Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,106 --> 00:01:09,874
В начале 1995 года в горах
штата Орегон исчез турист.
2
00:01:09,894 --> 00:01:13,007
Через некоторое время местные начали
поговаривать,
3
00:01:13,028 --> 00:01:16,736
что пропавший стал жертвой вируса
под названием "горная лихорадка".
4
00:01:16,756 --> 00:01:20,876
Коренные жители тех мест
называли этот недуг иначе:
5
00:01:20,896 --> 00:01:27,190
МА'ИИНГАН ОДЕНГВААН ИЛИ "ЛИЦО ВОЛКА"
6
00:02:09,890 --> 00:02:11,903
Подъём!
7
00:02:36,142 --> 00:02:39,402
Бери рюкзак,
выдвигаемся ровно в 7.
8
00:03:19,095 --> 00:03:22,121
Этот вид не может надоесть.
Согласен?
9
00:03:23,256 --> 00:03:26,549
Сколько бы раз им не любовался.
10
00:03:50,555 --> 00:03:53,052
Лучше держись от них подальше.
11
00:03:53,073 --> 00:03:56,111
Это же бледные поганки.
Смертельная штука.
12
00:03:56,132 --> 00:03:59,305
Съешь хоть одну такую
и живо ласты склеишь,
13
00:03:59,326 --> 00:04:03,606
если только тебе кто-нибудь
новенькую печень не подгонит.
14
00:04:06,453 --> 00:04:09,658
Блэйк. Блэйк.
15
00:04:09,679 --> 00:04:11,206
Блэйк.
16
00:04:11,227 --> 00:04:13,370
Ты слышал, что я сказал?
17
00:04:13,391 --> 00:04:14,440
Да, сэр.
18
00:04:14,461 --> 00:04:16,039
И что я сказал?
19
00:04:16,060 --> 00:04:17,636
Не есть эти грибы.
20
00:04:17,657 --> 00:04:18,933
Как они называются?
21
00:04:22,066 --> 00:04:26,839
Об этом я и говорю! Ты меня не слушаешь.
Витаешь где-то в облаках.
22
00:04:26,865 --> 00:04:29,270
Эти места не только красивые,
но и опасные.
23
00:04:29,291 --> 00:04:32,848
Здесь выживает только тот,
кто точно знает, что делает.
24
00:04:32,869 --> 00:04:34,077
Да, сэр.
25
00:04:36,276 --> 00:04:39,900
Мы теряем тех, кто нам дорог...
Раз и нет.
26
00:04:42,553 --> 00:04:46,419
Умереть не трудно...
Легче всего на свете.
27
00:04:46,440 --> 00:04:49,465
Мы все...
28
00:04:49,486 --> 00:04:51,986
на волоске от смерти.
29
00:04:52,053 --> 00:04:55,472
И я не всегда буду рядом,
чтобы приглядывать за тобой...
30
00:04:55,493 --> 00:04:59,471
Но я сделаю всё,
чтобы ты знал как выжить в этом...
31
00:05:32,470 --> 00:05:34,334
Блэйк.
32
00:05:38,924 --> 00:05:40,340
Блэйк.
33
00:07:03,978 --> 00:07:06,049
Ты должен держаться рядом!
34
00:07:06,070 --> 00:07:08,245
Вплотную, блядь, ко мне!
35
00:07:08,324 --> 00:07:10,423
Не будешь меня слушаться - пропадёшь!
36
00:07:10,444 --> 00:07:12,529
Ты этого хочешь? А?
37
00:07:12,550 --> 00:07:14,703
Ты хочешь умереть?!
38
00:07:14,724 --> 00:07:16,967
Нет, сэр, не хочу.
Я просто...
39
00:07:16,988 --> 00:07:20,208
Искал место,
чтобы прицелиться в оленя.
40
00:07:40,632 --> 00:07:42,600
Иди заберись на вышку.
41
00:07:47,613 --> 00:07:49,247
Живо.
42
00:08:24,469 --> 00:08:26,602
Заткни уши.
43
00:10:43,988 --> 00:10:46,162
Папа, что это?
44
00:10:49,372 --> 00:10:51,685
Медведь.
45
00:10:52,062 --> 00:10:54,885
В этой части долины их полно.
46
00:10:55,482 --> 00:10:58,968
Отдышись и пошли домой,
пока не стемнело.
47
00:11:06,804 --> 00:11:09,185
Кил 714, это Ловелл 819.
48
00:11:11,878 --> 00:11:14,397
Кил 714, это Ловелл 819.
49
00:11:16,986 --> 00:11:21,059
Кил 714, это Ловелл 819.
Вы меня слышите?
50
00:11:24,338 --> 00:11:25,754
Где ты, блин, Дэн?
51
00:11:27,238 --> 00:11:29,260
В чём дело, Грэди?
52
00:11:29,281 --> 00:11:31,145
Дэн.
53
00:11:32,036 --> 00:11:33,969
Я его видел.
54
00:11:34,107 --> 00:11:36,454
Кого ты видел?
55
00:11:36,592 --> 00:11:38,992
Ты знаешь, о ком я говорю.
56
00:11:39,557 --> 00:11:41,257
Того туриста?
57
00:11:41,915 --> 00:11:44,090
С лицом волка?
58
00:11:45,775 --> 00:11:48,226
Дэн, это правда.
59
00:11:48,915 --> 00:11:51,752
Я в прицел его видел.
60
00:11:51,773 --> 00:11:53,926
Я почти пристрелил его.
61
00:11:54,997 --> 00:11:58,371
Грэди, какой смысл
лазать по горам ночью
62
00:11:58,392 --> 00:12:02,005
в поисках того, кто не
хочет, чтобы его нашли?
63
00:12:02,825 --> 00:12:04,206
Да не искал я его.
64
00:12:04,227 --> 00:12:06,787
Выслеживал оленя у реки.
65
00:12:06,808 --> 00:12:09,862
А он к моему пацану сунулся.
66
00:12:09,883 --> 00:12:12,092
Я завалю его, Дэн.
67
00:12:12,593 --> 00:12:15,286
И ты должен пойти со мной.
68
00:12:15,440 --> 00:12:18,286
Ты же хочешь защитить своего сына?
69
00:12:31,626 --> 00:12:35,071
30 ЛЕТ СПУСТЯ
70
00:12:50,045 --> 00:12:52,047
А давай купим мороженое?
71
00:12:52,185 --> 00:12:54,325
Можно? Прошу, прошу, прошу...
72
00:12:54,463 --> 00:12:56,935
Я же купил тебе
горячий шоколад в музее.
73
00:12:56,956 --> 00:12:58,411
Это был не десерт...
74
00:12:58,432 --> 00:12:59,847
Это напиток.
