は迷惑だよ! さよなら! 167 00:19:12,529 --> 00:19:13,898 なんと恐ろしいことでしょう! 168 00:20:26,141 --> 00:20:30,322 久しぶりに家に帰った彼は、まるで女性のように彼女の手にキスをした。 169 00:20:36,788 --> 00:20:40,352 彼女は両親の結婚が失敗だったとは知らなかった 170 00:20:41,188 --> 00:20:43,503 しかし、ある日、父親が美しい外国人を家に連れ帰ったとき、彼女はそう疑った 171 00:20:43,562 --> 00:20:47,230 172 00:20:47,617 --> 00:20:50,784 彼は彼女に素晴らしい人形をプレゼントしました。 173 00:21:00,000 --> 00:21:03,751 彼女は父親がいかにその美しい女性に魅了されているかを見ました 174 00:21:04,053 --> 00:21:06,020 彼の小さな女の子のことを無視して。 175 00:21:13,234 --> 00:21:15,810 彼女は大人の世界を嫌うようになった。 176 00:21:21,819 --> 00:21:23,494 誰も彼女のことを気にしませんでした。 177 00:21:39,445 --> 00:21:41,544 素敵な女性の友人がやって来て、もちろんその子の母親は彼に向き直りました。 178 00:21:41,711 --> 00:21:45,060 179 00:21:45,461 --> 00:21:48,053 さて、その家には二組のカップルがいました。 180 00:21:48,398 --> 00:21:50,448 彼らはそれについてとてもオープンでした。 181 00:21:58,116 --> 00:22:01,923 それから、奇妙な新しい生き物が家に入ってきました。 182 00:22:02,146 --> 00:22:06,540 ルーシー・スプリッターという名前のオペアの女の子。 183 00:22:33,865 --> 00:22:35,930 グラッツのドーリンゲン伯爵夫人 184 00:22:36,218 --> 00:22:38,319 捜索して発見された死 185 00:22:55,563 --> 00:22:59,362 ここに私は無力なメイドです 186 00:22:59,883 --> 00:23:05,103 広い世界でひとりぼっち 187 00:23:05,617 --> 00:23:08,855 誰も私を愛していません 188 00:23:10,937 --> 00:23:14,905 私を愛してくれる人がいないから 189 00:23:16,476 --> 00:23:20,210 これが私が墓穴を掘る理由です 190 00:23:20,727 --> 00:23:23,914 最後のようにゆっくり休むために 191 00:23:25,046 --> 00:23:28,376 そこに小さな花を植えます... 192 00:23:28,702 --> 00:23:31,220 それが人生だ... 193 00:23:33,138 --> 00:23:37,028 イケメンの男が来た 194 00:23:37,656 --> 00:23:41,975 私を友好的に見てくれた人 195 00:23:42,875 --> 00:23:48,468 彼は私を馬に乗せて自分の城に連れて行きました。 196 00:23:50,255 --> 00:23:52,840 死者は速く旅する 197 00:23:53,171 --> 00:23:55,132 ディ・トーテン・レイテン・シュネル 198 00:23:57,565 --> 00:23:58,565 はい。 199 00:23:58,756 --> 00:24:00,688 ワルプルギスの夜でした! 200 00:24:03,188 --> 00:24:05,430 何百万もの人々の信念によれば、 201 00:24:05,852 --> 00:24:08,407 死者たちが出てきて目覚め、 202 00:24:08,992 --> 00:24:10,163 活気に満ちあふれて 203 00:24:10,726 --> 00:24:13,881 ルビーの血が唇を染める。 204 00:24:16,609 --> 00:24:20,421 気がつくと、私は運転手が特に避けていたまさにその場所にいました。 205 00:24:20,726 --> 00:24:23,336 何世紀も前に放棄された村で。 206 00:24:23,914 --> 00:24:27,119 ここは自殺者が埋葬された場所だった。 207 00:24:28,992 --> 00:24:32,667 私は無人の墓の前で一人、寒さに震えていました。 208 00:24:32,703 --> 00:24:34,903 彼女は決してルーシーを離れるつもりはありませんでした。 209 00:24:35,811 --> 00:24:38,812 彼女は家の掃除をしながら足音をたてた。 210 00:24:39,039 --> 00:24:42,665 最後に聞こえたのは恐ろしい音の混じり合いだった 211 00:24:43,117 --> 00:24:46,655 再び私は巨大な手中に捕らえられました。 212 00:24:46,882 --> 00:24:48,989 彼女の爪は長くて赤かった。 213 00:24:49,498 --> 00:24:52,575 彼女はあらゆる色の石鹸箱を集めました。 214 00:24:54,546 --> 00:24:56,812 彼女は素晴らしい女性であるように見えました。 215 00:24:58,781 --> 00:25:03,877 でも胸には温かい感覚があった 216 00:25:04,531 --> 00:25:06,781 それに比べて、それは美味しかったです。 217 00:25:07,164 --> 00:25:09,802 胸に重い負担がかかっているので… 218 00:25:09,953 --> 00:25:12,746 昼食後、ルチは自分の部屋に行き、「ドラキュラ」という大きな本を読みました。 219 00:25:12,812 --> 00:25:15,638 220 00:25:16,234 --> 00:25:20,359 それから、何かから自由になりたいという激しい願望が生まれました。 221 00:25:21,461 --> 00:25:23,517 何が何だか分かりませんでした。 222 00:25:24,303 --> 00:25:27,767 広大な静けさが私を包み込んだ 223 00:25:28,609 --> 00:25:30,828 世界中が思っていたように 224 00:25:31,851 --> 00:25:34,571 眠っていたのか、死んでいたのか… 225 00:25:35,655 --> 00:25:38,761 低い喘ぎだけで壊れる 226 00:25:39,203 --> 00:25:41,523 動物のように 227 00:25:42,132 --> 00:25:44,466 私に近い。 228 00:25:50,218 --> 00:25:52,530 ルーシーは何でも同意した。 彼女は素敵でした 229 00:25:53,046 --> 00:25:56,313 そして歌手の映画スターになることを夢見ていました。 230 00:25:59,546 --> 00:26:00,988 彼女はライラックの香りがした。 231 00:26:46,672 --> 00:26:51,124 これは私がアマチュアアワーで歌う予定の曲です。 232 00:26:52,147 --> 00:26:54,159 アマチュアアワーという言葉は正しいでしょうか? 233 00:26:57,117 --> 00:27:00,983 私のアメリカ人の婚約者ジョニーがベトナムに行って、この民族衣装を私に送ってくれました。 234 00:27:01,124 --> 00:27:03,977 235 00:27:04,976 --> 00:27:06,298 見て。 