All language subtitles for Wolf.Man.2025.1080p.WEB.h264-rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,106 --> 00:01:09,874 В начале 1995 года в горах штата Орегон исчез турист. 2 00:01:09,894 --> 00:01:13,007 Через некоторое время местные начали поговаривать, 3 00:01:13,028 --> 00:01:16,736 что пропавший стал жертвой вируса под названием "горная лихорадка". 4 00:01:16,756 --> 00:01:20,876 Коренные жители тех мест называли этот недуг иначе: 5 00:01:20,896 --> 00:01:27,190 МА'ИИНГАН ОДЕНГВААН ИЛИ "ЛИЦО ВОЛКА" 6 00:02:09,890 --> 00:02:11,903 Подъём! 7 00:02:36,142 --> 00:02:39,402 Бери рюкзак, выдвигаемся ровно в 7. 8 00:03:19,095 --> 00:03:22,121 Этот вид не может надоесть. Согласен? 9 00:03:23,256 --> 00:03:26,549 Сколько бы раз им не любовался. 10 00:03:50,555 --> 00:03:53,052 Лучше держись от них подальше. 11 00:03:53,073 --> 00:03:56,111 Это же бледные поганки. Смертельная штука. 12 00:03:56,132 --> 00:03:59,305 Съешь хоть одну такую и живо ласты склеишь, 13 00:03:59,326 --> 00:04:03,606 если только тебе кто-нибудь новенькую печень не подгонит. 14 00:04:06,453 --> 00:04:09,658 Блэйк. Блэйк. 15 00:04:09,679 --> 00:04:11,206 Блэйк. 16 00:04:11,227 --> 00:04:13,370 Ты слышал, что я сказал? 17 00:04:13,391 --> 00:04:14,440 Да, сэр. 18 00:04:14,461 --> 00:04:16,039 И что я сказал? 19 00:04:16,060 --> 00:04:17,636 Не есть эти грибы. 20 00:04:17,657 --> 00:04:18,933 Как они называются? 21 00:04:22,066 --> 00:04:26,839 Об этом я и говорю! Ты меня не слушаешь. Витаешь где-то в облаках. 22 00:04:26,865 --> 00:04:29,270 Эти места не только красивые, но и опасные. 23 00:04:29,291 --> 00:04:32,848 Здесь выживает только тот, кто точно знает, что делает. 24 00:04:32,869 --> 00:04:34,077 Да, сэр. 25 00:04:36,276 --> 00:04:39,900 Мы теряем тех, кто нам дорог... Раз и нет. 26 00:04:42,553 --> 00:04:46,419 Умереть не трудно... Легче всего на свете. 27 00:04:46,440 --> 00:04:49,465 Мы все... 28 00:04:49,486 --> 00:04:51,986 на волоске от смерти. 29 00:04:52,053 --> 00:04:55,472 И я не всегда буду рядом, чтобы приглядывать за тобой... 30 00:04:55,493 --> 00:04:59,471 Но я сделаю всё, чтобы ты знал как выжить в этом... 31 00:05:32,470 --> 00:05:34,334 Блэйк. 32 00:05:38,924 --> 00:05:40,340 Блэйк. 33 00:07:03,978 --> 00:07:06,049 Ты должен держаться рядом! 34 00:07:06,070 --> 00:07:08,245 Вплотную, блядь, ко мне! 35 00:07:08,324 --> 00:07:10,423 Не будешь меня слушаться - пропадёшь! 36 00:07:10,444 --> 00:07:12,529 Ты этого хочешь? А? 37 00:07:12,550 --> 00:07:14,703 Ты хочешь умереть?! 38 00:07:14,724 --> 00:07:16,967 Нет, сэр, не хочу. Я просто... 39 00:07:16,988 --> 00:07:20,208 Искал место, чтобы прицелиться в оленя. 40 00:07:40,632 --> 00:07:42,600 Иди заберись на вышку. 41 00:07:47,613 --> 00:07:49,247 Живо. 42 00:08:24,469 --> 00:08:26,602 Заткни уши. 43 00:10:43,988 --> 00:10:46,162 Папа, что это? 44 00:10:49,372 --> 00:10:51,685 Медведь. 45 00:10:52,062 --> 00:10:54,885 В этой части долины их полно. 46 00:10:55,482 --> 00:10:58,968 Отдышись и пошли домой, пока не стемнело. 47 00:11:06,804 --> 00:11:09,185 Кил 714, это Ловелл 819. 48 00:11:11,878 --> 00:11:14,397 Кил 714, это Ловелл 819. 49 00:11:16,986 --> 00:11:21,059 Кил 714, это Ловелл 819. Вы меня слышите? 50 00:11:24,338 --> 00:11:25,754 Где ты, блин, Дэн? 51 00:11:27,238 --> 00:11:29,260 В чём дело, Грэди? 52 00:11:29,281 --> 00:11:31,145 Дэн. 53 00:11:32,036 --> 00:11:33,969 Я его видел. 54 00:11:34,107 --> 00:11:36,454 Кого ты видел? 55 00:11:36,592 --> 00:11:38,992 Ты знаешь, о ком я говорю. 56 00:11:39,557 --> 00:11:41,257 Того туриста? 57 00:11:41,915 --> 00:11:44,090 С лицом волка? 58 00:11:45,775 --> 00:11:48,226 Дэн, это правда. 59 00:11:48,915 --> 00:11:51,752 Я в прицел его видел. 60 00:11:51,773 --> 00:11:53,926 Я почти пристрелил его. 61 00:11:54,997 --> 00:11:58,371 Грэди, какой смысл лазать по горам ночью 62 00:11:58,392 --> 00:12:02,005 в поисках того, кто не хочет, чтобы его нашли? 63 00:12:02,825 --> 00:12:04,206 Да не искал я его. 64 00:12:04,227 --> 00:12:06,787 Выслеживал оленя у реки. 65 00:12:06,808 --> 00:12:09,862 А он к моему пацану сунулся. 66 00:12:09,883 --> 00:12:12,092 Я завалю его, Дэн. 67 00:12:12,593 --> 00:12:15,286 И ты должен пойти со мной. 68 00:12:15,440 --> 00:12:18,286 Ты же хочешь защитить своего сына? 69 00:12:31,626 --> 00:12:35,071 30 ЛЕТ СПУСТЯ 70 00:12:50,045 --> 00:12:52,047 А давай купим мороженое? 71 00:12:52,185 --> 00:12:54,325 Можно? Прошу, прошу, прошу... 72 00:12:54,463 --> 00:12:56,935 Я же купил тебе горячий шоколад в музее. 