75
00:12:59,868 --> 00:13:02,526
А по-моему, это был десерт.
76
00:13:03,796 --> 00:13:08,421
Слушай, а ты знаешь,
что ты лучший папа во всём мире?
77
00:13:08,442 --> 00:13:12,136
Уверен, ты вспомнила об
этом вовсе не из-за мороженого.
78
00:13:12,157 --> 00:13:14,479
Просто вдруг захотелось сказать.
79
00:13:14,500 --> 00:13:15,843
Эй, я серьезно.
80
00:13:15,864 --> 00:13:18,101
Это очень похоже на сделку.
81
00:13:18,122 --> 00:13:20,435
Не понимаю, о чём ты.
82
00:13:23,071 --> 00:13:24,728
Эй, слезай!
83
00:13:24,749 --> 00:13:26,511
Джинджер.
84
00:13:26,532 --> 00:13:28,234
Сейчас же спускайся.
85
00:13:28,255 --> 00:13:32,518
Ну всё, мороженое
отменяется через три, две, одну...
86
00:13:32,570 --> 00:13:35,366
Грёбаным собакам
нельзя гулять без поводка!
87
00:13:35,387 --> 00:13:37,333
Эй, эй, эй!
88
00:13:40,363 --> 00:13:42,089
Я же сказал тебе слезть!
89
00:13:42,110 --> 00:13:44,458
Почему ты не слушаешься,
чёрт побери?
90
00:13:44,479 --> 00:13:47,003
Почему ты меня не слушаешься?
91
00:13:55,179 --> 00:13:57,250
Извини.
92
00:13:57,388 --> 00:14:00,560
Прости, я вышел из себя.
Я не такой.
93
00:14:00,581 --> 00:14:02,169
Я не хочу таким быть.
94
00:14:02,190 --> 00:14:05,090
Но я очень хочу,
чтобы ты меня слушала.
95
00:14:06,500 --> 00:14:08,219
В чём моя работа?
96
00:14:08,240 --> 00:14:10,380
Всегда защищать свою дочку.
97
00:14:10,401 --> 00:14:11,574
Да, правильно.
98
00:14:11,595 --> 00:14:13,853
Ну а твоя в чём?
99
00:14:14,053 --> 00:14:16,435
Читать мысли.
100
00:14:18,236 --> 00:14:21,209
А угадаешь,
о чём я думаю сейчас?
101
00:14:25,004 --> 00:14:27,297
"Я люблю свою малютку."
102
00:14:27,877 --> 00:14:30,227
Невероятно!
Именно об этом я и думал.
103
00:14:30,248 --> 00:14:33,688
Как тебе это удаётся?
У тебя настоящий талант.
104
00:14:33,782 --> 00:14:34,817
Пойдём.
105
00:14:35,529 --> 00:14:37,704
Я испугался, прости.
106
00:14:37,842 --> 00:14:39,491
- Ты мне должен доллар.
- За что?
107
00:14:39,512 --> 00:14:40,789
Ты сказал плохое слово.
108
00:14:40,810 --> 00:14:43,779
- Неправда. Тебе послышалось.
- Нет, папа. Ты сказал.
109
00:14:49,074 --> 00:14:50,696
Так, теперь твоя очередь.
110
00:14:50,717 --> 00:14:53,243
Господи, ладно, но давай быстро.
111
00:14:56,136 --> 00:14:57,185
Хорош?
112
00:14:57,206 --> 00:14:58,621
- Да.
- А вот так?
113
00:15:00,070 --> 00:15:01,865
Ты такой странный.
114
00:15:02,776 --> 00:15:05,042
Странный, значит?
115
00:15:05,111 --> 00:15:07,429
-Значит, странный, Джинджер?
-Папа.
116
00:15:08,942 --> 00:15:10,511
Да, нет...
Я понимаю.
117
00:15:10,532 --> 00:15:12,396
Блэйк:
Садись за стол.
118
00:15:13,464 --> 00:15:17,577
Нет, но я нашла...
Я нашла второй источник.
119
00:15:19,297 --> 00:15:20,609
Минутку.
120
00:15:20,747 --> 00:15:24,406
Так ты опубликуешь статью или
снова позволишь "Таймс" нас обскакать.
121
00:15:24,544 --> 00:15:26,132
- Привет.
- Привет, мамуль.
122
00:15:28,272 --> 00:15:29,929
Значит, договорились?
123
00:15:31,896 --> 00:15:35,417
Это чушь собачья!
Раньше ты таких условий не ставил.
124
00:15:35,437 --> 00:15:37,568
ДЕЛО О НАСЛЕДСТВЕ
ГРЭДИ ЛОВЕЛЛА, ПОКОЙНОГО.
125
00:15:37,589 --> 00:15:40,284
...мы всех опередим с этой статьёй.
126
00:15:40,305 --> 00:15:43,371
Но не думаю,
что у нас много времени.
127
00:15:43,494 --> 00:15:46,700
Обещаю, так и будет...
Так ты опубликуешь?
128
00:15:47,256 --> 00:15:49,362
-Иди в другую комнату.
-Ш-ш!
129
00:15:51,136 --> 00:15:52,792
Скажи мне, да или нет?
130
00:15:52,813 --> 00:15:55,195
Шарлотт, можешь
поговорить в другой комнате?
131
00:15:55,333 --> 00:15:58,092
Слушай, я знаю, что делаю,
и ты это знаешь.
132
00:15:58,113 --> 00:16:00,693
Ты сам меня этому учил.
133
00:16:02,996 --> 00:16:04,964
Ладно. Пока...
134
00:16:11,926 --> 00:16:13,413
Ты не мог бы...
135
00:16:13,463 --> 00:16:16,419
Больше так никогда не делать?
136
00:16:16,713 --> 00:16:20,689
-И что я сделал?
-Я разговаривала со своим редактором.
137
00:16:20,710 --> 00:16:25,342
Ведь важные дела бывают только у тебя, да?
А я тут прохлаждаюсь.
138
00:16:25,363 --> 00:16:28,322
Когда у меня будут дети,
никогда не буду при них ругаться.
139
00:16:28,343 --> 00:16:32,263
Мы не ругаемся, детка,
просто эмоционально общаемся.
140
00:16:35,753 --> 00:16:37,173
Так...
141
00:16:38,208 --> 00:16:40,279
В общем...
142
00:16:41,627 --> 00:16:46,371
Я только что узнал, что мой
отец наконец-то признан погибшим.
143
00:16:46,393 --> 00:16:50,192
Официально.
Письмо из Орегона.
144
00:16:52,081 --> 00:16:54,497
Мне жаль.
145
00:16:55,738 --> 00:16:57,326
Ничего.