236 00:27:25,929 --> 00:27:29,541 時間ごとに、私は消耗していく 237 00:27:29,976 --> 00:27:31,640 私のルイーズ 238 00:27:32,710 --> 00:27:35,894 私の天使よ、私は悲しみで死にそうです... 239 00:27:40,789 --> 00:27:43,690 私はアマチュアアワーで勝つと確信しています。 240 00:27:44,320 --> 00:27:47,172 私も見つかるかもしれない 241 00:27:47,937 --> 00:27:49,478 中国人 242 00:27:49,921 --> 00:27:51,390 インド人の婚約者とか 243 00:27:51,672 --> 00:27:53,357 または黒のもの 244 00:27:53,789 --> 00:27:56,659 あるいは世界中のすべての婚約者かもしれません! 245 00:28:01,999 --> 00:28:03,257 聞く... 246 00:28:03,992 --> 00:28:06,922 吸血鬼の国に入るには必ず境界線を通過しなければならないことをご存知ですか? 247 00:28:06,999 --> 00:28:09,999 248 00:28:10,765 --> 00:28:13,620 橋、渓谷、 249 00:28:14,023 --> 00:28:15,291 ドア、 250 00:28:15,835 --> 00:28:18,201 嵐、森? 251 00:28:19,394 --> 00:28:24,646 そう、私は誰も思いつかなかった境界線を想像しました! 252 00:28:25,612 --> 00:28:27,957 水や土でできているのではなく、 253 00:28:28,207 --> 00:28:31,297 火、空気、時間。 254 00:28:32,593 --> 00:28:35,194 いつか、それが何なのか教えてあげるよ。 255 00:29:12,086 --> 00:29:13,485 我が神よ! 256 00:30:27,169 --> 00:30:28,321 この野郎! 257 00:30:48,830 --> 00:30:53,299 こんにちは。 サン・マルグリットの16番地です。 サンピエールの2番が欲しい。 258 00:31:00,682 --> 00:31:04,132 ここはサンピエールの警察署ですか? 259 00:31:04,582 --> 00:31:08,480 こんばんは。 聖マルグリットから電話しています... 260 00:31:11,133 --> 00:31:13,259 バートランド・ヘインズ=ピアソンです。 261 00:31:15,843 --> 00:31:18,226 そう、森の中の大きな家です。 262 00:31:19,406 --> 00:31:22,423 強盗に遭ったためお電話させていただきました。 263 00:31:23,788 --> 00:31:25,917 「あなたも」ってどういう意味ですか? 264 00:31:28,257 --> 00:31:29,352 本当に? 265 00:31:30,468 --> 00:31:32,373 いいえ、特定のものだけです。 266 00:31:33,546 --> 00:31:34,859 はい、小さなことですが、それが重要ではありません。 267 00:31:35,031 --> 00:31:38,280 それは私をさらに怒らせるだけです。 268 00:31:39,070 --> 00:31:40,822 それは私をさらに怒らせるだけです。 269 00:31:43,898 --> 00:31:46,431 いいえ、別に。 それが奇妙な部分だ。 270 00:31:47,430 --> 00:31:50,086 侵入の形跡はありません。 271 00:31:50,195 --> 00:31:52,202 私が到着したとき、ドアは開いていました。 272 00:31:52,820 --> 00:31:55,330 開いたままではなく、ロックが解除されているだけです。 273 00:31:56,609 --> 00:31:57,894 絶対に! 274 00:31:58,148 --> 00:32:01,381 それは不可能。 私なら絶対に鍵を開けたままにしません。 275 00:32:03,031 --> 00:32:04,875 わかりました、お待ちしております。 276 00:32:11,476 --> 00:32:12,492 この野郎! 277 00:32:23,344 --> 00:32:26,950 ポムロール! まあ、あなたの泥棒のセンスは向上しています。 278 00:32:27,430 --> 00:32:30,468 初めて彼はボジョレーだけに落ち着いた。 279 00:32:31,141 --> 00:32:33,438 盗難アラカルト! 280 00:32:34,422 --> 00:32:36,781 面白くないよ。 もちろん申し訳ありません。 281 00:32:39,295 --> 00:32:41,484 まあ、仕方ないですね! 282 00:32:46,094 --> 00:32:48,406 そんなこと一言も言ってないよ! 283 00:32:48,595 --> 00:32:50,359 それは愚かなことでしょう。 284 00:32:51,872 --> 00:32:55,716 私は彼が面白い泥棒だと言った、それだけです。 285 00:32:59,234 --> 00:33:01,321 「とにかく」とはどういう意味ですか? 286 00:33:01,587 --> 00:33:04,602 行かなきゃいけないのはわかってるよ! 287 00:33:07,617 --> 00:33:08,625 今日の夕方。 288 00:33:10,977 --> 00:33:12,563 10:10に 289 00:33:13,905 --> 00:33:15,209 最後のフライトです。 290 00:33:17,078 --> 00:33:18,086 こんにちは? 291 00:33:21,438 --> 00:33:22,445 こんにちは? 292 00:33:31,000 --> 00:33:33,635 ルーシーはいなくなってしまった。 彼女の父親もそうだった。 293 00:33:34,164 --> 00:33:37,664 彼女は母親を憎んでいて、兄とは交流がありませんでした。 294 00:33:38,414 --> 00:33:40,857 彼女は、11 歳の子供にしか感じられない惨めな気持ちを感じました。 295 00:33:42,390 --> 00:33:47,880 彼女はテーブルに座って、父親の空いた場所を悲しそうに見つめた。 296 00:33:48,594 --> 00:33:54,469 彼女は、黒いひげと暗い燃えるような目をした中年男性になりたかったのです。 297 00:33:54,796 --> 00:33:57,754 しかし、彼女は恐怖で悪態をついた、ただの小さな女の子でした​​。 298 00:33:59,514 --> 00:34:01,444 夜ベッドの中で、彼女は陰気な男が彼女に暴力を振るう夢を見た。 299 00:34:01,600 --> 00:34:05,456 300 00:34:08,051 --> 00:34:11,445 彼女は想像力の限りを尽くして、殺人本能を備えた冷酷な男性を思い起こさせようとしました。 301 00:34:11,593 --> 00:34:14,344 302 00:34:18,552 --> 00:34:23,892 彼女は、懐中電灯に照らされ、ダイヤモンドが輝く暗い部屋を想像しました。 303 00:34:24,155 --> 00:34:28,388 彼女は鋭いエッジを持つ冷たく黒い大理石の祭壇の上に横たわっていた。 304 00:34:29,805 --> 00:34:31,841 彼女を捕らえた者たちは彼女を鎖に繋いだ。 305 00:34:32,281 --> 00:34:35,561 彼女は裸で、寒さと興奮で震えていました。 