73 00:12:56,956 --> 00:12:58,411 Это был не десерт... 74 00:12:58,432 --> 00:12:59,847 Это напиток. 75 00:12:59,868 --> 00:13:02,526 А по-моему, это был десерт. 76 00:13:03,796 --> 00:13:08,421 Слушай, а ты знаешь, что ты лучший папа во всём мире? 77 00:13:08,442 --> 00:13:12,136 Уверен, ты вспомнила об этом вовсе не из-за мороженого. 78 00:13:12,157 --> 00:13:14,479 Просто вдруг захотелось сказать. 79 00:13:14,500 --> 00:13:15,843 Эй, я серьезно. 80 00:13:15,864 --> 00:13:18,101 Это очень похоже на сделку. 81 00:13:18,122 --> 00:13:20,435 Не понимаю, о чём ты. 82 00:13:23,071 --> 00:13:24,728 Эй, слезай! 83 00:13:24,749 --> 00:13:26,511 Джинджер. 84 00:13:26,532 --> 00:13:28,234 Сейчас же спускайся. 85 00:13:28,255 --> 00:13:32,518 Ну всё, мороженое отменяется через три, две, одну... 86 00:13:32,570 --> 00:13:35,366 Грёбаным собакам нельзя гулять без поводка! 87 00:13:35,387 --> 00:13:37,333 Эй, эй, эй! 88 00:13:40,363 --> 00:13:42,089 Я же сказал тебе слезть! 89 00:13:42,110 --> 00:13:44,458 Почему ты не слушаешься, чёрт побери? 90 00:13:44,479 --> 00:13:47,003 Почему ты меня не слушаешься? 91 00:13:55,179 --> 00:13:57,250 Извини. 92 00:13:57,388 --> 00:14:00,560 Прости, я вышел из себя. Я не такой. 93 00:14:00,581 --> 00:14:02,169 Я не хочу таким быть. 94 00:14:02,190 --> 00:14:05,090 Но я очень хочу, чтобы ты меня слушала. 95 00:14:06,500 --> 00:14:08,219 В чём моя работа? 96 00:14:08,240 --> 00:14:10,380 Всегда защищать свою дочку. 97 00:14:10,401 --> 00:14:11,574 Да, правильно. 98 00:14:11,595 --> 00:14:13,853 Ну а твоя в чём? 99 00:14:14,053 --> 00:14:16,435 Читать мысли. 100 00:14:18,236 --> 00:14:21,209 А угадаешь, о чём я думаю сейчас? 101 00:14:25,004 --> 00:14:27,297 "Я люблю свою малютку." 102 00:14:27,877 --> 00:14:30,227 Невероятно! Именно об этом я и думал. 103 00:14:30,248 --> 00:14:33,688 Как тебе это удаётся? У тебя настоящий талант. 104 00:14:33,782 --> 00:14:34,817 Пойдём. 105 00:14:35,529 --> 00:14:37,704 Я испугался, прости. 106 00:14:37,842 --> 00:14:39,491 - Ты мне должен доллар. - За что? 107 00:14:39,512 --> 00:14:40,789 Ты сказал плохое слово. 108 00:14:40,810 --> 00:14:43,779 - Неправда. Тебе послышалось. - Нет, папа. Ты сказал. 109 00:14:49,074 --> 00:14:50,696 Так, теперь твоя очередь. 110 00:14:50,717 --> 00:14:53,243 Господи, ладно, но давай быстро. 111 00:14:56,136 --> 00:14:57,185 Хорош? 112 00:14:57,206 --> 00:14:58,621 - Да. - А вот так? 113 00:15:00,070 --> 00:15:01,865 Ты такой странный. 114 00:15:02,776 --> 00:15:05,042 Странный, значит? 115 00:15:05,111 --> 00:15:07,429 -Значит, странный, Джинджер? -Папа. 116 00:15:08,942 --> 00:15:10,511 Да, нет... Я понимаю. 117 00:15:10,532 --> 00:15:12,396 Блэйк: Садись за стол. 118 00:15:13,464 --> 00:15:17,577 Нет, но я нашла... Я нашла второй источник. 119 00:15:19,297 --> 00:15:20,609 Минутку. 120 00:15:20,747 --> 00:15:24,406 Так ты опубликуешь статью или снова позволишь "Таймс" нас обскакать. 121 00:15:24,544 --> 00:15:26,132 - Привет. - Привет, мамуль. 122 00:15:28,272 --> 00:15:29,929 Значит, договорились? 123 00:15:31,896 --> 00:15:35,417 Это чушь собачья! Раньше ты таких условий не ставил. 124 00:15:35,437 --> 00:15:37,568 ДЕЛО О НАСЛЕДСТВЕ ГРЭДИ ЛОВЕЛЛА, ПОКОЙНОГО. 125 00:15:37,589 --> 00:15:40,284 ...мы всех опередим с этой статьёй. 126 00:15:40,305 --> 00:15:43,371 Но не думаю, что у нас много времени. 127 00:15:43,494 --> 00:15:46,700 Обещаю, так и будет... Так ты опубликуешь? 128 00:15:47,256 --> 00:15:49,362 -Иди в другую комнату. -Ш-ш! 129 00:15:51,136 --> 00:15:52,792 Скажи мне, да или нет? 130 00:15:52,813 --> 00:15:55,195 Шарлотт, можешь поговорить в другой комнате? 131 00:15:55,333 --> 00:15:58,092 Слушай, я знаю, что делаю, и ты это знаешь. 132 00:15:58,113 --> 00:16:00,693 Ты сам меня этому учил. 133 00:16:02,996 --> 00:16:04,964 Ладно. Пока... 134 00:16:11,926 --> 00:16:13,413 Ты не мог бы... 135 00:16:13,463 --> 00:16:16,419 Больше так никогда не делать? 136 00:16:16,713 --> 00:16:20,689 -И что я сделал? -Я разговаривала со своим редактором. 137 00:16:20,710 --> 00:16:25,342 Ведь важные дела бывают только у тебя, да? А я тут прохлаждаюсь. 138 00:16:25,363 --> 00:16:28,322 Когда у меня будут дети, никогда не буду при них ругаться. 139 00:16:28,343 --> 00:16:32,263 Мы не ругаемся, детка, просто эмоционально общаемся. 140 00:16:35,753 --> 00:16:37,173 Так... 141 00:16:38,208 --> 00:16:40,279 В общем... 142 00:16:41,627 --> 00:16:46,371 Я только что узнал, что мой отец наконец-то признан погибшим. 