146
00:16:59,604 --> 00:17:01,365
Что ты чувствуешь?
147
00:17:01,503 --> 00:17:04,564
Ну мы знали, что однажды письмо придёт...
148
00:17:04,585 --> 00:17:07,071
А теперь всё окончательно...
149
00:17:07,092 --> 00:17:09,370
И это... Как-то шокирует.
150
00:17:10,236 --> 00:17:11,926
Да.
151
00:17:12,585 --> 00:17:14,678
Тебе грустно, папа?
152
00:17:19,071 --> 00:17:21,136
Пожалуй, да. Грустно...
153
00:17:21,157 --> 00:17:25,042
Мне грустно из-за того,
что я не знал его ближе.
154
00:17:25,063 --> 00:17:27,548
Но он всегда внушал мне страх...
155
00:17:27,569 --> 00:17:31,368
Так что я уехал, как
только немного подрос.
156
00:17:32,258 --> 00:17:34,653
Мы с ним уже долгое
время не общались...
157
00:17:34,674 --> 00:17:36,883
Потому что я так решил.
158
00:17:37,874 --> 00:17:40,714
А теперь, когда это стало невозможным...
159
00:17:42,716 --> 00:17:44,615
...Я хочу с ним поговорить.
160
00:18:04,198 --> 00:18:08,151
Я поболтаю с вами позже...
161
00:18:08,445 --> 00:18:09,446
Привет.
162
00:18:10,365 --> 00:18:12,505
Привет.
163
00:18:13,609 --> 00:18:15,555
Вот это сюрприз.
164
00:18:17,096 --> 00:18:18,855
Я принес тебе обед.
165
00:18:19,684 --> 00:18:21,514
Спасибо.
166
00:18:21,652 --> 00:18:24,283
Давненько такого не было.
167
00:18:24,304 --> 00:18:25,305
Ага.
168
00:18:36,253 --> 00:18:38,193
Ты счастлива, Шарлотт?
169
00:18:40,464 --> 00:18:41,465
Да.
170
00:18:42,776 --> 00:18:44,192
Да...
171
00:18:45,607 --> 00:18:46,815
А ты?
172
00:18:46,953 --> 00:18:49,226
Почему ты спрашиваешь?
173
00:18:52,441 --> 00:18:55,721
Просто мне кажется,
что дела у нас не очень.
174
00:19:01,209 --> 00:19:04,087
Я пришёл сюда, потому что...
175
00:19:04,108 --> 00:19:06,815
Получив то письмо...
176
00:19:08,526 --> 00:19:10,818
...Я вдруг осознал,
177
00:19:10,839 --> 00:19:15,532
что ты и Джинджер - единственная семья,
которая у меня осталась.
178
00:19:17,397 --> 00:19:20,899
Нам дано провести
вместе так мало времени.
179
00:19:20,920 --> 00:19:26,073
Я хочу насладиться этим временем...
180
00:19:26,406 --> 00:19:29,586
Хочу, чтобы мы были
счастливой семьей...
181
00:19:29,606 --> 00:19:31,746
Пока мы всё ещё здесь.
182
00:19:32,516 --> 00:19:35,642
Я тоже хочу быть счастливой, но...
183
00:19:44,044 --> 00:19:47,297
Вы могли бы поехать в Орегон со мной.
184
00:19:48,834 --> 00:19:53,040
Мне нужно съездить туда,
чтобы забрать отцовские вещи.
185
00:19:54,054 --> 00:19:56,167
Может, вместе поедем?
186
00:19:57,334 --> 00:19:59,984
Можем провести там всё лето.
187
00:20:00,005 --> 00:20:02,765
Думаю, нам это пойдёт на пользу.
188
00:20:05,721 --> 00:20:07,723
Там такая красотища.
189
00:20:10,070 --> 00:20:14,027
Там есть долина
неподалеку от фермы...
190
00:20:14,048 --> 00:20:16,464
Между двумя горами.
191
00:20:17,687 --> 00:20:20,206
И знаешь, эта красота каждый раз...
192
00:20:21,461 --> 00:20:25,254
Этот вид заставляет меня верить,
что всё будет в порядке.
193
00:20:26,432 --> 00:20:28,516
Я хочу, чтобы вы с
Джинджер увидели его.
194
00:20:28,537 --> 00:20:32,313
Звучит здорово, но
как быть с моей работой?
195
00:20:32,334 --> 00:20:34,841
Ты можешь работать удалённо.
196
00:20:34,968 --> 00:20:36,487
Просто сменим обстановку.
197
00:20:36,508 --> 00:20:40,921
Ты сможешь проводить больше времени с
Джинджер. Поработать над книгой.
198
00:20:41,032 --> 00:20:42,931
Да, знаешь...
199
00:20:43,069 --> 00:20:45,992
Я уже и не помню, как это делается.
200
00:20:46,013 --> 00:20:48,671
Ты отличный писатель, серьёзно.
201
00:20:49,938 --> 00:20:55,124
Я имела в виду, как
проводить время с дочерью.
202
00:20:59,637 --> 00:21:01,363
Она...
203
00:21:02,744 --> 00:21:06,043
Она намного ближе с тобой,
чем со мной.
204
00:21:11,262 --> 00:21:14,302
Ты замечательная мама.
205
00:21:14,756 --> 00:21:16,240
Правда.
206
00:21:21,452 --> 00:21:22,912
Едем со мной.
207
00:21:51,206 --> 00:21:53,070
Всё, всё. Я загадала.
208
00:21:53,208 --> 00:21:56,460
Так... Ты живёшь в воде?
209
00:21:56,481 --> 00:21:57,571
Не-а.
210
00:21:57,592 --> 00:21:58,896
Ясно.
211
00:21:58,917 --> 00:22:02,438
Ты живёшь... в лесу?
212
00:22:02,459 --> 00:22:04,354
Иногда.
213
00:22:04,860 --> 00:22:06,733
Ты умеешь летать?
214
00:22:06,754 --> 00:22:08,133
Не-а.
215
00:22:08,154 --> 00:22:10,501
Ты ходишь на четырех ногах?
216
00:22:10,639 --> 00:22:11,744
-Да.
-Да?
217
00:22:11,882 --> 00:22:13,193
Может, ты олень?
218
00:22:13,498 --> 00:22:14,878
Э-э... Нет.
219
00:22:15,488 --> 00:22:17,004
Ты медведь?
220
00:22:17,025 --> 00:22:18,198
Нет.
221
00:22:18,337 --> 00:22:19,752
А ты не собака?
222
00:22:19,890 --> 00:22:21,201
Нет.
223
00:22:21,340 --> 00:22:23,721
Тогда... Нет, не знаю, кто ты.