306 00:34:42,016 --> 00:34:44,771 中にはキラキラしたヘルメットをかぶった男性もいた。 307 00:34:45,390 --> 00:34:46,508 全員が武装していた。 308 00:34:46,578 --> 00:34:47,894 彼らは永遠に延期された何千ものゆっくりとしたナイフのストロークで彼女を殺すためにそこに来ました。 309 00:34:48,016 --> 00:34:51,658 310 00:35:00,960 --> 00:35:05,623 しかし彼女は、際限なくお世辞を言われるトップこそが彼らの魅力の中心であると感じた。 311 00:35:07,640 --> 00:35:10,842 彼らはマスクを剥ぎ取り、野蛮なアラブ人の顔を剥き出しにした。 312 00:35:11,054 --> 00:35:13,714 中国人、黒人、インド人もいた… 313 00:35:14,437 --> 00:35:16,699 彼女は白人男性よりもこれらを好みました。 314 00:35:18,148 --> 00:35:20,548 彼女の知っている男性の誰にも似ていませんでした。 315 00:35:22,312 --> 00:35:25,411 全員が王、王子、貴族でした。 316 00:35:27,270 --> 00:35:29,398 彼らは動かずに黙って立っていた。 317 00:35:29,840 --> 00:35:32,564 彼らは彼女を怖がらせました、そしてこれは重要でした。 318 00:35:32,945 --> 00:35:37,097 彼女は叫んだり、顔の筋肉を動かしたりすることを許されませんでした。 319 00:35:38,433 --> 00:35:40,529 彼らは不安や恐怖を愛していました。 320 00:35:41,524 --> 00:35:44,255 ナイフが彼女の傷口にゆっくりと滑り込んだ 321 00:35:44,515 --> 00:35:47,402 その後、犬の温かく動きやすい舌に変わりました。 322 00:35:47,734 --> 00:35:49,389 誰も彼女を救うことができなかった。 323 00:35:49,570 --> 00:35:52,193 耳をつんざくようなオルガン音楽が響き渡った。 324 00:35:52,624 --> 00:35:56,567 それは不気味で悲しかったです。 ネモ船長はキーボードを打っていました。 325 00:35:58,398 --> 00:36:02,184 彼は彼女なしでは生きていけない英雄の一人でした。 326 00:36:02,866 --> 00:36:06,641 彼女の側近の誰よりも近くて理解力がある。 327 00:36:09,031 --> 00:36:12,150 彼女は彼の暗く悲しい顔を愛した 328 00:36:12,439 --> 00:36:15,351 そしてノーチラス号に侵入したタコによって引き起こされる恐怖を満喫しました。 329 00:36:15,538 --> 00:36:18,076 330 00:36:18,398 --> 00:36:22,352 彼らの波打った触手は乗組員の手によって切り落とされた。 331 00:36:45,570 --> 00:36:50,105 彼女は彼が何を望んでいるのか知っていました。 彼女は苦悩と好奇心に悩まされていた 332 00:36:50,461 --> 00:36:53,288 しかし彼女は彼が若すぎたので軽蔑した。 333 00:37:57,141 --> 00:38:00,578 ママに話したら、あなたが犬をどうしているか教えてあげるよ! 334 00:38:00,610 --> 00:38:03,821 もう自転車は貸さない、殺すぞ! 335 00:38:05,687 --> 00:38:07,882 彼女は静かな軽蔑の目で彼を見つめた。 336 00:38:08,679 --> 00:38:12,147 兄と妹は致命的な敵となった。 337 00:38:14,047 --> 00:38:16,938 彼女は彼をほんの少しずつ殺す方法を夢見ていた。 338 00:38:20,132 --> 00:38:22,902 はい、3回目です! 私はうんざりしています! 339 00:38:24,882 --> 00:38:26,423 そして私はまだ暗闇の中にいます! 340 00:38:29,773 --> 00:38:32,886 誰もそれを理解することはできません! 彼が入ってくる、その方法は神のみぞ知る、 341 00:38:33,930 --> 00:38:36,406 自力で玄関から出て行きます! 342 00:38:37,797 --> 00:38:39,625 はい、それは確かです。 343 00:38:42,039 --> 00:38:45,149 さて、聞いてください、あなたが去らなければあなたに会うことはありません。 344 00:38:45,195 --> 00:38:49,376 申し訳ありませんが、真相がわかるまでここに残ります。 345 00:38:51,568 --> 00:38:54,183 心配しないでください。 346 00:38:54,625 --> 00:38:56,141 予定をクリアしました。 347 00:38:58,480 --> 00:39:00,452 残念ですが、仕方ありません。 348 00:39:02,734 --> 00:39:03,848 旅どうだった? 349 00:39:05,109 --> 00:39:08,024 小包を受け取りました。 素敵なプレゼントです。 350 00:39:08,305 --> 00:39:09,445 どこで見つけたの? 351 00:39:10,297 --> 00:39:12,272 昔行った本屋さん? 352 00:39:13,320 --> 00:39:16,706 いろんなことを思い出させてくれるって言うの? 有難う御座います。 353 00:39:18,014 --> 00:39:22,189 この件が解決したらすぐに会いに行きます。 354 00:39:22,274 --> 00:39:24,233 一緒に出かけることもできた。 355 00:39:25,641 --> 00:39:28,689 あなたが望む限り、私は約束します。 356 00:39:29,296 --> 00:39:30,304 良い旅をお過ごしください。 357 00:39:30,539 --> 00:39:31,547 さようなら。 358 00:39:32,039 --> 00:39:33,305 私もそうです。さようなら。 359 00:39:34,493 --> 00:39:36,304 やあやあ。 360 00:39:37,430 --> 00:39:41,614 忘れた。 絶対にここに電話してはいけません。 361 00:39:41,945 --> 00:39:45,760 そして、生きている魂に私がどこにいるかを教えないでください。 362 00:39:46,672 --> 00:39:48,796 じゃあさようなら。 また近いうちにお会いしましょう。 363 00:43:09,563 --> 00:43:11,794 「私の弟、私の恋人…」 364 00:43:18,051 --> 00:43:20,602 「浮かぶドル、空飛ぶ絨毯」 365 00:46:39,792 --> 00:46:43,654 「でも花を送るのを忘れないでね。たくさんの花を」 366 00:53:45,521 --> 00:53:46,933 とんでもない愚か者! 367 00:53:52,534 --> 00:53:54,805 悲しみのあまり死にそうです… 368 00:55:31,100 --> 00:55:34,352 日に日に私は消えていきます。 369 00:55:35,299 --> 00:55:36,721 ルイーズ、私のルイーズ… 370 00:55:40,435 --> 00:55:42,675 私の天使... 371 00:56:29,232 --> 00:56:30,540 こんにちはミス。 372 00:56:31,164 --> 00:56:35,976 サンマルグリットの16番地です。 