Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:13,764
The picture for this release was sourced
from a 16mm negative.
2
00:00:14,056 --> 00:00:17,434
The audio was sourced from a
one inch video master.
3
00:01:11,488 --> 00:01:16,201
Icelandic folktales tell of a magic
practice that women sometimes resorted to
4
00:01:16,493 --> 00:01:19,121
long ago in times of hunger and hardship.
5
00:01:19,830 --> 00:01:23,542
In order to come by more butter
than their own farms could produce,
6
00:01:24,001 --> 00:01:28,088
they would bring to life a tame imp,
called in Icelandic a “tilberi”.
7
00:01:29,047 --> 00:01:32,342
They made the tilberi from a
human rib wrapped it in wool
8
00:01:32,634 --> 00:01:34,344
and kept it between their breasts.
9
00:01:37,389 --> 00:01:41,893
They could send the tilberi out to suck
milk from other people's cows and sheep.
10
00:01:43,562 --> 00:01:48,275
When the tilberi came back to its mistress,
it would say: “Here's a bellyful Mommy”
11
00:01:48,859 --> 00:01:51,486
to which she would reply:
“Let it out, son!”
12
00:01:52,195 --> 00:01:55,198
Then it would disgorge butter
of an unusual consistency,
13
00:01:55,490 --> 00:01:58,535
and butter that looked like this
was known as tilberi-butter.
14
00:01:59,077 --> 00:02:03,415
If the sign of the cross was made over
this butter, it revealed its evil origin.
15
00:02:04,124 --> 00:02:05,542
The woman could live on this butter
16
00:02:05,834 --> 00:02:10,922
while the tilberi itself fed from a nipple
inside the thigh of its mother or mistress.
17
00:02:12,049 --> 00:02:14,593
If the tilberi was discovered
by anyone else,
18
00:02:14,885 --> 00:02:18,055
it attacked the woman and sucked
so violently as to kill her.
19
00:02:19,806 --> 00:02:23,310
Communion wine was necessary to
bring the tilberi to life
20
00:02:23,602 --> 00:02:25,562
between the woman's breasts.
21
00:02:56,468 --> 00:03:00,222
Audun, will you come
and see me when you're ready?
22
00:03:20,992 --> 00:03:25,038
Was the church full?
- Not by half.
23
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
People have so many other
distractions nowadays.
24
00:03:31,920 --> 00:03:34,506
Like sports, for example.
25
00:03:34,798 --> 00:03:38,009
But man does not live
by bread alone.
26
00:03:42,139 --> 00:03:44,224
I've just had a letter.
27
00:03:48,729 --> 00:03:50,522
From Gudrun?
28
00:03:50,814 --> 00:03:54,609
No, from the Reverend Runolfur,
my colleague in Reykjavik.
29
00:03:57,612 --> 00:04:00,657
Does she still practice
as hard as ever?
30
00:04:01,825 --> 00:04:06,079
Practice? Oh, you mean
swimming.
31
00:04:07,956 --> 00:04:10,834
He doesn't say.
32
00:04:13,003 --> 00:04:16,715
But he says he saw her
a lot at Easter.
33
00:04:51,875 --> 00:04:55,837
An odd way of dealing
with a weakness for drink.
34
00:04:56,379 --> 00:04:58,715
Which she might have got
from her mother.
35
00:04:59,007 --> 00:05:02,469
It's as if the devil himself
is loose in Reykjavik.
36
00:05:05,514 --> 00:05:07,974
And now you're going there,
I hear?
37
00:05:08,391 --> 00:05:13,480
Yes. I need a bigger pool
to train in.
38
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
Yes, of course.
A bigger pool.
39
00:05:18,360 --> 00:05:22,280
“Launch out into the deep,
young man!”
40
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
And now to the point.
41
00:05:28,411 --> 00:05:31,081
I want you to ask about
my Gudrun
42
00:05:31,832 --> 00:05:33,875
and to talk to her yourself.
43
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
You were confirmed together,
44
00:05:38,964 --> 00:05:42,884
and she'll be more open with
you than with Reverend Runolfur.
45
00:05:44,761 --> 00:05:47,722
And then drop me a line.