224
00:22:23,742 --> 00:22:25,965
-Я оленёнок!
-Оленёнок?
225
00:22:25,986 --> 00:22:27,635
-Да.
-Я же говорила олень!
226
00:22:27,656 --> 00:22:29,693
-Оленёнок - это не олень.
-Но... но...
227
00:22:29,714 --> 00:22:32,053
-Это не олень.
-Оленёнок - это маленький олень!
228
00:22:32,074 --> 00:22:34,487
-Нет.
-И оленята живут в лесу!
229
00:22:34,560 --> 00:22:37,624
Некоторые живут в лесу,
а некоторые у кого-то во дворе.
230
00:22:37,645 --> 00:22:40,800
Что? Да ты мухлёвщица!
Знаешь, что сейчас будет?
231
00:22:40,821 --> 00:22:42,201
Папа, не надо!
232
00:22:42,222 --> 00:22:43,465
Папа, прекрати! Мама!
233
00:22:43,603 --> 00:22:45,588
Скажи папе, что он как маленький!
234
00:22:45,609 --> 00:22:48,276
Я тоже могу вести себя как маленькая!
235
00:22:48,297 --> 00:22:49,899
Мама, хватит!
236
00:22:49,920 --> 00:22:52,159
С чего ты взяла, что я большая? А?
237
00:22:52,180 --> 00:22:54,442
Прекрати, мама! Хватит!
238
00:22:54,580 --> 00:22:56,616
-Мама, хватит!
-Пожалуйста?
239
00:22:56,754 --> 00:22:58,720
Пожалуйста, мама, хватит!
240
00:23:01,725 --> 00:23:03,871
Что, дальше нельзя? Чёрт!
241
00:23:03,894 --> 00:23:06,985
-Папа!
-Прости, детка. Блин.
242
00:23:08,939 --> 00:23:11,692
Дайте гляну в картах.
243
00:23:14,876 --> 00:23:16,462
Телефон не ловит.
244
00:23:17,154 --> 00:23:18,756
Мой тоже.
245
00:23:22,504 --> 00:23:24,920
Я вроде бы помню это место.
246
00:23:32,721 --> 00:23:34,996
В том домике кто-то есть.
247
00:23:35,017 --> 00:23:36,441
Где?
248
00:23:36,477 --> 00:23:37,997
Вон там.
249
00:23:38,106 --> 00:23:40,670
Она права...
Там кто-то есть.
250
00:23:51,119 --> 00:23:52,612
Поехали, Блэйк.
251
00:23:52,633 --> 00:23:53,880
Нет, всё нормально.
252
00:23:53,901 --> 00:23:55,779
Нет! У него ружьё!
253
00:23:56,240 --> 00:24:01,250
- Шарлотт, здесь все ходят с ружьями.
- Блэйк, пожалуйста, поехали отсюда.
254
00:24:03,476 --> 00:24:05,602
- Здрасьте.
- Привет.
255
00:24:06,617 --> 00:24:08,302
Куда путь держите?
256
00:24:08,323 --> 00:24:10,959
Э-э... Я ищу ферму своего отца.
257
00:24:10,980 --> 00:24:13,983
Давненько не бывал в этих краях.
Всё забыл...
258
00:24:14,004 --> 00:24:15,433
А кто ваш отец?
259
00:24:15,454 --> 00:24:17,380
Э-э... Грэди.
260
00:24:18,077 --> 00:24:19,906
Ловелл.
261
00:24:21,494 --> 00:24:24,567
Давно же тебя не было видно, Блэйк.
262
00:24:25,995 --> 00:24:28,362
Стойте... Мы что, знакомы?
263
00:24:28,881 --> 00:24:31,254
Я Дерек. Сын Дэна Кила.
264
00:24:32,160 --> 00:24:33,644
Ясно.
265
00:24:33,782 --> 00:24:36,123
Дерек! Чёрт!
266
00:24:36,144 --> 00:24:37,834
-Папа!
-Прости.
267
00:24:37,855 --> 00:24:39,443
Да, я тебя помню.
268
00:24:39,581 --> 00:24:41,549
Как дела?
Рад тебя видеть.
269
00:24:43,205 --> 00:24:46,138
Мало кто остаётся
жить в этой глуши.
270
00:24:46,208 --> 00:24:47,934
Вдали от остального мира.
271
00:24:48,072 --> 00:24:50,468
Да, иначе и не скажешь.
272
00:24:51,800 --> 00:24:55,396
Может, ты уже не помнишь, но...
Мы стараемся...
273
00:24:55,417 --> 00:24:59,222
Не задерживаться в горах после темноты.
Свет сюда так и не провели.
274
00:24:59,243 --> 00:25:01,942
А я думал, это только мой отец такой.
275
00:25:01,963 --> 00:25:04,343
Похоже, что я заблудился.
276
00:25:04,364 --> 00:25:08,071
Знаешь, я был уверен,
что это подъезд к его дому.
277
00:25:08,092 --> 00:25:09,542
Не к его.
278
00:25:10,785 --> 00:25:11,993
Правда?
279
00:25:12,131 --> 00:25:13,684
К моему.
280
00:25:17,723 --> 00:25:19,069
А, ясно.
281
00:25:19,207 --> 00:25:20,657
Ну извини...
282
00:25:20,795 --> 00:25:23,522
Дорога к дому Грэди перекрыта.
283
00:25:23,660 --> 00:25:26,920
Я вас провожу.
Так будет куда быстрее.
284
00:25:27,664 --> 00:25:29,597
Хорошо.
285
00:25:31,124 --> 00:25:33,255
Что? Нет!
Ни в коем случае!
286
00:25:33,393 --> 00:25:36,569
-Не бойся, он нас проводит.
-Он мог бы просто объяснить, как проехать.
287
00:25:36,707 --> 00:25:39,538
-Он уже у двери. Открой ему.
-Что? Ты о чём?..
288
00:25:39,676 --> 00:25:41,127
-Он открывает...
-Нет!..
289
00:25:41,148 --> 00:25:42,667
Здрасьте... Здрасьте...
290
00:25:44,612 --> 00:25:48,926
Э... Нет-нет...
Не надо. Я пересяду назад.
291
00:25:51,757 --> 00:25:53,413
Спасибо, мэм.
292
00:25:54,829 --> 00:25:57,275
Берегите ноги.
293
00:26:00,869 --> 00:26:03,882
Держи строго по прямой.
294
00:26:04,735 --> 00:26:06,634
Привет, красотка.
295
00:26:06,655 --> 00:26:09,581
Дерек, это Джинджер
и моя жена Шарлотт.
296
00:26:09,602 --> 00:26:10,948
Привет.
297
00:26:29,242 --> 00:26:31,555
И надолго вы в наши края?