サンピエールの33番に呼んでください。 373 00:56:43,060 --> 00:56:47,692 ここは金物店ですか? バートランド・ヘインズ=ピアソンです。 374 00:56:49,169 --> 00:56:50,982 そう、森の中の大きな家です。 375 00:56:52,852 --> 00:56:54,195 持っていますか... 376 00:56:55,258 --> 00:56:57,193 鉄棒の在庫はありますか? 377 00:57:00,269 --> 00:57:01,701 派手なもの? 378 00:57:02,812 --> 00:57:05,589 よし。 彼らがかなり強い限り。 379 00:57:06,413 --> 00:57:10,426 休み前にちょっと改造してます。 380 00:57:10,867 --> 00:57:13,032 ああ、それで15個か。 381 00:57:15,742 --> 00:57:17,412 長さは約5フィート。 382 00:57:19,031 --> 00:57:21,717 わかりました、お待ちしております。 さようなら。 383 00:57:36,794 --> 00:57:37,795 見て! 384 00:58:30,222 --> 00:58:31,332 幸せですか? 385 00:58:34,056 --> 00:58:35,562 はい、私は幸せです。 386 00:58:39,946 --> 00:58:40,946 見て! 387 00:59:23,203 --> 00:59:24,299 私たちはパリに戻らなければなりません。 388 00:59:26,321 --> 00:59:28,196 あと数日滞在しましょう。 389 00:59:29,652 --> 00:59:30,886 私たちはここでとても幸せです。 390 00:59:31,725 --> 00:59:34,333 ここでこのスクリプトを終了したいと思います。 391 00:59:39,014 --> 00:59:40,266 あなたを食べているものは何ですか? 392 00:59:47,197 --> 00:59:49,388 その夏、彼女は水泳を習いました。 393 01:00:22,876 --> 01:00:25,275 今日はもう十分です。 抜け出せますよ。 394 01:00:38,266 --> 01:00:41,650 毎日、放課後、セヘはプールに行きました。 395 01:00:46,968 --> 01:00:49,247 太陽との交わりがとても大きかったので、ここで初めて彼女は孤独を感じなくなりました。 396 01:00:49,436 --> 01:00:52,765 397 01:01:30,616 --> 01:01:32,507 突然の排他的な傾向 398 01:01:32,827 --> 01:01:35,949 この男を深く秘密の愛の対象にした。 399 01:01:46,729 --> 01:01:49,242 彼は彼女を見ていなかった。 彼は彼女のことを知りませんでした。 400 01:02:04,335 --> 01:02:07,879 彼女は初めて父親以外の人を愛した。 401 01:02:21,814 --> 01:02:25,312 このことに彼女はとても感動し、そのまま死んでもよかったのかもしれません。 402 01:02:27,727 --> 01:02:29,735 まるで首を絞められているようだった。 403 01:02:33,916 --> 01:02:36,715 彼はそれらの人たちと全く同じように見えた 404 01:02:37,067 --> 01:02:41,097 懐中電灯の明かりに照らされた暗い部屋で、彼女が殺されるのを待っていた。 405 01:02:48,168 --> 01:02:51,205 彼女は彼が望んでいたが決して産むことのなかった子供だった。 406 01:02:56,307 --> 01:03:01,115 この出会いが彼女の苦しみの底なしの穴を開いた。 407 01:03:02,086 --> 01:03:05,942 まだ若く、愛に溢れています。 408 01:03:06,558 --> 01:03:08,948 空虚で孤独な日々が続いた後、 409 01:03:09,323 --> 01:03:11,722 彼女の生活は今では豊かになった。 410 01:03:24,499 --> 01:03:26,981 窓の外に立って、彼は微笑んだ。 411 01:03:29,664 --> 01:03:31,702 久しぶりに、静かに、 412 01:03:31,960 --> 01:03:35,238 そして彼は真剣な眼差しで彼女に視線を上げた。 413 01:03:36,851 --> 01:03:38,789 彼は閉ざされたドアを通り抜けた。 414 01:03:40,070 --> 01:03:41,424 彼は彼女の上に立った。 415 01:03:46,180 --> 01:03:48,889 それから彼女は両手で頭を埋めた 416 01:03:49,438 --> 01:03:50,639 そして泣きました。 417 01:04:04,252 --> 01:04:07,122 彼女は彼がどこへでも行ったと確信していた。 418 01:04:11,445 --> 01:04:14,599 彼女の歩き方は今とは違っていて、軽くて優雅でした。 419 01:04:18,587 --> 01:04:22,542 彼への愛から、彼女は素敵な妖精のダンサーになりたいと思っていました。 420 01:04:27,266 --> 01:04:29,386 今日は読書するつもりです... 421 01:04:30,156 --> 01:04:31,164 ...による物語 422 01:04:32,656 --> 01:04:34,099 エドガー・ポー。 423 01:04:37,750 --> 01:04:39,459 物語を読んであげるよ 424 01:04:40,328 --> 01:04:41,469 エドガー・ポー著。 425 01:04:43,468 --> 01:04:45,432 エドガー・アラン・ポー。 426 01:04:47,367 --> 01:04:49,446 そして物語はこう呼ばれます... 427 01:04:49,922 --> 01:04:50,930 沈黙 428 01:04:53,031 --> 01:04:54,039 寓話。 429 01:04:56,082 --> 01:04:57,539 "私の話を聞いて下さい!" 430 01:04:58,477 --> 01:04:59,484 と悪魔は言いました。 431 01:05:00,789 --> 01:05:01,969 彼が手を置くと 432 01:05:02,836 --> 01:05:03,844 私の頭の上に。 433 01:05:08,492 --> 01:05:10,504 「私が話している地域は、 434 01:05:10,859 --> 01:05:14,050 リビアの悲惨な地域です。 435 01:05:15,148 --> 01:05:18,070 「ザイール川の国境にある。」 436 01:05:19,773 --> 01:05:22,375 「そして、そこには静寂はなく、 437 01:05:24,391 --> 01:05:25,398 沈黙もありません。 438 01:05:27,648 --> 01:05:32,971 川の水はサフラン色で病的な色合いをしている 439 01:05:34,086 --> 01:05:38,224 そしてそれらは海に向かって流れていくのではなく、 440 01:05:38,835 --> 01:05:42,676 でも永遠に動悸がする 441 01:05:43,109 --> 01:05:49,059 太陽の赤い目の下で、激しく痙攣するような動きをしながら。 442 01:05:53,258 --> 01:05:54,398 何マイルもの間 443 01:05:55,765 --> 01:05:58,695 川のぬるぬるした川床の両側で 444 01:05:59,758 --> 01:06:05,590 巨大なスイレンが咲き誇る青白い砂漠です。 