46
00:06:07,117 --> 00:06:10,036
“Shame on this age...
47
00:06:13,123 --> 00:06:14,583
and on its lost principles!”
48
00:06:14,916 --> 00:06:17,419
Reykjavik
Spring 1940
49
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Left, right, left, right...
50
00:08:23,294 --> 00:08:27,048
Hurry up with
those sandbags, boys!
51
00:08:30,844 --> 00:08:32,595
I'm supposed to report
for work somewhere here.
52
00:08:32,887 --> 00:08:35,640
Are you the new man?
What's your name?
53
00:08:36,141 --> 00:08:39,269
Audun Thorarinsson.
Audun with one n.
54
00:08:42,480 --> 00:08:45,567
Help the lads
to get on with this.
55
00:09:12,802 --> 00:09:16,806
Hymn of the Passion No. 31:
Christ's sermon to the women.
56
00:09:24,105 --> 00:09:26,316
How do you like working for
the Brits?
57
00:09:26,608 --> 00:09:27,442
- It's all right.
58
00:09:27,734 --> 00:09:31,112
Can't you try and learn
some manners from them too?
59
00:09:31,946 --> 00:09:35,283
Like using a knife
and fork?
60
00:09:41,372 --> 00:09:43,124
Sigrun, you haven't touched
your supper!
61
00:09:43,416 --> 00:09:46,419
No, I'm feeling
a bit off-color.
62
00:09:51,841 --> 00:09:55,470
I think I'll go out
for a bit of fresh air.
63
00:10:14,948 --> 00:10:16,658
Fresh air!
64
00:10:17,617 --> 00:10:23,623
“See how fickle is this world's fame,
Insincere, false, deceiving.
65
00:10:28,753 --> 00:10:40,390
Heed not, my soul, its praise or blame,
Its false pretense perceiving.”
66
00:11:10,128 --> 00:11:15,175
You are the same age
and were confirmed together.
67
00:11:16,885 --> 00:11:19,512
She wasn't like that then!
68
00:11:20,430 --> 00:11:25,518
“The blood of Christ.
The cup of life.”
69
00:11:32,066 --> 00:11:35,904
“The blood of Christ.
The cup of life.”
70
00:11:44,204 --> 00:11:48,917
“The blood of Christ.
The cup of life.”
71
00:12:08,811 --> 00:12:13,107
Now we're grown-ups, Audun.
At least Gudrun and I are.
72
00:12:14,359 --> 00:12:18,821
It means that games aren't
make-believe any more.
73
00:12:19,614 --> 00:12:20,531
What games?
74
00:12:23,451 --> 00:12:24,410
Lie down.
75
00:12:40,051 --> 00:12:41,844
Swimming Pool
Open... Closed...
76
00:13:31,853 --> 00:13:34,814
They've got red ones here as well.
- Hey.
77
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Chewing gum?
78
00:13:39,902 --> 00:13:42,322
Chewing gum!
79
00:13:42,613 --> 00:13:45,658
Oi! What the hell's going
on over here?
80
00:13:47,118 --> 00:13:48,953
Go! Get a move on!
81
00:13:52,498 --> 00:13:55,043
What's this then?
What's this supposed to mean?
82
00:13:55,335 --> 00:13:58,087
Milk?
Milk is for babies, not for men.
83
00:13:58,379 --> 00:14:01,174
Get back to work,
you lazy git!, go on! Go on!
84
00:14:30,912 --> 00:14:32,955
Hello!
85
00:14:45,385 --> 00:14:49,138
Is that yours?
- So it seems Sir.
86
00:14:53,559 --> 00:14:56,813
Have some chocolate too!
87
00:14:57,188 --> 00:15:01,067
Cheerio, old chap!
And keep on swimming!
88
00:15:17,625 --> 00:15:21,504
How come the lowest form of life
knows Major Tilbury then?
89
00:15:23,214 --> 00:15:24,590
Aye?
90
00:15:28,094 --> 00:15:32,557
What the fuck are you doing,
you little Eskimo leper you?
91
00:15:35,726 --> 00:15:38,813
Oh what a godforsaken
fucking country!
92
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
Ready Steady...
93
00:16:04,589 --> 00:16:05,923
Leave me alone!