143 00:16:46,393 --> 00:16:50,192 Официально. Письмо из Орегона. 144 00:16:52,081 --> 00:16:54,497 Мне жаль. 145 00:16:55,738 --> 00:16:57,326 Ничего. 146 00:16:59,604 --> 00:17:01,365 Что ты чувствуешь? 147 00:17:01,503 --> 00:17:04,564 Ну мы знали, что однажды письмо придёт... 148 00:17:04,585 --> 00:17:07,071 А теперь всё окончательно... 149 00:17:07,092 --> 00:17:09,370 И это... Как-то шокирует. 150 00:17:10,236 --> 00:17:11,926 Да. 151 00:17:12,585 --> 00:17:14,678 Тебе грустно, папа? 152 00:17:19,071 --> 00:17:21,136 Пожалуй, да. Грустно... 153 00:17:21,157 --> 00:17:25,042 Мне грустно из-за того, что я не знал его ближе. 154 00:17:25,063 --> 00:17:27,548 Но он всегда внушал мне страх... 155 00:17:27,569 --> 00:17:31,368 Так что я уехал, как только немного подрос. 156 00:17:32,258 --> 00:17:34,653 Мы с ним уже долгое время не общались... 157 00:17:34,674 --> 00:17:36,883 Потому что я так решил. 158 00:17:37,874 --> 00:17:40,714 А теперь, когда это стало невозможным... 159 00:17:42,716 --> 00:17:44,615 ...Я хочу с ним поговорить. 160 00:18:04,198 --> 00:18:08,151 Я поболтаю с вами позже... 161 00:18:08,445 --> 00:18:09,446 Привет. 162 00:18:10,365 --> 00:18:12,505 Привет. 163 00:18:13,609 --> 00:18:15,555 Вот это сюрприз. 164 00:18:17,096 --> 00:18:18,855 Я принес тебе обед. 165 00:18:19,684 --> 00:18:21,514 Спасибо. 166 00:18:21,652 --> 00:18:24,283 Давненько такого не было. 167 00:18:24,304 --> 00:18:25,305 Ага. 168 00:18:36,253 --> 00:18:38,193 Ты счастлива, Шарлотт? 169 00:18:40,464 --> 00:18:41,465 Да. 170 00:18:42,776 --> 00:18:44,192 Да... 171 00:18:45,607 --> 00:18:46,815 А ты? 172 00:18:46,953 --> 00:18:49,226 Почему ты спрашиваешь? 173 00:18:52,441 --> 00:18:55,721 Просто мне кажется, что дела у нас не очень. 174 00:19:01,209 --> 00:19:04,087 Я пришёл сюда, потому что... 175 00:19:04,108 --> 00:19:06,815 Получив то письмо... 176 00:19:08,526 --> 00:19:10,818 ...Я вдруг осознал, 177 00:19:10,839 --> 00:19:15,532 что ты и Джинджер - единственная семья, которая у меня осталась. 178 00:19:17,397 --> 00:19:20,899 Нам дано провести вместе так мало времени. 179 00:19:20,920 --> 00:19:26,073 Я хочу насладиться этим временем... 180 00:19:26,406 --> 00:19:29,586 Хочу, чтобы мы были счастливой семьей... 181 00:19:29,606 --> 00:19:31,746 Пока мы всё ещё здесь. 182 00:19:32,516 --> 00:19:35,642 Я тоже хочу быть счастливой, но... 183 00:19:44,044 --> 00:19:47,297 Вы могли бы поехать в Орегон со мной. 184 00:19:48,834 --> 00:19:53,040 Мне нужно съездить туда, чтобы забрать отцовские вещи. 185 00:19:54,054 --> 00:19:56,167 Может, вместе поедем? 186 00:19:57,334 --> 00:19:59,984 Можем провести там всё лето. 187 00:20:00,005 --> 00:20:02,765 Думаю, нам это пойдёт на пользу. 188 00:20:05,721 --> 00:20:07,723 Там такая красотища. 189 00:20:10,070 --> 00:20:14,027 Там есть долина неподалеку от фермы... 190 00:20:14,048 --> 00:20:16,464 Между двумя горами. 191 00:20:17,687 --> 00:20:20,206 И знаешь, эта красота каждый раз... 192 00:20:21,461 --> 00:20:25,254 Этот вид заставляет меня верить, что всё будет в порядке. 193 00:20:26,432 --> 00:20:28,516 Я хочу, чтобы вы с Джинджер увидели его. 194 00:20:28,537 --> 00:20:32,313 Звучит здорово, но как быть с моей работой? 195 00:20:32,334 --> 00:20:34,841 Ты можешь работать удалённо. 196 00:20:34,968 --> 00:20:36,487 Просто сменим обстановку. 197 00:20:36,508 --> 00:20:40,921 Ты сможешь проводить больше времени с Джинджер. Поработать над книгой. 198 00:20:41,032 --> 00:20:42,931 Да, знаешь... 199 00:20:43,069 --> 00:20:45,992 Я уже и не помню, как это делается. 200 00:20:46,013 --> 00:20:48,671 Ты отличный писатель, серьёзно. 201 00:20:49,938 --> 00:20:55,124 Я имела в виду, как проводить время с дочерью. 202 00:20:59,637 --> 00:21:01,363 Она... 203 00:21:02,744 --> 00:21:06,043 Она намного ближе с тобой, чем со мной. 204 00:21:11,262 --> 00:21:14,302 Ты замечательная мама. 205 00:21:14,756 --> 00:21:16,240 Правда. 206 00:21:21,452 --> 00:21:22,912 Едем со мной. 207 00:21:51,206 --> 00:21:53,070 Всё, всё. Я загадала. 208 00:21:53,208 --> 00:21:56,460 Так... Ты живёшь в воде? 209 00:21:56,481 --> 00:21:57,571 Не-а. 210 00:21:57,592 --> 00:21:58,896 Ясно. 211 00:21:58,917 --> 00:22:02,438 Ты живёшь... в лесу? 212 00:22:02,459 --> 00:22:04,354 Иногда. 213 00:22:04,860 --> 00:22:06,733 Ты умеешь летать? 214 00:22:06,754 --> 00:22:08,133 Не-а. 215 00:22:08,154 --> 00:22:10,501 Ты ходишь на четырех ногах? 216 00:22:10,639 --> 00:22:11,744 -Да. -Да? 217 00:22:11,882 --> 00:22:13,193 Может, ты олень? 