445 01:06:07,141 --> 01:06:10,920 彼らは互いにため息をつきます 446 01:06:11,859 --> 01:06:15,017 その孤独の中で 天に向かって伸びて 447 01:06:15,322 --> 01:06:18,160 彼らの長く恐ろしい首、 448 01:06:20,827 --> 01:06:25,182 そして永遠の頭を往復してうなずきます。 そこには 449 01:06:25,336 --> 01:06:29,403 450 01:06:29,773 --> 01:06:34,162 彼らの間から出てくる不明瞭なつぶやき 451 01:06:34,498 --> 01:06:37,250 地下水が勢いよく流れ出るようなものだ。」 452 01:06:39,804 --> 01:06:43,288 「夜になり、雨が降った。 453 01:06:44,116 --> 01:06:46,107 そして、雨が降ってきて、 454 01:06:46,578 --> 01:06:49,842 しかし、落ちたのでそれは血でした。 455 01:06:51,327 --> 01:06:55,694 そして私は背の高いユリの間の泥沼に立っていました、そして雨が降っていました 456 01:06:55,906 --> 01:06:58,084 私の頭の上に落ちた 457 01:06:58,843 --> 01:07:02,628 そしてユリたちは互いにため息をつきました 458 01:07:03,009 --> 01:07:06,695 彼らの荒廃の厳粛さの中で。」 459 01:07:26,946 --> 01:07:28,617 汚い、小悪魔どもよ。 460 01:07:30,539 --> 01:07:31,547 ソット! 461 01:07:33,179 --> 01:07:34,398 1時間の拘留、 462 01:07:35,563 --> 01:07:36,695 みんなのため。 463 01:07:37,656 --> 01:07:39,697 1時間の拘束だ! 464 01:07:47,773 --> 01:07:49,969 彼女は床におしっこをしました! 465 01:08:28,531 --> 01:08:30,648 彼は彼女を見ることがあるだろうか? 466 01:08:33,766 --> 01:08:36,032 彼女はそれがどうなるかを想像しようとした 467 01:08:36,313 --> 01:08:38,638 彼女が初めて彼と話したときのこと。 468 01:08:45,342 --> 01:08:46,917 そんなことが起こるだろうか? 469 01:08:50,749 --> 01:08:52,897 彼の呼吸は穏やかで深かった。 470 01:08:57,929 --> 01:08:59,484 彼女はその顔で酒を飲んだ。 471 01:09:02,742 --> 01:09:05,311 学校の女の子が彼の隣に座った。 472 01:09:06,171 --> 01:09:08,101 女性の胸を持つ少女。 473 01:09:09,137 --> 01:09:10,452 自分より年上の女の子。 474 01:09:13,062 --> 01:09:15,358 彼女は浮気の技術に熟練しています。 475 01:09:40,562 --> 01:09:42,784 情熱には静けさが求められる、と彼女は感じた。 476 01:09:46,117 --> 01:09:48,481 彼は光の中を鳥か魚のように飛びました。 477 01:09:50,344 --> 01:09:51,961 彼はすでに彼女の家全体を知っていました。 478 01:09:54,004 --> 01:09:56,713 彼は、彼女が非常に情熱を持って彼の顔を描こうとしていたので、それがよく似ていることを知っていました。 479 01:09:56,875 --> 01:09:59,585 480 01:10:06,695 --> 01:10:09,184 彼は彼女がそれをどこに隠したかを知っていて、それを見て彼を笑わせた。 481 01:10:13,969 --> 01:10:17,458 徐々に、彼女の他のヒーローはすべて消えていきました。 482 01:10:22,695 --> 01:10:25,472 ある雨の日、彼女はプールに行けませんでした。 483 01:10:25,859 --> 01:10:28,605 寂しさを感じた彼女は母親の家のドアをノックした。 484 01:10:31,344 --> 01:10:35,037 彼女の母親はハンサムだがコケティッシュな社交界の女性だった 485 01:10:35,850 --> 01:10:37,481 厳しく金属的な笑い声で。 486 01:10:40,569 --> 01:10:43,585 あなたはいつも彼女の寝室のドアを長い時間ノックしなければなりませんでした 487 01:10:44,231 --> 01:10:47,130 その後も、彼女はいつもあなたを家に入れてくれませんでした。 488 01:10:59,070 --> 01:11:01,629 「私の母には夫が3人いるのよ」と少女はよく言っていた。 489 01:11:03,266 --> 01:11:06,159 確かに、二人の訪問者が彼女の母親に会いに来た 490 01:11:06,391 --> 01:11:08,281 彼女の父親よりも頻繁に。 491 01:11:16,734 --> 01:11:18,939 彼女は一日中一人で部屋で何をしていましたか? 492 01:11:27,641 --> 01:11:28,648 ああ、それはあなたです! 493 01:11:29,515 --> 01:11:31,800 なんてタイムリーなんでしょう! ドアを閉める。 494 01:11:42,063 --> 01:11:43,526 かなり時間が経ちました。 さあ、やってみましょう。 495 01:11:48,391 --> 01:11:52,292 彼女はその子供に白髪を抜くように命じた。 496 01:11:52,648 --> 01:11:54,461 面倒な作業だった 497 01:11:54,702 --> 01:11:58,937 子供は金のためだけにそんなことをするだろう。 髪の毛1本あたり2セント。 498 01:12:23,422 --> 01:12:25,011 不愉快ですが、刺激的です。 499 01:12:28,414 --> 01:12:29,422 キスをしましょう。 500 01:12:41,906 --> 01:12:44,614 それ以来、彼女は母親と女性全般に対して、克服できない嫌悪感を抱くようになりました。 501 01:12:44,750 --> 01:12:47,593 502 01:13:12,781 --> 01:13:14,850 彼には仲間が必要ないようだった。 503 01:13:15,508 --> 01:13:18,903 子供たちは彼が映画スターであり、彼の名前を知っていると思っていました。 504 01:13:19,335 --> 01:13:21,460 貴族っぽい名前でした。 505 01:13:21,906 --> 01:13:25,406 長くて複雑だが、誰も彼の映画を見たことがなかった。 506 01:13:28,125 --> 01:13:31,951 唯一彼に近づかないのが彼女のやり方だった。 507 01:13:33,062 --> 01:13:35,085 彼女は孤独の中に高貴さを見出しました。 508 01:13:40,929 --> 01:13:43,299 他のものとはなんと対照的でしょう! 509 01:13:48,046 --> 01:13:52,231 美しい胸を持つ少女は恋する女性のように振る舞った。 510 01:13:53,305 --> 01:13:54,694 彼女は経験豊富でした。 511 01:14:01,875 --> 01:14:04,116 若い女の子たちは彼女をからかいました。 512 01:14:06,156 --> 01:14:08,211 彼らは彼女のサヴォアフェールを羨ましがった。 