94
00:16:10,261 --> 00:16:11,888
What have I done to you?
95
00:16:15,016 --> 00:16:17,685
Let me go!
96
00:16:28,321 --> 00:16:30,531
Let me go!
97
00:16:33,201 --> 00:16:35,495
What's happening?
Should we call the police?
98
00:16:35,995 --> 00:16:39,916
Bardi Kemp charged with
illegal possession of arms!
99
00:16:40,208 --> 00:16:43,336
And they've built a gun
emplacement at the pool.
100
00:16:43,753 --> 00:16:46,923
Why did he have to go
waving a starting-pistol?
101
00:16:50,551 --> 00:16:53,679
Perhaps the British heard
he was a Nazi.
102
00:16:54,013 --> 00:16:56,265
He only swam
at the Berlin Olympics.
103
00:16:56,557 --> 00:16:59,018
And splashed Hitler, didn't he?
104
00:17:00,144 --> 00:17:05,566
By mistake. He dived badly
and splashed into Hitler's box.
105
00:17:07,360 --> 00:17:09,487
He was kicked out of
the competition.
106
00:17:09,779 --> 00:17:13,491
And then he went to Ysufjord to teach
you and Gudrun how to swim?
107
00:17:15,743 --> 00:17:18,079
Do you know Gudrun Innness?
108
00:17:18,829 --> 00:17:22,708
Sightly. Saw her last at a dance
at the weekend.
109
00:17:25,670 --> 00:17:28,756
I've been Rooking for her
all summer.
110
00:17:29,173 --> 00:17:31,259
I have a message
from home for her.
111
00:17:31,551 --> 00:17:35,054
She seems to have
stopped swimming.
112
00:17:35,471 --> 00:17:39,141
Maybe she'll start again
now the British go to the pool
113
00:17:39,433 --> 00:17:42,770
and Bardi Kemp's
out of the way.
114
00:21:05,306 --> 00:21:07,892
Hey youl!
Tell us who you are!
115
00:21:25,576 --> 00:21:30,206
I shan't put this water in my Scotch.
116
00:21:44,553 --> 00:21:47,765
But you can put it in your pipe
and smoke it.
117
00:21:52,019 --> 00:21:54,688
Our officer, Major Tilbury
is quite an eccentric chap,
118
00:21:54,980 --> 00:21:56,690
don't you think?
119
00:21:56,982 --> 00:22:00,110
- How do you like
his homemade butter?
120
00:22:00,486 --> 00:22:04,740
♪ - For he's a jolly good fellow... ♪
121
00:25:40,664 --> 00:25:44,251
Audun! I thought
you were a ghost!
122
00:25:45,002 --> 00:25:46,128
What do you want?
123
00:25:47,212 --> 00:25:49,548
- I thought I saw
Gudrun over there.
124
00:25:49,840 --> 00:25:51,550
- Yes it's her.
125
00:25:51,842 --> 00:25:53,844
Give her a chance
to come and say hello.
126
00:25:54,261 --> 00:25:56,805
It mustn't be known
that a parson's daughter...
127
00:25:57,431 --> 00:25:58,640
But to answer
the call of nature...
128
00:25:58,932 --> 00:26:00,017
- Who was with her?
129
00:26:00,309 --> 00:26:02,311
- With her? Only me.
130
00:26:04,313 --> 00:26:08,025
She was taken short,
and there are so few places.
131
00:26:08,317 --> 00:26:12,279
No, wait!
You don't understand.
132
00:26:13,405 --> 00:26:15,949
It's so easy
for you men.
133
00:26:23,248 --> 00:26:26,752
- This is sacrilege and
disrespect to the dead!
134
00:26:34,176 --> 00:26:37,888
Audun! Good to see you,
though not like this.
135
00:26:38,180 --> 00:26:40,390
- Who was with you?
- What do you mean?
136
00:26:41,141 --> 00:26:44,436
He thinks we're going
with the soldiers.
137
00:26:45,104 --> 00:26:47,064
Audun, what's the meaning
of all this?
138
00:26:47,397 --> 00:26:49,316
- I should be asking that.
139
00:26:49,608 --> 00:26:53,195
Your father asked me
in the spring to check on you.