298
00:26:31,693 --> 00:26:35,213
-Шарлотт: Не слишком.
-Блэйк: Как пойдёт.
299
00:26:40,046 --> 00:26:44,452
К такой жизни нужно привыкнуть.
300
00:26:45,450 --> 00:26:48,798
Приходится мириться со многими вещами.
301
00:26:49,504 --> 00:26:51,092
Животные...
302
00:26:52,093 --> 00:26:53,646
Болезни...
303
00:26:55,993 --> 00:26:58,893
Ну... мы ребята довольно крепкие.
304
00:27:01,481 --> 00:27:03,518
Неужели?
305
00:27:05,106 --> 00:27:07,764
Я бы вас крепкими не назвал.
306
00:27:11,146 --> 00:27:12,866
Но это хорошо.
307
00:27:12,932 --> 00:27:14,957
Значит, жизнь у вас сложилась.
308
00:27:14,978 --> 00:27:17,532
Вы здоровы, защищены.
309
00:27:23,158 --> 00:27:25,558
Дом твоего отца совсем рядом.
310
00:27:26,955 --> 00:27:29,143
Чем занимаешься, Блэйк?
311
00:27:29,164 --> 00:27:31,233
Я писатель.
312
00:27:31,254 --> 00:27:34,427
Правда, выдался перерыв в работе...
313
00:27:34,480 --> 00:27:35,956
Так что...
314
00:27:35,976 --> 00:27:38,070
Я работаю папой...
315
00:27:38,208 --> 00:27:41,186
Вон того монстрика
на заднем сиденье.
316
00:27:47,562 --> 00:27:49,150
А я журналистка.
317
00:28:04,337 --> 00:28:06,770
Небось, смотришь на
них и думаешь:
318
00:28:06,791 --> 00:28:10,664
"Как мне повезло иметь такую
умную и красивую семью."
319
00:28:13,027 --> 00:28:14,718
Так и есть.
320
00:28:45,516 --> 00:28:47,415
Джинджер? Ты в порядке?
321
00:28:47,553 --> 00:28:49,137
Да.
322
00:28:49,410 --> 00:28:50,901
Шар, ты цела?
323
00:28:51,039 --> 00:28:55,147
Вы не ушиблись?
Всё в порядке? Джинджер?
324
00:28:55,285 --> 00:28:56,665
Шарлотт, не ушиблась?
325
00:28:56,804 --> 00:28:58,564
-Нет.
-А?
326
00:28:59,634 --> 00:29:00,877
Дерек, ты как?
327
00:29:01,015 --> 00:29:03,015
Эй, нет, нет, нет!
328
00:29:04,673 --> 00:29:06,606
О, чёрт!
329
00:29:06,745 --> 00:29:09,299
Надо вылезать отсюда!
330
00:29:09,437 --> 00:29:10,818
Джинджер. Джинджер.
331
00:29:10,956 --> 00:29:12,164
-Нет, нет, нет!
-Джинджер, посмотри на меня.
332
00:29:12,302 --> 00:29:13,786
Нет, нет...
333
00:29:13,924 --> 00:29:16,271
Вылезай через окно.
Посмотри на меня, Джинджер.
334
00:29:16,409 --> 00:29:17,997
Вылезай через окно.
У тебя получится.
335
00:29:18,135 --> 00:29:19,930
Нет, папа! Я боюсь!
336
00:29:20,068 --> 00:29:21,773
-Всё хорошо! У тебя получится!
-Я упаду!.
337
00:29:21,794 --> 00:29:23,209
Я упаду!
338
00:29:23,347 --> 00:29:25,557
Всё хорошо. Залезай наверх.
339
00:29:26,137 --> 00:29:28,984
Сядь там, милая. Не двигайся.
340
00:29:32,563 --> 00:29:35,196
Сиди там, милая.
Сейчас придёт мама.
341
00:29:36,050 --> 00:29:37,810
Шарлотт, давай.
342
00:29:41,952 --> 00:29:43,264
Вы в порядке?
343
00:29:44,334 --> 00:29:46,094
Сидите там. Я сейчас.
344
00:29:46,232 --> 00:29:48,407
Я...
345
00:31:04,828 --> 00:31:06,381
Так.
346
00:31:06,519 --> 00:31:08,590
Нужно спускаться... Сейчас...
347
00:31:12,215 --> 00:31:13,595
Прыгай.
348
00:31:13,733 --> 00:31:14,990
Джинджер, милая, прыгай.
349
00:31:15,011 --> 00:31:16,391
Я тебя поймаю.
350
00:31:18,911 --> 00:31:20,154
Так, Шарлотт, давай.
351
00:31:22,535 --> 00:31:24,827
-Ты в порядке?
-Нет... Да, да.
352
00:31:24,848 --> 00:31:26,994
-Джинджер, ты не ушиблась?
-Нет.
353
00:31:27,015 --> 00:31:28,645
Идём, скорее. Нужно найти дом.
354
00:31:28,783 --> 00:31:31,096
Смотрите под ноги.
Надо торопиться.
355
00:31:31,234 --> 00:31:33,581
Там безопаснее. Быстрее.
356
00:31:33,719 --> 00:31:36,032
Осторожнее, милая. Осторожно.
357
00:31:37,171 --> 00:31:38,907
-Папа, я устала.
-Что?
358
00:31:38,928 --> 00:31:40,601
-Я не могу идти.
-Сейчас.
359
00:31:41,900 --> 00:31:43,384
Шарлотт.
360
00:31:43,522 --> 00:31:44,903
Идём, милая.
361
00:31:46,905 --> 00:31:48,527
Быстрее.
362
00:31:50,701 --> 00:31:53,566
Я узнаю это место.
Мы уже близко.
363
00:31:53,587 --> 00:31:57,122
Я опущу тебя вниз, хорошо?
Дай мне руку.
364
00:31:57,377 --> 00:31:58,481
Идём.
365
00:31:58,502 --> 00:31:59,861
-Идём.
-Осторожно.
366
00:31:59,887 --> 00:32:01,544
Будь осторожна.
367
00:32:02,886 --> 00:32:04,750
Идём, идём.
368
00:32:04,888 --> 00:32:06,648
Это он!
369
00:32:08,271 --> 00:32:09,997
Бегите!
370
00:32:10,135 --> 00:32:12,413
Беги, милая!
371
00:32:12,551 --> 00:32:14,070
Быстрее, милая!
372
00:32:15,243 --> 00:32:16,451
Давайте!
373
00:32:16,589 --> 00:32:18,281
Давайте! Давайте!
374
00:32:18,419 --> 00:32:20,076
Давайте!
375
00:32:25,805 --> 00:32:28,891
Папа, быстрее!