513 01:14:49,503 --> 01:14:52,898 ある素晴らしい日、彼はプールに来ませんでした。 514 01:15:20,883 --> 01:15:22,191 ホセ・ルイスはどこですか? 515 01:15:24,574 --> 01:15:27,180 彼は病気です、かわいそうな娘よ。 516 01:15:59,206 --> 01:16:03,024 そこで彼女は、彼が死の淵にいると確信し、彼に会いに出かけた。 517 01:16:38,923 --> 01:16:42,087 彼女はもっと早く歩きました。 彼女は決してそこには辿り着けないと思っていた。 518 01:16:44,359 --> 01:16:45,891 彼女はひどくみすぼらしい気分になった。 519 01:16:48,686 --> 01:16:50,633 彼女は前もって恥ずかしさを感じていた。 520 01:16:59,093 --> 01:17:01,331 8.50 フランです、お嬢様。 521 01:18:14,868 --> 01:18:15,923 ホセ・ルイスさん! 522 01:18:17,211 --> 01:18:18,546 あなたのもとへの訪問者です。 523 01:18:23,087 --> 01:18:24,107 さあ入ってください! 524 01:18:30,383 --> 01:18:31,997 ここで何をしているの? 525 01:18:33,469 --> 01:18:35,159 プールで会ったことがありませんか? 526 01:18:49,984 --> 01:18:51,333 もっと近くに来て。 527 01:19:18,523 --> 01:19:21,573 あなたのような小さな女の子は来るべきではありません 528 01:19:22,522 --> 01:19:23,843 見知らぬ男性の部屋へ。 529 01:19:29,078 --> 01:19:30,590 あなたのお父さんは何と言うでしょうか? 530 01:19:32,719 --> 01:19:34,067 ああ、彼には言いません。 531 01:19:36,961 --> 01:19:37,969 それは何ですか? 532 01:19:38,977 --> 01:19:40,175 あなたのために持ってきました。 533 01:19:42,695 --> 01:19:44,770 お小遣いで買いました。 534 01:20:09,445 --> 01:20:12,206 わかった。 ちょっと座ってください。 535 01:20:15,971 --> 01:20:17,341 あなたはプールにいたようです。 536 01:20:19,297 --> 01:20:20,305 どうやって来たの? 537 01:20:21,883 --> 01:20:22,891 私は歩いた。 538 01:20:25,406 --> 01:20:26,414 あなたは歩いた! 539 01:21:19,053 --> 01:21:20,953 いいですか? お願いします。 540 01:21:34,226 --> 01:21:35,233 何って言ったの? 541 01:21:39,198 --> 01:21:41,591 頭髪をいただいてもよろしいでしょうか? 542 01:22:10,499 --> 01:22:13,934 小さなお子さん、あなたの写真もいただけますか? 543 01:22:30,883 --> 01:22:33,503 誰にも見つからないように隠してください。 544 01:22:49,586 --> 01:22:50,685 今すぐ行かなければなりません。 545 01:22:51,945 --> 01:22:53,107 あなたは私の喉の痛みを捕まえるでしょう。 546 01:22:54,586 --> 01:22:55,594 遅いです。 547 01:22:56,664 --> 01:22:57,923 まっすぐ家に帰りなさい。 548 01:22:58,938 --> 01:23:00,033 ダラダラしないでください。 549 01:23:03,586 --> 01:23:04,739 また後でお会いしましょう。 550 01:23:06,883 --> 01:23:07,891 さよなら。 551 01:23:45,695 --> 01:23:49,520 結局のところ、彼は彼女に誰にも見つからない場所に隠すように言ったのです! 552 01:23:50,373 --> 01:23:54,291 いつか彼らはその写真を撤去して部屋を彩るかもしれない。 553 01:23:55,914 --> 01:23:59,087 彼女は大人の秩序感覚を信じないようになっていました。 554 01:25:36,445 --> 01:25:39,469 彼女は桃の石を庭に埋めるつもりでした。 555 01:25:40,391 --> 01:25:42,136 成長すると桃の木になります。 556 01:25:42,877 --> 01:25:45,595 彼女が老婦人だったとき、彼女は日陰に座っていた 557 01:25:46,039 --> 01:25:47,047 そして彼のことを考えてください。 558 01:25:49,373 --> 01:25:51,327 階段を降りる! 私はすべてを知っています。 559 01:25:51,765 --> 01:25:55,076 私はママにプールであなたのグリーサーのことをすべて話しました。 あなたもそのチャンスに恵まれています! 560 01:26:05,297 --> 01:26:06,677 私はそれについてすべて知っています。 561 01:26:08,516 --> 01:26:11,890 でも君は午後をどこで過ごしたか教えてくれないから 562 01:26:13,445 --> 01:26:15,232 もう二度とプールには行かないでしょう。 563 01:26:17,590 --> 01:26:20,203 自分の部屋に上がってそこにいてください。 564 01:26:21,171 --> 01:26:22,399 夕食はありません。 565 01:26:31,969 --> 01:26:33,271 彼女は母親を憎んでいた。 566 01:26:34,008 --> 01:26:35,875 そして彼女の弟はさらに。 567 01:26:36,289 --> 01:26:38,648 彼はいつも彼女を監視していました。 568 01:26:39,484 --> 01:26:42,713 彼女は彼が自分の足元で苦しみながら死んでいくのを喜んで見ていただろう。 569 01:26:45,578 --> 01:26:48,945 いつものように、彼女の父親は外国にいた 570 01:26:49,594 --> 01:26:51,377 そして2週間後に戻ってきます。 571 01:26:55,102 --> 01:26:57,520 「異国の地で死ぬ」という言葉があった 572 01:26:59,102 --> 01:27:01,635 彼女はどこかで読んだことがあり、決して忘れていませんでした。 573 01:27:03,289 --> 01:27:06,297 彼女の父親は、装填された回転式自転車を枕元に置いていました。 574 01:27:07,001 --> 01:27:09,641 彼も自殺を考えなかったのだろうか? 575 01:27:12,047 --> 01:27:15,444 もし彼女が思い切って踏み出したら、もし彼女が大きく助走をつけたら、 576 01:27:15,984 --> 01:27:18,019 彼女は「異国の地で死ぬ」かもしれない。 577 01:27:18,578 --> 01:27:20,311 彼女は隣家の庭に落ちてしまうだろう。 578 01:27:34,047 --> 01:27:36,136 彼女が死んだら、他の子供たちは何と言うでしょうか? 579 01:27:37,539 --> 01:27:38,675 そして先生たちは? 580 01:27:48,883 --> 01:27:51,942 他に何人の人が窓に立っていましたか 581 01:27:52,406 --> 01:27:54,078 世界中で、ジャンプしようとしていますか? 