140
00:26:54,238 --> 00:26:57,908
I don't think he would like
to hear about this.
141
00:26:58,742 --> 00:27:01,495
- You've been here
all summer then?
142
00:27:02,162 --> 00:27:04,039
A pity we didn't
meet before now.
143
00:27:06,250 --> 00:27:08,460
Don't be so jumpy.
144
00:27:08,877 --> 00:27:10,754
Remember, there's
a war going on.
145
00:27:11,046 --> 00:27:14,299
It's serious. Not a game
like in the old days.
146
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
You were always
such a baby.
147
00:27:53,755 --> 00:27:55,424
You never understood
anything.
148
00:27:56,216 --> 00:27:58,719
Bardi Kemp was getting
so keen on me..
149
00:27:59,011 --> 00:28:01,096
Already back at home.
150
00:28:06,476 --> 00:28:08,395
Did something happen to you?
151
00:28:08,687 --> 00:28:12,733
You know how it is.
I wanted to do things my way...
152
00:28:13,233 --> 00:28:16,069
To be independent...
But then you find out...
153
00:28:16,737 --> 00:28:18,780
- Have you had it
looked at?
154
00:28:19,198 --> 00:28:20,115
- What?
155
00:28:21,241 --> 00:28:22,576
Oh, that!
156
00:28:22,910 --> 00:28:25,162
I cut myself
on some barbed wire.
157
00:28:25,454 --> 00:28:27,706
I'm not supposed to swim
till it heals.
158
00:28:28,123 --> 00:28:32,169
But I don't care since
Bardi Kemp out of the way.
159
00:28:34,171 --> 00:28:36,298
- You must keep in practice.
160
00:28:37,299 --> 00:28:39,259
It would be a sin not to.
161
00:28:39,551 --> 00:28:41,845
- You're right. Everything else
would be a sin.
162
00:29:22,344 --> 00:29:24,805
Who is Gudrun's partner?
163
00:29:30,018 --> 00:29:31,436
He even turns up late!
164
00:29:31,728 --> 00:29:33,939
I thought the British
were so well-mannered.
165
00:29:34,231 --> 00:29:36,608
- He's one of the top brass.
A major.
166
00:29:37,192 --> 00:29:40,696
An aristocrat
related to the Royal family.
167
00:30:01,258 --> 00:30:05,429
They have it posh
at the officers' table, don't they?
168
00:30:08,015 --> 00:30:09,725
We always said at home
169
00:30:10,017 --> 00:30:12,185
that Gudrun would at least
be a bishop's wife.
170
00:30:13,770 --> 00:30:15,022
- But no one thought
171
00:30:15,314 --> 00:30:17,399
she would marry into
the British royal family..
172
00:30:17,733 --> 00:30:21,278
- They're not exactly
planning on marriage..
173
00:30:21,862 --> 00:30:22,821
- Why not?
174
00:30:23,238 --> 00:30:26,533
- They say divorce isn't
easy in Britain.
175
00:30:26,825 --> 00:30:28,285
- You mean..
176
00:30:31,330 --> 00:30:32,289
Hell, no!
177
00:30:48,096 --> 00:30:52,184
Heavens above! Gudrun,
the parson's own daughter,
178
00:30:52,476 --> 00:30:55,395
having an affair
with a married man.
179
00:30:57,230 --> 00:31:00,108
- Don't go telling her father
about this.
180
00:31:00,442 --> 00:31:03,195
Who says they're
even in love?
181
00:31:03,904 --> 00:31:07,282
She told me she regards him
more as a father.
182
00:31:07,574 --> 00:31:09,451
Anyway, he's a gentleman.
183
00:31:09,743 --> 00:31:12,412
Knows how to eat
with a knife and fork.
184
00:31:12,704 --> 00:31:15,374
Not like your ordinary
Icelandic yokel.
185
00:31:17,000 --> 00:31:19,378
Sorry. I didn't mean
to hurt your feelings...
186
00:31:19,669 --> 00:31:23,840
- To think that the daughter
of the Reverend Thornton Guinness
187
00:31:24,132 --> 00:31:27,260
has found herself a new father
in the British army!