218 00:22:13,498 --> 00:22:14,878 Э-э... Нет. 219 00:22:15,488 --> 00:22:17,004 Ты медведь? 220 00:22:17,025 --> 00:22:18,198 Нет. 221 00:22:18,337 --> 00:22:19,752 А ты не собака? 222 00:22:19,890 --> 00:22:21,201 Нет. 223 00:22:21,340 --> 00:22:23,721 Тогда... Нет, не знаю, кто ты. 224 00:22:23,742 --> 00:22:25,965 -Я оленёнок! -Оленёнок? 225 00:22:25,986 --> 00:22:27,635 -Да. -Я же говорила олень! 226 00:22:27,656 --> 00:22:29,693 -Оленёнок - это не олень. -Но... но... 227 00:22:29,714 --> 00:22:32,053 -Это не олень. -Оленёнок - это маленький олень! 228 00:22:32,074 --> 00:22:34,487 -Нет. -И оленята живут в лесу! 229 00:22:34,560 --> 00:22:37,624 Некоторые живут в лесу, а некоторые у кого-то во дворе. 230 00:22:37,645 --> 00:22:40,800 Что? Да ты мухлёвщица! Знаешь, что сейчас будет? 231 00:22:40,821 --> 00:22:42,201 Папа, не надо! 232 00:22:42,222 --> 00:22:43,465 Папа, прекрати! Мама! 233 00:22:43,603 --> 00:22:45,588 Скажи папе, что он как маленький! 234 00:22:45,609 --> 00:22:48,276 Я тоже могу вести себя как маленькая! 235 00:22:48,297 --> 00:22:49,899 Мама, хватит! 236 00:22:49,920 --> 00:22:52,159 С чего ты взяла, что я большая? А? 237 00:22:52,180 --> 00:22:54,442 Прекрати, мама! Хватит! 238 00:22:54,580 --> 00:22:56,616 -Мама, хватит! -Пожалуйста? 239 00:22:56,754 --> 00:22:58,720 Пожалуйста, мама, хватит! 240 00:23:01,725 --> 00:23:03,871 Что, дальше нельзя? Чёрт! 241 00:23:03,894 --> 00:23:06,985 -Папа! -Прости, детка. Блин. 242 00:23:08,939 --> 00:23:11,692 Дайте гляну в картах. 243 00:23:14,876 --> 00:23:16,462 Телефон не ловит. 244 00:23:17,154 --> 00:23:18,756 Мой тоже. 245 00:23:22,504 --> 00:23:24,920 Я вроде бы помню это место. 246 00:23:32,721 --> 00:23:34,996 В том домике кто-то есть. 247 00:23:35,017 --> 00:23:36,441 Где? 248 00:23:36,477 --> 00:23:37,997 Вон там. 249 00:23:38,106 --> 00:23:40,670 Она права... Там кто-то есть. 250 00:23:51,119 --> 00:23:52,612 Поехали, Блэйк. 251 00:23:52,633 --> 00:23:53,880 Нет, всё нормально. 252 00:23:53,901 --> 00:23:55,779 Нет! У него ружьё! 253 00:23:56,240 --> 00:24:01,250 - Шарлотт, здесь все ходят с ружьями. - Блэйк, пожалуйста, поехали отсюда. 254 00:24:03,476 --> 00:24:05,602 - Здрасьте. - Привет. 255 00:24:06,617 --> 00:24:08,302 Куда путь держите? 256 00:24:08,323 --> 00:24:10,959 Э-э... Я ищу ферму своего отца. 257 00:24:10,980 --> 00:24:13,983 Давненько не бывал в этих краях. Всё забыл... 258 00:24:14,004 --> 00:24:15,433 А кто ваш отец? 259 00:24:15,454 --> 00:24:17,380 Э-э... Грэди. 260 00:24:18,077 --> 00:24:19,906 Ловелл. 261 00:24:21,494 --> 00:24:24,567 Давно же тебя не было видно, Блэйк. 262 00:24:25,995 --> 00:24:28,362 Стойте... Мы что, знакомы? 263 00:24:28,881 --> 00:24:31,254 Я Дерек. Сын Дэна Кила. 264 00:24:32,160 --> 00:24:33,644 Ясно. 265 00:24:33,782 --> 00:24:36,123 Дерек! Чёрт! 266 00:24:36,144 --> 00:24:37,834 -Папа! -Прости. 267 00:24:37,855 --> 00:24:39,443 Да, я тебя помню. 268 00:24:39,581 --> 00:24:41,549 Как дела? Рад тебя видеть. 269 00:24:43,205 --> 00:24:46,138 Мало кто остаётся жить в этой глуши. 270 00:24:46,208 --> 00:24:47,934 Вдали от остального мира. 271 00:24:48,072 --> 00:24:50,468 Да, иначе и не скажешь. 272 00:24:51,800 --> 00:24:55,396 Может, ты уже не помнишь, но... Мы стараемся... 273 00:24:55,417 --> 00:24:59,222 Не задерживаться в горах после темноты. Свет сюда так и не провели. 274 00:24:59,243 --> 00:25:01,942 А я думал, это только мой отец такой. 275 00:25:01,963 --> 00:25:04,343 Похоже, что я заблудился. 276 00:25:04,364 --> 00:25:08,071 Знаешь, я был уверен, что это подъезд к его дому. 277 00:25:08,092 --> 00:25:09,542 Не к его. 278 00:25:10,785 --> 00:25:11,993 Правда? 279 00:25:12,131 --> 00:25:13,684 К моему. 280 00:25:17,723 --> 00:25:19,069 А, ясно. 281 00:25:19,207 --> 00:25:20,657 Ну извини... 282 00:25:20,795 --> 00:25:23,522 Дорога к дому Грэди перекрыта. 283 00:25:23,660 --> 00:25:26,920 Я вас провожу. Так будет куда быстрее. 284 00:25:27,664 --> 00:25:29,597 Хорошо. 285 00:25:31,124 --> 00:25:33,255 Что? Нет! Ни в коем случае! 286 00:25:33,393 --> 00:25:36,569 -Не бойся, он нас проводит. -Он мог бы просто объяснить, как проехать. 287 00:25:36,707 --> 00:25:39,538 -Он уже у двери. Открой ему. -Что? Ты о чём?.. 288 00:25:39,676 --> 00:25:41,127 -Он открывает... -Нет!.. 289 00:25:41,148 --> 00:25:42,667 Здрасьте... Здрасьте... 290 00:25:44,612 --> 00:25:48,926 Э... Нет-нет... Не надо. Я пересяду назад. 291 00:25:51,757 --> 00:25:53,413 Спасибо, мэм. 292 00:25:54,829 --> 00:25:57,275 Берегите ноги. 293 00:26:00,869 --> 00:26:03,882 Держи строго по прямой. 