582 01:27:58,469 --> 01:28:00,266 彼女は熱い同情の感情が湧き起こった 583 01:28:00,758 --> 01:28:03,645 人のために、動物のために、自分のために。 584 01:28:06,570 --> 01:28:07,780 彼についてはどうですか? 585 01:28:08,242 --> 01:28:10,023 彼女は彼の二つの顔を見た。 586 01:28:10,976 --> 01:28:14,380 太陽の下で体を温める子どもたちを眺めたときの嬉しそうな笑顔。 587 01:28:15,734 --> 01:28:20,535 青い目を閉じて日向ぼっこをしている時の真剣な雰囲気。 588 01:28:21,483 --> 01:28:23,204 彼は彼女が死んだことさえ知っていたのだろうか? 589 01:29:20,766 --> 01:29:23,084 彼女は死んでも美しくありたいと思っていました。 590 01:29:24,007 --> 01:29:25,462 彼女は賞賛されたかったのです。 591 01:29:27,125 --> 01:29:29,426 こんなに愛らしい子供が死んだことはなかった。 592 01:29:30,352 --> 01:29:35,165 そして人々は顔を見合わせました、「あの子が愛のために亡くなったことを知っていますか?」 593 01:29:42,460 --> 01:29:44,357 彼女は窓枠を乗り越えた、 594 01:29:45,015 --> 01:29:48,834 手すりにしがみつき、鏡に向かって自分のことを言う。 595 01:29:49,016 --> 01:29:50,927 彼女の反射は幽霊のようだった。 596 01:29:51,569 --> 01:29:53,517 彼女は自分が素敵に見えると思った。 597 01:29:55,171 --> 01:29:57,954 「もう終わった」と彼女はささやき、足が棚から離れる前に死んだように感じた。 598 01:29:58,023 --> 01:30:00,453 599 01:30:01,297 --> 01:30:03,297 彼女は頭から落ちて首を骨折した。 600 01:30:05,335 --> 01:30:08,916 彼女の小さな体は草の中に奇妙にねじれて横たわっていました。 601 01:30:10,430 --> 01:30:12,164 犬が彼女を最初に見つけました。 602 01:30:12,969 --> 01:30:16,355 彼は彼女の脚の間に頭を置き、彼女を舐め始めました。 603 01:30:17,132 --> 01:30:20,451 彼女が動かないと、彼はそっと泣き言を言い始めた 604 01:30:20,788 --> 01:30:22,726 そして彼女の隣に横たわった。 605 01:31:58,718 --> 01:32:00,148 こんにちはミス。 606 01:32:00,273 --> 01:32:05,200 サン・マルグリットの16番地です。 サンピエールの2番をお願いします。 607 01:32:11,678 --> 01:32:12,826 警察署? 608 01:32:14,656 --> 01:32:16,643 バートランド・ヘインズ=ピアソンです。 609 01:32:18,063 --> 01:32:21,835 すぐに出てきてください。 暖炉の中に死体があります。 610 01:32:31,851 --> 01:32:32,859 しっぺ返し! 611 01:32:37,679 --> 01:32:38,687 しっぺ返し! 612 01:33:29,438 --> 01:33:31,458 それで彼は飢えと渇きで死んだのですか? 613 01:33:35,016 --> 01:33:36,266 ない限り... 614 01:33:36,891 --> 01:33:38,844 彼はまず恐怖で亡くなった。 615 01:33:44,375 --> 01:33:45,751 しかし、それはひどいことです。 616 01:33:49,219 --> 01:33:51,571 警察とのトラブルはなかったのですか? 617 01:33:53,664 --> 01:33:54,945 ナンセンス! 618 01:33:55,992 --> 01:34:00,076 ベルトランは、泥棒が煙突から侵入したことに気づきました。 619 01:34:00,695 --> 01:34:03,880 それで彼は休暇に行く前にそれを封印しました。 620 01:34:05,437 --> 01:34:08,202 男性には自分の財産を守る権利がありますよね? 621 01:34:10,013 --> 01:34:12,727 たとえ人々が彼を少し風変わりだと思ったとしても。 622 01:34:14,828 --> 01:34:17,791 防犯警報装置は役に立たなかったでしょう。 623 01:34:18,655 --> 01:34:20,619 どこからでも数マイルです。 624 01:34:22,344 --> 01:34:24,084 この場合、残念ながら、 625 01:34:24,562 --> 01:34:27,576 検視が示したように、泥棒は、 626 01:34:28,241 --> 01:34:31,362 ロープやグラップネルなしで煙道を降りてきた 627 01:34:32,726 --> 01:34:36,071 クライマーのテクニックを使って、適切に表現するのに十分です。 628 01:34:36,109 --> 01:34:37,797 「煙突方式」。 629 01:34:39,406 --> 01:34:42,355 あなたは手と足で自分を支えます 630 01:34:42,930 --> 01:34:43,938 帰ってきた。 631 01:34:44,890 --> 01:34:47,449 彼はできるだけ低くなったとき、飛び上がりました。 632 01:34:48,029 --> 01:34:51,262 さて、ベルトランの暖炉は高くて広いです。 633 01:34:51,594 --> 01:34:53,666 彼は逃げられなかったのですが、誰が責任を負うのでしょうか? 634 01:34:54,750 --> 01:34:56,499 私の出身地 635 01:34:57,402 --> 01:35:01,185 羊飼いたちは装填された散弾銃を持って寝ています。 我が家のすぐ近くです。 636 01:35:01,258 --> 01:35:06,226 私たちの周りの農場に移住したヒッピーコミュニティがあります。 637 01:35:08,865 --> 01:35:11,082 もちろん! 羊を盗むのだ! 638 01:35:11,178 --> 01:35:14,331 庭にオオカミの罠を設置しました。 639 01:35:14,639 --> 01:35:17,155 しかし、いたるところに警告サインがあります! 640 01:35:17,711 --> 01:35:19,996 イタリアへの旅行はどうですか? 641 01:35:20,906 --> 01:35:23,868 最近はゆっくり休みが取れない! 642 01:35:23,937 --> 01:35:28,070 何人か知っています... - マリーかルイーズが担当します。 643 01:35:28,968 --> 01:35:32,285 職人たちは絶望的だ。 仕事は時間通りに終わらない! 644 01:35:32,460 --> 01:35:36,352 しかし、彼らに対して怒っているわけにはいきません。 彼らは気立てが良すぎる。 645 01:35:37,897 --> 01:35:40,004 とにかく家を売りました。 646 01:35:40,389 --> 01:35:42,227 ところで、それはいつ起こりましたか? 647 01:35:43,496 --> 01:35:45,490 それは約8か月前のことでした。 