188
00:31:33,225 --> 00:31:34,643
It's not this one, is it?
189
00:31:35,352 --> 00:31:37,437
- Good Lord, no.
190
00:31:40,232 --> 00:31:41,691
I shouldn't have
told you all that.
191
00:31:41,983 --> 00:31:44,820
You mustn't tell
her father.
192
00:31:47,406 --> 00:31:52,452
She doesn't really think
of Tilbury as her father.
193
00:31:53,703 --> 00:31:57,165
He's really more her son.
- What?
194
00:31:57,624 --> 00:32:03,380
- Well, he's all alone,
completely lost in this country...
195
00:32:03,672 --> 00:32:06,716
- Is his name Tilbury?
- Yes.
196
00:32:20,355 --> 00:32:25,110
Like some chocolate?
- Half! Thanks.
197
00:32:33,201 --> 00:32:38,165
You could offer me
a drink too.
198
00:32:39,040 --> 00:32:41,710
The Brits don't stop at
giving girls Cadburies...
199
00:32:42,002 --> 00:32:45,172
- What would you like?
- Double gin and tonic, thanks.
200
00:32:49,176 --> 00:32:51,178
- I'll go and look
for a waiter.
201
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
Get outta here you!
Look! Get over here!
202
00:37:46,055 --> 00:37:48,850
That's no way to treat a lady,
you bastard, you!
203
00:37:50,935 --> 00:37:54,314
Get this fucker over here!
Get him out! Come on!
204
00:38:11,831 --> 00:38:14,000
Jesus Christ, I'm
going to throw up.
205
00:38:16,169 --> 00:38:19,506
I need some help over here!
206
00:39:15,895 --> 00:39:18,022
Gudrun Innness. Innness
207
00:39:18,314 --> 00:39:20,942
with three n's... Remember!
208
00:39:21,276 --> 00:39:22,527
- Lie down.
209
00:39:23,903 --> 00:39:26,865
- Learn to use a fork
like a gentleman.
210
00:39:41,546 --> 00:39:45,508
Here's a bellyful, Mommy!
211
00:39:46,050 --> 00:39:48,469
- Let it out, son.
212
00:40:01,900 --> 00:40:03,192
Audun!
213
00:40:04,777 --> 00:40:07,447
- Bardi Kemp
Are you here?
214
00:40:08,489 --> 00:40:12,785
- Yes, ever since Gudrun
denounced me for Nazism
215
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
and had me locked up.
- What?
216
00:40:16,331 --> 00:40:21,920
- Don't pretend! I heard
you shout out in your sleep.
217
00:40:22,545 --> 00:40:26,132
You called out,
"Tilbury!"
218
00:40:26,591 --> 00:40:28,217
- So what? I had a nightmare.
219
00:40:28,509 --> 00:40:34,891
- You must know about Gudrun.
She's got a tiiberi.
220
00:40:35,892 --> 00:40:40,146
Even though she dresses him
in a British uniform.
221
00:40:41,481 --> 00:40:46,778
Tilbury is a tilberi
which she brought to life.
222
00:40:48,821 --> 00:40:51,866
- Atiiberi! But that's
just superstition!
223
00:40:52,158 --> 00:40:56,245
- Is it? Put two and two
together, man!
224
00:40:57,205 --> 00:41:00,959
Look at her with the wine
in church,
225
00:41:02,043 --> 00:41:04,712
and going into the graveyard
226
00:41:05,004 --> 00:41:08,424
and then that plaster
on her thigh...
227
00:41:09,008 --> 00:41:12,720
You should see her home
at Asvallagata 32.
228
00:41:13,012 --> 00:41:15,890
It's full of various products!
229
00:41:17,433 --> 00:41:21,938
That's the Jewish mentality
that goes with the occupation.
230
00:41:24,691 --> 00:41:31,698
Sell your soul
for trash and sweets!
231
00:41:31,990 --> 00:41:34,325
- You're still a Nazi, Bardi.
232
00:41:35,284 --> 00:41:37,787
How do you know it was she
who had you locked up
233
00:41:38,079 --> 00:41:39,288
and not this... Tilbury?
234
00:41:39,622 --> 00:41:42,166
- She knew I was onto
the truth about her.