376
00:32:28,912 --> 00:32:30,905
Давайте! Заходите внутрь!
377
00:32:47,275 --> 00:32:48,967
Тихо... Тихо...
378
00:32:58,700 --> 00:33:00,047
-Ждите здесь.
-Папа, ты куда?
379
00:33:00,185 --> 00:33:01,427
-Я сейчас вернусь.
-Папа! Папа!
380
00:33:01,565 --> 00:33:02,808
-Жди с мамой.
-Папа!
381
00:34:43,268 --> 00:34:44,820
Чёрт.
382
00:35:09,210 --> 00:35:10,832
Папа!
383
00:35:10,970 --> 00:35:12,144
Я вернулся.
384
00:35:16,114 --> 00:35:17,839
Всё хорошо.
385
00:35:17,977 --> 00:35:19,427
Мы в безопасности.
386
00:35:24,191 --> 00:35:25,847
Я хочу домой.
387
00:35:28,160 --> 00:35:29,793
Я знаю.
388
00:35:29,916 --> 00:35:31,549
Мы поедем домой.
389
00:35:31,957 --> 00:35:34,783
Но сейчас нам нельзя на улицу.
Ложись.
390
00:35:35,629 --> 00:35:38,149
Нам нужно дождаться утра.
391
00:35:38,170 --> 00:35:39,792
Хорошо?
392
00:36:26,908 --> 00:36:29,228
Нет! Не уходи никуда!
393
00:36:29,566 --> 00:36:31,534
Тише, тише... Я здесь.
394
00:36:32,880 --> 00:36:34,226
Я никуда не ухожу.
395
00:36:34,364 --> 00:36:36,884
Я буду здесь. Рядом с тобой.
396
00:36:40,853 --> 00:36:43,033
А тот дядя умер?
397
00:36:44,029 --> 00:36:46,729
Тот дядя из домика на дереве.
398
00:36:48,516 --> 00:36:50,173
Я не знаю.
399
00:36:57,905 --> 00:37:00,505
Скорее всего, он умер.
400
00:37:01,426 --> 00:37:04,419
Мне жаль, что всё
это с тобой случилось.
401
00:37:07,708 --> 00:37:10,745
Я обязан защищать тебя.
402
00:37:10,883 --> 00:37:12,747
А я не смог.
403
00:37:14,956 --> 00:37:18,242
И теперь из-за меня тебе страшно.
404
00:37:21,722 --> 00:37:24,566
И я никогда не смогу себя простить,
405
00:37:24,587 --> 00:37:26,485
если тебя это ранит.
406
00:37:28,280 --> 00:37:30,760
Понимаешь? Если оставит шрам.
407
00:37:33,906 --> 00:37:36,495
Знаешь, бывает, что папа...
408
00:37:36,516 --> 00:37:41,299
Так боится, что его ребёнку
причинят боль, что причиняет её сам.
409
00:37:56,791 --> 00:37:58,483
Эй, о чём я сейчас думаю?
410
00:38:07,008 --> 00:38:09,481
"Я люблю свою малютку."
411
00:38:10,555 --> 00:38:12,369
Просто невероятно.
412
00:38:13,585 --> 00:38:18,904
Ты правда читаешь мои мысли,
потому что именно об этом я и думал.
413
00:38:20,953 --> 00:38:22,300
Слово в слово.
414
00:38:23,749 --> 00:38:25,130
Ладно.
415
00:38:25,993 --> 00:38:27,374
Я люблю тебя.
416
00:38:27,512 --> 00:38:28,858
Я буду рядом.
417
00:38:28,996 --> 00:38:30,722
Это моя работа, помнишь?
418
00:38:30,860 --> 00:38:34,340
Я не позволю, чтобы с
тобой что-то случилось.
419
00:38:37,694 --> 00:38:39,420
Слушай, я думаю...
420
00:38:39,558 --> 00:38:42,437
Нам нужно забаррикадировать дверь,
а то эта тварь...
421
00:38:42,458 --> 00:38:46,211
В следующий раз она
может сорвать её с петель.
422
00:38:46,462 --> 00:38:48,049
Что это было?
423
00:38:48,187 --> 00:38:49,810
Что?
424
00:38:49,948 --> 00:38:53,147
Что это, блядь, за
тварь была, Блэйк?
425
00:38:53,365 --> 00:38:54,677
Я не знаю.
426
00:38:55,471 --> 00:38:58,970
Она рычала, как дикий зверь....
427
00:38:58,991 --> 00:39:04,182
Но я отчетливо видел её,
когда мы опрокинулись...
428
00:39:04,203 --> 00:39:08,622
И Богом клянусь,
что она стояла на двух ногах...
429
00:39:08,760 --> 00:39:10,106
Как человек.
430
00:39:29,667 --> 00:39:31,273
Блэйк.
431
00:39:39,238 --> 00:39:41,324
Думаешь, выдержит?
432
00:39:45,728 --> 00:39:47,177
Может быть.
433
00:39:53,080 --> 00:39:55,600
Нужно попытаться вызвать помощь.
434
00:39:58,016 --> 00:39:59,362
Как?
435
00:40:11,063 --> 00:40:13,134
Приём? Проверка.
436
00:40:14,998 --> 00:40:16,897
Приём. Это Ловелл 819.
437
00:40:16,918 --> 00:40:18,831
Меня кто-нибудь слышит?
438
00:40:19,104 --> 00:40:20,659
Приём?
439
00:40:20,797 --> 00:40:22,930
Приё...
440
00:40:31,912 --> 00:40:34,121
Господи, что это за запах?
441
00:40:34,259 --> 00:40:37,112
А? Что? Что ты сказал?
442
00:41:03,357 --> 00:41:04,683
Приём?
443
00:41:05,290 --> 00:41:06,878
Приём?
444
00:41:17,992 --> 00:41:19,856
Я, кажется, еду нашел.
445
00:41:19,994 --> 00:41:21,920
Вяленное мясо моего отца.
446
00:41:28,796 --> 00:41:32,256
Челюсть...
Я, наверное, ударился о руль.
447
00:41:42,741 --> 00:41:44,536
Ох, блядь...
448
00:41:55,064 --> 00:41:57,653
Вот, держи.
449
00:42:02,968 --> 00:42:05,937
О, боже.
Давай садись.
450
00:42:06,075 --> 00:42:08,111
Садись. Всё хорошо.
451
00:42:08,249 --> 00:42:10,700
Подними руку.
452
00:42:16,672 --> 00:42:18,294
Боже.
453
00:42:23,230 --> 00:42:26,751
Наверное, порезался
о стекло в машине.
454
00:42:26,889 --> 00:42:28,373
Что-то сомневаюсь...