294 00:26:04,735 --> 00:26:06,634 Привет, красотка. 295 00:26:06,655 --> 00:26:09,581 Дерек, это Джинджер и моя жена Шарлотт. 296 00:26:09,602 --> 00:26:10,948 Привет. 297 00:26:29,242 --> 00:26:31,555 И надолго вы в наши края? 298 00:26:31,693 --> 00:26:35,213 -Шарлотт: Не слишком. -Блэйк: Как пойдёт. 299 00:26:40,046 --> 00:26:44,452 К такой жизни нужно привыкнуть. 300 00:26:45,450 --> 00:26:48,798 Приходится мириться со многими вещами. 301 00:26:49,504 --> 00:26:51,092 Животные... 302 00:26:52,093 --> 00:26:53,646 Болезни... 303 00:26:55,993 --> 00:26:58,893 Ну... мы ребята довольно крепкие. 304 00:27:01,481 --> 00:27:03,518 Неужели? 305 00:27:05,106 --> 00:27:07,764 Я бы вас крепкими не назвал. 306 00:27:11,146 --> 00:27:12,866 Но это хорошо. 307 00:27:12,932 --> 00:27:14,957 Значит, жизнь у вас сложилась. 308 00:27:14,978 --> 00:27:17,532 Вы здоровы, защищены. 309 00:27:23,158 --> 00:27:25,558 Дом твоего отца совсем рядом. 310 00:27:26,955 --> 00:27:29,143 Чем занимаешься, Блэйк? 311 00:27:29,164 --> 00:27:31,233 Я писатель. 312 00:27:31,254 --> 00:27:34,427 Правда, выдался перерыв в работе... 313 00:27:34,480 --> 00:27:35,956 Так что... 314 00:27:35,976 --> 00:27:38,070 Я работаю папой... 315 00:27:38,208 --> 00:27:41,186 Вон того монстрика на заднем сиденье. 316 00:27:47,562 --> 00:27:49,150 А я журналистка. 317 00:28:04,337 --> 00:28:06,770 Небось, смотришь на них и думаешь: 318 00:28:06,791 --> 00:28:10,664 "Как мне повезло иметь такую умную и красивую семью." 319 00:28:13,027 --> 00:28:14,718 Так и есть. 320 00:28:45,516 --> 00:28:47,415 Джинджер? Ты в порядке? 321 00:28:47,553 --> 00:28:49,137 Да. 322 00:28:49,410 --> 00:28:50,901 Шар, ты цела? 323 00:28:51,039 --> 00:28:55,147 Вы не ушиблись? Всё в порядке? Джинджер? 324 00:28:55,285 --> 00:28:56,665 Шарлотт, не ушиблась? 325 00:28:56,804 --> 00:28:58,564 -Нет. -А? 326 00:28:59,634 --> 00:29:00,877 Дерек, ты как? 327 00:29:01,015 --> 00:29:03,015 Эй, нет, нет, нет! 328 00:29:04,673 --> 00:29:06,606 О, чёрт! 329 00:29:06,745 --> 00:29:09,299 Надо вылезать отсюда! 330 00:29:09,437 --> 00:29:10,818 Джинджер. Джинджер. 331 00:29:10,956 --> 00:29:12,164 -Нет, нет, нет! -Джинджер, посмотри на меня. 332 00:29:12,302 --> 00:29:13,786 Нет, нет... 333 00:29:13,924 --> 00:29:16,271 Вылезай через окно. Посмотри на меня, Джинджер. 334 00:29:16,409 --> 00:29:17,997 Вылезай через окно. У тебя получится. 335 00:29:18,135 --> 00:29:19,930 Нет, папа! Я боюсь! 336 00:29:20,068 --> 00:29:21,773 -Всё хорошо! У тебя получится! -Я упаду!. 337 00:29:21,794 --> 00:29:23,209 Я упаду! 338 00:29:23,347 --> 00:29:25,557 Всё хорошо. Залезай наверх. 339 00:29:26,137 --> 00:29:28,984 Сядь там, милая. Не двигайся. 340 00:29:32,563 --> 00:29:35,196 Сиди там, милая. Сейчас придёт мама. 341 00:29:36,050 --> 00:29:37,810 Шарлотт, давай. 342 00:29:41,952 --> 00:29:43,264 Вы в порядке? 343 00:29:44,334 --> 00:29:46,094 Сидите там. Я сейчас. 344 00:29:46,232 --> 00:29:48,407 Я... 345 00:31:04,828 --> 00:31:06,381 Так. 346 00:31:06,519 --> 00:31:08,590 Нужно спускаться... Сейчас... 347 00:31:12,215 --> 00:31:13,595 Прыгай. 348 00:31:13,733 --> 00:31:14,990 Джинджер, милая, прыгай. 349 00:31:15,011 --> 00:31:16,391 Я тебя поймаю. 350 00:31:18,911 --> 00:31:20,154 Так, Шарлотт, давай. 351 00:31:22,535 --> 00:31:24,827 -Ты в порядке? -Нет... Да, да. 352 00:31:24,848 --> 00:31:26,994 -Джинджер, ты не ушиблась? -Нет. 353 00:31:27,015 --> 00:31:28,645 Идём, скорее. Нужно найти дом. 354 00:31:28,783 --> 00:31:31,096 Смотрите под ноги. Надо торопиться. 355 00:31:31,234 --> 00:31:33,581 Там безопаснее. Быстрее. 356 00:31:33,719 --> 00:31:36,032 Осторожнее, милая. Осторожно. 357 00:31:37,171 --> 00:31:38,907 -Папа, я устала. -Что? 358 00:31:38,928 --> 00:31:40,601 -Я не могу идти. -Сейчас. 359 00:31:41,900 --> 00:31:43,384 Шарлотт. 360 00:31:43,522 --> 00:31:44,903 Идём, милая. 361 00:31:46,905 --> 00:31:48,527 Быстрее. 362 00:31:50,701 --> 00:31:53,566 Я узнаю это место. Мы уже близко. 363 00:31:53,587 --> 00:31:57,122 Я опущу тебя вниз, хорошо? Дай мне руку. 364 00:31:57,377 --> 00:31:58,481 Идём. 365 00:31:58,502 --> 00:31:59,861 -Идём. -Осторожно. 366 00:31:59,887 --> 00:32:01,544 Будь осторожна. 367 00:32:02,886 --> 00:32:04,750 Идём, идём. 368 00:32:04,888 --> 00:32:06,648 Это он! 369 00:32:08,271 --> 00:32:09,997 Бегите! 370 00:32:10,135 --> 00:32:12,413 Беги, милая! 371 00:32:12,551 --> 00:32:14,070 Быстрее, милая! 372 00:32:15,243 --> 00:32:16,451 Давайте! 