235
00:41:42,875 --> 00:41:46,587
She had to get rid of me.
236
00:41:47,755 --> 00:41:52,844
I surprised her making
Cadbury's chocolate
237
00:41:53,886 --> 00:41:57,473
from tiiberi-butter.
238
00:41:58,266 --> 00:42:02,770
She begged me
not to tell anyone,
239
00:42:04,397 --> 00:42:09,485
because then she would be
doomed in the Devil's power!
240
00:42:11,863 --> 00:42:16,159
I wasn't going to let her
get away with it.
241
00:42:17,201 --> 00:42:20,163
But she acted first and
denounced me to the Brits.
242
00:42:21,748 --> 00:42:24,042
Now you must get me
out of here!
243
00:42:24,959 --> 00:42:28,463
So I don't have to wait till
Germany wins the war.
244
00:42:28,755 --> 00:42:31,257
- I wouldn't hurt Gudrun.
245
00:42:31,966 --> 00:42:35,261
- But if I get my hands
on Tilbury...
246
00:45:15,004 --> 00:45:18,382
Audun! Go away! He'll
kill me if he finds you here!
247
00:45:18,674 --> 00:45:20,968
He will not starve you
to death, anyway!
248
00:45:21,594 --> 00:45:24,430
That's true. He's
a super provider.
249
00:45:24,722 --> 00:45:28,184
Have some more chocolate!
250
00:45:28,476 --> 00:45:30,102
Go away! Hide!
251
00:45:31,145 --> 00:45:32,605
You must hide somewhere!
252
00:45:41,989 --> 00:45:45,201
Here's a bellyful, Mommy.
253
00:45:45,701 --> 00:45:48,913
Let it out, son.
254
00:46:42,550 --> 00:46:45,720
So you speak Icelandic,
you filthy swine!
255
00:49:10,030 --> 00:49:12,366
Reykjavik
Autumn 1941
256
00:49:17,496 --> 00:49:20,040
What the hell is that all about?
257
00:49:24,503 --> 00:49:27,214
That chap's been pestering us
for months.
258
00:49:27,506 --> 00:49:29,383
He wants us to find
a certain major
259
00:49:29,675 --> 00:49:33,304
who, he claims is responsible
for the death of an Icelandic girl.
260
00:49:34,972 --> 00:49:37,558
- Is it anything I should pass on
to my military police?
261
00:49:37,850 --> 00:49:38,809
- No no no.
262
00:49:39,101 --> 00:49:41,437
There's no record of this major
ever been in the British army.
263
00:49:41,729 --> 00:49:43,189
No records whatsoever.
264
00:49:43,522 --> 00:49:47,276
The chap's quite mad.
I suppose he can't get used
265
00:49:47,568 --> 00:49:50,529
to the fact that he lost his girl
to the British soldiers.
266
00:49:52,615 --> 00:49:56,410
Yeah, well they must find it pretty hard
to take around here,
267
00:49:56,702 --> 00:50:00,122
bunch of backwater peasants
and fishermen.
268
00:50:00,706 --> 00:50:04,293
Suddenly swamped with thousands
of foreign troops.
269
00:50:04,835 --> 00:50:07,129
- Yeah, I suppose so.
270
00:50:07,755 --> 00:50:10,841
There was one thing though
this crazy Icelander was talking about,
271
00:50:11,133 --> 00:50:16,263
about this major. This particular
major was always puking butter.
272
00:50:17,348 --> 00:50:21,101
Because of this fact he was supposed
to be some kind of Icelandic ghost.
273
00:50:21,393 --> 00:50:23,854
- Butter!
-Butter.
274
00:50:25,022 --> 00:50:28,317
It's these we need.
Not butter.
275
00:50:31,070 --> 00:50:35,241
- Well, we Americans will make sure
you'll get all the guns you need.
276
00:50:48,504 --> 00:50:50,172
Is that the big shot?
277
00:50:51,006 --> 00:50:55,135
I'll be damned if it
isn't old General Tilbury himself.
278
00:50:55,427 --> 00:50:59,348
What the hell is he doing
in this Godforsaken place?
279
00:53:39,717 --> 00:53:41,343
Let it out, son.
21759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.