455
00:42:28,511 --> 00:42:31,721
Не очень похоже на обычный порез.
456
00:42:33,585 --> 00:42:36,381
Так... Так...
457
00:42:39,246 --> 00:42:40,765
Приподними руку.
458
00:42:40,903 --> 00:42:43,043
Сейчас... Вот так.
459
00:43:09,656 --> 00:43:11,519
Спасибо.
460
00:43:12,417 --> 00:43:14,902
Повозись ещё с передатчиком.
461
00:43:16,283 --> 00:43:17,629
Ладно?
462
00:43:38,201 --> 00:43:40,479
Господи, Джинджер.
463
00:43:40,618 --> 00:43:45,144
Извини, что разбудил, детка.
Иди ложись. Тебе нужно отдохнуть.
464
00:43:46,350 --> 00:43:47,489
Джинджер.
465
00:43:48,644 --> 00:43:53,557
Ты что, не слышишь меня?
Возвращайся в кровать. Уже почти полночь.
466
00:43:56,150 --> 00:43:57,600
Эй?
467
00:44:00,031 --> 00:44:03,444
Удалось с кем-нибудь связаться?
468
00:44:10,061 --> 00:44:11,338
Я... Я...
469
00:44:13,512 --> 00:44:16,578
Я закончу через минуту.
470
00:44:21,244 --> 00:44:23,315
Странно.
471
00:50:18,153 --> 00:50:19,982
- Шарлотт.
- Блэйк. Блэйк.
472
00:50:23,192 --> 00:50:25,608
Блэйк.
473
00:50:27,196 --> 00:50:28,715
Мама!
474
00:50:28,853 --> 00:50:30,234
Мама!
475
00:50:30,372 --> 00:50:32,719
-Назад! Назад!
-Мама! Мамочка!
476
00:50:32,857 --> 00:50:34,445
Назад!
477
00:50:38,932 --> 00:50:40,037
Блэйк. Блэйк.
478
00:51:50,383 --> 00:51:52,074
Шарлотт?
479
00:52:43,815 --> 00:52:45,679
Вы меня слышите?
480
00:52:51,823 --> 00:52:53,687
Меня кто-нибудь слышит?
481
00:52:54,757 --> 00:52:56,656
Приём?
482
00:53:02,006 --> 00:53:03,559
Меня кто-нибудь слышит?
483
00:53:03,697 --> 00:53:05,941
Это Шарлотт Ловелл.
484
00:53:06,079 --> 00:53:09,151
Если меня кто-нибудь слышит, ответьте.
485
00:53:09,289 --> 00:53:12,085
Мой муж... Болен...
486
00:53:12,223 --> 00:53:16,779
Если... Если меня кто-нибудь слышит...
487
00:53:16,917 --> 00:53:19,886
Вызовите помощь.
488
00:53:20,024 --> 00:53:23,200
На нас напало какое-то животное...
489
00:53:23,338 --> 00:53:28,929
И я думаю... Мой муж...
Он чем-то заразился.
490
00:53:31,380 --> 00:53:32,968
Он...
491
00:53:33,106 --> 00:53:35,142
Он не в себе...
492
00:53:35,281 --> 00:53:39,319
И... Он... Он не может говорить...
493
00:53:40,163 --> 00:53:41,542
Он...
494
00:53:41,563 --> 00:53:44,182
Он не понимает, что болен...
495
00:53:44,203 --> 00:53:47,603
Если меня кто-нибудь слышит, помогите.
496
00:53:47,678 --> 00:53:48,886
Алло?
497
00:53:51,193 --> 00:53:52,712
Приём?
498
00:53:55,093 --> 00:53:56,957
Твою мать!
499
00:54:46,283 --> 00:54:49,169
Я так волнуюсь за тебя.
500
00:54:54,049 --> 00:54:56,189
Я не знаю, что делать.
501
00:55:07,200 --> 00:55:08,995
О, господи.
502
00:55:09,133 --> 00:55:12,067
Боже, пойдём...
Пойдём наверх.
503
00:55:12,205 --> 00:55:13,517
Идём.
504
00:56:04,015 --> 00:56:07,191
Вот. Ты можешь...
505
00:56:07,908 --> 00:56:09,835
Ты можешь написать?
506
00:56:09,891 --> 00:56:12,170
Напиши мне, что с тобой.
507
00:56:37,682 --> 00:56:39,202
УМИРАЮ
508
00:56:39,743 --> 00:56:40,986
Нет.
509
00:56:42,468 --> 00:56:47,046
Ты просто заболел...
Мы тебя вылечим.
510
00:56:53,548 --> 00:56:54,963
Блэйк...
511
00:56:56,413 --> 00:57:00,934
Ты поправишься...
Потому что ты нужен Джинджер.
512
00:57:01,072 --> 00:57:03,489
Ты нужен мне.
513
00:57:03,627 --> 00:57:06,112
Без тебя я не справлюсь.
514
00:57:07,142 --> 00:57:09,524
На самом деле я хочу сказать...
515
00:57:11,289 --> 00:57:13,878
...что...
516
00:57:14,016 --> 00:57:16,942
что я люблю тебя, Блэйк.
517
00:57:19,129 --> 00:57:23,649
Всё, что я делаю...
Я хочу делать только с тобой.
518
00:57:24,958 --> 00:57:27,133
Ты мой лучший друг.
519
00:57:29,135 --> 00:57:31,855
Я так сильно тебя люблю.
520
00:57:51,606 --> 00:57:54,712
Ш-Шарлотт...
521
00:57:57,301 --> 00:57:59,441
Что происходит?
522
00:58:01,029 --> 00:58:03,790
Я тебя не понимаю.
523
00:58:07,691 --> 00:58:10,487
Что... Что ты говоришь?
524
00:58:25,819 --> 00:58:28,073
Что с ним?
525
00:58:30,174 --> 00:58:31,520
Привет.
526
00:58:32,025 --> 00:58:33,958
Всё хорошо.
527
00:58:34,096 --> 00:58:35,995
Иди сюда.
528
00:58:39,136 --> 00:58:43,620
Папа себя плохо чувствует...
Но утром...
529
00:58:43,647 --> 00:58:47,962
Мы сразу отвезём его к врачу, хорошо?
530
00:58:51,700 --> 00:58:54,047
Ты заболел, папа?
531
00:59:04,195 --> 00:59:06,508
Что это?
532
00:59:06,529 --> 00:59:08,144
Почему у тебя кровь?
533
00:59:08,165 --> 00:59:10,518
Почему у папы такая рука?
534
00:59:10,554 --> 00:59:13,606
-Джинджер...
-Помоги ему, мамочка.
535
00:59:13,627 --> 00:59:16,251
Милая, иди в другую комнату.