373 00:32:16,589 --> 00:32:18,281 Давайте! Давайте! 374 00:32:18,419 --> 00:32:20,076 Давайте! 375 00:32:25,805 --> 00:32:28,891 Папа, быстрее! 376 00:32:28,912 --> 00:32:30,905 Давайте! Заходите внутрь! 377 00:32:47,275 --> 00:32:48,967 Тихо... Тихо... 378 00:32:58,700 --> 00:33:00,047 -Ждите здесь. -Папа, ты куда? 379 00:33:00,185 --> 00:33:01,427 -Я сейчас вернусь. -Папа! Папа! 380 00:33:01,565 --> 00:33:02,808 -Жди с мамой. -Папа! 381 00:34:43,268 --> 00:34:44,820 Чёрт. 382 00:35:09,210 --> 00:35:10,832 Папа! 383 00:35:10,970 --> 00:35:12,144 Я вернулся. 384 00:35:16,114 --> 00:35:17,839 Всё хорошо. 385 00:35:17,977 --> 00:35:19,427 Мы в безопасности. 386 00:35:24,191 --> 00:35:25,847 Я хочу домой. 387 00:35:28,160 --> 00:35:29,793 Я знаю. 388 00:35:29,916 --> 00:35:31,549 Мы поедем домой. 389 00:35:31,957 --> 00:35:34,783 Но сейчас нам нельзя на улицу. Ложись. 390 00:35:35,629 --> 00:35:38,149 Нам нужно дождаться утра. 391 00:35:38,170 --> 00:35:39,792 Хорошо? 392 00:36:26,908 --> 00:36:29,228 Нет! Не уходи никуда! 393 00:36:29,566 --> 00:36:31,534 Тише, тише... Я здесь. 394 00:36:32,880 --> 00:36:34,226 Я никуда не ухожу. 395 00:36:34,364 --> 00:36:36,884 Я буду здесь. Рядом с тобой. 396 00:36:40,853 --> 00:36:43,033 А тот дядя умер? 397 00:36:44,029 --> 00:36:46,729 Тот дядя из домика на дереве. 398 00:36:48,516 --> 00:36:50,173 Я не знаю. 399 00:36:57,905 --> 00:37:00,505 Скорее всего, он умер. 400 00:37:01,426 --> 00:37:04,419 Мне жаль, что всё это с тобой случилось. 401 00:37:07,708 --> 00:37:10,745 Я обязан защищать тебя. 402 00:37:10,883 --> 00:37:12,747 А я не смог. 403 00:37:14,956 --> 00:37:18,242 И теперь из-за меня тебе страшно. 404 00:37:21,722 --> 00:37:24,566 И я никогда не смогу себя простить, 405 00:37:24,587 --> 00:37:26,485 если тебя это ранит. 406 00:37:28,280 --> 00:37:30,760 Понимаешь? Если оставит шрам. 407 00:37:33,906 --> 00:37:36,495 Знаешь, бывает, что папа... 408 00:37:36,516 --> 00:37:41,299 Так боится, что его ребёнку причинят боль, что причиняет её сам. 409 00:37:56,791 --> 00:37:58,483 Эй, о чём я сейчас думаю? 410 00:38:07,008 --> 00:38:09,481 "Я люблю свою малютку." 411 00:38:10,555 --> 00:38:12,369 Просто невероятно. 412 00:38:13,585 --> 00:38:18,904 Ты правда читаешь мои мысли, потому что именно об этом я и думал. 413 00:38:20,953 --> 00:38:22,300 Слово в слово. 414 00:38:23,749 --> 00:38:25,130 Ладно. 415 00:38:25,993 --> 00:38:27,374 Я люблю тебя. 416 00:38:27,512 --> 00:38:28,858 Я буду рядом. 417 00:38:28,996 --> 00:38:30,722 Это моя работа, помнишь? 418 00:38:30,860 --> 00:38:34,340 Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось. 419 00:38:37,694 --> 00:38:39,420 Слушай, я думаю... 420 00:38:39,558 --> 00:38:42,437 Нам нужно забаррикадировать дверь, а то эта тварь... 421 00:38:42,458 --> 00:38:46,211 В следующий раз она может сорвать её с петель. 422 00:38:46,462 --> 00:38:48,049 Что это было? 423 00:38:48,187 --> 00:38:49,810 Что? 424 00:38:49,948 --> 00:38:53,147 Что это, блядь, за тварь была, Блэйк? 425 00:38:53,365 --> 00:38:54,677 Я не знаю. 426 00:38:55,471 --> 00:38:58,970 Она рычала, как дикий зверь.... 427 00:38:58,991 --> 00:39:04,182 Но я отчетливо видел её, когда мы опрокинулись... 428 00:39:04,203 --> 00:39:08,622 И Богом клянусь, что она стояла на двух ногах... 429 00:39:08,760 --> 00:39:10,106 Как человек. 430 00:39:29,667 --> 00:39:31,273 Блэйк. 431 00:39:39,238 --> 00:39:41,324 Думаешь, выдержит? 432 00:39:45,728 --> 00:39:47,177 Может быть. 433 00:39:53,080 --> 00:39:55,600 Нужно попытаться вызвать помощь. 434 00:39:58,016 --> 00:39:59,362 Как? 435 00:40:11,063 --> 00:40:13,134 Приём? Проверка. 436 00:40:14,998 --> 00:40:16,897 Приём. Это Ловелл 819. 437 00:40:16,918 --> 00:40:18,831 Меня кто-нибудь слышит? 438 00:40:19,104 --> 00:40:20,659 Приём? 439 00:40:20,797 --> 00:40:22,930 Приё... 440 00:40:31,912 --> 00:40:34,121 Господи, что это за запах? 441 00:40:34,259 --> 00:40:37,112 А? Что? Что ты сказал? 442 00:41:03,357 --> 00:41:04,683 Приём? 443 00:41:05,290 --> 00:41:06,878 Приём? 444 00:41:17,992 --> 00:41:19,856 Я, кажется, еду нашел. 445 00:41:19,994 --> 00:41:21,920 Вяленное мясо моего отца. 446 00:41:28,796 --> 00:41:32,256 Челюсть... Я, наверное, ударился о руль. 447 00:41:42,741 --> 00:41:44,536 Ох, блядь... 448 00:41:55,064 --> 00:41:57,653 Вот, держи. 449 00:42:02,968 --> 00:42:05,937 О, боже. Давай садись. 450 00:42:06,075 --> 00:42:08,111 Садись. Всё хорошо. 