648 01:35:46,754 --> 01:35:47,988 そうじゃなかった、ルイーズ? 649 01:36:04,554 --> 01:36:07,841 ルイーズはネーナの最近の死に非常に動揺しています。 650 01:36:08,778 --> 01:36:10,450 彼女は彼女のことがとても好きでした。 651 01:36:13,061 --> 01:36:14,609 ネーナのことは知りませんでした。 652 01:36:15,913 --> 01:36:17,568 彼女の本を読みました。 非常に細かい。 653 01:36:18,319 --> 01:36:19,562 彼女は何で死んだのですか? 654 01:36:23,318 --> 01:36:24,818 それは自殺だった。 655 01:36:25,659 --> 01:36:28,285 彼女の本にある通りのようです。 まだ読んでいません。 656 01:36:29,261 --> 01:36:30,700 彼女は窓から飛び降りた。 657 01:36:35,622 --> 01:36:37,594 彼女は統合失調症だったのです。 658 01:36:42,499 --> 01:36:43,538 ルイーズ、 659 01:36:44,553 --> 01:36:45,689 何してるの? 660 01:36:46,819 --> 01:36:47,827 あなたが怒っている! 661 01:37:05,297 --> 01:37:06,833 あなたが嫌い​​です! 662 01:37:12,818 --> 01:37:14,042 あなたが嫌い​​です! 663 01:37:14,888 --> 01:37:15,911 みんな! 664 01:37:22,656 --> 01:37:23,664 私の子供! 665 01:38:04,220 --> 01:38:05,220 ルイーズ 666 01:38:08,344 --> 01:38:09,617 私の子供! 667 01:38:10,375 --> 01:38:11,444 ルイーズ! 668 01:38:14,828 --> 01:38:16,042 何してるの? 669 01:38:16,819 --> 01:38:18,174 このドアを開けてください! 670 01:38:21,359 --> 01:38:22,782 私の子供! 671 01:38:23,445 --> 01:38:24,453 ルイーズ! 672 01:38:25,297 --> 01:38:27,595 自分の子供が欲しい! 673 01:38:27,961 --> 01:38:29,867 私の子供! 674 01:38:31,438 --> 01:38:32,445 ルイーズ! 675 01:38:34,156 --> 01:38:35,164 ルイーズ! 676 01:38:43,025 --> 01:38:44,118 私の子供... 677 01:38:46,219 --> 01:38:47,415 私の姉... 678 01:38:49,750 --> 01:38:52,029 甘さを考えて… 679 01:38:52,241 --> 01:38:55,788 私の子供! 私の子供! 680 01:38:56,829 --> 01:38:57,937 ルイーズ! 681 01:39:00,593 --> 01:39:01,820 ルイーズ! 682 01:39:02,234 --> 01:39:03,242 ルイーズ! 683 01:39:04,148 --> 01:39:05,156 ルイーズ! 684 01:39:08,393 --> 01:39:10,563 凶悪なピアソン。 685 01:39:12,789 --> 01:39:14,868 ニモゼロ。 686 01:39:18,922 --> 01:39:21,735 ♪ 漕いで、漕いで、ボートを漕いで、 687 01:39:22,023 --> 01:39:24,332 ♪緩やかに流れを下ります。 688 01:39:27,359 --> 01:39:29,605 マニトバ人はそれ以上答えない。 689 01:39:32,012 --> 01:39:33,414 ルイーズ! 690 01:39:33,953 --> 01:39:35,911 ルイーズ・ヘイナス… 691 01:39:38,383 --> 01:39:39,383 N 692 01:39:41,750 --> 01:39:43,645 な...え... 693 01:39:44,812 --> 01:39:45,812 N... 694 01:39:47,273 --> 01:39:49,318 あ…ん…え… 695 01:39:51,102 --> 01:39:52,102 アン! 696 01:39:54,414 --> 01:39:56,654 アン! 私の妹のアン! 697 01:39:57,052 --> 01:39:59,568 何か来るのが見えますか? 698 01:40:10,757 --> 01:40:13,975 緑色に変わります! 塵と化す! 699 01:40:14,913 --> 01:40:17,871 緑色に変わります! 塵と化す! 700 01:40:21,773 --> 01:40:22,781 たわごとに変わります。 701 01:40:25,625 --> 01:40:28,388 夏のお昼時、 702 01:40:29,372 --> 01:40:31,749 私たちはクソも退屈だ! 703 01:40:33,712 --> 01:40:36,289 緑のものはすべて白です。 704 01:40:39,359 --> 01:40:40,367 成長するものすべて... 705 01:40:42,359 --> 01:40:44,153 もう動かない。 706 01:40:46,465 --> 01:40:47,723 ヴェネツィア... 707 01:40:49,023 --> 01:40:50,842 赤のベニス。 708 01:40:51,922 --> 01:40:52,930 ヴェネツィア... 709 01:40:54,992 --> 01:40:56,000 ヴェネツィア。 710 01:40:58,820 --> 01:41:01,460 しかし、天に向かう風はありません。 711 01:41:10,867 --> 01:41:12,063 それだ。 712 01:41:14,016 --> 01:41:15,483 境界線がどこにあるのかはわかっています。 713 01:41:16,257 --> 01:41:17,556 ある時点を過ぎると 714 01:41:19,019 --> 01:41:21,001 森が血を流し始める。 715 01:41:21,546 --> 01:41:24,893 すべてが血を流し始めます。 木々は斧の下で血を流します。 716 01:41:25,598 --> 01:41:28,280 指の下から草が血を流す。 717 01:41:28,452 --> 01:41:31,851 そして歯の下の葉っぱ。 成長するものすべて。 718 01:41:36,276 --> 01:41:38,257 あなたは劇場に入ります。 719 01:41:40,390 --> 01:41:42,302 吸血鬼の国です。 720 01:41:42,710 --> 01:41:45,949 私の子供! ルイーズ! 721 01:41:50,536 --> 01:41:52,615 ルイーズ! 私の子供! 722 01:41:53,554 --> 01:41:56,327 今月はマリアの月です 723 01:41:57,121 --> 01:42:00,173 最も楽しい月です! 724 01:42:01,680 --> 01:42:02,688 緑色に変わります。 725 01:42:05,886 --> 01:42:07,008 塵と化す。 726 01:42:08,189 --> 01:42:09,258 今! 727 01:42:09,282 --> 01:42:11,282 英語からの機械翻訳。 64996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.