536
00:59:21,730 --> 00:59:23,939
Господи боже.
537
01:00:50,508 --> 01:00:52,649
Блэйк.
538
01:01:21,820 --> 01:01:23,649
Мамочка?
539
01:02:12,556 --> 01:02:14,213
Давай, давай, выходим.
540
01:02:14,351 --> 01:02:16,974
Выходите. Всё хорошо.
541
01:02:17,112 --> 01:02:20,115
Всё хорошо, всё хорошо...
542
01:02:28,779 --> 01:02:30,436
Сюда, милая.
543
01:02:32,438 --> 01:02:33,680
Давай, сюда.
544
01:02:51,779 --> 01:02:54,092
Мама, а если он...
545
01:04:38,909 --> 01:04:41,360
Ну давай же! Давай!
546
01:04:43,792 --> 01:04:45,794
Ну же!
547
01:04:48,574 --> 01:04:50,162
Слава богу!
548
01:05:10,458 --> 01:05:12,736
Так... Так...
549
01:05:12,874 --> 01:05:14,531
Всё хорошо.
550
01:05:32,998 --> 01:05:34,931
Мама, он бежит за нами!
551
01:05:35,069 --> 01:05:36,346
Наверх!
552
01:05:36,484 --> 01:05:37,761
Быстро! Залезай наверх!
553
01:05:55,227 --> 01:05:57,091
Спокойно... Спокойно...
554
01:06:50,351 --> 01:06:51,352
Мама!
555
01:06:51,490 --> 01:06:53,319
Мама, я упаду!
556
01:08:17,023 --> 01:08:19,024
-Ты его бросила!
-Что?
557
01:08:19,045 --> 01:08:22,348
Ты бросила папу снаружи!
Он умрёт там! Ты бросила его умирать!
558
01:08:22,369 --> 01:08:25,135
Нет! Нет! Он пытался защитить тебя!
559
01:08:31,210 --> 01:08:32,876
Жди здесь.
560
01:08:43,098 --> 01:08:45,237
Это папа?
561
01:08:46,950 --> 01:08:48,537
Ему плохо.
562
01:08:48,676 --> 01:08:50,264
Мы нужны ему.
563
01:08:51,334 --> 01:08:53,507
Мама, открой дверь.
564
01:09:56,226 --> 01:09:58,228
Папочка?
565
01:10:27,809 --> 01:10:29,225
Папочка?
566
01:10:30,398 --> 01:10:32,538
Папа...
567
01:10:32,676 --> 01:10:36,715
О чём я сейчас думаю?
568
01:10:37,750 --> 01:10:39,511
О чём я думаю?
569
01:10:42,238 --> 01:10:45,878
Я думала о том, что люблю тебя.
570
01:10:51,385 --> 01:10:53,973
Папочка?
571
01:10:54,111 --> 01:10:56,804
Папа? Папа, ты меня слышишь?
572
01:10:59,496 --> 01:11:01,912
Папа? Папа, ты в порядке?
573
01:11:03,983 --> 01:11:06,262
Я так тебя люблю.
574
01:11:23,059 --> 01:11:25,332
Вставай, вставай!
575
01:11:25,527 --> 01:11:27,080
Идём, идём!
576
01:11:33,081 --> 01:11:35,152
Папочка.
577
01:13:08,584 --> 01:13:09,896
Заходи! Заходи сюда!
578
01:13:10,869 --> 01:13:12,733
-Закрывайся!
-Мама!
579
01:13:42,728 --> 01:13:44,420
Мамочка!
580
01:14:33,873 --> 01:14:35,873
ЛОВЕЛЛ
581
01:14:55,836 --> 01:14:57,527
Мамочка!
582
01:17:01,962 --> 01:17:03,308
Мамочка?
583
01:17:04,654 --> 01:17:06,691
А почему папа заболел?
584
01:17:13,836 --> 01:17:15,976
Отец папы...
585
01:17:17,702 --> 01:17:20,775
Какое-то время назад...
586
01:17:20,796 --> 01:17:23,915
Он ушёл в лес и
не вернулся домой.
587
01:17:24,053 --> 01:17:26,833
Все вокруг думали, что он...
588
01:17:26,853 --> 01:17:28,741
Погиб, но...
589
01:17:28,762 --> 01:17:31,548
Я думаю, что он заболел.
590
01:17:32,130 --> 01:17:34,132
Как папа?
591
01:17:35,651 --> 01:17:37,031
Да.
592
01:17:37,169 --> 01:17:39,378
И я думаю, что он...
593
01:17:39,516 --> 01:17:42,475
Мог передать свою болезнь папе.
594
01:17:42,575 --> 01:17:45,655
Я хочу, чтобы папа поправился.
595
01:17:48,664 --> 01:17:51,839
Я тоже, милая,
я тоже этого хочу.
596
01:17:56,810 --> 01:18:00,830
Я всегда буду рядом с тобой.
597
01:18:11,721 --> 01:18:13,827
Нет... Мамочка...
598
01:18:14,862 --> 01:18:16,692
Мамочка.
599
01:20:23,025 --> 01:20:25,751
Назад! Уйди! Назад!
600
01:20:28,202 --> 01:20:29,997
Папа, ты пугаешь меня!
601
01:20:31,081 --> 01:20:32,388
Нет!
602
01:20:34,346 --> 01:20:35,865
Нет! Нет!
603
01:20:36,003 --> 01:20:37,729
Мамочка!
604
01:20:45,116 --> 01:20:46,496
Сюда! Быстрее!
605
01:23:35,700 --> 01:23:37,426
Давай, быстрее!
606
01:25:59,637 --> 01:26:02,053
Скорей, мама, он идёт!
607
01:26:02,191 --> 01:26:04,777
Вот, подержи.
Подержи.
608
01:26:18,656 --> 01:26:20,313
Бежим, бежим.
609
01:26:25,041 --> 01:26:28,666
Вставай, быстрее, быстрее!
610
01:28:30,719 --> 01:28:32,617
Мама...
611
01:28:37,277 --> 01:28:40,210
Он хочет, чтобы всё кончилось.
612
01:30:02,949 --> 01:30:04,433
Блэйк...
613
01:30:17,204 --> 01:30:19,931
Я здесь... Я с тобой...
614
01:31:20,152 --> 01:31:23,152
Subtitled by stirlooo.
615
01:34:43,932 --> 01:34:47,384
ВУЛЬФМЕН [ЧЕЛОВЕК-ВОЛК]
616
01:34:50,000 --> 01:34:53,315
♪ "In Red and Blue"
by Adalita and Raul Sánchez ♪
617
01:34:53,335 --> 01:34:56,335
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ЧАНДЛЕРА ТАКА50097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.