451 00:42:08,249 --> 00:42:10,700 Подними руку. 452 00:42:16,672 --> 00:42:18,294 Боже. 453 00:42:23,230 --> 00:42:26,751 Наверное, порезался о стекло в машине. 454 00:42:26,889 --> 00:42:28,373 Что-то сомневаюсь... 455 00:42:28,511 --> 00:42:31,721 Не очень похоже на обычный порез. 456 00:42:33,585 --> 00:42:36,381 Так... Так... 457 00:42:39,246 --> 00:42:40,765 Приподними руку. 458 00:42:40,903 --> 00:42:43,043 Сейчас... Вот так. 459 00:43:09,656 --> 00:43:11,519 Спасибо. 460 00:43:12,417 --> 00:43:14,902 Повозись ещё с передатчиком. 461 00:43:16,283 --> 00:43:17,629 Ладно? 462 00:43:38,201 --> 00:43:40,479 Господи, Джинджер. 463 00:43:40,618 --> 00:43:45,144 Извини, что разбудил, детка. Иди ложись. Тебе нужно отдохнуть. 464 00:43:46,350 --> 00:43:47,489 Джинджер. 465 00:43:48,644 --> 00:43:53,557 Ты что, не слышишь меня? Возвращайся в кровать. Уже почти полночь. 466 00:43:56,150 --> 00:43:57,600 Эй? 467 00:44:00,031 --> 00:44:03,444 Удалось с кем-нибудь связаться? 468 00:44:10,061 --> 00:44:11,338 Я... Я... 469 00:44:13,512 --> 00:44:16,578 Я закончу через минуту. 470 00:44:21,244 --> 00:44:23,315 Странно. 471 00:50:18,153 --> 00:50:19,982 - Шарлотт. - Блэйк. Блэйк. 472 00:50:23,192 --> 00:50:25,608 Блэйк. 473 00:50:27,196 --> 00:50:28,715 Мама! 474 00:50:28,853 --> 00:50:30,234 Мама! 475 00:50:30,372 --> 00:50:32,719 -Назад! Назад! -Мама! Мамочка! 476 00:50:32,857 --> 00:50:34,445 Назад! 477 00:50:38,932 --> 00:50:40,037 Блэйк. Блэйк. 478 00:51:50,383 --> 00:51:52,074 Шарлотт? 479 00:52:43,815 --> 00:52:45,679 Вы меня слышите? 480 00:52:51,823 --> 00:52:53,687 Меня кто-нибудь слышит? 481 00:52:54,757 --> 00:52:56,656 Приём? 482 00:53:02,006 --> 00:53:03,559 Меня кто-нибудь слышит? 483 00:53:03,697 --> 00:53:05,941 Это Шарлотт Ловелл. 484 00:53:06,079 --> 00:53:09,151 Если меня кто-нибудь слышит, ответьте. 485 00:53:09,289 --> 00:53:12,085 Мой муж... Болен... 486 00:53:12,223 --> 00:53:16,779 Если... Если меня кто-нибудь слышит... 487 00:53:16,917 --> 00:53:19,886 Вызовите помощь. 488 00:53:20,024 --> 00:53:23,200 На нас напало какое-то животное... 489 00:53:23,338 --> 00:53:28,929 И я думаю... Мой муж... Он чем-то заразился. 490 00:53:31,380 --> 00:53:32,968 Он... 491 00:53:33,106 --> 00:53:35,142 Он не в себе... 492 00:53:35,281 --> 00:53:39,319 И... Он... Он не может говорить... 493 00:53:40,163 --> 00:53:41,542 Он... 494 00:53:41,563 --> 00:53:44,182 Он не понимает, что болен... 495 00:53:44,203 --> 00:53:47,603 Если меня кто-нибудь слышит, помогите. 496 00:53:47,678 --> 00:53:48,886 Алло? 497 00:53:51,193 --> 00:53:52,712 Приём? 498 00:53:55,093 --> 00:53:56,957 Твою мать! 499 00:54:46,283 --> 00:54:49,169 Я так волнуюсь за тебя. 500 00:54:54,049 --> 00:54:56,189 Я не знаю, что делать. 501 00:55:07,200 --> 00:55:08,995 О, господи. 502 00:55:09,133 --> 00:55:12,067 Боже, пойдём... Пойдём наверх. 503 00:55:12,205 --> 00:55:13,517 Идём. 504 00:56:04,015 --> 00:56:07,191 Вот. Ты можешь... 505 00:56:07,908 --> 00:56:09,835 Ты можешь написать? 506 00:56:09,891 --> 00:56:12,170 Напиши мне, что с тобой. 507 00:56:37,682 --> 00:56:39,202 УМИРАЮ 508 00:56:39,743 --> 00:56:40,986 Нет. 509 00:56:42,468 --> 00:56:47,046 Ты просто заболел... Мы тебя вылечим. 510 00:56:53,548 --> 00:56:54,963 Блэйк... 511 00:56:56,413 --> 00:57:00,934 Ты поправишься... Потому что ты нужен Джинджер. 512 00:57:01,072 --> 00:57:03,489 Ты нужен мне. 513 00:57:03,627 --> 00:57:06,112 Без тебя я не справлюсь. 514 00:57:07,142 --> 00:57:09,524 На самом деле я хочу сказать... 515 00:57:11,289 --> 00:57:13,878 ...что... 516 00:57:14,016 --> 00:57:16,942 что я люблю тебя, Блэйк. 517 00:57:19,129 --> 00:57:23,649 Всё, что я делаю... Я хочу делать только с тобой. 518 00:57:24,958 --> 00:57:27,133 Ты мой лучший друг. 519 00:57:29,135 --> 00:57:31,855 Я так сильно тебя люблю. 520 00:57:51,606 --> 00:57:54,712 Ш-Шарлотт... 521 00:57:57,301 --> 00:57:59,441 Что происходит? 522 00:58:01,029 --> 00:58:03,790 Я тебя не понимаю. 523 00:58:07,691 --> 00:58:10,487 Что... Что ты говоришь? 524 00:58:25,819 --> 00:58:28,073 Что с ним? 525 00:58:30,174 --> 00:58:31,520 Привет. 526 00:58:32,025 --> 00:58:33,958 Всё хорошо. 527 00:58:34,096 --> 00:58:35,995 Иди сюда. 528 00:58:39,136 --> 00:58:43,620 Папа себя плохо чувствует... Но утром... 529 00:58:43,647 --> 00:58:47,962 Мы сразу отвезём его к врачу, хорошо? 530 00:58:51,700 --> 00:58:54,047 Ты заболел, папа? 531 00:59:04,195 --> 00:59:06,508 Что это? 532 00:59:06,529 --> 00:59:08,144 Почему у тебя кровь? 533 00:59:08,165 --> 00:59:10,518 Почему у папы такая рука? 534 00:59:10,554 --> 00:59:13,606 -Джинджер... -Помоги ему, мамочка. 535 00:59:13,627 --> 00:59:16,251 Милая, иди в другую комнату. 536 00:59:21,730 --> 00:59:23,939 Господи боже. 537 01:00:50,508 --> 01:00:52,649 Блэйк. 538 01:01:21,820 --> 01:01:23,649 Мамочка? 539 01:02:12,556 --> 01:02:14,213 Давай, давай, выходим. 540 01:02:14,351 --> 01:02:16,974 Выходите. Всё хорошо. 541 01:02:17,112 --> 01:02:20,115 Всё хорошо, всё хорошо... 542 01:02:28,779 --> 01:02:30,436 Сюда, милая. 543 01:02:32,438 --> 01:02:33,680 Давай, сюда. 544 01:02:51,779 --> 01:02:54,092 Мама, а если он... 545 01:04:38,909 --> 01:04:41,360 Ну давай же! Давай! 546 01:04:43,792 --> 01:04:45,794 Ну же! 547 01:04:48,574 --> 01:04:50,162 Слава богу! 548 01:05:10,458 --> 01:05:12,736 Так... Так... 549 01:05:12,874 --> 01:05:14,531 Всё хорошо. 550 01:05:32,998 --> 01:05:34,931 Мама, он бежит за нами! 551 01:05:35,069 --> 01:05:36,346 Наверх! 552 01:05:36,484 --> 01:05:37,761 Быстро! Залезай наверх! 553 01:05:55,227 --> 01:05:57,091 Спокойно... Спокойно... 554 01:06:50,351 --> 01:06:51,352 Мама! 555 01:06:51,490 --> 01:06:53,319 Мама, я упаду! 556 01:08:17,023 --> 01:08:19,024 -Ты его бросила! -Что? 557 01:08:19,045 --> 01:08:22,348 Ты бросила папу снаружи! Он умрёт там! Ты бросила его умирать! 558 01:08:22,369 --> 01:08:25,135 Нет! Нет! Он пытался защитить тебя! 559 01:08:31,210 --> 01:08:32,876 Жди здесь. 560 01:08:43,098 --> 01:08:45,237 Это папа? 561 01:08:46,950 --> 01:08:48,537 Ему плохо. 562 01:08:48,676 --> 01:08:50,264 Мы нужны ему. 563 01:08:51,334 --> 01:08:53,507 Мама, открой дверь. 564 01:09:56,226 --> 01:09:58,228 Папочка? 565 01:10:27,809 --> 01:10:29,225 Папочка? 566 01:10:30,398 --> 01:10:32,538 Папа... 567 01:10:32,676 --> 01:10:36,715 О чём я сейчас думаю? 568 01:10:37,750 --> 01:10:39,511 О чём я думаю? 569 01:10:42,238 --> 01:10:45,878 Я думала о том, что люблю тебя. 570 01:10:51,385 --> 01:10:53,973 Папочка? 571 01:10:54,111 --> 01:10:56,804 Папа? Папа, ты меня слышишь? 572 01:10:59,496 --> 01:11:01,912 Папа? Папа, ты в порядке? 573 01:11:03,983 --> 01:11:06,262 Я так тебя люблю. 574 01:11:23,059 --> 01:11:25,332 Вставай, вставай! 575 01:11:25,527 --> 01:11:27,080 Идём, идём! 576 01:11:33,081 --> 01:11:35,152 Папочка. 577 01:13:08,584 --> 01:13:09,896 Заходи! Заходи сюда! 578 01:13:10,869 --> 01:13:12,733 -Закрывайся! -Мама! 579 01:13:42,728 --> 01:13:44,420 Мамочка! 580 01:14:33,873 --> 01:14:35,873 ЛОВЕЛЛ 581 01:14:55,836 --> 01:14:57,527 Мамочка! 582 01:17:01,962 --> 01:17:03,308 Мамочка? 583 01:17:04,654 --> 01:17:06,691 А почему папа заболел? 584 01:17:13,836 --> 01:17:15,976 Отец папы... 585 01:17:17,702 --> 01:17:20,775 Какое-то время назад... 586 01:17:20,796 --> 01:17:23,915 Он ушёл в лес и не вернулся домой. 587 01:17:24,053 --> 01:17:26,833 Все вокруг думали, что он... 588 01:17:26,853 --> 01:17:28,741 Погиб, но... 589 01:17:28,762 --> 01:17:31,548 Я думаю, что он заболел. 590 01:17:32,130 --> 01:17:34,132 Как папа? 591 01:17:35,651 --> 01:17:37,031 Да. 592 01:17:37,169 --> 01:17:39,378 И я думаю, что он... 593 01:17:39,516 --> 01:17:42,475 Мог передать свою болезнь папе. 594 01:17:42,575 --> 01:17:45,655 Я хочу, чтобы папа поправился. 595 01:17:48,664 --> 01:17:51,839 Я тоже, милая, я тоже этого хочу. 596 01:17:56,810 --> 01:18:00,830 Я всегда буду рядом с тобой. 597 01:18:11,721 --> 01:18:13,827 Нет... Мамочка... 598 01:18:14,862 --> 01:18:16,692 Мамочка. 599 01:20:23,025 --> 01:20:25,751 Назад! Уйди! Назад! 600 01:20:28,202 --> 01:20:29,997 Папа, ты пугаешь меня! 601 01:20:31,081 --> 01:20:32,388 Нет! 602 01:20:34,346 --> 01:20:35,865 Нет! Нет! 603 01:20:36,003 --> 01:20:37,729 Мамочка! 604 01:20:45,116 --> 01:20:46,496 Сюда! Быстрее! 605 01:23:35,700 --> 01:23:37,426 Давай, быстрее! 606 01:25:59,637 --> 01:26:02,053 Скорей, мама, он идёт! 607 01:26:02,191 --> 01:26:04,777 Вот, подержи. Подержи. 608 01:26:18,656 --> 01:26:20,313 Бежим, бежим. 609 01:26:25,041 --> 01:26:28,666 Вставай, быстрее, быстрее! 610 01:28:30,719 --> 01:28:32,617 Мама... 611 01:28:37,277 --> 01:28:40,210 Он хочет, чтобы всё кончилось. 612 01:30:02,949 --> 01:30:04,433 Блэйк... 613 01:30:17,204 --> 01:30:19,931 Я здесь... Я с тобой... 614 01:31:20,152 --> 01:31:23,152 Subtitled by stirlooo. 615 01:34:43,932 --> 01:34:47,384 ВУЛЬФМЕН [ЧЕЛОВЕК-ВОЛК] 616 01:34:50,000 --> 01:34:53,315 ♪ "In Red and Blue" by Adalita and Raul Sánchez ♪ 617 01:34:53,335 --> 01:34:56,335 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ЧАНДЛЕРА ТАКА50097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.